1
00:00:00,630 --> 00:00:02,745
- Anteriormente en The Resident...
- ¿Sabe que estás

2
00:00:02,746 --> 00:00:04,683
- enamorado de ella?
- Soy su mentor. Para ser

3
00:00:04,684 --> 00:00:06,982
algo más debería cruzar una
línea que jamás cruzaría.

4
00:00:06,983 --> 00:00:08,335
Debe de ser duro para ti.

5
00:00:08,336 --> 00:00:09,859
Puede que seas una genio en medicina,

6
00:00:09,860 --> 00:00:11,296
pero cuando se trata de amor,

7
00:00:11,297 --> 00:00:13,220
esos inesperados sentimientos de Raptor

8
00:00:13,221 --> 00:00:14,782
- son demasiado.
- Él es mi mentor.

9
00:00:14,783 --> 00:00:15,865
Nada más.

10
00:00:15,866 --> 00:00:17,927
- Quítale la morfina.
- No puedes hablar en serio.

11
00:00:17,928 --> 00:00:20,649
Después añadimos una dosis de Narcan.

12
00:00:20,650 --> 00:00:22,277
De lo que estás hablando es tortura.

13
00:00:22,278 --> 00:00:24,085
De lo que hablo es de que un hombre

14
00:00:24,086 --> 00:00:25,660
morirá a menos que Rob Spiro

15
00:00:25,661 --> 00:00:27,185
nos diga dónde está siendo retenido.

16
00:00:27,186 --> 00:00:29,437
- No quiero ser parte de esto.
- Se tiene que hacer.

17
00:00:38,050 --> 00:00:41,020
31 DE OCTUBRE

18
00:00:45,854 --> 00:00:47,897
¿Podrías bajar la velocidad?

19
00:00:47,898 --> 00:00:50,233
Me gustaría llegar a la
conferencia en una sola pieza.

20
00:00:50,234 --> 00:00:53,178
Lo haremos. Pero respóndeme esto.

21
00:00:53,179 --> 00:00:55,572
¿Por qué hay una bolsa de contrabando

22
00:00:55,573 --> 00:00:57,656
de frutos secos en mi
tapicería de cuero?

23
00:00:57,657 --> 00:00:59,900
Está bien, primero, no me
dejas escoger la música.

24
00:00:59,901 --> 00:01:01,677
El conductor la selecciona.
Todo mundo sabe eso.

25
00:01:01,678 --> 00:01:04,017
- Y ahora dices que no puedo comer.
- ¿Qué parte de "tapicería de cuero"

26
00:01:04,018 --> 00:01:05,423
no entendiste?

27
00:01:05,424 --> 00:01:07,500
Que conste que podías haberte
quedado en el Chastain.

28
00:01:07,501 --> 00:01:09,778
¿Y perderme tu presentación?

29
00:01:09,779 --> 00:01:12,781
Sobre el cadáver de otro.

30
00:01:12,782 --> 00:01:14,732
Mira, como tu mentor,

31
00:01:14,733 --> 00:01:17,836
es un privilegio el
asegurarse que tu debut

32
00:01:17,837 --> 00:01:19,931
en la Sociedad de Cirujanos de Georgia

33
00:01:19,932 --> 00:01:22,124
tenga toda la pompa

34
00:01:22,125 --> 00:01:24,626
y circunstancia que se merece.

35
00:01:24,627 --> 00:01:27,295
Este fin de semana tu vida va a cambiar.

36
00:01:33,942 --> 00:01:34,942
¿Qué demonios?

37
00:01:37,691 --> 00:01:39,240
Te dije que bajaras la velocidad.

38
00:01:50,704 --> 00:01:52,320
¿Qué le pasó a este chico?

39
00:01:52,321 --> 00:01:53,846
No está claro.

40
00:01:53,847 --> 00:01:56,206
Alguien dijo que se desmayó mientras
caminaba en el centro comercial.

41
00:01:56,207 --> 00:01:58,215
Mantengan las compresiones.
Revisemos el pulso.

42
00:02:11,558 --> 00:02:13,651
No hay actividad cardíaca.

43
00:02:13,652 --> 00:02:15,860
Han pasado más de 30
minutos, no hay pulso.

44
00:02:19,825 --> 00:02:22,492
Hora de la muerte, 14:20.

45
00:02:36,416 --> 00:02:39,010
Oye, ahí no hay nada más que arbustos.

46
00:02:39,011 --> 00:02:42,512
Si sigues caminando así, es
probable que comiences un incendio.

47
00:02:43,498 --> 00:02:45,016
Vaya.

48
00:02:45,017 --> 00:02:47,225
Parece que alguien tiene el
espíritu de Noche de Brujas.

49
00:02:48,353 --> 00:02:50,521
Eso es todo el año.

50
00:02:50,522 --> 00:02:54,525
Una muñeca vudú casera gigante
para alejar a los malos espíritus.

51
00:02:54,526 --> 00:02:56,843
Algunos sujetos piensan que
estamos malditos por aquí.

52
00:02:56,844 --> 00:02:58,512
Está bien, vamos, dígalo, amigo.

53
00:02:58,513 --> 00:03:00,388
¿Qué sucede con mi bebé?

54
00:03:00,389 --> 00:03:02,073
La manguera del radiador estalló.

55
00:03:03,115 --> 00:03:04,824
Hola. Tenemos

56
00:03:04,825 --> 00:03:08,280
una conferencia médica a la que
asistir. ¿Cuánto va a tomar esto?

57
00:03:08,281 --> 00:03:10,498
Un buen mecánico puede
arreglarlo en un día.

58
00:03:12,619 --> 00:03:14,119
¿Tiene a alguien?

59
00:03:14,120 --> 00:03:15,954
¿Usted no es nuestro tipo?

60
00:03:15,955 --> 00:03:19,074
Lo mejor que puedo hacer es que vengan
a buscarlos de un taller en la ciudad.

61
00:03:19,075 --> 00:03:20,626
Eso está a tres horas de distancia.

62
00:03:20,627 --> 00:03:22,035
No tenemos ese tiempo.

63
00:03:22,036 --> 00:03:23,295
Entonces, como él no
puede hacer el trabajo,

64
00:03:23,296 --> 00:03:25,289
llama al Chastain y haz que Bell envíe

65
00:03:25,290 --> 00:03:27,800
- el helicóptero de Red Rock.
- Ese es un buen plan,

66
00:03:27,801 --> 00:03:30,043
pero no será necesario.

67
00:03:30,044 --> 00:03:31,186
Yo me encargo.

68
00:03:32,230 --> 00:03:34,589
- De acuerdo.
- Mire,

69
00:03:34,590 --> 00:03:36,067
estamos aquí. Usted está aquí.

70
00:03:36,068 --> 00:03:38,093
¿Por qué simplemente no lo repara?

71
00:03:38,094 --> 00:03:40,479
No trabajo con autos como este.

72
00:03:40,480 --> 00:03:42,154
¿De verdad?

73
00:03:42,155 --> 00:03:44,840
Los comentarios de sus clientes
en línea dicen otra cosa.

74
00:03:47,103 --> 00:03:50,230
Bueno...

75
00:03:50,231 --> 00:03:52,665
no va a ser barato.

76
00:03:53,868 --> 00:03:55,277
Bueno...

77
00:03:55,278 --> 00:03:57,378
es bueno que el dinero
no sea un problema.

78
00:03:58,559 --> 00:04:01,126
Así que supongo que puede llevarnos

79
00:04:01,127 --> 00:04:03,895
en esa vieja y sexy camioneta suya.

80
00:04:15,014 --> 00:04:17,015
Él es raro.

81
00:04:17,016 --> 00:04:19,685
Normalmente evito a la gente rara,
especialmente en Noche de Brujas.

82
00:04:19,686 --> 00:04:21,445
¿Así que prefieres permanecer
aquí hasta que oscurezca?

83
00:04:21,446 --> 00:04:23,446
Estoy seguro de que lo verdaderamente
divertido aquí ocurre al oscurecer.

84
00:04:26,451 --> 00:04:27,575
- Tienes razón.
- Sí.

85
00:04:36,795 --> 00:04:39,630
¿Una asistente mortuoria
disfrazada de fantasma?

86
00:04:39,631 --> 00:04:40,947
¿Esa es una buena idea?

87
00:04:40,948 --> 00:04:42,374
   

88
00:04:42,375 --> 00:04:44,817
¿Vas a terminar con el papeleo

89
00:04:44,818 --> 00:04:46,710
o qué?

90
00:04:48,047 --> 00:04:49,722
Seguro.

91
00:04:55,411 --> 00:04:58,252
- Es una terrible idea.
- Es una gran idea y te encantará.

92
00:04:58,253 --> 00:04:59,327
Está bien, ¿puede alguien,

93
00:04:59,328 --> 00:05:00,800
por favor, decirle a Conrad
que el dejar un bol con dulces

94
00:05:00,801 --> 00:05:02,318
para los chicos fue una mala idea?

95
00:05:02,319 --> 00:05:04,010
Sí, bueno, los primeros
niños van a robarse todo.

96
00:05:04,011 --> 00:05:05,397
Gracias.

97
00:05:05,398 --> 00:05:07,182
No quiero volver a una casa
llena de papel higiénico.

98
00:05:07,183 --> 00:05:09,727
Los chicos son despiadados si piensan
que no te gusta la Noche de Brujas.

99
00:05:09,728 --> 00:05:10,993
¿Por qué tengo la
impresión de que tú eras

100
00:05:10,994 --> 00:05:12,237
uno de esos chicos despiadados?

101
00:05:12,238 --> 00:05:13,521
Solo tienes que mostrarle a la gente

102
00:05:13,522 --> 00:05:15,166
que tienes el espíritu.

103
00:05:19,320 --> 00:05:21,505
Vaya. Un público duro.

104
00:05:21,506 --> 00:05:23,798
Chicos, no son divertidos.

105
00:05:25,368 --> 00:05:27,386
Oye, Pravesh, ¿podrías,
por favor, decirme por qué

106
00:05:27,387 --> 00:05:28,986
tu paciente muerto está sentado

107
00:05:28,987 --> 00:05:31,554
en su bolsa para cadáveres?

108
00:05:31,555 --> 00:05:33,829
Traigan el carro de choque.

109
00:05:33,830 --> 00:05:36,595
- Pongámosle los monitores.
- Le pondré el respirador.

110
00:05:36,596 --> 00:05:38,430
Cuelguen un litro de solución
salina a plena dosis

111
00:05:38,431 --> 00:05:39,989
y preparen un panel de trauma.

112
00:05:39,990 --> 00:05:41,433
Yo diría que este sujeto luce vivo.

113
00:05:41,434 --> 00:05:43,936
No tenía pulso, asístole
en ambos electrodos

114
00:05:43,937 --> 00:05:45,679
y un ultrasonido sin actividad cardiaca.

115
00:05:45,680 --> 00:05:47,347
Bueno, definitivamente ya hay actividad.

116
00:05:47,348 --> 00:05:48,988
Tu paciente ha vuelto de la muerte.

117
00:05:51,394 --> 00:05:52,936
Feliz Noche de Brujas.

118
00:05:58,106 --> 00:06:03,106
www.subtitulamos.tv

119
00:06:07,410 --> 00:06:08,743
Dime que entiendes

120
00:06:08,744 --> 00:06:11,413
que declarar a un paciente vivo
como muerto es un gran problema.

121
00:06:11,414 --> 00:06:13,540
Remy no tenía pulso, no había latidos,

122
00:06:13,541 --> 00:06:16,584
sin respiración espontánea
o reflejo de la pupila.

123
00:06:16,585 --> 00:06:17,895
Seguí el protocolo.

124
00:06:17,896 --> 00:06:19,897
Claramente, tu protocolo estuvo mal.

125
00:06:19,898 --> 00:06:21,473
¿Y qué hay de tu protocolo?

126
00:06:21,474 --> 00:06:24,092
Torturaste a un paciente.

127
00:06:24,093 --> 00:06:26,311
De lo que estamos hablando aquí...

128
00:06:26,312 --> 00:06:27,987
es de tu error.

129
00:06:29,048 --> 00:06:30,098
¿Todo bien aquí?

130
00:06:30,099 --> 00:06:31,558
Sí.

131
00:06:31,559 --> 00:06:33,077
Solo intentamos averiguar qué ocurrió.

132
00:06:33,078 --> 00:06:35,603
Están llevando a Remy a la
Unidad de Cuidados Intensivos.

133
00:06:35,604 --> 00:06:38,430
- Creo que es el síndrome de Lázaro.
- Encaja con el perfil.

134
00:06:38,431 --> 00:06:39,750
¿Retorno espontáneo de la circulación

135
00:06:39,751 --> 00:06:41,725
- después de que la reanimación fallara?
- Ocurre

136
00:06:41,726 --> 00:06:42,826
en raras ocasiones, cuando se acumula

137
00:06:42,827 --> 00:06:44,352
presión en el pecho durante la RCP.

138
00:06:44,353 --> 00:06:46,489
Sí. No hay explicación para
ello. Lo he visto una vez,

139
00:06:46,490 --> 00:06:47,758
y lucía como esto.

140
00:06:47,759 --> 00:06:49,001
Así que no fue mi error.

141
00:06:49,002 --> 00:06:50,952
No. Sí fue un error.

142
00:06:50,953 --> 00:06:52,954
- Pusiste al tipo en una bolsa
de cadáveres. - Tranquilícense

143
00:06:52,955 --> 00:06:54,555
un poco. Es un error, ¿está bien?

144
00:06:55,600 --> 00:06:58,585
Está bien. ¿Saben qué, chicos?
Solo diviértanse con esto.

145
00:06:58,586 --> 00:06:59,937
Buena suerte.

146
00:06:59,938 --> 00:07:03,440
Pero ahora que está vivo
tienes una segunda oportunidad.

147
00:07:03,441 --> 00:07:04,775
Entonces, para empezar, ¿qué causó

148
00:07:04,776 --> 00:07:06,468
que casi muriera?

149
00:07:07,628 --> 00:07:09,679
Idiotas, ¿es que me quieren muerto?

150
00:07:09,680 --> 00:07:11,890
No quiero al doctor negro
del cartel de fuera.

151
00:07:11,891 --> 00:07:12,950
Zona 11 de Trauma.

152
00:07:12,951 --> 00:07:14,133
O el chico indio.

153
00:07:14,134 --> 00:07:16,144
Hombre de 30 años. Dolor
de cabeza repentino.

154
00:07:16,145 --> 00:07:17,645
Presión sanguínea 210/90.

155
00:07:17,646 --> 00:07:19,456
Historial de una
malformación arteriovenosa.

156
00:07:19,457 --> 00:07:20,532
De acuerdo, la presión
sanguínea es alta.

157
00:07:20,533 --> 00:07:22,484
Uno, dos, tres.

158
00:07:22,485 --> 00:07:24,210
Está bien. Buena suerte.

159
00:07:27,156 --> 00:07:29,932
¿Es posible que no sepan quién soy?

160
00:07:29,933 --> 00:07:31,468
Sabemos quién eres, Hades.

161
00:07:31,469 --> 00:07:33,712
Es difícil no verte
en las redes sociales.

162
00:07:33,713 --> 00:07:35,547
Bien, entonces, no debería
tener que recordarles

163
00:07:35,548 --> 00:07:37,268
que no quiero que el moreno me toque.

164
00:07:41,146 --> 00:07:42,965
¿"Feldman"? Creo que tampoco me

165
00:07:42,966 --> 00:07:44,130
tocarás.

166
00:07:44,131 --> 00:07:45,507
Espera ahí, preciosura.

167
00:07:45,508 --> 00:07:47,216
- ¿Qué estás haciendo?
- Comenzando una intravenosa.

168
00:07:47,217 --> 00:07:48,710
Luego voy te voy a conectar unos cables

169
00:07:48,711 --> 00:07:49,928
para el monitoreo cardíaco.

170
00:07:49,929 --> 00:07:51,544
Y yo voy a añadir una pulsioximetría.

171
00:07:52,640 --> 00:07:53,991
Está bien. ¿Sabes qué?

172
00:07:53,992 --> 00:07:56,643
No quiere ser tratado, no hay problema.

173
00:07:56,644 --> 00:07:57,952
Vámonos.

174
00:08:01,148 --> 00:08:04,168
No me molestaría con ellos si fuera tú.

175
00:08:04,169 --> 00:08:06,244
Mire, fui diagnosticado...

176
00:08:06,245 --> 00:08:07,987
con MAV cuando era niño.

177
00:08:07,988 --> 00:08:10,182
El doctor dijo que debería
llamar a una ambulancia...

178
00:08:10,183 --> 00:08:12,509
si alguna vez tuviera un
severo dolor de cabeza.

179
00:08:12,510 --> 00:08:15,595
- Volveremos.
- Solo usted y la chica lo harán.

180
00:08:17,331 --> 00:08:19,207
Más pruebas de

181
00:08:19,208 --> 00:08:21,668
que el mal no siempre viene con
una máscara como en una película.

182
00:08:21,669 --> 00:08:24,045
Sujetos como él escupen
odio de manera regular,

183
00:08:24,046 --> 00:08:26,381
- y las personas ignorantes se
lo tragan. - A pesar de eso,

184
00:08:26,382 --> 00:08:27,691
tenemos que hacer nuestros trabajos

185
00:08:27,692 --> 00:08:29,526
y tratarlos como
cualquier otro paciente.

186
00:08:29,527 --> 00:08:32,019
- O no.
- No, estás en lo cierto.

187
00:08:32,020 --> 00:08:34,055
Y dicho esto, un dolor
de cabeza en alguien

188
00:08:34,056 --> 00:08:36,558
con una MAV podría indicar
una hemorragia menor.

189
00:08:36,559 --> 00:08:38,518
Pero él necesita una resonancia
magnética para confirmar porque...

190
00:08:38,519 --> 00:08:41,038
Primero necesitamos controlar
su presión arterial.

191
00:08:41,039 --> 00:08:43,207
La hipertensión podría
causar la ruptura de su MAV.

192
00:08:43,208 --> 00:08:45,876
Que es lo que estaba a punto de
decir si me dejaras terminar.

193
00:08:45,877 --> 00:08:48,045
Comenzaré un goteo de nicardipina.

194
00:08:48,046 --> 00:08:49,863
Y programaré una resonancia magnética

195
00:08:49,864 --> 00:08:51,123
y lo enviaré a la Unidad
de Cuidados Intensivos.

196
00:08:51,124 --> 00:08:53,032
Iré a ver a mi paciente Lázaro.

197
00:08:53,033 --> 00:08:55,243
Voy contigo.

198
00:08:55,244 --> 00:08:57,428
Me aseguraré que no
se nos muera de nuevo.

199
00:09:00,558 --> 00:09:03,301
Es Noche de Brujas.

200
00:09:03,302 --> 00:09:04,803
¿Dónde está todo el mundo?

201
00:09:04,804 --> 00:09:06,805
¿No debería haber niños
pequeños con disfraces molestos

202
00:09:06,806 --> 00:09:08,473
pidiendo azúcar envuelto?

203
00:09:08,474 --> 00:09:11,050
Mira, todos los negocios han cerrado.

204
00:09:11,051 --> 00:09:12,686
No se pueden pedir dulces

205
00:09:12,687 --> 00:09:14,954
si no hay nadie para
repartir los dulces.

206
00:09:36,002 --> 00:09:38,453
Está bien, luce como que definitivamente
vamos a necesitar una habitación.

207
00:09:40,247 --> 00:09:42,014
- ¿Quieres algo de comer?
- Claro.

208
00:09:43,101 --> 00:09:45,560
¿Disculpe?

209
00:09:46,754 --> 00:09:49,730
Está bien. Bueno, el
servicio necesita mejorar.

210
00:09:53,352 --> 00:09:56,696
Vamos. Solo tienes que tirar.

211
00:10:27,336 --> 00:10:29,770
Mantén abierto un ojo.

212
00:10:32,299 --> 00:10:34,485
¿Dónde estamos?

213
00:10:34,486 --> 00:10:36,511
Hola.

214
00:10:36,512 --> 00:10:39,030
Tienen que ordenar e irse.

215
00:10:42,017 --> 00:10:43,810
¿Por qué?

216
00:10:43,811 --> 00:10:45,203
¿Y que le pasó a tu brazo?

217
00:10:47,332 --> 00:10:50,149
Les ordenaré dos especiales.

218
00:10:50,150 --> 00:10:52,418
Para llevar.

219
00:11:03,957 --> 00:11:06,983
- Necesitamos ver a Hades ahora.
- Las horas de visita terminaron.

220
00:11:06,984 --> 00:11:08,870
- Tendrán que volver mañana.
- No me importa.

221
00:11:08,871 --> 00:11:11,021
Te guste o no, lo veremos.

222
00:11:11,022 --> 00:11:12,138
¿Porque no vas y

223
00:11:12,139 --> 00:11:14,007
- me lo pones fácil?
- Eso no será necesario.

224
00:11:14,008 --> 00:11:16,009
Dr. Randolph Bell,

225
00:11:16,010 --> 00:11:18,011
Jefe de Cirugía en el Chastain.

226
00:11:18,012 --> 00:11:19,387
Zeke Metcalfe.

227
00:11:19,388 --> 00:11:21,055
Como le estaba diciendo a ese sujeto,

228
00:11:21,056 --> 00:11:23,464
- necesitamos ver a Hades.
- Entiendo,

229
00:11:23,465 --> 00:11:25,777
pero no podemos recibir
visitas a todas horas.

230
00:11:25,778 --> 00:11:27,756
Nuestros pacientes necesitan
descansar... es mi trabajo

231
00:11:27,757 --> 00:11:29,281
asegurarme de que
tienen lo que necesitan.

232
00:11:29,282 --> 00:11:30,541
Hades me necesita a mí.

233
00:11:30,542 --> 00:11:32,784
Su salud está complicada.

234
00:11:32,785 --> 00:11:35,528
Y si algo surge, nuestro personal
está capacitado para encargarse.

235
00:11:35,529 --> 00:11:38,531
¿Sí? ¿Se refiere al negro del cartel?

236
00:11:38,532 --> 00:11:41,552
Porque si ese es el caso...

237
00:11:41,553 --> 00:11:43,128
no puedo decir que
confíe en su juicio, doc.

238
00:11:43,129 --> 00:11:45,204
Mi juicio no es el problema.

239
00:11:45,205 --> 00:11:47,749
Su respeto lo es. No me
gusta llamar a la policía,

240
00:11:47,750 --> 00:11:49,893
pero cuando la situación
lo amerita, lo hago.

241
00:11:49,894 --> 00:11:52,211
Dígamelo usted.

242
00:11:52,212 --> 00:11:54,480
¿Esta situación amerita una llamada?

243
00:11:57,143 --> 00:11:58,476
Está bien.

244
00:11:58,477 --> 00:12:00,278
Jugaremos a la pelota por ahora.

245
00:12:01,406 --> 00:12:02,906
Volveremos a primera hora.

246
00:12:04,576 --> 00:12:07,519
Sin las armas.

247
00:12:07,520 --> 00:12:09,378
En Georgia podrán permitirlo.

248
00:12:09,379 --> 00:12:12,082
En el Chastain no.

249
00:12:12,083 --> 00:12:14,275
Cree que es alguien, ¿no?

250
00:12:14,276 --> 00:12:16,661
Tiene ese elegante traje.

251
00:12:16,662 --> 00:12:19,572
Tiene estas paredes para protegerlo.

252
00:12:19,573 --> 00:12:21,758
Pero déjeme ir al grano.

253
00:12:21,759 --> 00:12:24,744
Si algo le ocurre a Hades,

254
00:12:24,745 --> 00:12:27,505
le haré personalmente responsable,

255
00:12:27,506 --> 00:12:29,916
y no habrá nadie...

256
00:12:29,917 --> 00:12:33,477
o algo que me impida llegar a usted.

257
00:13:07,805 --> 00:13:10,423
- Veo que Hades se quedó.
- Tiene un MAV,

258
00:13:10,424 --> 00:13:12,099
que puede o no volverse emergente.

259
00:13:12,100 --> 00:13:13,244
Si muere en el Chastain,

260
00:13:13,245 --> 00:13:15,336
no se sabe lo que harán sus seguidores.

261
00:13:15,337 --> 00:13:16,671
Sí, son un grupo violento.

262
00:13:16,672 --> 00:13:18,673
Parece que necesita un
cirujano para realizar una

263
00:13:18,674 --> 00:13:21,233
- impecable resección de la MVA.
- Preferiblemente antes de que se rompa.

264
00:13:22,469 --> 00:13:23,653
Yo lo haré.

265
00:13:26,232 --> 00:13:28,941
Él es un racista que
incita a la violencia

266
00:13:28,942 --> 00:13:30,351
contra personas que lucen como tú.

267
00:13:30,352 --> 00:13:32,237
- ¿Por qué te ofreces?
- Porqué mi corazón puede encontrar

268
00:13:32,238 --> 00:13:33,980
la compasión en todos los seres humanos,

269
00:13:33,981 --> 00:13:35,790
sin importar nuestras diferencias.

270
00:13:38,411 --> 00:13:39,986
Solo sácalo del hospital...

271
00:13:39,987 --> 00:13:41,504
vivo.

272
00:13:46,844 --> 00:13:49,203
Bueno, si es el sujeto del cartel.

273
00:13:49,204 --> 00:13:52,039
¿Se supone que esté impresionado?

274
00:13:52,040 --> 00:13:53,091
Hola.

275
00:13:53,092 --> 00:13:55,001
Dime, ¿cómo se siente

276
00:13:55,002 --> 00:13:57,211
saber que solo está llenando un cupo?

277
00:13:57,212 --> 00:13:59,431
Lo más probable es que
tu MAV esté sangrando.

278
00:13:59,432 --> 00:14:02,359
Sin cirugía, puedes morir
en cualquier momento.

279
00:14:02,360 --> 00:14:04,361
Podrías querer ser amable con el
hombre que podría salvarte la vida.

280
00:14:04,362 --> 00:14:07,071
Lo seré, una vez que me encuentre
con un verdadero estadounidense

281
00:14:07,072 --> 00:14:08,365
que debería tener tu trabajo.

282
00:14:09,850 --> 00:14:11,893
He conocido a muchas personas como tú.

283
00:14:11,894 --> 00:14:14,793
Débil, ignorante, un falso
sentido de superioridad.

284
00:14:14,794 --> 00:14:16,281
Muchos de ellos intentaron derribarme,

285
00:14:16,282 --> 00:14:18,283
pero todos sus esfuerzos
terminaron igual.

286
00:14:18,284 --> 00:14:20,860
- ¿Sí? ¿Cómo?
- Su mirada.

287
00:14:20,861 --> 00:14:23,547
Una expresión de dolor cuando se dieron
cuenta de que era más inteligente

288
00:14:23,548 --> 00:14:25,798
y más talentoso de lo
que ellos jamás serían.

289
00:14:27,576 --> 00:14:29,885
Oye, conozco mis derechos.
Quiero otro cirujano.

290
00:14:30,888 --> 00:14:33,397
Genial. No tengo problemas

291
00:14:33,398 --> 00:14:36,083
de enterarme sobre tu
muerte en las noticias.

292
00:14:36,084 --> 00:14:38,769
¡Espere, por favor!

293
00:14:40,172 --> 00:14:42,140
No lo escuche.

294
00:14:42,141 --> 00:14:43,591
¿A quién?

295
00:14:43,592 --> 00:14:45,192
A Hades.

296
00:14:46,904 --> 00:14:49,740
Escúcheme a mi. Douglas Atwater.

297
00:14:49,741 --> 00:14:51,908
Se lo ruego.

298
00:14:51,909 --> 00:14:53,868
Ayúdeme, por favor.

299
00:14:58,082 --> 00:15:00,325
Fuimos capaces de
sacarte del respirador,

300
00:15:00,326 --> 00:15:04,087
pero tienes lo que llamamos
miocardiopatía dilatada.

301
00:15:04,088 --> 00:15:06,256
Esto te pone en riesgo de arritmias...

302
00:15:06,257 --> 00:15:08,425
las cuales pueden ser fatales.

303
00:15:08,426 --> 00:15:10,219
Y si tuviste una hoy más temprano,

304
00:15:10,220 --> 00:15:12,221
eso podría explicar por qué
perdiste el conocimiento.

305
00:15:12,222 --> 00:15:14,638
Las pruebas también revelaron
que tienes daño hepático.

306
00:15:16,720 --> 00:15:18,154
Él quiere ser dado de alta.

307
00:15:19,345 --> 00:15:21,087
Bueno...

308
00:15:21,088 --> 00:15:22,939
eso sería un error.

309
00:15:22,940 --> 00:15:25,108
Está bien, conocemos nuestros
derechos. No puede mantenerlo aquí.

310
00:15:25,109 --> 00:15:27,018
¿No es verdad, Remy?

311
00:15:27,019 --> 00:15:28,445
   

312
00:15:28,446 --> 00:15:30,930
Hermano, si no me quieres dar de alta,

313
00:15:30,931 --> 00:15:32,698
me iré solo.

314
00:15:34,309 --> 00:15:35,786
Oye.

315
00:15:35,787 --> 00:15:37,862
Estás muy enfermo, Remy.

316
00:15:37,863 --> 00:15:40,606
Técnicamente, ya moriste una vez hoy.

317
00:15:40,607 --> 00:15:43,818
Dejas este hospital y
puedes morir de verdad.

318
00:15:43,819 --> 00:15:45,912
Remy, ya hicimos
algunas pruebas básicas.

319
00:15:45,913 --> 00:15:48,155
¿Por qué no quedarse hasta que
todos los resultados lleguen?

320
00:15:48,156 --> 00:15:49,548
Tienes que pagarlos de cualquier modo.

321
00:15:51,397 --> 00:15:54,532
Está bien. Pero después
de eso, nos vamos de aquí.

322
00:15:58,476 --> 00:16:02,220
¿Viste las marcas en sus brazos?

323
00:16:02,221 --> 00:16:04,964
Creo que son adictos.

324
00:16:04,965 --> 00:16:07,484
Necesitamos ver qué drogas está
tomando antes de continuar.

325
00:16:07,485 --> 00:16:09,677
Espera, estás especulando. Él
necesita un cateterismo cardíaco

326
00:16:09,678 --> 00:16:12,013
para averiguar lo qué
causó su miocardiopatía.

327
00:16:12,014 --> 00:16:13,514
Podría incluso también
necesitar una biopsia de hígado.

328
00:16:13,515 --> 00:16:15,182
¿Los escuchaste? Quieren marcharse.

329
00:16:15,183 --> 00:16:17,685
Ya es bastante difícil hacer que esperen
los resultados de las pruebas de Remy,

330
00:16:17,686 --> 00:16:19,663
¿quieres recomendar un
procedimiento invasivo?

331
00:16:19,664 --> 00:16:22,189
En esta situación, se requiere.

332
00:16:22,190 --> 00:16:24,650
Tiene condiciones que amenazan su vida

333
00:16:24,651 --> 00:16:27,044
que necesitan ser resueltas.

334
00:16:32,918 --> 00:16:35,661
Remy no quiere ser bombardeado
con pruebas en este momento,

335
00:16:35,662 --> 00:16:38,389
por lo que primero creamos cierta
confianza, y seguimos desde ahí.

336
00:16:39,517 --> 00:16:40,724
¿Entendido?

337
00:16:43,712 --> 00:16:47,398
Me diagnosticaron un trastorno de
personalidad múltiple cuando era niño.

338
00:16:48,842 --> 00:16:51,194
Hades... el hombre con
que ha estado hablando...

339
00:16:51,195 --> 00:16:53,921
- se hace cargo de mi cuerpo.
- Me perdiste en lo del trastorno.

340
00:16:53,922 --> 00:16:55,607
- Es algo real.
- No lo es.

341
00:16:55,608 --> 00:16:58,129
Lo es. Un doctor en
Oregón nos diagnosticó.

342
00:16:58,130 --> 00:16:59,927
- Puedo darle su número.
- Un doctor en California dice

343
00:16:59,928 --> 00:17:02,447
que el yogurt trata tumores
cerebrales. No es así.

344
00:17:02,448 --> 00:17:05,733
No tiene idea del infierno por
el que me hace pasar Hades.

345
00:17:05,734 --> 00:17:07,377
Él toma todas nuestras decisiones.

346
00:17:07,378 --> 00:17:09,028
Me insulta. Me suprime.

347
00:17:09,029 --> 00:17:11,122
Pierdo el control cada
día, pero justo aquí,

348
00:17:11,123 --> 00:17:12,716
en este momento estoy ganando.

349
00:17:12,717 --> 00:17:14,700
Tengo una oportunidad de
obtener lo que quiero,

350
00:17:14,701 --> 00:17:17,053
y quiero que usted me opere.

351
00:17:17,054 --> 00:17:19,464
¿Y estás dispuesto a firmar un
consentimiento para la cirugía?

352
00:17:19,465 --> 00:17:21,473
Sí.

353
00:17:23,394 --> 00:17:25,352
Está bien.

354
00:17:26,564 --> 00:17:28,413
El auto no estará terminado hoy,

355
00:17:28,414 --> 00:17:30,406
pero aún podemos llegar
a la conferencia a tiempo

356
00:17:30,407 --> 00:17:32,451
si nos vamos temprano mañana.

357
00:17:34,980 --> 00:17:36,907
   

358
00:17:36,908 --> 00:17:40,267
   

359
00:17:40,268 --> 00:17:42,320
   

360
00:17:42,321 --> 00:17:44,894
Aquí está su comida.

361
00:17:44,895 --> 00:17:47,810
Les sugiero que se registren en
su habitación y coman arriba.

362
00:17:47,811 --> 00:17:49,443
Oiga, hagamos una pausa

363
00:17:49,444 --> 00:17:51,087
en esa dramática advertencia un momento.

364
00:17:51,088 --> 00:17:53,951
- Hablemos sobre ese brazo.
- Luce inflamado,

365
00:17:53,952 --> 00:17:56,784
y ha crecido más allá del
vendaje. ¿Ha visto a un doctor?

366
00:17:56,785 --> 00:17:58,452
No tenemos doctores aquí,

367
00:17:58,453 --> 00:18:00,011
así que conduje tres horas hasta Atlanta

368
00:18:00,012 --> 00:18:02,599
y conseguí una receta para
penicilina que no funcionó.

369
00:18:02,600 --> 00:18:05,434
Debe haber alguna razón del por
qué el antibiótico no funcionó.

370
00:18:06,845 --> 00:18:08,680
Sonya.

371
00:18:08,681 --> 00:18:10,515
¿Todo está bien por aquí?

372
00:18:10,516 --> 00:18:11,849
Estamos bien, Phil.

373
00:18:11,850 --> 00:18:13,142
Oigan, escucha,

374
00:18:13,143 --> 00:18:14,593
Phil, estamos bien.

375
00:18:14,594 --> 00:18:16,137
¿Está bien? No queremos problemas.

376
00:18:16,138 --> 00:18:18,322
No les agrada la gente
de color. Lo entendemos.

377
00:18:21,285 --> 00:18:22,435
No son racistas.

378
00:18:22,436 --> 00:18:24,362
Esa no es la razón de por
qué no son bienvenidos.

379
00:18:24,363 --> 00:18:26,864
Queremos que se vayan
porque son doctores.

380
00:18:26,865 --> 00:18:30,368
Boone corrió la voz de
que son del Chastain.

381
00:18:30,369 --> 00:18:32,963
Lo que quiere decir que trabajan
para Red Rock Mountain Medical.

382
00:18:32,964 --> 00:18:34,947
La compañía que compró nuestro hospital

383
00:18:34,948 --> 00:18:36,524
y lo cerró porque nadie aquí

384
00:18:36,525 --> 00:18:37,957
podía cubrir sus inflados costos.

385
00:18:37,958 --> 00:18:39,618
Yo era enfermera anestesista.

386
00:18:39,619 --> 00:18:41,620
El mejor trabajo que he tenido.

387
00:18:41,621 --> 00:18:44,215
Yo me encargaba de la
electricidad, de arriba a abajo.

388
00:18:44,216 --> 00:18:46,000
Lo hice por 30 años.

389
00:18:46,001 --> 00:18:48,386
Yo me ganaba un buen
dinero en mi farmacia.

390
00:18:48,387 --> 00:18:50,671
Ahora no hay nadie aquí
para escribir recetas.

391
00:18:50,672 --> 00:18:53,263
Todos los doctores se fueron
cuando el hospital cerró.

392
00:18:53,264 --> 00:18:55,560
Dejándonos cuidar a nuestros ancianos

393
00:18:55,561 --> 00:18:58,427
y enfermos mentales por nuestra cuenta.

394
00:18:58,428 --> 00:18:59,803
No tuvimos nada que ver con eso,

395
00:18:59,804 --> 00:19:01,399
así que si hay alguna forma
en que podamos ayudar...

396
00:19:01,400 --> 00:19:04,154
- Como mirar ese brazo.
- Miren, coman aquí si quieren,

397
00:19:04,155 --> 00:19:05,505
pero por favor, déjenme en paz.

398
00:19:32,817 --> 00:19:35,151
Está en taquicardia
ventricular. Muévete.

399
00:19:36,602 --> 00:19:38,980
¡Traigan un carro de choque ya!

400
00:19:38,981 --> 00:19:41,439
- Espere, ¿qué está ocurriendo? - Su
corazón ha dejado de latir, de nuevo.

401
00:19:41,440 --> 00:19:43,323
Necesito un mililitro
de epi y cargue a 200.

402
00:19:46,353 --> 00:19:47,779
Carguen.

403
00:19:47,780 --> 00:19:49,167
Despejen.

404
00:19:49,168 --> 00:19:50,572
Nada de esto va a funcionar.

405
00:19:50,573 --> 00:19:53,184
Bella, por favor, estamos intentando
salvar la vida de Remy. De acuerdo.

406
00:19:53,185 --> 00:19:54,193
Carguen de nuevo.

407
00:19:54,194 --> 00:19:55,903
Despejen.

408
00:19:55,904 --> 00:19:58,505
¡Alto! No puedes salvarlo, pero yo sí.

409
00:20:00,242 --> 00:20:02,743
Remy necesita algo de mi sangre.

410
00:20:02,744 --> 00:20:04,845
Porque él es un vampiro y yo también.

411
00:20:09,554 --> 00:20:12,201
Comencemos con 300
miligramos de amiodarona.

412
00:20:12,202 --> 00:20:14,070
- Y otro electrocardiograma.
- Inmediatamente.

413
00:20:14,071 --> 00:20:16,254
Él no necesita eso. Necesita sangre.

414
00:20:16,255 --> 00:20:17,922
No lo entienden. Es la razón

415
00:20:17,923 --> 00:20:19,322
por la que no les dijimos cómo vivimos.

416
00:20:19,323 --> 00:20:21,298
Los medios simplemente
dicen tantas mentiras.

417
00:20:21,299 --> 00:20:22,845
No estamos aquí para juzgarlos.

418
00:20:22,846 --> 00:20:24,821
- Solo queremos ayudar.
- Para tratarte

419
00:20:24,822 --> 00:20:26,672
y diagnosticarte correctamente...

420
00:20:27,992 --> 00:20:30,651
Remy, háblanos sobre tu vampirismo.

421
00:20:33,238 --> 00:20:34,613
Nos...

422
00:20:34,614 --> 00:20:37,166
alimentamos de una limitada cantidad

423
00:20:37,167 --> 00:20:39,134
de la sangre del otro.

424
00:20:40,111 --> 00:20:42,303
Siempre con seguridad.

425
00:20:42,304 --> 00:20:44,430
Está bien. Así que...

426
00:20:44,431 --> 00:20:46,190
¿Qué te hace eso?

427
00:20:46,191 --> 00:20:48,025
Nos da energía.

428
00:20:48,026 --> 00:20:49,476
Vitalidad.

429
00:20:49,477 --> 00:20:52,365
Imagina lo más vivo que te hayas sentido

430
00:20:52,366 --> 00:20:53,647
y multiplícalo por diez.

431
00:20:53,648 --> 00:20:55,366
Y ya que compartimos sangre,

432
00:20:55,367 --> 00:20:57,651
es como si compartiéramos una esencia.

433
00:20:57,652 --> 00:20:59,653
Nuestra conexión...

434
00:20:59,654 --> 00:21:01,915
es tanto física como espiritual.

435
00:21:01,916 --> 00:21:03,115
Remy, aún no sabemos

436
00:21:03,116 --> 00:21:04,663
que causó tu colapso antes.

437
00:21:04,664 --> 00:21:06,452
La respuesta podría estar en tu sangre.

438
00:21:06,453 --> 00:21:08,880
- Necesitas pruebas más extensas.
- No, no es así.

439
00:21:08,881 --> 00:21:10,882
- Hemos estado a salvo.
- Amas a Remy.

440
00:21:10,883 --> 00:21:12,976
Podemos verlo.

441
00:21:12,977 --> 00:21:16,220
Independientemente de lo a salvo que
estén, están compartiendo sangre,

442
00:21:16,221 --> 00:21:18,564
lo que significa que están en
riesgo de contraer enfermedades.

443
00:21:23,061 --> 00:21:25,804
Si Bella está en peligro, no hay duda.

444
00:21:25,805 --> 00:21:27,072
Hagan la prueba.

445
00:21:28,308 --> 00:21:30,742
No dejaré que tomes ningún riesgo.

446
00:21:36,691 --> 00:21:38,150
Escuché que conoció a Hades

447
00:21:38,151 --> 00:21:39,410
y a Doug.

448
00:21:39,411 --> 00:21:41,078
Las palabras viajan rápido.

449
00:21:41,079 --> 00:21:43,783
No se ven a menudo pacientes
con ese desorden por aquí...

450
00:21:43,784 --> 00:21:46,586
desorden de identidad
disociativa... o a lo que llaman

451
00:21:46,587 --> 00:21:48,921
desorden de personalidad
múltiple estos días.

452
00:21:48,922 --> 00:21:51,398
¿Por qué molestarse en renombrar
algo que es pura ficción?

453
00:21:51,399 --> 00:21:54,133
No creo en eso... quiero
decir, he visto muchos casos

454
00:21:54,134 --> 00:21:55,808
- durante mi carrera.
- Bueno, si existe,

455
00:21:55,809 --> 00:21:58,501
no es culpa de la infancia
o la mamá de nadie.

456
00:21:58,502 --> 00:22:00,844
Creo que es una forma
cautelosa de manipulación.

457
00:22:00,845 --> 00:22:02,744
¿Cómo puede decir eso con tanta certeza?

458
00:22:02,745 --> 00:22:03,961
Quiero decir, ¿no cree
que deberíamos mirar

459
00:22:03,962 --> 00:22:06,139
los registros psiquiátricos
de nuestros pacientes para ver

460
00:22:06,140 --> 00:22:08,689
que dice un médico que
tiene un título en esa área?

461
00:22:08,690 --> 00:22:11,716
Escuché las palabras
"nosotros" y "nuestro".

462
00:22:11,717 --> 00:22:14,219
¿Te estás metiendo en mi caso?

463
00:22:14,220 --> 00:22:15,902
¿Quién cree que programó
la resonancia magnética

464
00:22:15,903 --> 00:22:17,462
que está en progreso?

465
00:22:28,643 --> 00:22:30,126
Bueno, ahora tenemos la confirmación

466
00:22:30,127 --> 00:22:31,979
de que la MAV necesita ser eliminada.

467
00:22:31,980 --> 00:22:33,505
Está sangrando en el lóbulo temporal

468
00:22:33,506 --> 00:22:34,648
y el tejido circundante.

469
00:22:34,649 --> 00:22:37,674
¿Qué es esto, al lado de la MAV?

470
00:22:37,675 --> 00:22:39,969
Parece esclerosis temporal mesial,

471
00:22:39,970 --> 00:22:42,323
cicatrices inflamatorias.

472
00:22:42,324 --> 00:22:45,016
Las personas con tejido esclerótico
son más propensas a convulsiones,

473
00:22:45,017 --> 00:22:47,986
pero en esta área del cerebro,

474
00:22:47,987 --> 00:22:50,497
se presenta como
cambios de personalidad.

475
00:22:50,498 --> 00:22:53,667
¿Doug está teniendo ataques que
se están manifestando como Hades?

476
00:22:53,668 --> 00:22:56,207
Sí. No es desorden de
identidad disociativa.

477
00:22:56,208 --> 00:22:58,889
Es la epilepsia del lóbulo temporal
como resultado del tejido esclerótico.

478
00:23:00,699 --> 00:23:03,801
Lo que quiere decir que
literalmente puedo eliminar a Hades.

479
00:23:04,904 --> 00:23:06,303
Puedo llevarlo al quirófano esta noche.

480
00:23:06,304 --> 00:23:09,091
Está hablando de eliminar una
porción del cerebro de este hombre.

481
00:23:09,092 --> 00:23:10,425
Sabe tan bien como yo

482
00:23:10,426 --> 00:23:12,019
que eso podría tener
serias consecuencias.

483
00:23:12,020 --> 00:23:14,370
Necesitamos una segunda opinión,
la revisión de un neurólogo,

484
00:23:14,371 --> 00:23:16,872
y más que eso, tenemos que ver
sus registros psiquiátricos.

485
00:23:16,873 --> 00:23:20,549
Nevin, me agradas la
mayor parte del tiempo.

486
00:23:20,550 --> 00:23:23,075
Pero eres una enfermera practicante.

487
00:23:23,076 --> 00:23:25,803
No vuelvas a cuestionarme.

488
00:23:29,537 --> 00:23:31,705
Y con un delicado golpe de bisturí,

489
00:23:31,706 --> 00:23:33,857
puedo y lo haré, sin ayuda,

490
00:23:33,858 --> 00:23:36,568
liberarlo del mal que se
ha apropiado de su vida.

491
00:23:36,569 --> 00:23:39,737
Gracias, Dr. Cain. Se lo agradezco.

492
00:23:39,738 --> 00:23:41,541
Es un placer.

493
00:23:41,542 --> 00:23:43,341
Eres tan patético.

494
00:23:45,744 --> 00:23:47,221
¿Realmente pensaste que no lucharía

495
00:23:47,222 --> 00:23:48,705
por salir a la superficie?

496
00:23:48,706 --> 00:23:50,874
Necesitas consentimiento para operar.

497
00:23:50,875 --> 00:23:52,250
Ya tengo el consentimiento de Doug.

498
00:23:52,251 --> 00:23:53,877
Claro, ¿la sombra de un hombre?

499
00:23:53,878 --> 00:23:55,420
La voy a revocar.

500
00:23:55,421 --> 00:23:58,256
Iré a otro hospital.

501
00:23:58,257 --> 00:24:00,191
Traiga mis papeles del alta.

502
00:24:08,726 --> 00:24:10,618
Hola, Remy.

503
00:24:12,229 --> 00:24:14,355
Todas tus pruebas para hepatitis y VIH

504
00:24:14,356 --> 00:24:15,940
- resultaron negativas.
- Así que añadimos

505
00:24:15,941 --> 00:24:18,729
algunos estudios adicionales que
analizan tus niveles de hierro.

506
00:24:18,730 --> 00:24:21,446
Tienes hemocromatosis. Es una condición

507
00:24:21,447 --> 00:24:23,239
donde el cuerpo almacena
demasiado hierro.

508
00:24:23,240 --> 00:24:26,503
El exceso de hierro envenena
los órganos, lo cual, para ti,

509
00:24:26,504 --> 00:24:29,096
- causó enfermedad cardíaca y hepática.
- Está bien.

510
00:24:29,097 --> 00:24:32,248
¿Es tratable? Díganme que es tratable.

511
00:24:32,249 --> 00:24:34,918
Lo es. Reducimos los niveles
de hierro en tu cuerpo

512
00:24:34,919 --> 00:24:36,603
y, debido a que la
sangre es rica en hierro,

513
00:24:36,604 --> 00:24:38,771
la mejor acción es una...

514
00:24:41,592 --> 00:24:43,259
flebotomía.

515
00:24:43,260 --> 00:24:45,946
Necesitaremos hacer una
flebotomía esta noche.

516
00:24:45,947 --> 00:24:48,449
Y cada semana durante el próximo mes.

517
00:24:48,450 --> 00:24:51,557
Le dará a tu cuerpo la mejor
oportunidad de recuperarse.

518
00:24:51,558 --> 00:24:54,479
Espere. Está hablando de poco.

519
00:24:54,480 --> 00:24:56,123
Como, gotas, ¿cierto?

520
00:24:56,124 --> 00:24:58,200
Remy necesitará una pinta

521
00:24:58,201 --> 00:24:59,882
cada vez. Y para mantener

522
00:24:59,883 --> 00:25:02,420
el control sobre tu enfermedad...

523
00:25:03,930 --> 00:25:06,714
no puedes tomar hierro en exceso.

524
00:25:06,715 --> 00:25:08,269
No es su decisión.

525
00:25:08,270 --> 00:25:09,870
Necesitamos discutir
esto. Déjenos solos.

526
00:25:31,517 --> 00:25:33,401
Culpa mía.

527
00:25:33,402 --> 00:25:35,520
Mira, incluso el Raptor
está un poco perturbado

528
00:25:35,521 --> 00:25:36,823
esta Noche de Brujas, ¿cierto?

529
00:25:36,824 --> 00:25:38,648
Claro. Está bien.

530
00:25:38,649 --> 00:25:40,334
Pero tendremos una
buena noche de descanso.

531
00:25:40,335 --> 00:25:42,911
Mañana, esta ciudad estará muy lejos.

532
00:25:42,912 --> 00:25:44,988
Y la próxima fase de tu carrera comienza

533
00:25:44,989 --> 00:25:46,748
con este discurso.

534
00:25:46,749 --> 00:25:48,509
Suenas tan seguro.

535
00:25:48,510 --> 00:25:50,660
Déjame decírtelo estilo Señorita Cleo.

536
00:25:50,661 --> 00:25:53,680
Tu discurso va a estar que arde.

537
00:25:53,681 --> 00:25:57,017
Vas a recibir incontables
ofertas de becas,

538
00:25:57,018 --> 00:26:00,003
y en cinco años ya no
necesitarás un mentor,

539
00:26:00,004 --> 00:26:02,355
y seremos...

540
00:26:05,527 --> 00:26:06,984
algo más.

541
00:26:11,075 --> 00:26:12,467
Algo más.

542
00:26:13,998 --> 00:26:16,541
Pero aún me consideraré el mejor.

543
00:26:16,542 --> 00:26:18,734
Y te equivocarías.

544
00:26:18,735 --> 00:26:21,753
Ya lo veremos.

545
00:26:26,122 --> 00:26:27,530
Está bien.

546
00:26:27,531 --> 00:26:31,008
Gracias por todo.

547
00:26:35,247 --> 00:26:36,889
- Buenas noches.
- Buenas noches.

548
00:27:00,748 --> 00:27:02,324
No veo los papeles del alta.

549
00:27:02,325 --> 00:27:03,941
Es porque no irás a ningún lado.

550
00:27:03,942 --> 00:27:06,086
Al menos no hasta que yo lo diga.

551
00:27:06,087 --> 00:27:09,831
Sí. Mira... nadie y mucho
menos alguien como tú...

552
00:27:09,832 --> 00:27:11,966
me mantendrá aquí contra mi voluntad.

553
00:27:13,128 --> 00:27:14,911
Estoy de acuerdo.

554
00:27:14,912 --> 00:27:16,513
¿Sabes qué?

555
00:27:19,599 --> 00:27:21,532
Por eso es necesario tomar

556
00:27:21,533 --> 00:27:23,587
- tu voluntad.
- ¿Qué es eso?

557
00:27:23,588 --> 00:27:24,896
Una pequeña dosis de ketamina.

558
00:27:30,070 --> 00:27:31,736
¿Qué demonios acabas de hacer?

559
00:27:36,100 --> 00:27:38,077
Lo que la gente como
tú hace a los demás.

560
00:27:38,078 --> 00:27:40,079
Te estoy quitando tu derecho

561
00:27:40,080 --> 00:27:42,080
a ser tratado como un ser humano.

562
00:27:45,827 --> 00:27:47,161
¿Es todo?

563
00:27:47,162 --> 00:27:48,445
Todo por hoy.

564
00:27:48,446 --> 00:27:49,738
¿Necesita algo más?

565
00:27:49,739 --> 00:27:51,923
No. Ya puedes irte.

566
00:28:17,433 --> 00:28:20,953
Le dije que si algo le ocurría a Hades

567
00:28:20,954 --> 00:28:22,245
me vería de nuevo.

568
00:28:23,606 --> 00:28:26,816
Ese doctor negro...
se lo llevó a cirugía

569
00:28:26,817 --> 00:28:28,202
en contra de la voluntad de Hades.

570
00:28:28,203 --> 00:28:30,037
Si él muere

571
00:28:30,038 --> 00:28:31,446
o despierta

572
00:28:31,447 --> 00:28:34,467
como algo diferente a lo que es,

573
00:28:34,468 --> 00:28:36,553
usted y ese doctor

574
00:28:36,554 --> 00:28:39,021
lo pagarán caro.

575
00:28:46,556 --> 00:28:48,155
Dr. Cain.

576
00:28:48,156 --> 00:28:49,848
Dr. Cain.

577
00:28:49,849 --> 00:28:51,415
No se preocupe, tengo su consentimiento.

578
00:28:51,416 --> 00:28:54,117
- Ahí está mi MAV.
- Por lo que entiendo,

579
00:28:54,118 --> 00:28:56,426
tenía su consentimiento.
Baje las tijeras.

580
00:28:56,427 --> 00:28:58,160
Ahora es momento de eliminar a Hades.

581
00:28:58,161 --> 00:29:00,145
¿Está eliminando tejido esclerótico?

582
00:29:02,311 --> 00:29:05,056
Piense en lo que estás haciendo.

583
00:29:05,057 --> 00:29:07,533
Es mejor que él. Es mejor que esto.

584
00:29:13,006 --> 00:29:14,881
Soy mejor porque puedo hacer esto.

585
00:29:32,717 --> 00:29:33,900
¿Qué están haciendo?

586
00:29:39,682 --> 00:29:41,157
Suéltenme.

587
00:29:42,893 --> 00:29:44,278
Suéltenme.

588
00:29:44,279 --> 00:29:46,113
¡Alguien! ¡Ayuda!

589
00:29:46,114 --> 00:29:48,790
Le falta algo crucial.

590
00:29:50,568 --> 00:29:51,834
Adelante y corte.

591
00:29:57,384 --> 00:29:58,841
Aquí vamos.

592
00:29:59,460 --> 00:30:02,721
No. ¡No! ¡No!

593
00:30:13,257 --> 00:30:15,050
Mina. ¡Mina!

594
00:30:15,051 --> 00:30:17,652
Mina, ¡ya voy!

595
00:30:57,134 --> 00:31:00,303
   

596
00:31:00,304 --> 00:31:03,449
   

597
00:31:04,859 --> 00:31:07,453
   

598
00:31:07,454 --> 00:31:10,330
   

599
00:31:30,218 --> 00:31:32,627
Ella no tiene corazón.

600
00:31:32,628 --> 00:31:34,129
¿Qué?

601
00:31:34,130 --> 00:31:35,396
¿Qué?

602
00:31:36,632 --> 00:31:37,632
¿Qué?

603
00:31:52,523 --> 00:31:55,416
¡Mina! Mina, ¿estás bien?

604
00:31:58,505 --> 00:32:00,580
Sí tengo corazón.

605
00:32:00,581 --> 00:32:02,590
Por supuesto que lo tienes.

606
00:32:39,787 --> 00:32:43,188
Tus acciones no solo pusieron
al Chastain en peligro,

607
00:32:43,189 --> 00:32:45,071
pusiste mi vida en riesgo también.

608
00:32:45,072 --> 00:32:47,294
Hice lo que tenía que hacer.

609
00:32:47,295 --> 00:32:49,204
Y vivo y respiro por riesgos como este.

610
00:32:49,205 --> 00:32:51,056
Nadie tiene que violar la ley.

611
00:32:51,057 --> 00:32:53,041
Y para aclararlo, eso
es lo que ha ocurrido.

612
00:32:53,042 --> 00:32:54,876
El Chastain no va a
caer por lo que hiciste.

613
00:32:54,877 --> 00:32:57,229
Estás por tu cuenta.

614
00:32:57,230 --> 00:32:58,988
De hecho, no.

615
00:33:00,233 --> 00:33:01,641
¿Disculpa?

616
00:33:01,642 --> 00:33:03,902
En caso de que no lo haya
notado, puedo hacer...

617
00:33:03,903 --> 00:33:05,436
lo que yo quiera.

618
00:33:06,597 --> 00:33:08,598
Soy una vaca lechera para Red Rock,

619
00:33:08,599 --> 00:33:11,577
lo que significa que cuando
les vendió el Chastain,

620
00:33:11,578 --> 00:33:14,154
me dio cobertura para
volverme el número uno.

621
00:33:14,155 --> 00:33:17,422
Entonces, si llega el
momento de explicar

622
00:33:17,423 --> 00:33:20,318
lo que ocurrió aquí hoy, no tengo duda

623
00:33:20,319 --> 00:33:22,069
que encontrará el giro correcto.

624
00:33:23,498 --> 00:33:25,573
Porque sin mí, no hay Red Rock.

625
00:33:25,574 --> 00:33:27,133
No hay Chastain.

626
00:33:28,410 --> 00:33:29,719
Ni usted.

627
00:33:44,018 --> 00:33:45,944
Está bien.

628
00:33:45,945 --> 00:33:48,096
¿Cómo estamos?

629
00:33:48,097 --> 00:33:50,348
¿Han tomado una decisión?

630
00:33:50,349 --> 00:33:53,142
Sí. Remy no quiere el tratamiento.

631
00:33:53,143 --> 00:33:55,028
Nos marchamos ahora.
Somos quienes somos,

632
00:33:55,029 --> 00:33:56,551
y nunca lo entenderán.

633
00:33:56,552 --> 00:33:58,532
Remy, sé que es difícil,

634
00:33:58,533 --> 00:34:00,275
pero tienes que
enfrentar el hecho de que

635
00:34:00,276 --> 00:34:01,794
el vampirismo te costará la vida.

636
00:34:01,795 --> 00:34:03,486
- No creemos eso.
- De hecho, Bella,

637
00:34:03,487 --> 00:34:05,413
lo creo.

638
00:34:08,468 --> 00:34:10,493
Siempre he sabido que no soy un vampiro.

639
00:34:10,494 --> 00:34:12,787
Espera, ¿qué estás diciendo?

640
00:34:12,788 --> 00:34:14,640
¿Has estado mintiendo todo este tiempo?

641
00:34:14,641 --> 00:34:17,500
Para hacerte feliz, para retenerte.

642
00:34:17,501 --> 00:34:19,627
¿Colmillos falsos? No hay problema.

643
00:34:19,628 --> 00:34:21,504
¿Una noche en un ataúd? No es gran cosa.

644
00:34:21,505 --> 00:34:24,841
Bebí sangre porque haría
cualquier cosa para hacerte feliz.

645
00:34:24,842 --> 00:34:28,344
Sé que jamás tendría
a otra mujer como tú.

646
00:34:28,345 --> 00:34:30,346
Soy un perdedor. Lo sé.

647
00:34:30,347 --> 00:34:32,073
No puedo creerlo.

648
00:34:33,170 --> 00:34:34,620
Eres un mentiroso.

649
00:34:34,621 --> 00:34:36,477
Lo sé. Lo siento.

650
00:34:36,478 --> 00:34:38,211
No quiero perderte,

651
00:34:38,212 --> 00:34:40,562
pero ahora tengo una
condición que amenaza mi vida.

652
00:34:40,563 --> 00:34:42,334
Tengo que dejar de ser un vampiro.

653
00:34:42,335 --> 00:34:45,820
Muchas parejas tienen diferentes
creencias y son felices.

654
00:34:45,821 --> 00:34:46,863
No.

655
00:34:46,864 --> 00:34:49,032
Jamás podría estar con
este hombre de nuevo.

656
00:34:49,033 --> 00:34:50,366
Dos personas tan
fundamentalmente diferentes

657
00:34:50,367 --> 00:34:51,634
no pueden permanecer juntas.

658
00:34:52,753 --> 00:34:53,886
De ninguna manera.

659
00:34:59,710 --> 00:35:01,853
Lo siento, amigo.

660
00:35:07,051 --> 00:35:08,818
Ya voy. ¡Ya voy!

661
00:35:09,921 --> 00:35:13,514
Oye. Tenemos una emergencia médica.

662
00:35:13,515 --> 00:35:17,202
Sonya. Parece que necesitan
nuestra ayuda después de todo.

663
00:35:18,562 --> 00:35:20,563
¿Quiénes son? ¿Qué están haciendo?

664
00:35:20,564 --> 00:35:22,374
¡Déjenme! ¡Que alguien
me ayude, por favor!

665
00:35:23,784 --> 00:35:24,784
¿Qué sucede con ella?

666
00:35:26,236 --> 00:35:29,047
Basado en la mezcla de
delirio, ampollas y úlceras

667
00:35:29,048 --> 00:35:31,550
en su brazo, Sonya tiene
fascitis necrosante.

668
00:35:31,551 --> 00:35:33,558
- ¿Qué demonios es eso?
- Es una enfermedad causada

669
00:35:33,559 --> 00:35:35,203
por una bacteria comecarne

670
00:35:35,204 --> 00:35:36,613
que causa faringitis estreptocócica.

671
00:35:36,614 --> 00:35:39,082
Necesitamos extirpar quirúrgicamente
el tejido infectado ahora.

672
00:35:39,083 --> 00:35:42,043
¿Cirugía? ¿Dónde planean hacerla?

673
00:35:42,044 --> 00:35:43,970
En un hospital. Tienen uno

674
00:35:43,971 --> 00:35:45,809
- cruzando la calle.
- Ha estado cerrado por meses.

675
00:35:45,810 --> 00:35:46,856
Entonces lo abrimos.

676
00:35:46,857 --> 00:35:48,308
La fascitis necrosante
se extiende en horas,

677
00:35:48,309 --> 00:35:50,176
llevando a sepsis, amputación
y después la muerte.

678
00:35:50,177 --> 00:35:53,363
Miren, se sienten traicionados
por los doctores, ¿cierto?

679
00:35:53,364 --> 00:35:55,431
Bien. Lo entendemos.
Pero necesitan superarlo

680
00:35:55,432 --> 00:35:59,077
y confiar en nosotros, o
Sonya morirá aquí esta noche.

681
00:36:01,730 --> 00:36:03,582
Estamos con usted.

682
00:36:03,583 --> 00:36:05,583
Está bien, andando.

683
00:36:14,243 --> 00:36:16,169
¿Cómo durmieron?

684
00:36:16,170 --> 00:36:18,246
- Dichosamente.
- Como un bebé.

685
00:36:18,247 --> 00:36:20,265
Algunas personas,

686
00:36:20,266 --> 00:36:22,716
cuando vienen a este pueblo,
tienen sueños extraños.

687
00:36:24,086 --> 00:36:26,104
Bueno, yo también los tuve.

688
00:36:26,105 --> 00:36:28,515
Creo que tiene que ver con
Red Rock Mountain Medical.

689
00:36:28,516 --> 00:36:32,185
Cuando se fueron, se deshicieron
de toda clase de medicamentos

690
00:36:32,186 --> 00:36:34,095
arrojándolos por el desagüe.

691
00:36:34,096 --> 00:36:36,139
Cada año, la Agencia de
Protección Ambiental encuentra

692
00:36:36,140 --> 00:36:38,383
productos químicos de grado
farmacéutico en el agua subterránea.

693
00:36:38,384 --> 00:36:40,794
Los medicamentos también podrían
acabar contaminando el agua potable.

694
00:36:40,795 --> 00:36:42,086
Bajas dosis de antibióticos

695
00:36:42,087 --> 00:36:43,778
en el suministro de agua
pueden hacer superbacterias

696
00:36:43,779 --> 00:36:45,538
resistentes a todos los antibióticos.

697
00:36:47,352 --> 00:36:50,177
Lo cual puede ser la razón del porqué
la penicilina no le hizo nada a Sonya.

698
00:36:50,178 --> 00:36:51,687
Y también se sabe que los
medicamentos psiquiátricos

699
00:36:51,688 --> 00:36:53,914
en el agua causan sueños extraños.

700
00:36:55,452 --> 00:36:57,736
Mina, ¿estás segura que dormiste bien?

701
00:36:59,647 --> 00:37:01,665
Deberíamos enfocarnos en el trabajo.

702
00:37:17,883 --> 00:37:19,809
¿Está seguro que esto es necesario?

703
00:37:19,810 --> 00:37:21,913
Odiamos la idea de que
ella vaya al Chastain.

704
00:37:21,914 --> 00:37:24,095
Lo sé, pero Sonya necesita
ser hospitalizada.

705
00:37:24,096 --> 00:37:25,130
Regresaré con ella.

706
00:37:25,131 --> 00:37:27,316
Me aseguraré que reciba el
mejor cuidado, ¿está bien?

707
00:37:27,317 --> 00:37:29,343
No sé qué hubiéramos hecho sin ustedes.

708
00:37:29,344 --> 00:37:30,987
Oigan, todos ustedes contribuyeron.

709
00:37:30,988 --> 00:37:32,804
Este es un pueblo infernal.

710
00:37:32,805 --> 00:37:34,657
Un pueblo sin un hospital.

711
00:37:34,658 --> 00:37:36,310
Si tenemos otra emergencia médica...

712
00:37:36,311 --> 00:37:37,809
Hagan que revisen su agua.

713
00:37:37,810 --> 00:37:39,686
Y luego demandan a Red Rock

714
00:37:39,687 --> 00:37:41,463
- cuando tengan los resultados.
- Está sugiriendo

715
00:37:41,464 --> 00:37:43,407
que demandemos al hospital
para el que trabaja.

716
00:37:43,408 --> 00:37:46,335
- Sí.
- Sí.

717
00:37:46,336 --> 00:37:48,091
Su auto está listo para irse.

718
00:37:48,092 --> 00:37:49,974
Bien, eso es música para mis oídos.

719
00:37:49,975 --> 00:37:51,550
¿Cuánto le debo?

720
00:37:51,551 --> 00:37:53,852
Va por parte de la casa.

721
00:37:54,702 --> 00:37:55,886
Aprecio eso.

722
00:38:01,092 --> 00:38:03,669
Sabes que quiero escuchar
tu presentación, ¿cierto?

723
00:38:03,670 --> 00:38:06,271
Sí, así es.

724
00:38:09,518 --> 00:38:11,826
Mi bebé es tuya.

725
00:38:11,827 --> 00:38:13,736
Trátala bien y será buena contigo.

726
00:38:13,737 --> 00:38:16,504
No, no puedo manejar tu
auto. Amas esa máquina.

727
00:38:16,505 --> 00:38:19,048
Es verdad, pero sé que
estará en buenas manos.

728
00:38:19,049 --> 00:38:21,574
Además, eres una reina.

729
00:38:21,575 --> 00:38:23,075
Necesitas un carruaje acorde.

730
00:38:52,892 --> 00:38:55,784
Los dos sabemos que está pasando algo.

731
00:38:58,469 --> 00:39:00,737
Hablemos de lo que te está molestando.

732
00:39:04,439 --> 00:39:07,274
Está bien.

733
00:39:07,275 --> 00:39:10,110
Mira, estoy agradecido por
todo lo que me has enseñado.

734
00:39:10,111 --> 00:39:13,296
Pero hay algunas lecciones
que no quiero aprender.

735
00:39:14,499 --> 00:39:15,925
¿Qué lecciones?

736
00:39:15,926 --> 00:39:18,285
Creo que lo sabes.

737
00:39:18,286 --> 00:39:20,954
Cruzas líneas que yo jamás cruzaría.

738
00:39:20,955 --> 00:39:24,416
¿Estás hablando sobre la
situación de rehenes,

739
00:39:24,417 --> 00:39:28,295
el hombre que liberé, que
está a salvo con su familia?

740
00:39:28,296 --> 00:39:31,607
No, estoy hablando sobre el
paciente que torturaste

741
00:39:31,608 --> 00:39:33,800
para obtener la información
que necesitabas.

742
00:39:33,801 --> 00:39:35,902
El fin no justifica los medios.

743
00:39:37,597 --> 00:39:39,886
Entonces tenemos diferentes
estilos y límites.

744
00:39:39,887 --> 00:39:43,119
No, es más que eso.

745
00:39:43,120 --> 00:39:45,270
Somos personas muy diferentes

746
00:39:45,271 --> 00:39:47,914
con creencias diferentes.

747
00:39:49,868 --> 00:39:51,943
Y ninguno de nosotros cambiará.

748
00:40:12,507 --> 00:40:15,175
Culpa mía.

749
00:40:15,176 --> 00:40:17,177
Olvidé decirte.

750
00:40:17,178 --> 00:40:19,471
No mires a la persona frente a ti.

751
00:40:19,472 --> 00:40:22,399
Te asustará sin ninguna razón.

752
00:40:27,572 --> 00:40:31,075
DEMASIADO TARDE.

753
00:40:33,411 --> 00:40:35,153
Tú puedes con esto.

754
00:40:35,154 --> 00:40:38,082
No hay nadie en ese
edificio que pueda tocarte.

755
00:40:38,083 --> 00:40:40,033
Recuerda quién eres.

756
00:40:41,702 --> 00:40:43,636
Soy la Dra. Mina "Fenómeno" Okafor.

757
00:40:45,597 --> 00:40:50,208
ÚLTIMA OPORTUNIDAD... ¿ALGÚN CONSEJO?

758
00:40:52,713 --> 00:40:55,599
La primera vez que me
paré en un escenario...

759
00:40:59,437 --> 00:41:01,988
no estaba preocupado por las
personas en los asientos.

760
00:41:05,059 --> 00:41:06,993
Ni siquiera podía verlas.

761
00:41:08,229 --> 00:41:09,396
Porque en mi mente,

762
00:41:09,397 --> 00:41:10,948
solo había una persona

763
00:41:10,949 --> 00:41:13,376
que quería que me oyera
hablar en esa habitación.

764
00:41:13,377 --> 00:41:17,213
Así que imaginé que
esa persona estaba ahí,

765
00:41:17,214 --> 00:41:18,630
animándome.

766
00:41:38,750 --> 00:41:41,984
   

767
00:41:43,929 --> 00:41:48,981
   

768
00:42:01,616 --> 00:42:03,167
El historial psiquiátrico de Doug.

769
00:42:03,168 --> 00:42:05,002
Debería haber esperado por ellos.

770
00:42:05,003 --> 00:42:07,595
Hubiera tomado una
decisión diferente anoche.

771
00:42:15,648 --> 00:42:17,589
De hecho, el último psiquiatra
tampoco estaba de acuerdo...

772
00:42:17,590 --> 00:42:19,633
con el diagnóstico de Trastorno
de Identidad Disociativo.

773
00:42:19,634 --> 00:42:22,260
También creía que era
epilepsia del lóbulo temporal.

774
00:42:22,261 --> 00:42:24,763
Correcto, pero después de tratarlo,
él tuvo una opinión diferente...

775
00:42:24,764 --> 00:42:26,264
sobre las convulsiones.

776
00:42:26,265 --> 00:42:28,032
Mire las notas del doctor.

777
00:42:44,968 --> 00:42:47,619
Hola, chico del cartel.

778
00:42:47,620 --> 00:42:49,663
Estaba en lo correcto
sobre las convulsiones

779
00:42:49,664 --> 00:42:51,665
creando una personalidad alterna.

780
00:42:51,666 --> 00:42:53,475
Estaba equivocado sobre cuál.

781
00:42:54,644 --> 00:42:56,887
Doug era la personalidad alterna.

782
00:42:56,888 --> 00:42:59,798
Y ahora se ha ido.

783
00:42:59,799 --> 00:43:02,734
Ya no estoy atado.

784
00:43:05,822 --> 00:43:07,957
Y ahí está.

785
00:43:07,958 --> 00:43:09,399
Esa expresión de dolor

786
00:43:09,400 --> 00:43:11,309
cuando te das cuenta

787
00:43:11,310 --> 00:43:13,161
de que no eres tan listo como creías.

788
00:43:27,868 --> 00:43:30,803
www.subtitulamos.tv

