1
00:00:00,117 --> 00:00:01,861
Realmente quiero un mañana contigo.

2
00:00:01,862 --> 00:00:03,453
Cuando se rompe la confianza...

3
00:00:03,454 --> 00:00:05,995
No te vayas. Necesito que
me ayudes a superar esto.

4
00:00:05,996 --> 00:00:07,371
es difícil perdonar...

5
00:00:07,372 --> 00:00:08,633
¿Qué está pasando? ¿Dijo algo?

6
00:00:08,634 --> 00:00:10,175
Elliot no es tan abierto con su familia.

7
00:00:10,176 --> 00:00:11,260
Has delatado a un niño de 12.

8
00:00:11,261 --> 00:00:12,429
difícil de reconstruir...

9
00:00:12,432 --> 00:00:14,678
Pero el dinero para el
restaurante vino de Neil.

10
00:00:14,681 --> 00:00:15,931
- ¿Quién es Neil?
- Su tío.

11
00:00:15,932 --> 00:00:16,976
difícil de seguir adelante.

12
00:00:16,979 --> 00:00:19,268
Cuando era más joven,
dejé que me tocara.

13
00:00:19,269 --> 00:00:20,911
Lo que hizo fue agresión sexual.

14
00:00:20,914 --> 00:00:22,890
Pero de alguna manera, lo hacemos.

15
00:00:22,893 --> 00:00:24,825
Voy a regalar el dinero
a un refugio de mujeres.

16
00:00:24,828 --> 00:00:26,265
Nos arriesgamos...

17
00:00:26,268 --> 00:00:29,276
Tu mamá está sentada sola
en un restaurante. Háblale.

18
00:00:29,279 --> 00:00:30,279
Maggie.

19
00:00:30,280 --> 00:00:31,530
a abrir nuestros corazones...

20
00:00:31,531 --> 00:00:33,115
Jon... Ojalá pudiera hablar con él.

21
00:00:33,116 --> 00:00:34,283
Tienes que perdonarte a ti misma.

22
00:00:34,284 --> 00:00:36,460
y proteger lo que nos queda.

23
00:00:36,463 --> 00:00:37,536
Jon te dejó dinero.

24
00:00:37,537 --> 00:00:38,632
- No lo queremos.
- Mitch.

25
00:00:38,635 --> 00:00:39,989
No quiero que mi hijo descubra

26
00:00:39,992 --> 00:00:41,957
que le he estado mintiendo toda su vida.

27
00:00:41,958 --> 00:00:43,632
Creo que Jon podría ser mi padre.

28
00:00:45,628 --> 00:00:47,421
- ¡Espera! - No debí haber
dicho nada. Me tengo que ir.

29
00:00:47,422 --> 00:00:49,048
¿De qué demonios estás hablando?

30
00:00:49,049 --> 00:00:50,674
¿Crees que Jon podría ser tu padre?

31
00:00:50,675 --> 00:00:52,134
No presiones ese botón.

32
00:00:52,135 --> 00:00:54,720
PJ, háblame.

33
00:00:54,721 --> 00:00:56,930
Dime qué está pasando.

34
00:01:02,562 --> 00:01:04,146
Después...

35
00:01:04,147 --> 00:01:07,483
después de que Jon muriera...

36
00:01:07,484 --> 00:01:09,841
tu amigo Gary vino a nuestra casa.

37
00:01:09,844 --> 00:01:12,863
Estaba buscando a mi madre.

38
00:01:12,864 --> 00:01:14,782
¿Tu mamá es Barbara Morgan?

39
00:01:14,783 --> 00:01:15,828
Ahora Nelson es mi padre.

40
00:01:15,831 --> 00:01:17,165
¿Y simplemente me estás diciendo eso?

41
00:01:17,168 --> 00:01:19,044
Lo siento. Es que...

42
00:01:19,047 --> 00:01:21,789
ha sido mucho que asimilar.

43
00:01:21,790 --> 00:01:24,917
Cuando Gary vino a nuestra
casa, buscando a mi mamá,

44
00:01:24,918 --> 00:01:26,377
no pude oír lo que decían,

45
00:01:26,378 --> 00:01:28,953
pero después de que se
fue, mi papá se enojó.

46
00:01:28,956 --> 00:01:30,255
Está bien, Mitch. Se ha ido.

47
00:01:30,256 --> 00:01:32,341
¿Y si Patrick se entera?

48
00:01:32,342 --> 00:01:34,885
No puede saber que le mentimos.

49
00:01:34,886 --> 00:01:37,971
Bien, quizá Mitch no
es tu padre biológico,

50
00:01:37,972 --> 00:01:39,367
pero ese tipo, Dave...

51
00:01:39,370 --> 00:01:40,849
era el novio de tu
madre en ese entonces.

52
00:01:40,850 --> 00:01:43,644
Lo sé, pero encontré un video.

53
00:01:43,645 --> 00:01:46,313
Sé lo del video. Dave era
el mejor amigo de Jon.

54
00:01:46,314 --> 00:01:48,524
¿Lo has visto?

55
00:01:48,525 --> 00:01:50,776
Barbara...

56
00:01:50,777 --> 00:01:52,402
por tan culpable como me sentía

57
00:01:52,403 --> 00:01:54,655
con Dave subiendo a ese avión sin mí,

58
00:01:54,656 --> 00:01:56,115
me sentí aún peor

59
00:01:56,116 --> 00:01:59,284
por lo que pasó después,
entre nosotros...

60
00:01:59,285 --> 00:02:01,703
por no estar ahí para ti y el bebé.

61
00:02:01,704 --> 00:02:04,206
Te dejé.

62
00:02:04,207 --> 00:02:06,667
Justo cuando más me necesitabas.

63
00:02:06,668 --> 00:02:11,380
No paraba de disculparse,
con lo que le dejó...

64
00:02:11,381 --> 00:02:12,756
era yo.

65
00:02:12,757 --> 00:02:15,175
Creo que algo pasó entre Jon y mi mamá

66
00:02:15,176 --> 00:02:16,802
después de la muerte de Dave.

67
00:02:16,803 --> 00:02:18,804
Por eso estaba en el hospital
el día que nos conocimos.

68
00:02:18,805 --> 00:02:22,141
Seguí a Gary hasta allí,
tratando de encontrar respuestas.

69
00:02:22,142 --> 00:02:24,375
Pero en cambio, encontré tu guion.

70
00:02:25,882 --> 00:02:28,355
Así que todo tu acto de
estar deprimido fue solo...

71
00:02:28,356 --> 00:02:30,107
No, no, no, eso fue real.

72
00:02:30,108 --> 00:02:33,317
Tu guion es muy cierto
para mí y me hizo pensar.

73
00:02:33,320 --> 00:02:35,446
Jon obviamente sufría de depresión,

74
00:02:35,447 --> 00:02:37,948
como yo.

75
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Tal vez él me la pasó.

76
00:02:40,452 --> 00:02:43,120
Es solo otra conexión, ¿verdad?

77
00:02:43,121 --> 00:02:46,457
¿Por qué el dejarle una cinta a mi madre

78
00:02:46,458 --> 00:02:48,293
fue lo último que hizo Jon?

79
00:02:49,794 --> 00:02:51,963
Eso no fue lo último que hizo Jon.

80
00:02:53,381 --> 00:02:55,215
Lo último que hizo fue dejarle a tu mamá

81
00:02:55,216 --> 00:02:56,800
medio millón de dólares.

82
00:02:59,534 --> 00:03:04,601
www.subtitulamos.tv

83
00:03:30,501 --> 00:03:33,795
¡Es muy tierna!

84
00:03:33,796 --> 00:03:35,339
Hola.

85
00:03:35,342 --> 00:03:36,801
¿Primera vez en el parque?

86
00:03:36,804 --> 00:03:39,000
¿Yo? No, no.

87
00:03:39,003 --> 00:03:41,927
Solía venir aquí hace mucho
tiempo con mis otros hijos.

88
00:03:41,930 --> 00:03:43,680
Yo también.

89
00:03:43,681 --> 00:03:45,182
Así que no es tu primera vez.

90
00:03:45,183 --> 00:03:47,265
No.

91
00:03:47,268 --> 00:03:48,578
¿Qué edad tiene tu bebé?

92
00:03:48,581 --> 00:03:50,260
- Tiene 9 meses, pero...
- ¿Puedo cargarlo un momento, mamá?

93
00:03:50,262 --> 00:03:51,387
Claro.

94
00:03:57,320 --> 00:03:58,585
Ella es mi hija menor.

95
00:03:59,656 --> 00:04:01,240
¿Eres la abuela?

96
00:04:01,241 --> 00:04:04,117
Prefiero "yayita".

97
00:04:06,996 --> 00:04:08,247
Yayita.

98
00:04:22,053 --> 00:04:23,757
Buenos días.

99
00:04:23,846 --> 00:04:25,681
Buenos días.

100
00:04:26,891 --> 00:04:28,642
¿Dónde está Theo?

101
00:04:41,823 --> 00:04:43,718
Iba a hacer panqueques de banana,

102
00:04:43,721 --> 00:04:46,265
pero luego me di cuenta de
que solo tengo nueve años.

103
00:04:48,413 --> 00:04:50,497
Siempre hay cereal.

104
00:04:54,252 --> 00:04:56,587
Hay una madre aquí cuyo sueño es

105
00:04:56,588 --> 00:04:59,339
tener tres hijos antes
de cumplir los 30.

106
00:04:59,340 --> 00:05:01,383
No mires directamente
a su brillo juvenil.

107
00:05:01,384 --> 00:05:02,551
Te cegará.

108
00:05:06,598 --> 00:05:09,057
Oye, Andrew está llamando.
¿Debería contestar?

109
00:05:09,058 --> 00:05:11,059
Sí. Todo está bien.

110
00:05:11,060 --> 00:05:12,853
De hecho, me reuniré con él más tarde.

111
00:05:12,854 --> 00:05:13,979
Dile que iré para allá.

112
00:05:13,980 --> 00:05:15,732
De acuerdo. Adiós.

113
00:05:18,234 --> 00:05:19,484
Hola.

114
00:05:19,485 --> 00:05:20,736
¿Cómo está Charlie?

115
00:05:20,737 --> 00:05:22,696
Bueno, no quiero ojearla.

116
00:05:22,697 --> 00:05:24,239
Bien.

117
00:05:24,240 --> 00:05:25,866
Tengo una reunión con Regina.

118
00:05:25,867 --> 00:05:28,493
Noté que no has estado
por aquí en mucho tiempo.

119
00:05:28,494 --> 00:05:29,703
¿Quieres que nos pongamos al día?

120
00:05:29,704 --> 00:05:31,247
¿Esta noche?

121
00:05:32,498 --> 00:05:33,707
- ¿Esta noche?
- Sí.

122
00:05:33,708 --> 00:05:36,533
Es decir... sí, estoy libre y...

123
00:05:36,536 --> 00:05:39,379
sé que has estado hasta
el cuello con pañales,

124
00:05:39,380 --> 00:05:41,381
así que pensé que podrías disfrutar
un poco de tiempo de adultos.

125
00:05:41,382 --> 00:05:44,259
Es decir, no "tiempo de
adultos", ya sabes...

126
00:05:44,260 --> 00:05:45,927
La hora de "alejarse de los bebés".

127
00:05:45,928 --> 00:05:47,262
No es que no quieras a tu bebé.

128
00:05:47,263 --> 00:05:49,014
Me encantaría.

129
00:05:49,015 --> 00:05:51,141
En la cena me parece bien.

130
00:05:51,142 --> 00:05:53,101
Espera, Sophie acampará
este fin de semana,

131
00:05:53,102 --> 00:05:55,228
déjame ver si puedo
encontrar una niñera.

132
00:05:55,229 --> 00:05:56,855
- De acuerdo. Adiós.
- Sí.

133
00:06:14,916 --> 00:06:17,111
Gina, ¿has visto mi guion?

134
00:06:17,114 --> 00:06:18,669
Lo busqué por todas partes. Pensé que...

135
00:06:18,670 --> 00:06:19,503
   

136
00:06:19,504 --> 00:06:21,213
Gracias.

137
00:06:21,214 --> 00:06:23,465
¿Por qué estás nervioso?
Conoces a Todd desde hace años.

138
00:06:23,466 --> 00:06:25,182
Sí, y estoy casi seguro de
que ni siquiera lo ha leído.

139
00:06:25,184 --> 00:06:28,369
Es un gran productor de
Hollywood, ¿por qué iría a leerlo?

140
00:06:28,372 --> 00:06:30,398
Solo está en la ciudad porque los
Lakers juegan contra los Celtics.

141
00:06:30,400 --> 00:06:32,140
Cariño.

142
00:06:32,141 --> 00:06:34,079
El refugio tendrá un evento benéfico.

143
00:06:34,082 --> 00:06:35,394
Estoy orgulloso de ti, cariño.

144
00:06:35,395 --> 00:06:37,017
Gracias.

145
00:06:37,020 --> 00:06:38,604
Aunque probablemente no
tenga tiempo para ir.

146
00:06:38,606 --> 00:06:39,606
¿Por qué no?

147
00:06:39,607 --> 00:06:41,149
Llegaré tarde.

148
00:06:41,150 --> 00:06:42,275
Tengo que encontrarme con Andrew.

149
00:06:42,276 --> 00:06:44,017
Quizá quieras ponerte
el protector bucal.

150
00:06:44,020 --> 00:06:45,821
Te están rechinando los dientes.

151
00:06:45,822 --> 00:06:48,156
Mira, hice un trato.

152
00:06:48,157 --> 00:06:50,075
Le di todo ese dinero
al refugio de mujeres

153
00:06:50,076 --> 00:06:52,494
y si eso significa que tengo que

154
00:06:52,495 --> 00:06:54,746
hacer negocios con Andrew, que así sea.

155
00:06:54,747 --> 00:06:56,832
Casi deseo que tu...

156
00:06:56,833 --> 00:06:58,041
que Neil...

157
00:06:58,042 --> 00:06:59,418
haya vivido lo suficiente para ver

158
00:06:59,419 --> 00:07:01,461
lo que realmente hiciste con su dinero.

159
00:07:01,462 --> 00:07:03,464
Justicia poética...
¿entiendes lo que digo?

160
00:07:05,383 --> 00:07:06,775
Lo siento.

161
00:07:06,778 --> 00:07:08,552
No debí haber dicho eso.

162
00:07:08,553 --> 00:07:10,304
¿Qué? ¿La verdad?

163
00:07:11,639 --> 00:07:12,639
Te amo.

164
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
Yo también te amo.

165
00:07:24,861 --> 00:07:25,986
¿Puedo hacer una pregunta?

166
00:07:29,949 --> 00:07:31,533
¿Puedo hacer una observación?

167
00:07:34,120 --> 00:07:36,371
Tu mamá se fue a las 5:30 esta mañana.

168
00:07:36,372 --> 00:07:37,845
La razón por la que lo sé

169
00:07:37,848 --> 00:07:39,916
es porque mi querido amigo Colin...

170
00:07:39,917 --> 00:07:42,252
quería que lo sacaran
a pasear a las 5:31.

171
00:07:42,253 --> 00:07:44,629
¿Y a qué hora abre tu
agencia de detectives?

172
00:07:44,630 --> 00:07:47,174
Según esta nota, está en tu
antiguo apartamento, ¿verdad?

173
00:07:47,175 --> 00:07:48,800
Eso podría significar una de dos cosas.

174
00:07:48,801 --> 00:07:50,677
O bien anoche los reunió a ustedes dos

175
00:07:50,678 --> 00:07:52,012
y se queda en la ciudad

176
00:07:52,013 --> 00:07:54,181
para construir sobre
esa increíble base o...

177
00:07:56,017 --> 00:07:57,225
eso.

178
00:07:57,226 --> 00:07:58,268
¿Estás enojada conmigo?

179
00:07:58,269 --> 00:07:59,311
Intento averiguar

180
00:07:59,312 --> 00:08:01,146
cómo podría haberla cagado.

181
00:08:01,147 --> 00:08:03,190
No todo es sobre ti, Gary.

182
00:08:04,567 --> 00:08:05,567
Tal vez...

183
00:08:05,568 --> 00:08:07,235
¿estás un poco enojada conmigo?

184
00:08:07,236 --> 00:08:09,529
Seguí tu consejo y fui
a reunirme con ella.

185
00:08:09,530 --> 00:08:11,114
No estaba allí sola.

186
00:08:11,115 --> 00:08:13,033
Estaba con un hombre.

187
00:08:13,034 --> 00:08:14,423
De acuerdo.

188
00:08:14,426 --> 00:08:16,117
¿Qué clase de hombre?

189
00:08:16,120 --> 00:08:17,245
Del tipo con el que se abraza,

190
00:08:17,246 --> 00:08:19,386
del tipo que pareces
increíblemente feliz de ver.

191
00:08:19,389 --> 00:08:20,889
¿Era su agente de bienes raíces?

192
00:08:20,892 --> 00:08:22,665
¿Le sacas el cabello

193
00:08:22,668 --> 00:08:25,629
de la frente a tu agente inmobiliario?

194
00:08:27,173 --> 00:08:28,537
¿Crees que era una cita?

195
00:08:29,716 --> 00:08:31,050
Tú lo dijiste. Yo no.

196
00:08:31,051 --> 00:08:32,385
Bueno, ¿cómo lo presentó?

197
00:08:32,386 --> 00:08:34,804
No me quedé. Me fui.

198
00:08:36,306 --> 00:08:38,808
Sea lo que sea, ella y tu
papá están separados, ¿verdad?

199
00:08:38,809 --> 00:08:41,060
Tal vez solo está probando
su "valía de mercado".

200
00:08:41,061 --> 00:08:42,603
Él tenía unos 35 años.

201
00:08:42,604 --> 00:08:44,326
Es una buen valía de mercado.

202
00:08:44,329 --> 00:08:45,691
¡Eso no es gracioso!

203
00:08:45,694 --> 00:08:47,358
Ahora estoy enojada contigo.

204
00:08:47,359 --> 00:08:49,152
¡Dios, soy una idiota!

205
00:08:49,153 --> 00:08:50,153
¿Por qué?

206
00:08:50,154 --> 00:08:51,904
Porque me hiciste creer

207
00:08:51,905 --> 00:08:54,157
que ella estaba aquí para verme.

208
00:09:03,549 --> 00:09:06,175
Todas estas son solo ideas.
Siempre puedes decir que no.

209
00:09:06,178 --> 00:09:08,725
Estos son los proveedores de productos
con los que quiero que hables.

210
00:09:08,728 --> 00:09:09,981
No.

211
00:09:10,465 --> 00:09:11,965
Es decir, tal vez.

212
00:09:11,966 --> 00:09:14,659
He estado trabajando con
la misma granja orgánica

213
00:09:14,662 --> 00:09:16,220
desde mi primer restaurante.

214
00:09:16,221 --> 00:09:17,295
Somos amigos.

215
00:09:17,298 --> 00:09:18,764
Entiendo, y esto no es un edicto,

216
00:09:18,765 --> 00:09:21,253
pero mis amigos también son orgánicos.

217
00:09:21,256 --> 00:09:23,925
Llevan una operación mayor,
así que son más baratos.

218
00:09:25,105 --> 00:09:27,356
De acuerdo. Tiene sentido.

219
00:09:27,357 --> 00:09:28,899
De acuerdo, sí, los llamaré.

220
00:09:28,900 --> 00:09:30,089
¿Qué más?

221
00:09:30,092 --> 00:09:31,360
Me gustaría concertar una reunión

222
00:09:31,361 --> 00:09:33,483
entre tú y un consultor
de redes sociales... Ken.

223
00:09:33,486 --> 00:09:35,904
Esta es su página web.

224
00:09:35,907 --> 00:09:37,420
Ya le hablé de ti.

225
00:09:38,576 --> 00:09:40,108
Nada más que elogios.

226
00:09:41,194 --> 00:09:42,737
Así que...

227
00:09:44,035 --> 00:09:45,620
¿podemos hablar del menú?

228
00:09:47,252 --> 00:09:49,336
   

229
00:09:49,337 --> 00:09:51,505
Algo que a todos les encanta son
las hamburguesas y las papas fritas.

230
00:09:51,506 --> 00:09:54,925
No me malinterpretes... Me
encantan las buenas hamburguesas.

231
00:09:54,926 --> 00:09:57,136
Pero no somos de esos
restaurantes, así que no.

232
00:09:57,137 --> 00:09:58,804
Sí.

233
00:09:58,805 --> 00:10:01,140
Pero, ya sabes, haces lasaña

234
00:10:01,141 --> 00:10:02,850
y no es un restaurante italiano.

235
00:10:02,851 --> 00:10:04,101
La lasaña era la favorita de Jon.

236
00:10:04,102 --> 00:10:05,070
¿Jon?

237
00:10:05,073 --> 00:10:06,490
Te refieres al esposo de...

238
00:10:07,355 --> 00:10:09,120
Sí, podemos olvidarnos
de las hamburguesas.

239
00:10:10,154 --> 00:10:11,400
Estas son solo ideas.

240
00:10:11,401 --> 00:10:14,069
De acuerdo. Probablemente
deberíamos consultarlo con Delilah.

241
00:10:14,070 --> 00:10:15,710
Sí, se lo diré más tarde, cuando la vea.

242
00:10:16,531 --> 00:10:18,031
¿Cuándo la vas a ver?

243
00:10:18,032 --> 00:10:19,616
Bueno...

244
00:10:21,037 --> 00:10:22,459
Estaba allí, vi su cara

245
00:10:22,461 --> 00:10:23,918
y sonaba como una cita.

246
00:10:23,920 --> 00:10:26,165
¡¿Qué?! No! ¡No es una cita!

247
00:10:26,166 --> 00:10:28,644
Mira, D, si tú y Andrew
quieren tener una cita,

248
00:10:28,647 --> 00:10:29,793
que Dios los bendiga.

249
00:10:29,794 --> 00:10:32,323
Gary está aquí. Tengo que cortar.

250
00:10:32,326 --> 00:10:33,714
Diviértete con Andrew.

251
00:10:33,715 --> 00:10:35,424
Hola.

252
00:10:35,425 --> 00:10:38,177
No sé qué crees que está
pasando, pero no es eso.

253
00:10:38,178 --> 00:10:39,811
Pero creo que sabes lo
que creo que está pasando

254
00:10:39,813 --> 00:10:40,813
y sí lo es.

255
00:10:40,816 --> 00:10:41,816
Cállate.

256
00:10:41,819 --> 00:10:43,056
Considéralo hecho.

257
00:10:43,057 --> 00:10:44,558
¿Adónde te llevará?

258
00:10:44,559 --> 00:10:46,810
No me callé.

259
00:10:46,811 --> 00:10:48,941
Conseguí estos pañales.

260
00:10:48,944 --> 00:10:50,831
Los entregaré, pero no la cambiaré.

261
00:10:50,834 --> 00:10:53,776
Gracias. En realidad,
¿podrías cambiarla?

262
00:10:53,777 --> 00:10:56,323
Porque necesito un
niñero para esta noche.

263
00:10:56,326 --> 00:10:57,988
- ¿Para tu cita?
- Solo vamos a cenar

264
00:10:57,989 --> 00:10:59,740
para que pueda informarme
sobre el restaurante.

265
00:10:59,743 --> 00:11:01,575
Di que es una cita y yo haré de niñero.

266
00:11:02,827 --> 00:11:04,787
No sé lo que es.

267
00:11:07,582 --> 00:11:08,920
Bueno, yo sí.

268
00:11:11,294 --> 00:11:12,712
Es una cita.

269
00:11:14,631 --> 00:11:16,215
¿Dónde está Danny?

270
00:11:16,216 --> 00:11:18,889
Mientras estoy aquí, quiero
saludar a mi amigo de 12 años.

271
00:11:26,434 --> 00:11:28,018
   

272
00:11:28,019 --> 00:11:29,478
   

273
00:11:29,479 --> 00:11:31,021
   

274
00:11:31,022 --> 00:11:33,357
   

275
00:11:33,358 --> 00:11:35,400
¿Qué estás haciendo?

276
00:11:36,694 --> 00:11:38,237
Me gusta, pero ¿qué estás haciendo?

277
00:11:38,238 --> 00:11:39,503
Nada.

278
00:11:39,506 --> 00:11:41,323
Dilo. Pronto.

279
00:11:41,324 --> 00:11:43,867
Solo estaba practicando...

280
00:11:43,868 --> 00:11:45,494
una canción.

281
00:11:45,495 --> 00:11:47,061
"Greased Lightning".

282
00:11:48,122 --> 00:11:49,776
Podría haber...

283
00:11:49,779 --> 00:11:51,542
pasado la preselección.

284
00:11:51,543 --> 00:11:53,293
¿Para qué?

285
00:11:53,294 --> 00:11:55,379
¿Un musical escolar?

286
00:11:55,380 --> 00:11:57,005
Interpretarán "Vaselina".

287
00:11:57,008 --> 00:11:58,715
¡Silencio!

288
00:11:58,716 --> 00:12:00,592
No quiero que mamá lo sepa.

289
00:12:00,593 --> 00:12:01,983
¿Por qué?

290
00:12:01,986 --> 00:12:06,221
Porque si hago un musical, los
niños podrían pensar que soy gay.

291
00:12:06,224 --> 00:12:07,599
Eres gay.

292
00:12:07,600 --> 00:12:09,558
Tú lo sabes y mi familia lo sabe,

293
00:12:09,561 --> 00:12:12,771
pero los chicos de la escuela no.

294
00:12:12,772 --> 00:12:15,037
No quiero ser el primero en declararme.

295
00:12:17,652 --> 00:12:21,113
Seré "el chico gay" por el
resto de mi vida escolar.

296
00:12:23,017 --> 00:12:25,826
Por eso los musicales de secundaria
no son tan buenos como podrían ser.

297
00:12:27,412 --> 00:12:29,705
Los heteros también hacen musicales.

298
00:12:29,706 --> 00:12:32,249
Nadie puede ponerte en una
caja excepto tú, Danny.

299
00:12:32,250 --> 00:12:33,542
Yo participé en uno.

300
00:12:33,543 --> 00:12:35,669
Todos en la secundaria
replican "Vaselina".

301
00:12:35,670 --> 00:12:38,338
Yo estaba en el coro, pero todavía
me sé todos los movimientos.

302
00:12:38,341 --> 00:12:40,120
No se lo digas a Rome.
Cree que es bailarín.

303
00:12:40,123 --> 00:12:41,717
Pero esto...

304
00:12:41,718 --> 00:12:43,084
esto es Broadway.

305
00:12:44,053 --> 00:12:46,680
Voy a hacer de niñero esta noche,

306
00:12:46,681 --> 00:12:49,099
pero después de que Charlie se duerma...

307
00:12:49,100 --> 00:12:50,559
soy todo tuyo.

308
00:12:50,560 --> 00:12:53,020
Pero, Gary, las
audiciones son esta noche.

309
00:12:53,021 --> 00:12:55,063
Entonces será mejor
que empecemos pronto.

310
00:12:55,064 --> 00:12:56,857
Oye, volveré más tarde.

311
00:12:56,858 --> 00:12:58,066
Podemos con esto.

312
00:12:58,067 --> 00:13:00,066
En realidad, no sé si quiero...

313
00:13:00,069 --> 00:13:01,945
- Más tarde.
- De acuerdo.

314
00:13:01,946 --> 00:13:03,906
Gracias por el almuerzo.
Fue realmente genial.

315
00:13:03,907 --> 00:13:05,745
Ya te dije que lo genial...

316
00:13:05,748 --> 00:13:07,284
es ese guion tuyo.

317
00:13:07,285 --> 00:13:08,535
Te lo agradezco.

318
00:13:08,536 --> 00:13:10,329
Los personajes son reales, ¿sabes?

319
00:13:10,330 --> 00:13:12,956
Y ves a los chicos
hablando abiertamente.

320
00:13:12,957 --> 00:13:14,499
- Gracias.
- Y fue curioso.

321
00:13:14,500 --> 00:13:16,835
Honestamente, casi lloro
en un momento dado.

322
00:13:16,836 --> 00:13:18,389
¿En serio?

323
00:13:18,392 --> 00:13:19,894
Mira, no quiero ser ese tipo.

324
00:13:19,897 --> 00:13:20,964
Es que...

325
00:13:20,965 --> 00:13:22,925
lo del suicidio.

326
00:13:22,926 --> 00:13:24,134
Es difícil de vender.

327
00:13:24,135 --> 00:13:25,720
¿Por qué el suicidio?

328
00:13:27,347 --> 00:13:29,890
Solo pensé que era oportuno.

329
00:13:29,891 --> 00:13:31,600
Tal vez, no sé...

330
00:13:31,601 --> 00:13:33,964
Podrías darle al tipo algún
tipo de lesión atlética

331
00:13:33,967 --> 00:13:35,646
para superar o algo así.

332
00:13:35,647 --> 00:13:37,713
La gente ama a los desvalidos, ¿sabes?

333
00:13:37,716 --> 00:13:38,800
No, no, puedo...

334
00:13:38,803 --> 00:13:40,150
- ¿Rome?
- ¿Hola?

335
00:13:40,151 --> 00:13:42,110
Maldición, esto es el destino.

336
00:13:42,111 --> 00:13:44,328
Mira, literalmente acabo
de perder a un director

337
00:13:44,331 --> 00:13:45,456
para este comercial...

338
00:13:45,459 --> 00:13:47,037
este comercial de Lexus que empieza...

339
00:13:47,040 --> 00:13:48,952
- Lo siento. Discúlpame.
- No, no, está bien. Todo está bien.

340
00:13:48,954 --> 00:13:50,995
Oye, oye. Don, él es
mi amigo Todd Pilzner.

341
00:13:50,998 --> 00:13:51,995
Es un placer.

342
00:13:51,996 --> 00:13:53,362
Escucha,

343
00:13:53,365 --> 00:13:55,791
te lo digo, haz esos
cambios, ¿de acuerdo?

344
00:13:55,792 --> 00:13:57,105
Lo voy a pensar. Lo pensaré.

345
00:13:57,108 --> 00:13:58,752
No, no, no pienses... hazlo.

346
00:13:58,755 --> 00:14:00,231
Porque no me gustan muchos guiones

347
00:14:00,233 --> 00:14:02,130
y casi nunca lloro, así que...

348
00:14:03,341 --> 00:14:04,823
¿Es un productor?

349
00:14:04,826 --> 00:14:06,009
De los mejores.

350
00:14:06,010 --> 00:14:08,303
Amigo, ojalá pudiera ayudarte,

351
00:14:08,304 --> 00:14:10,933
pero estoy muy cerca de conseguir
lo que siempre he querido.

352
00:14:10,936 --> 00:14:12,891
- Rome, mira...
- No, no, amigo, en serio,

353
00:14:12,892 --> 00:14:14,810
buena suerte en tu comercial.

354
00:14:14,811 --> 00:14:16,270
¿De acuerdo? De verdad.

355
00:14:20,775 --> 00:14:21,983
Hola.

356
00:14:21,984 --> 00:14:23,819
La mamá de Auggie me acaba
de mandar un mensaje.

357
00:14:23,820 --> 00:14:26,697
Él quiere que Theo vaya a una
pijamada en su casa esta noche.

358
00:14:26,698 --> 00:14:29,042
Pero nunca ha ido a una antes.

359
00:14:29,045 --> 00:14:30,826
Todavía duerme con una linterna.

360
00:14:30,827 --> 00:14:32,829
Lo sé. Nunca va a ir.

361
00:14:38,787 --> 00:14:40,456
Te he traído una ofrenda de paz.

362
00:14:41,754 --> 00:14:44,965
Es un café con leche
de soja de 12 dólares.

363
00:14:44,966 --> 00:14:46,425
Deberías haber visto el corazoncito

364
00:14:46,426 --> 00:14:47,843
en la parte superior de esa cosa.

365
00:14:47,844 --> 00:14:50,882
Bien, estoy segura de que era precioso,
pero tengo un paciente en camino.

366
00:14:50,885 --> 00:14:52,545
- Tienes que irte.
- No te preocupes.

367
00:14:52,548 --> 00:14:54,973
En cuanto se encienda la
luz verde, me iré de aquí.

368
00:14:54,976 --> 00:14:56,685
¿Cómo funciona esto, exactamente?

369
00:14:56,686 --> 00:14:58,390
¿La gente se abre a ti

370
00:14:58,393 --> 00:15:01,187
en el momento en que sus
traseros caen en el sofá?

371
00:15:01,190 --> 00:15:03,483
Bien, este es el asunto, doc.

372
00:15:03,484 --> 00:15:05,033
Metí la pata con mi chica.

373
00:15:05,036 --> 00:15:06,236
- Gary...
- No.

374
00:15:06,237 --> 00:15:07,749
Vas a querer escribir algo de esto.

375
00:15:13,286 --> 00:15:14,494
¿Qué estás haciendo?

376
00:15:14,495 --> 00:15:15,829
Voy a una pijamada.

377
00:15:15,830 --> 00:15:17,706
Auggie me lo pidió ayer en la escuela.

378
00:15:17,707 --> 00:15:19,442
Se suponía que su madre
iba a mandarte un mensaje.

379
00:15:20,793 --> 00:15:23,084
Sí, lo envió.

380
00:15:23,087 --> 00:15:25,172
   

381
00:15:25,173 --> 00:15:27,007
Oye, amigo...

382
00:15:27,008 --> 00:15:28,825
¿estás seguro de que quieres hacer esto?

383
00:15:28,828 --> 00:15:31,515
Sí. No puedo esperar.

384
00:15:31,518 --> 00:15:33,680
¿Qué van a hacer mientras no estoy?

385
00:15:33,681 --> 00:15:36,558
Tal vez deberían ir al cine.
Eso sería divertido, ¿verdad?

386
00:15:42,231 --> 00:15:44,775
Así que...

387
00:15:44,776 --> 00:15:46,693
metí a mi novia en esto,

388
00:15:46,694 --> 00:15:48,779
esta cosa terrible con su madre.

389
00:15:48,780 --> 00:15:52,240
Solo trataba de ayudar,
pero, a decir verdad,

390
00:15:52,241 --> 00:15:55,285
es la primera vez que
he vivido con una mujer.

391
00:15:55,286 --> 00:15:57,086
Tenemos algunos problemas crecientes.

392
00:16:00,750 --> 00:16:03,348
¿Y por qué crees que sucede eso?

393
00:16:03,351 --> 00:16:05,086
No lo sé.

394
00:16:05,087 --> 00:16:07,723
Se mudó a mi casa en vez de al revés.

395
00:16:07,726 --> 00:16:08,799
Ese es uno.

396
00:16:08,800 --> 00:16:10,592
No, es decir, ¿por qué es tu primera vez

397
00:16:10,593 --> 00:16:12,762
viviendo con una mujer?

398
00:16:15,056 --> 00:16:16,348
Buena pregunta.

399
00:16:16,349 --> 00:16:17,891
No lo sé.

400
00:16:17,892 --> 00:16:20,333
Soy un gran tipo, muy adorable,

401
00:16:20,336 --> 00:16:21,645
con una barba asesina.

402
00:16:21,646 --> 00:16:24,606
Acabas de conocerme,
pero... lo entiendes.

403
00:16:24,607 --> 00:16:27,234
Desafortunadamente para ti, no
estoy disponible en este momento.

404
00:16:27,235 --> 00:16:29,110
¿Puedo ofrecer una opinión profesional?

405
00:16:29,111 --> 00:16:31,863
Sí. Por eso te pago en cafés
con leche de 12 dólares.

406
00:16:31,864 --> 00:16:33,907
Lo que estoy viendo es
a alguien que intenta

407
00:16:33,908 --> 00:16:37,118
arreglar algo que no es suyo.

408
00:16:37,119 --> 00:16:38,620
Sí, tal vez.

409
00:16:38,621 --> 00:16:41,456
Pero hay cosas reales
entre ella y su madre.

410
00:16:41,457 --> 00:16:43,834
Necesita ocuparse de ello.
Quiero hablar de ello.

411
00:16:43,835 --> 00:16:45,217
No quiero tocar temas peligrosos.

412
00:16:45,219 --> 00:16:46,461
Interesante.

413
00:16:46,462 --> 00:16:48,630
Y mientras no estemos
tocando temas peligrosos,

414
00:16:48,631 --> 00:16:49,965
¿has pensado

415
00:16:49,966 --> 00:16:52,342
que tus problemas viviendo con mujeres

416
00:16:52,343 --> 00:16:54,136
podrían deberse a tu madre?

417
00:16:56,055 --> 00:16:57,389
¿Mi madre?

418
00:16:57,390 --> 00:17:00,141
Gary, se fue justo después de
tu novena fiesta de cumpleaños.

419
00:17:00,142 --> 00:17:02,686
Y sigue sin agradarme. O los magos.

420
00:17:02,687 --> 00:17:04,938
Pero estamos aquí para
hablar de tu madre.

421
00:17:04,939 --> 00:17:07,941
Pero como tu doctora,
preferiría hablar de la tuya.

422
00:17:07,942 --> 00:17:10,133
No estoy interesado.

423
00:17:11,279 --> 00:17:13,864
Eso es porque están pasando cosas

424
00:17:13,865 --> 00:17:17,450
con tu madre, a la que
no te has dirigido.

425
00:17:17,451 --> 00:17:18,744
Bien, se acabó el juego.

426
00:17:20,788 --> 00:17:21,830
   

427
00:17:21,831 --> 00:17:23,874
Mira eso.

428
00:17:23,875 --> 00:17:25,554
Mi señal para salir de aquí.

429
00:17:26,476 --> 00:17:27,586
Buena sesión.

430
00:17:27,587 --> 00:17:28,962
Me alegra que estemos de acuerdo en

431
00:17:28,963 --> 00:17:30,505
que soy perfecto, pero
tienes que llamar a tu madre.

432
00:17:30,506 --> 00:17:32,695
Adiós.

433
00:17:35,007 --> 00:17:36,883
Muy bien, por favor, encárgate.

434
00:17:40,429 --> 00:17:42,904
Hola. Wendy Cruz del refugio de mujeres.

435
00:17:42,907 --> 00:17:44,518
- Sí. Por supuesto.
- Hola.

436
00:17:44,521 --> 00:17:45,838
Siento molestarla.

437
00:17:45,839 --> 00:17:49,146
Solo quería agradecerle
personalmente por todo lo que...

438
00:17:49,149 --> 00:17:52,391
No. Gracias por todo
su increíble trabajo.

439
00:17:52,394 --> 00:17:55,010
Nos entristeció saber que no
vendría al evento benéfico.

440
00:17:55,011 --> 00:17:56,365
A mí también.

441
00:17:56,368 --> 00:17:59,078
Los restaurantes demandan tiempo y yo...

442
00:17:59,081 --> 00:18:00,680
Por supuesto.

443
00:18:00,683 --> 00:18:03,602
Esto...

444
00:18:03,603 --> 00:18:05,607
es para usted.

445
00:18:05,610 --> 00:18:08,855
Pensamos que sería bueno que
viera cuánto está ayudando.

446
00:18:11,861 --> 00:18:13,612
Sé que quiere permanecer anónima,

447
00:18:13,615 --> 00:18:16,645
pero estamos a punto de
imprimir nuestros programas

448
00:18:16,648 --> 00:18:17,963
y pensé...

449
00:18:17,966 --> 00:18:21,192
que puede que quiera que la incluyan.

450
00:18:22,488 --> 00:18:25,971
No creo que deba ser sobre mí.

451
00:18:25,974 --> 00:18:27,335
Es todo.

452
00:18:27,336 --> 00:18:28,980
Gracias.

453
00:18:36,028 --> 00:18:38,391
Hay mucho silencio aquí.

454
00:18:38,392 --> 00:18:39,568
Sí.

455
00:18:44,898 --> 00:18:46,399
¡Mira lo que hicimos!

456
00:18:46,400 --> 00:18:49,193
Debe haber sido de mi botón.

457
00:18:49,194 --> 00:18:50,320
Me encanta.

458
00:18:52,098 --> 00:18:55,058
Cada vez que lo veamos,
recordaremos esta noche.

459
00:19:02,207 --> 00:19:03,499
¿Quieres salir a comer?

460
00:19:03,500 --> 00:19:04,646
Voy por mi abrigo.

461
00:19:09,668 --> 00:19:11,753
Te traje una cosita.

462
00:19:11,756 --> 00:19:14,716
No debería intentar
arreglarlo todo. Lo sé.

463
00:19:14,719 --> 00:19:17,344
No vayas a las audiciones si no quieres.

464
00:19:17,347 --> 00:19:19,432
Esa es la nueva regla.

465
00:19:19,433 --> 00:19:20,559
Depende de ti.

466
00:19:22,144 --> 00:19:23,728
Esta chaqueta es realmente genial.

467
00:19:23,729 --> 00:19:25,689
Sí, no la pongas cerca
de una llama expuesta.

468
00:19:26,899 --> 00:19:28,649
El asunto es que...

469
00:19:28,650 --> 00:19:32,528
parte de mí realmente
quiere conseguir este papel.

470
00:19:32,529 --> 00:19:34,302
Es que...

471
00:19:34,305 --> 00:19:37,531
también llamaron a Elliot para Kenickie.

472
00:19:37,534 --> 00:19:40,036
¿Tu ex Elliot?

473
00:19:40,037 --> 00:19:42,288
No éramos exactamente una pareja.

474
00:19:42,289 --> 00:19:44,999
Porque tenía demasiado
miedo de ser tu pareja.

475
00:19:48,253 --> 00:19:51,255
Bueno, es entre él y yo
para este papel ahora.

476
00:19:51,256 --> 00:19:53,466
De acuerdo.

477
00:19:53,467 --> 00:19:55,968
Históricamente, lo admito, no
soy bueno para las relaciones,

478
00:19:55,969 --> 00:19:58,137
pero di un gran paso cuando terminaron.

479
00:19:59,223 --> 00:20:00,598
Este es el secreto...

480
00:20:00,599 --> 00:20:04,018
nunca dejes que piensen que lo
están haciendo mejor que tú.

481
00:20:04,019 --> 00:20:06,771
¿Por qué no te pones esa chaqueta genial

482
00:20:06,772 --> 00:20:09,023
y vamos a mostrarles a
todos lo genial que eres?

483
00:20:19,193 --> 00:20:20,535
Mamá, ¿puedo hablar contigo?

484
00:20:20,536 --> 00:20:21,577
Por supuesto, cariño.

485
00:20:21,578 --> 00:20:22,954
Me inscribí en una escuela de diseño.

486
00:20:22,955 --> 00:20:25,164
¿De verdad, cariño?

487
00:20:25,165 --> 00:20:26,541
No lo sabía.

488
00:20:26,542 --> 00:20:28,251
Sí, no se los dije

489
00:20:28,252 --> 00:20:31,126
porque sé lo que papá piensa
de la escuela de arte.

490
00:20:31,129 --> 00:20:32,922
Bueno, ¿y qué hay de mí?

491
00:20:32,923 --> 00:20:34,007
   

492
00:20:35,915 --> 00:20:38,581
Mira, a tu padre le preocupa
que te ganes la vida.

493
00:20:38,584 --> 00:20:39,756
Eso es todo.

494
00:20:39,759 --> 00:20:42,555
Pero eres un gran
artista... mejor que yo.

495
00:20:42,558 --> 00:20:45,101
Así que si entras...

496
00:20:45,102 --> 00:20:46,463
creo que deberías ir.

497
00:20:49,106 --> 00:20:50,787
Sí, esa es la cuestión.

498
00:20:50,790 --> 00:20:52,567
Solicité alguna beca,

499
00:20:52,568 --> 00:20:55,099
pero son muy competitivos.

500
00:20:55,102 --> 00:20:57,319
¿Hay alguna manera de
que puedan ayudarme?

501
00:21:00,200 --> 00:21:02,493
Es decir, ¿hay algo que
ustedes dejen a un lado

502
00:21:02,494 --> 00:21:04,495
o...? No sé...

503
00:21:04,496 --> 00:21:06,576
¿algún ahorro extra?

504
00:21:06,579 --> 00:21:08,162
¿Y qué le diríamos a Patrick

505
00:21:08,165 --> 00:21:10,418
sobre cómo de repente conseguimos
esa cantidad de dinero?

506
00:21:12,838 --> 00:21:14,498
No, cariño.

507
00:21:14,501 --> 00:21:17,008
Sabes que no tenemos tanto dinero.

508
00:21:17,009 --> 00:21:19,719
Sí, lo sé. Se me ocurrió preguntar.

509
00:21:26,923 --> 00:21:29,520
   

510
00:21:29,521 --> 00:21:31,814
   

511
00:21:31,815 --> 00:21:32,773
   

512
00:21:32,774 --> 00:21:33,858
Paso, toque, paso, toque.

513
00:21:33,859 --> 00:21:35,357
Conduce el auto y...

514
00:21:35,360 --> 00:21:36,685
   

515
00:21:36,688 --> 00:21:37,670
Para, para.

516
00:21:37,673 --> 00:21:38,918
Estás distraído, Danny.

517
00:21:38,921 --> 00:21:40,715
¿Por qué el brazo de
gelatina? ¿Qué es eso?

518
00:21:41,950 --> 00:21:43,701
Tienes que comprometerte, Kenickie.

519
00:21:43,702 --> 00:21:45,661
¡Te estás conteniendo!

520
00:21:45,662 --> 00:21:47,997
No tengas miedo de ser tú mismo, ¿sí?

521
00:21:47,998 --> 00:21:52,043
Estoy aterrorizado de ser yo mismo.

522
00:22:08,226 --> 00:22:10,144
¿Mamá?

523
00:22:10,145 --> 00:22:11,355
Lo siento.

524
00:22:13,599 --> 00:22:15,810
Yo...

525
00:22:15,813 --> 00:22:20,027
Ojalá todos supieran cuánto lo siento.

526
00:22:20,030 --> 00:22:23,699
No me arrepiento de haberte conocido...

527
00:22:23,700 --> 00:22:26,160
Eric...

528
00:22:26,161 --> 00:22:28,412
o... de lo que tenemos.

529
00:22:28,413 --> 00:22:30,665
Lo que lamento es...

530
00:22:30,666 --> 00:22:31,691
lastimar a la gente.

531
00:22:31,694 --> 00:22:32,820
No puedo creerlo.

532
00:22:34,711 --> 00:22:37,005
Tengo que cortar.

533
00:22:38,279 --> 00:22:40,216
¿Qué demonios está pasando?

534
00:22:40,217 --> 00:22:41,509
Mamá, ¿quién es Eric?

535
00:22:41,510 --> 00:22:43,303
Él...

536
00:22:44,651 --> 00:22:45,651
Es un amigo.

537
00:22:45,654 --> 00:22:46,662
¿Un amigo?

538
00:22:46,665 --> 00:22:49,515
Sí, nos conocimos... hace un mes.

539
00:22:49,518 --> 00:22:51,284
¿Estás viendo a este tipo?

540
00:22:51,287 --> 00:22:52,978
No.

541
00:22:52,979 --> 00:22:54,313
No. Maggie, no.

542
00:22:54,314 --> 00:22:55,398
No...

543
00:22:55,399 --> 00:22:56,857
No tenemos que hablar
de ello ahora mismo.

544
00:22:56,858 --> 00:22:58,216
Obviamente estás muy molesta.

545
00:22:58,219 --> 00:23:01,362
Bien, sé sincera conmigo
y dime la verdad.

546
00:23:02,364 --> 00:23:05,701
¿Viniste a Boston a verlo a él o a mí?

547
00:23:07,369 --> 00:23:08,411
A ambos.

548
00:23:11,998 --> 00:23:13,124
De acuerdo.

549
00:23:13,125 --> 00:23:15,292
Te lo voy a poner fácil.

550
00:23:15,293 --> 00:23:16,443
Perdiste a papá.

551
00:23:16,446 --> 00:23:18,354
Ahora adivina qué.

552
00:23:18,357 --> 00:23:19,630
Me perdiste a mí.

553
00:23:19,631 --> 00:23:21,549
Maggie. Maggie, espera.

554
00:23:31,393 --> 00:23:32,560
¿Estás nervioso?

555
00:23:32,561 --> 00:23:33,771
Completamente.

556
00:23:36,647 --> 00:23:38,648
El manual de bebés tiene
todo lo que necesitas.

557
00:23:38,649 --> 00:23:39,802
El calentador de
biberones está por allí.

558
00:23:39,805 --> 00:23:41,651
Si se pone muy quisquillosa,
llévala a dar una vuelta.

559
00:23:41,652 --> 00:23:43,445
Conozco el procedimiento.

560
00:23:43,446 --> 00:23:45,706
Mamá, vas a llegar tarde.
Ya vete, ¿de acuerdo?

561
00:23:45,709 --> 00:23:47,782
De acuerdo. Dame un abrazo.

562
00:23:48,993 --> 00:23:50,368
Hueles muy bien.

563
00:23:50,369 --> 00:23:52,704
Bueno, no es una reunión
sin perfume, ¿verdad?

564
00:23:54,206 --> 00:23:55,457
Está bien, mamá.

565
00:23:55,458 --> 00:23:57,167
Sé que ha pasado mucho tiempo
desde que tuviste una "reunión".

566
00:23:58,210 --> 00:23:59,794
Lo vas a hacer muy bien.

567
00:23:59,795 --> 00:24:01,504
Gracias, cariño.

568
00:24:01,505 --> 00:24:03,404
¿Ves? Esa es la mejor
manera de manejarlo.

569
00:24:03,407 --> 00:24:04,658
Diviértanse. Los quiero.

570
00:24:07,553 --> 00:24:08,970
- Ve a cambiarte.
- Sí.

571
00:24:14,393 --> 00:24:16,645
Sr. y Sra. Pollock, su mesa está aquí.

572
00:24:16,646 --> 00:24:19,270
- Oh, no. Sí. Sí.
- No, solo somos amigos.

573
00:24:21,942 --> 00:24:22,984
Gracias.

574
00:24:28,282 --> 00:24:29,783
Bonito.

575
00:24:32,161 --> 00:24:33,927
Gracias, Elliot. Buen trabajo.

576
00:24:34,914 --> 00:24:36,373
Ya terminó.

577
00:24:36,374 --> 00:24:38,343
Elliot no sabe cantar.

578
00:24:38,346 --> 00:24:39,430
Estás dentro.

579
00:24:40,669 --> 00:24:44,128
Bueno, supongo que todo lo
que tengo que hacer es...

580
00:24:52,431 --> 00:24:53,765
Cambié de opinión. Vámonos.

581
00:24:53,766 --> 00:24:55,100
¿Qué? No. No, no, no.

582
00:24:55,103 --> 00:24:56,893
No puedes renunciar ahora.

583
00:24:56,894 --> 00:24:58,810
No puedo hacerlo.

584
00:25:01,498 --> 00:25:02,692
Oye, ven aquí.

585
00:25:07,613 --> 00:25:09,447
De acuerdo.

586
00:25:09,448 --> 00:25:10,651
Háblame.

587
00:25:12,535 --> 00:25:14,286
Realmente me gustaba.

588
00:25:18,624 --> 00:25:21,794
Cuando dejó de hablarme, me dolió mucho.

589
00:25:23,462 --> 00:25:25,922
Lo siento.

590
00:25:25,923 --> 00:25:26,966
Eso está mal.

591
00:25:28,426 --> 00:25:29,884
Está bien llorar.

592
00:25:29,885 --> 00:25:32,429
Probablemente debí haber
hecho más de eso yo mismo.

593
00:25:32,430 --> 00:25:36,266
Y sé que te dije que era el
rey de las rupturas, pero...

594
00:25:36,267 --> 00:25:38,518
La verdad es que a mí
también me dejaron.

595
00:25:38,519 --> 00:25:39,978
- ¿En serio?
- Sí.

596
00:25:39,979 --> 00:25:43,356
No me gusta pensar en ello, pero...

597
00:25:43,357 --> 00:25:45,067
estaba Alice.

598
00:25:46,277 --> 00:25:47,610
¿Te rompió el corazón?

599
00:25:47,611 --> 00:25:48,862
Sí.

600
00:25:48,863 --> 00:25:51,449
Pero no podemos dejar
que eso nos detenga.

601
00:25:53,451 --> 00:25:57,203
Necesitas saber que hay
otras personas que te amarán

602
00:25:57,204 --> 00:25:58,955
y, un día, vas a encontrar a alguien

603
00:25:58,956 --> 00:26:01,537
que nunca dejará de amarte.

604
00:26:03,419 --> 00:26:05,171
Él se lo pierde.

605
00:26:07,881 --> 00:26:10,842
Y todas estas cosas buenas
que están pasando aquí,

606
00:26:10,843 --> 00:26:13,803
son exactamente por eso
que puedes hacer esto.

607
00:26:13,804 --> 00:26:14,929
Entra ahí.

608
00:26:16,849 --> 00:26:18,558
Muéstrales que eres el mejor.

609
00:26:20,644 --> 00:26:22,188
¿Daniel Dixon?

610
00:26:24,565 --> 00:26:25,815
¿Daniel Dixon?

611
00:26:28,277 --> 00:26:31,405
Sabes que te llamas
Daniel Dixon, ¿verdad?

612
00:26:42,082 --> 00:26:43,958
Me alegro de que estuvieras
libre esta noche.

613
00:26:47,709 --> 00:26:49,422
Y te ves hermosa, por cierto.

614
00:26:49,423 --> 00:26:50,423
Sí.

615
00:26:50,424 --> 00:26:51,299
Para.

616
00:26:53,344 --> 00:26:55,845
Lo siento mucho. No puedo hacer esto.

617
00:26:55,846 --> 00:26:57,639
No puedo hacerlo. Lo siento.

618
00:26:57,640 --> 00:26:59,015
Esto no es una cita.

619
00:26:59,016 --> 00:27:00,683
Y sigo diciéndole eso a todo el mundo

620
00:27:00,684 --> 00:27:01,976
y no me creerán.

621
00:27:01,977 --> 00:27:04,854
Incluso mi hijo cree que es una cita.

622
00:27:04,855 --> 00:27:06,314
No hay problema. Yo te creo.

623
00:27:07,884 --> 00:27:09,943
No es como si no lo hubiera pensado.

624
00:27:09,944 --> 00:27:12,695
Me probé tres vestidos
antes de elegir este.

625
00:27:12,696 --> 00:27:15,073
Más temprano, me cambié
la camisa cuatro veces,

626
00:27:15,074 --> 00:27:17,200
así que te gané allí.

627
00:27:17,201 --> 00:27:20,302
No estoy... lista para esto.

628
00:27:20,305 --> 00:27:22,723
Lo siento. Ni siquiera estoy cerca.

629
00:27:22,726 --> 00:27:24,040
Yo tampoco lo estoy.

630
00:27:24,041 --> 00:27:25,138
¿En serio?

631
00:27:26,740 --> 00:27:29,495
Pero sigo pensando que
será más fácil sin Debra

632
00:27:29,498 --> 00:27:32,048
y...

633
00:27:32,049 --> 00:27:33,123
no lo ha sido todavía.

634
00:27:34,426 --> 00:27:37,262
No hablas mucho de ella.

635
00:27:37,263 --> 00:27:39,222
Sí.

636
00:27:39,223 --> 00:27:40,807
Es difícil para mí.

637
00:27:48,107 --> 00:27:49,857
   

638
00:27:51,443 --> 00:27:52,819
   

639
00:27:54,113 --> 00:27:55,697
Es...

640
00:27:55,698 --> 00:27:57,490
- ¿Puedo empezar de nuevo?
- Claro.

641
00:28:00,119 --> 00:28:02,162
   

642
00:28:03,831 --> 00:28:05,374
   

643
00:28:06,875 --> 00:28:09,375
   

644
00:28:09,378 --> 00:28:11,379
   

645
00:28:11,380 --> 00:28:13,006
   

646
00:28:13,007 --> 00:28:14,716
   

647
00:28:14,717 --> 00:28:17,201
   

648
00:28:17,204 --> 00:28:18,595
Señor.

649
00:28:18,596 --> 00:28:19,679
   

650
00:28:19,680 --> 00:28:21,482
Tu hermano mayor es increíble.

651
00:28:22,808 --> 00:28:24,174
   

652
00:28:24,177 --> 00:28:26,311
No puedo creer que tú
fueras el que tenía esto.

653
00:28:26,312 --> 00:28:27,353
La robaste.

654
00:28:27,354 --> 00:28:28,881
Tengo que devolvérsela a Gary ahora.

655
00:28:28,884 --> 00:28:31,107
El robo es un crimen. Lo sabes, ¿verdad?

656
00:28:31,108 --> 00:28:32,150
Mira.

657
00:28:32,151 --> 00:28:33,651
Cabellos.

658
00:28:33,652 --> 00:28:35,111
Bien, si me hiciera una prueba de ADN...

659
00:28:35,112 --> 00:28:36,237
¿Que quieres hacer qué?

660
00:28:36,238 --> 00:28:38,654
Una prueba de ADN. Estos son
los cabellos de Jon, ¿verdad?

661
00:28:38,657 --> 00:28:40,367
Podrían ser de Gary, que
sabemos que no es tu padre,

662
00:28:40,369 --> 00:28:41,951
así que si hay una coincidencia...

663
00:28:41,952 --> 00:28:43,202
Bueno, ¡no lo toques!

664
00:28:43,203 --> 00:28:45,288
¿No ves "Crímenes imperfectos"?

665
00:28:45,289 --> 00:28:48,041
Tienes que ponerla en una bolsa de
plástico hermética lo antes posible.

666
00:28:48,042 --> 00:28:49,584
Y envolverla

667
00:28:49,585 --> 00:28:51,628
y enviarla a un laboratorio
en alguna parte.

668
00:28:51,629 --> 00:28:53,671
Lo antes posible.

669
00:28:53,672 --> 00:28:55,299
¿Entonces me ayudarás?

670
00:28:56,759 --> 00:28:58,924
Te ayudaré.

671
00:28:58,927 --> 00:29:00,011
Pero escucha.

672
00:29:00,012 --> 00:29:01,846
Si realmente eres el hijo de Jon,

673
00:29:01,847 --> 00:29:04,182
va a cambiar todo.

674
00:29:06,018 --> 00:29:08,936
Lo que sea que averigües,
no hay vuelta atrás.

675
00:29:15,152 --> 00:29:17,528
   

676
00:29:17,529 --> 00:29:18,760
De acuerdo.

677
00:29:18,763 --> 00:29:21,659
Tengo que admitirlo,
esta comida se ve bien.

678
00:29:23,219 --> 00:29:24,768
¿Qué es esto?

679
00:29:24,771 --> 00:29:27,581
"El descubrimiento de Andrew
Pollock, Regina Howard,

680
00:29:27,584 --> 00:29:31,374
la chef ejecutiva de Someday,
dirige su primer restaurante serio".

681
00:29:31,377 --> 00:29:33,086
No soy su descubrimiento.

682
00:29:33,087 --> 00:29:34,962
Lo siento. Pensé que era su restaurante.

683
00:29:34,963 --> 00:29:36,297
No lo es.

684
00:29:36,298 --> 00:29:38,007
Es mío y de Delilah Dixon.

685
00:29:38,008 --> 00:29:40,259
Bien, Andrew es un inversor.

686
00:29:40,260 --> 00:29:42,845
Y además, este no es mi
primer restaurante serio.

687
00:29:42,846 --> 00:29:46,224
Tenía un restaurante antes de
este. Me lo tomé muy en serio.

688
00:29:46,225 --> 00:29:48,476
Por supuesto. No, lo
siento. Cambiaré eso.

689
00:29:50,312 --> 00:29:52,823
¿Sabes qué? ¿Podemos
ponerle una pausa a esto?

690
00:29:54,024 --> 00:29:56,734
Necesito pensarlo.

691
00:29:56,735 --> 00:29:59,237
Sobre todo.

692
00:29:59,238 --> 00:30:00,364
- Gracias.
- Sí.

693
00:30:05,159 --> 00:30:06,451
Hola.

694
00:30:06,454 --> 00:30:08,789
No te oí llegar a casa.

695
00:30:08,792 --> 00:30:10,330
¿Está todo bien?

696
00:30:10,331 --> 00:30:12,540
¡No! No estoy bien.

697
00:30:12,541 --> 00:30:15,460
Se refirió a mí como su descubrimiento.

698
00:30:15,461 --> 00:30:16,924
Nada de esto es sobre él.

699
00:30:16,927 --> 00:30:19,303
Solo está haciendo su... trabajo.

700
00:30:19,306 --> 00:30:20,765
¿Nada de qué es sobre él?

701
00:30:20,768 --> 00:30:22,384
Este restaurante.

702
00:30:24,053 --> 00:30:27,972
Fue un regalo de Jon y vino del amor.

703
00:30:27,973 --> 00:30:30,808
Mi mamá me dio el dinero de su hermano.

704
00:30:30,809 --> 00:30:32,804
Tuve que regalar el dinero de Neil.

705
00:30:32,807 --> 00:30:34,115
Me alegro de haberlo hecho,

706
00:30:34,118 --> 00:30:35,953
pero mi regalo no debía
haber sido anónimo.

707
00:30:37,650 --> 00:30:39,984
Es lo que soy, maldita sea.

708
00:30:41,237 --> 00:30:42,655
Soy una sobreviviente.

709
00:30:44,031 --> 00:30:47,033
Iré a ese evento benéfico
y sabrán mi nombre.

710
00:30:47,034 --> 00:30:49,911
Gina, ¿qué tiene que ver eso con Andrew?

711
00:30:51,372 --> 00:30:52,706
Todo.

712
00:30:54,814 --> 00:30:56,898
Dios, no es como si
estuviera haciendo esto

713
00:30:56,901 --> 00:30:59,587
porque se preocupa por mis sentimientos.

714
00:30:59,590 --> 00:31:03,156
Es un hombre de negocios en
una posición de poder sobre mí.

715
00:31:06,595 --> 00:31:09,562
Quería ir a un baile esa noche

716
00:31:09,565 --> 00:31:11,559
para sentirse querido.

717
00:31:12,849 --> 00:31:14,913
Y por eso me rendí ante él.

718
00:31:16,021 --> 00:31:17,647
Y lo entiendo... estas son mis cosas,

719
00:31:17,648 --> 00:31:20,024
pero así es como se siente ahora.

720
00:31:21,694 --> 00:31:24,237
No puedo rendirme otra vez.

721
00:31:24,238 --> 00:31:25,906
Lo entiendo.

722
00:31:27,533 --> 00:31:29,367
Y mi primer restaurante fracasó

723
00:31:29,368 --> 00:31:31,365
porque no lo hice a mi manera.

724
00:31:31,368 --> 00:31:33,035
Quiero que esto tenga éxito, pero

725
00:31:33,038 --> 00:31:35,871
tengo que hacerlo bajo mis condiciones.

726
00:31:35,874 --> 00:31:37,875
Sé que esto es una locura, pero

727
00:31:37,876 --> 00:31:40,253
quiero tomar una línea de
crédito por nuestro apartamento,

728
00:31:40,254 --> 00:31:42,171
quiero devolverle el dinero a Andrew...

729
00:31:42,174 --> 00:31:44,422
Y eso es exactamente
lo que vamos a hacer.

730
00:31:44,425 --> 00:31:45,800
Pero tenemos que hablar...

731
00:31:45,801 --> 00:31:47,635
¿Qué estás haciendo?

732
00:31:47,636 --> 00:31:49,762
Gina, todo por lo que has pasado,

733
00:31:49,763 --> 00:31:51,889
no puedo entenderlo por completo,

734
00:31:51,890 --> 00:31:54,167
pero estoy a tu lado para todo esto.

735
00:31:55,502 --> 00:31:57,186
Le estaba mandando un mensaje a Don.

736
00:31:57,187 --> 00:31:59,222
Voy a dirigir los comerciales de Lexus.

737
00:31:59,225 --> 00:32:00,727
No, Rome, odias dirigir comerciales.

738
00:32:00,729 --> 00:32:03,776
No, odiaba no saber por qué
estaba dirigiendo comerciales,

739
00:32:03,777 --> 00:32:06,070
pero al menos ahora sé por qué lo hago.

740
00:32:07,781 --> 00:32:10,617
Lo hago por el amor de mi vida.

741
00:32:13,203 --> 00:32:14,877
Déjame ayudarte, cariño.

742
00:32:30,921 --> 00:32:32,548
Era un lunes.

743
00:32:34,642 --> 00:32:38,267
Mi padre y yo solíamos ver
lucha libre los lunes, pero...

744
00:32:40,731 --> 00:32:42,983
oí a mi papás peleando.

745
00:32:45,235 --> 00:32:47,695
Ella por fin iba a dejarlo.

746
00:32:47,696 --> 00:32:50,692
Salió de su habitación, se fue
por el pasillo a mi habitación,

747
00:32:50,695 --> 00:32:52,155
llamó a la puerta.

748
00:32:53,702 --> 00:32:57,121
Creo que quería despedirse.

749
00:32:57,122 --> 00:32:58,540
Pero no le abrí.

750
00:33:01,052 --> 00:33:03,377
Pensé que si no contestaba,
ella no podría irse.

751
00:33:04,963 --> 00:33:06,964
Uno de los mayores
arrepentimientos de mi vida...

752
00:33:06,965 --> 00:33:08,759
no abrir esa puerta.

753
00:33:10,836 --> 00:33:13,323
Tal vez podría haberla
convencido de que se quedara.

754
00:33:16,058 --> 00:33:17,685
Incluso por un tiempo.

755
00:33:19,395 --> 00:33:20,937
Así que tienes razón.

756
00:33:20,938 --> 00:33:23,399
Hay mucho con lo que lidiar.

757
00:33:26,568 --> 00:33:28,194
   

758
00:33:40,624 --> 00:33:42,959
No tienes que preocuparte.

759
00:33:42,960 --> 00:33:46,462
No me rindo con la gente que amo.

760
00:33:50,259 --> 00:33:51,907
Excepto quizá...

761
00:33:55,639 --> 00:33:57,349
Hablé con ella.

762
00:33:58,899 --> 00:34:00,696
Se llama Eric.

763
00:34:00,699 --> 00:34:02,482
Sé que se están viendo.

764
00:34:02,485 --> 00:34:04,480
Simplemente no lo admite.

765
00:34:04,481 --> 00:34:07,192
Ustedes solo necesitan algo de tiempo.

766
00:34:09,820 --> 00:34:12,030
No lo sé.

767
00:34:14,533 --> 00:34:17,952
Nuestras cosas se remontan
a hace mucho tiempo.

768
00:34:26,462 --> 00:34:29,580
¿Dónde aprendiste a jugar al billar?

769
00:34:29,583 --> 00:34:32,209
Theo tiene reunión de
lobatos los sábados.

770
00:34:32,212 --> 00:34:33,629
A veces, venía aquí.

771
00:34:33,632 --> 00:34:34,967
Es terapéutico.

772
00:34:38,432 --> 00:34:40,516
Así que me engañaste.

773
00:34:41,643 --> 00:34:43,778
Bola 13, agujero lateral.

774
00:34:43,781 --> 00:34:44,990
Bola 9, agujero de la esquina.

775
00:34:46,523 --> 00:34:48,483
¿Segura que quieres hacer eso?

776
00:34:48,484 --> 00:34:52,653
   

777
00:34:52,654 --> 00:34:55,823
   

778
00:34:55,824 --> 00:34:58,513
¡Dios mío! Eso es increíble.

779
00:35:00,162 --> 00:35:02,205
- Solo una cosa.
- ¿Qué?

780
00:35:02,206 --> 00:35:03,873
Eres excelente.

781
00:35:03,874 --> 00:35:05,435
- No.
- Sí.

782
00:35:05,438 --> 00:35:06,709
Yo...

783
00:35:09,880 --> 00:35:11,834
Lo siento.

784
00:35:11,837 --> 00:35:15,052
¿Por qué...?

785
00:35:17,888 --> 00:35:20,098
   

786
00:35:20,099 --> 00:35:21,682
   

787
00:35:21,683 --> 00:35:24,102
   

788
00:35:24,103 --> 00:35:27,897
   

789
00:35:27,898 --> 00:35:31,943
   

790
00:35:31,944 --> 00:35:35,154
Esto es...

791
00:35:35,155 --> 00:35:37,115
nuevo territorio para mí.

792
00:35:38,575 --> 00:35:42,328
Es complicado y muy raro,

793
00:35:42,329 --> 00:35:45,123
y no puedo estar de otra
manera que confundida,

794
00:35:45,126 --> 00:35:46,457
así que...

795
00:35:46,458 --> 00:35:49,420
te enviaré señales contradictorias.

796
00:35:49,423 --> 00:35:50,591
Mucho.

797
00:35:54,842 --> 00:35:57,051
Son los Gilbert. Tenemos que ir

798
00:35:57,052 --> 00:35:57,885
por Theo.

799
00:35:57,886 --> 00:36:00,139
Lo intentó lo mejor que pudo.

800
00:36:01,181 --> 00:36:03,182
Oye...

801
00:36:03,183 --> 00:36:05,101
solo para que lo sepas,

802
00:36:05,102 --> 00:36:07,270
con todo esto...

803
00:36:07,271 --> 00:36:09,063
te seguiré la corriente.

804
00:36:09,064 --> 00:36:11,649
   

805
00:36:11,650 --> 00:36:13,860
   

806
00:36:23,912 --> 00:36:26,330
Lo siento. Lo intenté.

807
00:36:26,331 --> 00:36:28,141
Realmente lo intenté.

808
00:36:28,144 --> 00:36:30,353
Pero estoy seguro de que
su horno está embrujado.

809
00:36:30,356 --> 00:36:31,635
¿Estás bromeando?

810
00:36:31,638 --> 00:36:33,004
Te extrañamos mucho.

811
00:36:33,005 --> 00:36:34,760
Aun así se divirtieron, ¿verdad?

812
00:36:34,763 --> 00:36:36,557
¿Diversión? Lo pasamos de maravilla.

813
00:36:38,135 --> 00:36:40,974
Tanto como pudimos divertirnos
mientras te extrañamos.

814
00:36:41,847 --> 00:36:44,891
Además, estaba demasiado
nervioso para comer.

815
00:36:44,892 --> 00:36:46,643
¿Qué tal panqueques?

816
00:36:53,317 --> 00:36:54,901
¿Qué estás haciendo ahí?

817
00:36:54,902 --> 00:36:56,777
Estoy trabajando en mi guion.

818
00:36:56,778 --> 00:36:58,613
Dios mío. Lo siento mucho.

819
00:36:58,614 --> 00:37:00,907
Lo olvidé por completo.
¿Cómo estuvo el almuerzo?

820
00:37:00,908 --> 00:37:02,796
- ¿Le gustó a Todd?
- Sí.

821
00:37:02,799 --> 00:37:04,884
Solo quería que yo
hiciera algunos cambios

822
00:37:04,887 --> 00:37:06,580
para hacerlo más... comercial.

823
00:37:06,583 --> 00:37:08,197
Pero eso es genial, ¿verdad?

824
00:37:08,200 --> 00:37:09,332
   

825
00:37:09,333 --> 00:37:10,626
Excepto que no los haré.

826
00:37:12,669 --> 00:37:15,463
"Basado en una historia real".

827
00:37:15,464 --> 00:37:18,174
Yo tampoco quiero seguir siendo anónimo.

828
00:37:22,930 --> 00:37:24,015
   

829
00:37:32,314 --> 00:37:34,815
¿Qué haces todavía levantado?

830
00:37:34,816 --> 00:37:37,280
Nada de mensajes en la
cama. Esa es la regla.

831
00:37:37,283 --> 00:37:38,778
Lo siento.

832
00:37:38,779 --> 00:37:40,280
¿Cómo estuvo tu "reunión"?

833
00:37:40,283 --> 00:37:42,782
No fue...

834
00:37:42,783 --> 00:37:44,638
para nada lo que esperaba,

835
00:37:44,641 --> 00:37:46,851
pero resultó ser exactamente
lo que necesitaba.

836
00:37:46,854 --> 00:37:48,246
Genial.

837
00:37:48,247 --> 00:37:51,040
Esta noche tampoco fue
exactamente lo que esperaba.

838
00:37:51,041 --> 00:37:55,169
Sí. ¿Gary me dijo que tuviste que
llevar a Charlie a dar una vuelta?

839
00:37:55,170 --> 00:37:56,879
Sí.

840
00:37:56,880 --> 00:38:00,174
Me llamaron para el
musical de la escuela...

841
00:38:00,175 --> 00:38:02,218
para hacer de Kenickie en "Vaselina".

842
00:38:02,219 --> 00:38:03,744
¿Por qué no me lo dijiste?

843
00:38:05,025 --> 00:38:07,022
Elliot hizo una audición
para el mismo papel

844
00:38:07,025 --> 00:38:08,516
y yo...

845
00:38:08,517 --> 00:38:10,559
estaba avergonzado.

846
00:38:12,813 --> 00:38:15,898
Acaban de publicar la
lista de actores en línea.

847
00:38:15,899 --> 00:38:18,277
Elliot va a interpretar a Kenickie.

848
00:38:19,861 --> 00:38:21,112
   

849
00:38:21,113 --> 00:38:22,447
Lo siento.

850
00:38:25,826 --> 00:38:27,410
Danny, sé que debes sentirte...

851
00:38:27,411 --> 00:38:28,577
Es asombroso.

852
00:38:28,578 --> 00:38:30,371
Porque interpretaré a Danny Zuko,

853
00:38:30,372 --> 00:38:32,807
que resulta ser el protagonista.

854
00:38:32,810 --> 00:38:34,976
¡Pequeño mocoso!

855
00:38:34,979 --> 00:38:36,229
   

856
00:38:36,232 --> 00:38:38,337
¡Felicitaciones!

857
00:38:38,338 --> 00:38:41,173
¡Estoy muy feliz!

858
00:38:41,174 --> 00:38:42,633
Yo también.

859
00:38:45,929 --> 00:38:48,139
Extraño a Elliot.

860
00:38:49,491 --> 00:38:51,152
Danny, confía en mí,

861
00:38:51,155 --> 00:38:54,270
habrá muchos otros Elliot por ahí.

862
00:38:54,271 --> 00:38:55,938
¿Con su nombre y todo eso?

863
00:38:57,649 --> 00:39:00,318
Estás muy radiante esta noche.

864
00:39:00,319 --> 00:39:02,366
¿Qué hay de ti?

865
00:39:02,369 --> 00:39:05,112
¿Van a haber otras personas
ahí afuera para ti?

866
00:39:05,115 --> 00:39:06,491
No lo creo.

867
00:39:08,160 --> 00:39:10,245
Pero nunca se sabe.

868
00:39:22,299 --> 00:39:24,550
¿Hola?

869
00:39:24,551 --> 00:39:26,796
¿Hay alguien ahí?

870
00:39:26,799 --> 00:39:28,137
¿Gary?

871
00:39:49,701 --> 00:39:51,577
¿Dónde pusiste las chispas de chocolate?

872
00:39:51,578 --> 00:39:53,913
Están en el otro el
estante, en el de arriba.

873
00:39:53,914 --> 00:39:54,914
   

874
00:39:54,915 --> 00:39:56,457
Estábamos haciendo galletas
con chispas de chocolate

875
00:39:56,458 --> 00:39:58,371
justo antes de que tuviste
que ir al Gran Cañón.

876
00:39:58,374 --> 00:40:00,004
- ¿Te acuerdas?
- Sí.

877
00:40:00,007 --> 00:40:02,330
Y estoy muy contenta de haber vuelto.

878
00:40:02,333 --> 00:40:03,459
Yo también.

879
00:40:05,304 --> 00:40:06,972
Por eso tomé esa maleta...

880
00:40:06,975 --> 00:40:08,677
para que no pudieras irte de nuevo.

881
00:40:42,049 --> 00:40:44,801
¿Y qué esperas que
salga de este desayuno?

882
00:40:44,804 --> 00:40:46,004
¿Cuál es el plan?

883
00:40:46,007 --> 00:40:47,925
Mi plan es comer media docena de bagels

884
00:40:47,926 --> 00:40:49,802
mientras intentas arreglar
las cosas con tu madre.

885
00:40:49,803 --> 00:40:52,555
¿Qué hay de la tuya?
¿La llamaste de nuevo?

886
00:40:52,556 --> 00:40:54,715
¿Vas a sentarte aquí a
cargarte de carbohidratos?

887
00:40:54,718 --> 00:40:56,100
No, no.

888
00:40:56,101 --> 00:40:57,518
Pásame la mantequilla.

889
00:40:57,519 --> 00:40:59,687
La llamaste...

890
00:40:59,688 --> 00:41:01,532
porque quieres hablar con ella.

891
00:41:03,292 --> 00:41:05,488
Supongo que tengo que ir primero, ¿no?

892
00:41:06,671 --> 00:41:08,004
¿Ves?

893
00:41:08,007 --> 00:41:09,363
Tampoco la quiere aquí.

894
00:41:09,364 --> 00:41:10,739
¿Vas a contestar?

895
00:41:10,740 --> 00:41:11,991
No.

896
00:41:11,992 --> 00:41:14,076
Vamos a contestar...

897
00:41:14,077 --> 00:41:15,120
juntos.

898
00:41:21,567 --> 00:41:22,650
   

899
00:41:22,653 --> 00:41:23,737
   

900
00:41:23,740 --> 00:41:25,116
¿Qué está haciendo él aquí?

901
00:41:26,673 --> 00:41:28,424
Quería que se conocieran.

902
00:41:28,425 --> 00:41:30,677
¿No le dijiste que vendría?

903
00:41:32,804 --> 00:41:35,014
Pues no.

904
00:41:45,507 --> 00:41:52,051
www.subtitulamos.tv

