1
00:00:07,352 --> 00:00:09,525
Anteriormente en Why Women Kill...

2
00:00:09,558 --> 00:00:10,847
Solía tocar el piano.

3
00:00:10,871 --> 00:00:12,721
- ¿Sigues tocando?
- A mi marido...

4
00:00:12,746 --> 00:00:14,432
no le importaba si tocaba.

5
00:00:14,457 --> 00:00:17,072
Nuestra hija murió por mi culpa.

6
00:00:17,097 --> 00:00:19,474
Yo soy la responsable.

7
00:00:19,499 --> 00:00:22,150
Parece que solo me quedan
seis meses de vida.

8
00:00:22,175 --> 00:00:23,315
¡Seis meses!

9
00:00:23,340 --> 00:00:25,003
Creía que una ruptura
sana sería mejor...

10
00:00:25,027 --> 00:00:26,069
Estoy embarazada.

11
00:00:26,609 --> 00:00:28,194
Se arrodilló

12
00:00:28,219 --> 00:00:30,533
y me pidió que me casase con él.

13
00:00:30,558 --> 00:00:32,118
Me dijo que su matrimonio
se estaba acabando.

14
00:00:32,143 --> 00:00:33,900
Que solo necesita seis meses.

15
00:00:33,925 --> 00:00:35,283
Seis meses.

16
00:00:35,308 --> 00:00:37,144
¿Sabes que tu marido es homosexual?

17
00:00:37,168 --> 00:00:39,300
Tiene esa nueva enfermedad que
todos los gais están propagando.

18
00:00:39,324 --> 00:00:40,324
Eso es mentira.

19
00:00:40,349 --> 00:00:42,979
Es el tercer hombre que
mi marido ve que la tiene.

20
00:00:43,004 --> 00:00:44,255
Los dos primeros están muertos.

21
00:00:44,280 --> 00:00:45,596
Necesitas cuidados.

22
00:00:45,621 --> 00:00:48,673
Karl, ¿crees que te dejaré
en un momento como este?

23
00:00:48,698 --> 00:00:49,799
¿Cancelar el viaje?

24
00:00:49,824 --> 00:00:50,824
No es justo.

25
00:00:50,849 --> 00:00:53,416
Se suponía que iba a ser
el mejor verano de mi vida.

26
00:00:53,441 --> 00:00:55,610
Y este podría ser el
último verano de Karl,

27
00:00:55,635 --> 00:00:57,386
así que, por favor,
deja de enfurruñarte.

28
00:00:58,404 --> 00:01:00,158
¿Qué le ha pasado a mi niño?

29
00:01:00,183 --> 00:01:01,908
Tommy ha tenido un accidente de coche.

30
00:01:01,933 --> 00:01:03,502
Ha necesitado puntos,

31
00:01:03,527 --> 00:01:04,897
¿Qué demonios...?

32
00:01:04,922 --> 00:01:06,174
¿Eso es un tatuaje?

33
00:01:06,199 --> 00:01:07,825
Algún día se va a arrepentir.

34
00:01:07,850 --> 00:01:09,268
Ella también.

35
00:01:09,293 --> 00:01:11,111
¿Verdad?

36
00:01:11,136 --> 00:01:13,650
- ¿Me has comprado un coche?
- Dije que cuidaría de ti.

37
00:01:14,289 --> 00:01:15,572
No vas a devolver el coche.

38
00:01:15,597 --> 00:01:16,598
No es tuyo.

39
00:01:16,623 --> 00:01:18,190
Ya, pero va puesto hasta las cejas.

40
00:01:18,215 --> 00:01:19,855
Aceptar un regalo de un
hombre en esas condiciones

41
00:01:19,879 --> 00:01:20,879
no está bien visto.

42
00:01:20,904 --> 00:01:22,377
- Ahora dame las llaves.
- Para.

43
00:01:22,402 --> 00:01:24,907
Ve arriba y coge tus cosas.

44
00:01:24,932 --> 00:01:27,791
¡Quiero que te vayas ya de mi casa!

45
00:01:27,816 --> 00:01:29,174
Eso no va a pasar.

46
00:01:29,298 --> 00:01:30,635
¿Cómo puedo ayudar?

47
00:01:30,667 --> 00:01:32,674
Dime todo lo que sabes sobre Jade.

48
00:01:32,699 --> 00:01:35,963
Para empezar, ese no
es su nombre de verdad.

49
00:01:41,844 --> 00:01:42,844
BLOQUEAR ESTE CONTACTO

50
00:01:44,549 --> 00:01:49,940
www.subtitulamos.tv

51
00:02:53,323 --> 00:02:55,877
Me llamo Emily Stanton.

52
00:02:57,260 --> 00:02:59,947
Me mataron hace dos años,

53
00:02:59,972 --> 00:03:03,275
pero mi mamá todavía piensa
en mí todos los días.

54
00:03:03,835 --> 00:03:06,604
Incluso cuando se está
poniendo el pintalabios,

55
00:03:06,629 --> 00:03:09,971
de repente recuerda lo
mucho que me quería.

56
00:03:11,721 --> 00:03:14,338
Miro a mamá desde el cielo.

57
00:03:14,363 --> 00:03:17,074
La miro porque estoy
preocupada por ella.

58
00:03:18,010 --> 00:03:20,283
No es feliz,

59
00:03:20,308 --> 00:03:22,541
pero papi no lo sabe...

60
00:03:22,566 --> 00:03:24,791
porque sigue sonriendo.

61
00:03:25,419 --> 00:03:28,065
Mamá está muy enfadada con él

62
00:03:28,090 --> 00:03:29,791
y tengo la sensación

63
00:03:29,816 --> 00:03:32,416
de que va a hacer algo muy feo.

64
00:03:33,205 --> 00:03:35,205
¿Qué planes tienes para hoy?

65
00:03:35,230 --> 00:03:36,607
No muchos.

66
00:03:36,632 --> 00:03:38,801
Me pasaré el día con mi nueva amiga.

67
00:03:38,826 --> 00:03:41,166
¿Cómo se llama?

68
00:03:41,966 --> 00:03:43,347
June.

69
00:03:43,798 --> 00:03:46,601
Tengo la sensación de
que te gustaría mucho.

70
00:03:46,626 --> 00:03:48,268
¿Y qué vais a hacer?

71
00:03:48,293 --> 00:03:51,188
Me he ofrecido a llevarla
a su cita con el médico,

72
00:03:51,213 --> 00:03:52,715
pero solo es una excusa

73
00:03:52,740 --> 00:03:55,067
para hablarle del hombre
con el que está saliendo.

74
00:03:55,092 --> 00:03:56,518
¿Por qué?

75
00:03:56,543 --> 00:03:58,572
No apruebo la relación,

76
00:03:58,939 --> 00:04:01,104
así que he decidido romperla.

77
00:04:01,129 --> 00:04:03,631
Beth Ann, eso no está bien.

78
00:04:03,656 --> 00:04:05,393
Quizás no,

79
00:04:05,788 --> 00:04:07,565
pero es necesario.

80
00:04:09,711 --> 00:04:12,130
Me llamo Edmund Harte.

81
00:04:12,155 --> 00:04:14,822
Tenía 57 años cuando fallecí.

82
00:04:15,707 --> 00:04:18,919
Así es como la puta de mi
mujer se convirtió en mi viuda.

83
00:04:20,858 --> 00:04:24,111
Compruebo de vez en
cuando cómo va mi hijo

84
00:04:24,884 --> 00:04:27,018
porque estoy preocupado por él.

85
00:04:28,080 --> 00:04:30,861
Su madre está desesperada
por controlarlo,

86
00:04:32,557 --> 00:04:34,215
pero Tommy ya es un hombre

87
00:04:34,240 --> 00:04:36,229
y es capaz de tomar
sus propias decisiones.

88
00:04:37,190 --> 00:04:39,654
Y sé que Naomi va a pelear con él

89
00:04:39,679 --> 00:04:41,424
todo el rato.

90
00:04:43,250 --> 00:04:44,533
Buena suerte, chaval.

91
00:04:45,913 --> 00:04:47,565
Mi pobre bebé.

92
00:04:49,244 --> 00:04:50,604
¿Simone?

93
00:04:52,718 --> 00:04:54,486
No, soy yo.

94
00:04:57,672 --> 00:05:00,143
Mamá. Dios.

95
00:05:00,168 --> 00:05:02,212
Está bien, lo sé todo.

96
00:05:02,557 --> 00:05:04,787
Ya no tienes que protegerla.

97
00:05:05,072 --> 00:05:07,432
Y no estoy enfadada,

98
00:05:07,915 --> 00:05:09,627
no contigo, al menos.

99
00:05:11,244 --> 00:05:12,619
¿Sra. Harte?

100
00:05:12,920 --> 00:05:14,760
Ha llegado el director del hospital.

101
00:05:14,785 --> 00:05:16,213
Gracias.

102
00:05:20,245 --> 00:05:23,280
Sr. Kern, muchas gracias
por acceder a verme.

103
00:05:23,305 --> 00:05:24,640
¿En qué puedo ayudarla, Sra. Harte?

104
00:05:24,665 --> 00:05:27,119
¿Conoce a Simone Grove?

105
00:05:27,144 --> 00:05:29,932
Sí. Es una de nuestras mayores donantes.

106
00:05:29,966 --> 00:05:33,427
Sí. Entre galas benéficas,

107
00:05:33,452 --> 00:05:36,463
parece que Simone ha
estado acosando a mi hijo,

108
00:05:37,048 --> 00:05:39,322
posiblemente durante años.

109
00:05:39,434 --> 00:05:42,447
Si permite que lo visite
o incluso que lo llame,

110
00:05:42,472 --> 00:05:45,440
denunciaré al hospital y ganaré.

111
00:05:45,661 --> 00:05:47,513
¿Lo entiende?

112
00:05:47,885 --> 00:05:52,226
Sí. Lo siento.

113
00:05:52,251 --> 00:05:54,127
Tenga la seguridad de que
este tema será manejado

114
00:05:54,152 --> 00:05:55,855
con la mayor discreción.

115
00:05:55,880 --> 00:05:57,838
No voy a ser discreta por mi parte.

116
00:05:57,863 --> 00:05:59,698
Pretendo decirle a todo
el mundo en esta ciudad

117
00:05:59,723 --> 00:06:01,744
lo que esa mujer le
ha hecho a mi familia.

118
00:06:04,422 --> 00:06:05,840
Bonita corbata.

119
00:06:12,877 --> 00:06:15,244
Me llamo Verna Roy.

120
00:06:15,503 --> 00:06:18,361
Tenía 32 años cuando
fallecí en un incendio.

121
00:06:19,588 --> 00:06:20,588
En ese momento,

122
00:06:20,613 --> 00:06:23,611
era madre de acogida de esta.

123
00:06:24,839 --> 00:06:27,471
No me gusta hablar mal de los vivos,

124
00:06:27,496 --> 00:06:30,229
pero esta chica es veneno puro.

125
00:06:31,729 --> 00:06:33,517
Veo que ahora está viviendo

126
00:06:33,542 --> 00:06:36,471
en una casa elegante con cosas bonitas.

127
00:06:36,496 --> 00:06:39,940
Eso significa que algún
hombre ha caído en sus redes.

128
00:06:39,965 --> 00:06:42,346
¡Eli, vas a llegar tarde!

129
00:06:42,371 --> 00:06:44,924
Hijo de puta estúpido.

130
00:06:45,885 --> 00:06:48,299
No sabe de lo que es capaz,

131
00:06:48,324 --> 00:06:51,577
pero tengo la sensación de que
está a punto de descubrirlo.

132
00:06:51,602 --> 00:06:52,686
   

133
00:06:52,711 --> 00:06:54,480
Vas algo lento hoy.

134
00:06:54,505 --> 00:06:56,497
¿Qué me diste anoche? ¿Un
sedante para caballos?

135
00:06:56,521 --> 00:06:57,957
No tendría que haberte dado nada

136
00:06:57,981 --> 00:07:00,167
si dejases de meterte
coca después de las diez.

137
00:07:00,192 --> 00:07:01,652
Hablas como si pudiese controlarme.

138
00:07:01,677 --> 00:07:02,929
Estoy casi avergonzado por ti.

139
00:07:02,954 --> 00:07:05,253
Lo que sea. Mira.

140
00:07:05,278 --> 00:07:06,571
Tengo una sorpresa.

141
00:07:06,992 --> 00:07:08,978
¿Qué celebramos?

142
00:07:09,003 --> 00:07:10,722
El día de Scorsese.

143
00:07:10,747 --> 00:07:13,080
Mira, solo es una reunión.

144
00:07:13,105 --> 00:07:14,551
Las posibilidades de
que dirija mi película

145
00:07:14,575 --> 00:07:15,629
es una entre un millón.

146
00:07:15,653 --> 00:07:18,121
Le ha encantado tu guion.
Creo que es algo grande.

147
00:07:18,146 --> 00:07:20,565
Dios... espero acabar
con esto a las diez.

148
00:07:20,590 --> 00:07:21,800
Me encuentro regular.

149
00:07:22,080 --> 00:07:24,401
Por suerte para ti,

150
00:07:24,426 --> 00:07:27,339
sé cómo preparar una
comida bien equilibrada.

151
00:07:28,121 --> 00:07:30,099
Me cuidas tanto...

152
00:07:34,072 --> 00:07:36,831
Scorsese va a dirigir
tu película, lo sé,

153
00:07:36,856 --> 00:07:39,900
va a ser un gran éxito
y vamos a ser ricos.

154
00:07:39,925 --> 00:07:41,386
Si tú lo dices...

155
00:07:41,691 --> 00:07:45,433
Siempre supe que algo
emocionante me pasaría algún día.

156
00:07:45,677 --> 00:07:47,299
Creo que es esto.

157
00:07:47,324 --> 00:07:49,706
Otra vez, vale, es solo una reunión.

158
00:07:49,975 --> 00:07:51,542
No estoy preocupada.

159
00:07:52,067 --> 00:07:54,777
Este es el año en el que mis
sueños se hacen realidad.

160
00:08:01,724 --> 00:08:03,315
Hola, Jenny.

161
00:08:04,417 --> 00:08:06,339
Sr. y Sra. Grove.

162
00:08:06,364 --> 00:08:08,667
Por favor, dime que hoy
tenéis la piccata de ternera.

163
00:08:08,692 --> 00:08:11,156
Solo pensar en ello me dio
fuerzas para todo el día.

164
00:08:11,181 --> 00:08:14,824
Lo siento, pero no puedo acomodarlos.

165
00:08:14,849 --> 00:08:17,329
No volveréis a estar completos, ¿no?

166
00:08:17,354 --> 00:08:19,402
Bueno, nuestra mesa
de siempre esta vacía.

167
00:08:19,427 --> 00:08:21,012
No sé a quién se la has prometido,

168
00:08:21,037 --> 00:08:23,665
pero deberían haber llegado antes.

169
00:08:27,075 --> 00:08:28,722
Aquí estamos, cariño.

170
00:08:30,009 --> 00:08:31,010
Gracias.

171
00:08:31,644 --> 00:08:33,106
- Allá vamos.
- En fin, he estado intentando hablar

172
00:08:33,130 --> 00:08:36,113
con Tommy en el hospital, pero
parece que no puedo contactar con él.

173
00:08:36,138 --> 00:08:37,390
Es una locura.

174
00:08:37,988 --> 00:08:39,685
Lo siento, cariño, ¿es mi imaginación

175
00:08:39,710 --> 00:08:41,035
o la gente nos está mirando?

176
00:08:41,060 --> 00:08:42,152
Llevo un Givenchy.

177
00:08:42,177 --> 00:08:44,388
Siempre me miran cuando llevo Givenchy.

178
00:08:44,972 --> 00:08:49,035
No, no, creo que me están mirando a mí.

179
00:08:51,161 --> 00:08:52,456
Tienes razón.

180
00:08:52,723 --> 00:08:55,683
Debe ser por tu chaqueta. Te he dicho
que los cuadros están anticuados.

181
00:08:57,485 --> 00:08:58,611
Sr. y Sra. Grove.

182
00:08:58,636 --> 00:09:00,371
Henry, qué bueno verte.

183
00:09:00,396 --> 00:09:02,792
Lo siento mucho, pero me temo
que tengo pedirles que se vayan

184
00:09:02,816 --> 00:09:05,652
Por Dios, se puede quitar la chaqueta.

185
00:09:06,300 --> 00:09:07,300
¿Qué sucede?

186
00:09:07,325 --> 00:09:08,886
Alguien debería haberlos avisado.

187
00:09:08,911 --> 00:09:11,455
Su membresía en este
club ha sido revocada.

188
00:09:12,050 --> 00:09:13,816
No lo puedes decir en serio.

189
00:09:13,841 --> 00:09:16,081
El comité se reunió esta tarde.

190
00:09:16,839 --> 00:09:20,292
Hemos pertenecido al
club durante 15 años.

191
00:09:20,317 --> 00:09:22,394
¿Por qué demonios nos ibais a echar?

192
00:09:22,419 --> 00:09:25,005
Es porque estoy enfermo, ¿no?

193
00:09:25,030 --> 00:09:26,657
Tenemos que proteger a los socios.

194
00:09:26,682 --> 00:09:28,417
Es una enfermedad de transmisión sexual.

195
00:09:28,442 --> 00:09:30,785
No la puedes coger en
una puta pista de tenis.

196
00:09:30,810 --> 00:09:34,511
Aun así, el contracto de
membresía tiene cláusulas morales.

197
00:09:36,359 --> 00:09:37,917
De todas las personas que están aquí,

198
00:09:37,942 --> 00:09:40,221
¿crees que somos los
que no tenemos moral?

199
00:09:40,246 --> 00:09:42,855
Mason Reed, por ahí,
es adicto a la heroína

200
00:09:42,880 --> 00:09:45,863
y Susan Paul se está
acostando con su cuñado.

201
00:09:45,888 --> 00:09:49,113
Y no quieras saber qué
pasa en las saunas.

202
00:09:49,910 --> 00:09:51,480
Eso no es de ayuda.

203
00:09:51,505 --> 00:09:55,219
Por última vez, Sr. y Sra.
Grove, váyanse, por favor.

204
00:09:56,398 --> 00:09:57,925
¿Vamos?

205
00:09:59,847 --> 00:10:01,714
¿Te importaría mucho...?

206
00:10:02,126 --> 00:10:04,086
Gracias.

207
00:10:04,519 --> 00:10:06,380
Adiós, Henry.

208
00:10:07,807 --> 00:10:09,777
Bien por ti, querida.

209
00:10:10,095 --> 00:10:13,746
No te preocupes, Henry.
Me voy a beber la mía.

210
00:10:25,487 --> 00:10:27,906
Gracias de nuevo por
recomendarme este ginecólogo.

211
00:10:27,931 --> 00:10:30,027
He hablado con él por teléfono
y parecía maravilloso.

212
00:10:31,881 --> 00:10:32,881
¿Sheila?

213
00:10:32,906 --> 00:10:33,906
   

214
00:10:34,997 --> 00:10:36,457
¿En qué estás pensando?

215
00:10:36,482 --> 00:10:39,425
En tu futura boda.

216
00:10:39,450 --> 00:10:41,956
¿Estás emocionada por mí?

217
00:10:42,809 --> 00:10:43,900
Sí.

218
00:10:43,925 --> 00:10:45,310
   

219
00:10:46,199 --> 00:10:47,456
Tengo curiosidad,

220
00:10:47,481 --> 00:10:50,526
¿has tenido la oportunidad de
hablarle a Rob sobre tus expectativas?

221
00:10:50,956 --> 00:10:54,206
- ¿Expectativas?
- Bueno, quieres una carrera.

222
00:10:54,470 --> 00:10:56,917
Algunos hombres no dejan
trabajar a sus esposas.

223
00:10:56,942 --> 00:10:59,019
Rob sabe que quiero ser cantante.

224
00:10:59,044 --> 00:11:00,659
Lo hemos hablado mucho.

225
00:11:00,878 --> 00:11:02,925
¿Desde que te has quedado embarazada?

226
00:11:03,202 --> 00:11:04,550
Bueno...

227
00:11:07,393 --> 00:11:08,393
no.

228
00:11:08,418 --> 00:11:10,308
Quizás sea hora de hablar.

229
00:11:10,919 --> 00:11:13,121
Rob me parece el tipo
de hombre que preferiría

230
00:11:13,146 --> 00:11:14,522
que la esposa se quedase en casa.

231
00:11:14,547 --> 00:11:16,340
Hablas como si lo conocieras.

232
00:11:17,371 --> 00:11:18,925
Conozco a los de su clase.

233
00:11:18,950 --> 00:11:21,472
Rico, exitoso...

234
00:11:21,497 --> 00:11:24,410
El tipo de hombre que quiere
a su mujer en la cocina,

235
00:11:24,434 --> 00:11:27,238
alimentando a los niños
y sirviéndole martinis.

236
00:11:27,263 --> 00:11:28,855
Rob no es así.

237
00:11:29,442 --> 00:11:32,199
¿Estás segura del todo?

238
00:11:35,524 --> 00:11:37,449
Más le vale que le parezca bien,

239
00:11:38,246 --> 00:11:40,032
o vamos a tener un problema.

240
00:11:40,706 --> 00:11:43,386
Eso es lo que estaba pensando.

241
00:11:54,130 --> 00:11:57,386
Vale, según esto, estamos
buscando la habitación 203.

242
00:12:21,219 --> 00:12:22,378
Sheila.

243
00:12:22,528 --> 00:12:23,785
¡Ya voy!

244
00:12:30,807 --> 00:12:32,113
¿Estás bien?

245
00:12:32,742 --> 00:12:35,379
Sí, tío, lo siento, estoy muy nervioso.

246
00:12:35,404 --> 00:12:37,781
Básicamente he crecido con
las películas de Scorsese.

247
00:12:39,100 --> 00:12:40,753
Oye, colega, hazme un favor.

248
00:12:40,778 --> 00:12:42,855
Quiero que controles tus expectativas

249
00:12:42,880 --> 00:12:44,096
antes de que entremos.

250
00:12:44,371 --> 00:12:47,040
Mierda. ¿Por qué? ¿Es un gilipollas?

251
00:12:47,065 --> 00:12:49,317
Digamos que no va a ser la reunión

252
00:12:49,342 --> 00:12:50,714
que estabas esperando.

253
00:12:54,190 --> 00:12:55,386
¿Qué cojones...?

254
00:12:55,411 --> 00:12:56,785
Hola, Eli.

255
00:12:58,442 --> 00:13:00,027
¿No iba a quedar nunca con Scorsese?

256
00:13:00,052 --> 00:13:02,644
Lo siento. Tienes que
escuchar esto, de verdad.

257
00:13:02,669 --> 00:13:03,894
¿Por qué?

258
00:13:04,643 --> 00:13:06,827
¿Esto es algún tipo de
intervención de mierda?

259
00:13:06,852 --> 00:13:08,308
Algo así.

260
00:13:08,855 --> 00:13:10,910
Voy a por algo de café.

261
00:13:10,935 --> 00:13:12,292
¿Quieres una taza?

262
00:13:13,812 --> 00:13:17,269
No. Guay, guay.

263
00:13:21,456 --> 00:13:22,738
Bueno, esto es humillante.

264
00:13:22,763 --> 00:13:24,996
Eli, esa no era mi intención.

265
00:13:25,459 --> 00:13:28,221
Pero necesitamos hablar. En privado.

266
00:13:28,246 --> 00:13:29,449
¿Acerca de qué?

267
00:13:30,354 --> 00:13:32,074
Irene Tabatchnick.

268
00:13:33,516 --> 00:13:35,310
¿Quién diablos es Irene Tabatchnick?

269
00:13:36,652 --> 00:13:38,741
La mujer que ha estado
durmiendo en nuestra cama.

270
00:13:42,378 --> 00:13:44,577
Querrás sentarte para escuchar el resto.

271
00:13:48,169 --> 00:13:50,085
Si la esposa del Dr. Bennett
se lo ha contado a la gente,

272
00:13:50,110 --> 00:13:53,123
es una violación de la confidencialidad
entre el doctor y el paciente.

273
00:13:53,757 --> 00:13:55,651
Deberíamos hacer que
le quiten la licencia.

274
00:13:55,850 --> 00:13:59,112
¿Cuánta energía quieres
dedicarle a esto?

275
00:13:59,137 --> 00:14:01,723
Esto es discriminación.
Tenemos que luchar.

276
00:14:01,748 --> 00:14:05,886
¿Y llamar más la atención sobre
mi vida sexual y mi enfermedad?

277
00:14:06,319 --> 00:14:08,007
¿No crees que la gente
sería comprensiva?

278
00:14:08,032 --> 00:14:09,659
Al contrario.

279
00:14:09,684 --> 00:14:11,686
Creo que la situación se
va a poner mucho peor

280
00:14:11,711 --> 00:14:13,264
antes de que mejore.

281
00:14:13,927 --> 00:14:15,053
Bueno, no nos detendremos en eso.

282
00:14:15,078 --> 00:14:16,554
¿Por qué no te tomas un
buen, largo y caliente baño?

283
00:14:16,578 --> 00:14:17,788
Pareces exhausto.

284
00:14:17,813 --> 00:14:18,889
   

285
00:14:19,351 --> 00:14:21,624
Resulta que ser rechazado
por republicanos

286
00:14:21,649 --> 00:14:23,772
desgasta mucho a una persona.

287
00:14:32,521 --> 00:14:34,439
Naomi, he estado intentando
contactar contigo.

288
00:14:34,464 --> 00:14:35,590
¿Cómo está Tommy?

289
00:14:35,615 --> 00:14:37,077
Está bien.

290
00:14:37,922 --> 00:14:39,366
Bueno, sigo llamando al hospital,

291
00:14:39,391 --> 00:14:41,155
pero parece que no puedo
ponerme en contacto.

292
00:14:42,145 --> 00:14:43,296
¿Qué hay en los bolsos?

293
00:14:43,321 --> 00:14:44,925
Regalos.

294
00:14:45,178 --> 00:14:46,258
¿Para mí?

295
00:14:46,283 --> 00:14:47,499
No, tuyos.

296
00:14:47,524 --> 00:14:50,514
Te estoy devolviendo cada
regalo que me has dado.

297
00:14:50,921 --> 00:14:52,116
No lo entiendo.

298
00:14:52,141 --> 00:14:54,397
Esta encantadora figura que me compraste

299
00:14:54,422 --> 00:14:55,819
mientras estabas en Baviera.

300
00:14:55,844 --> 00:14:57,679
Ya no la quiero.

301
00:15:00,421 --> 00:15:01,608
¡¿Qué diablos?!

302
00:15:01,633 --> 00:15:05,077
O esta dulce caja de música plateada.

303
00:15:05,102 --> 00:15:06,780
Tampoco la necesito.

304
00:15:08,413 --> 00:15:09,790
¿Has perdido la cordura?

305
00:15:09,815 --> 00:15:10,937
Sí,

306
00:15:11,281 --> 00:15:14,788
porque sé lo que le hiciste a mi hijo.

307
00:15:15,671 --> 00:15:16,804
   

308
00:15:16,829 --> 00:15:17,984
¿Eso es todo lo que tienes que decir?

309
00:15:18,519 --> 00:15:19,749
Entiendo tu ira,

310
00:15:19,774 --> 00:15:21,407
pero si solo me dieras la
oportunidad de explicarte...

311
00:15:21,431 --> 00:15:23,187
Lo haré, en cuanto te devuelva

312
00:15:23,212 --> 00:15:25,464
este querido pisapapeles de cristal.

313
00:15:27,240 --> 00:15:28,240
¡Para!

314
00:15:28,265 --> 00:15:30,257
No puedes entrar y destrozar mi casa.

315
00:15:30,282 --> 00:15:31,624
¿Por qué no?

316
00:15:32,174 --> 00:15:34,134
Tú me has destrozado la vida.

317
00:15:34,159 --> 00:15:35,781
Si no podemos hablar racionalmente,

318
00:15:35,806 --> 00:15:37,016
voy a llamar a la policía.

319
00:15:37,041 --> 00:15:38,882
Adelante, me voy.

320
00:15:38,907 --> 00:15:41,284
Diría que nos veremos
en el club de campo,

321
00:15:41,309 --> 00:15:43,066
pero, ya sabes...

322
00:15:43,734 --> 00:15:45,249
Fuiste tú.

323
00:15:45,274 --> 00:15:46,859
¿La que ha hecho que os echen?

324
00:15:46,884 --> 00:15:48,179
Sí.

325
00:15:48,204 --> 00:15:51,132
La junta no necesitó mucha persuasión
cuando se enteraron de que Karl

326
00:15:51,157 --> 00:15:53,618
estaba propagando una enfermedad mortal.

327
00:15:53,643 --> 00:15:55,585
Fuimos expulsados

328
00:15:55,610 --> 00:15:57,265
enfrente de todos nuestros amigos.

329
00:15:57,615 --> 00:15:59,326
Espero que estés satisfecha.

330
00:15:59,534 --> 00:16:01,296
¿Satisfecha?

331
00:16:03,448 --> 00:16:06,868
Sedujiste a mi hijo.

332
00:16:06,893 --> 00:16:09,343
¿De verdad crees que estaría satisfecha

333
00:16:09,368 --> 00:16:11,273
con solo echarte del club de campo?

334
00:16:11,543 --> 00:16:15,130
Acabo de empezar, zorra.

335
00:16:15,155 --> 00:16:18,318
Y antes de que termine,
¡voy a acabar contigo,

336
00:16:18,343 --> 00:16:22,309
con tu negocio y con esta
mierda fatal decorada

337
00:16:22,334 --> 00:16:23,835
hasta haceros desaparecer!

338
00:16:25,201 --> 00:16:27,137
¿Satisfecha?

339
00:16:39,622 --> 00:16:41,278
¿Qué diablos ha pasado?

340
00:16:42,322 --> 00:16:44,317
Las cosas han empeorado.

341
00:17:02,001 --> 00:17:03,417
Siento molestar.

342
00:17:03,442 --> 00:17:05,778
Me preguntaba si podrías
prestarme un poco de azúcar.

343
00:17:05,803 --> 00:17:08,700
Estoy horneando un pastel
y olvidé revisar mi despensa.

344
00:17:10,108 --> 00:17:12,276
No necesitas azúcar, ¿no?

345
00:17:14,050 --> 00:17:15,199
No.

346
00:17:15,579 --> 00:17:17,164
Entra.

347
00:17:27,083 --> 00:17:28,973
¿Puedo preguntar qué ha pasado?

348
00:17:29,801 --> 00:17:32,161
Estábamos en una tienda

349
00:17:33,079 --> 00:17:35,895
y el vendedor me reconoció.

350
00:17:35,920 --> 00:17:37,755
Resulta que había ido a mi instituto

351
00:17:37,780 --> 00:17:39,255
dos años después que yo,

352
00:17:39,747 --> 00:17:41,833
así que conocía a muchos
de mis viejos amigos.

353
00:17:41,858 --> 00:17:43,684
Solo hablamos durante cinco minutos.

354
00:17:45,252 --> 00:17:46,669
Cuando volvimos,

355
00:17:47,171 --> 00:17:50,429
Ralph me acusó de tratar
de seducir al hombre.

356
00:17:50,454 --> 00:17:51,836
¿Es por eso?

357
00:17:55,188 --> 00:17:56,731
¿Pensó que estabas coqueteando?

358
00:17:56,756 --> 00:17:59,179
Se pone celoso. No puede evitarlo.

359
00:17:59,204 --> 00:18:02,508
No entiendo cómo puedes vivir así.

360
00:18:03,002 --> 00:18:05,359
No puedes ser feliz.

361
00:18:05,384 --> 00:18:06,422
No lo soy.

362
00:18:06,447 --> 00:18:08,449
¿Y por qué no lo dejas?

363
00:18:09,955 --> 00:18:11,750
Podría hacerte la misma pregunta.

364
00:18:12,422 --> 00:18:13,992
¿Qué?

365
00:18:14,137 --> 00:18:15,929
¿Tu marido no te está engañando?

366
00:18:18,375 --> 00:18:19,501
Sí.

367
00:18:19,880 --> 00:18:21,554
Tenía la sensación de que lo sabías.

368
00:18:23,069 --> 00:18:24,187
¿Por qué no lo dejas?

369
00:18:24,212 --> 00:18:26,703
Esa un situación
completamente diferente.

370
00:18:26,728 --> 00:18:28,354
Te está humillando.

371
00:18:28,712 --> 00:18:30,400
Eso tiene que doler.

372
00:18:30,425 --> 00:18:32,000
Sí.

373
00:18:32,025 --> 00:18:33,929
¿Alguna vez volverás a confiar en él?

374
00:18:37,464 --> 00:18:38,757
No.

375
00:18:38,871 --> 00:18:40,492
Y si dejaras a Rob,

376
00:18:41,201 --> 00:18:42,787
¿intentaría matarte?

377
00:18:42,812 --> 00:18:44,179
Claro que no.

378
00:18:44,204 --> 00:18:46,461
Bueno, mi esposo lo haría.

379
00:18:46,906 --> 00:18:48,023
Le gusta amenazarme

380
00:18:48,048 --> 00:18:50,812
con un arma cargada que
guarda en su mesita de noche.

381
00:18:51,214 --> 00:18:52,875
Por eso me quedo.

382
00:18:54,492 --> 00:18:56,687
¿Cuál es tu excusa?

383
00:18:58,914 --> 00:19:01,258
Sigo esperando un milagro.

384
00:19:03,980 --> 00:19:06,429
Ese día en el que todo cambiará.

385
00:19:07,804 --> 00:19:09,781
Deberíamos ser amigas.

386
00:19:10,775 --> 00:19:12,468
Tenemos mucho en común.

387
00:19:17,265 --> 00:19:19,461
Irene Tabatchnick es de Ohio.

388
00:19:19,863 --> 00:19:21,949
Cuando tenía 16 años, fue expulsada

389
00:19:21,974 --> 00:19:23,429
de tres hogares adoptivos.

390
00:19:23,454 --> 00:19:26,031
Las dos primeras veces, Irene había
sido sorprendida robando dinero.

391
00:19:26,056 --> 00:19:27,867
¿Y qué? Era joven. Era una niña.

392
00:19:27,892 --> 00:19:29,390
La echaron de su tercera casa

393
00:19:29,415 --> 00:19:30,958
porque su madre adoptiva la acusó de

394
00:19:30,983 --> 00:19:32,945
intentar seducir a su esposo.

395
00:19:32,970 --> 00:19:34,406
Quizá la mujer estaba
en fase de negación

396
00:19:34,431 --> 00:19:35,617
sobre lo que su marido intentaba hacer.

397
00:19:35,641 --> 00:19:37,226
Nunca lo sabremos.

398
00:19:37,251 --> 00:19:39,109
Una semana después, la casa se incendió.

399
00:19:39,679 --> 00:19:41,264
¿Se incendió?

400
00:19:43,008 --> 00:19:44,922
Esos padres adoptivos murieron, Eli.

401
00:19:45,687 --> 00:19:48,179
E Irene Tabatchnick desapareció.

402
00:19:48,664 --> 00:19:49,665
¿Qué? ¿Crees que ella...?

403
00:19:49,689 --> 00:19:52,000
No podemos demostrar nada,

404
00:19:52,351 --> 00:19:54,983
pero la policía de Ohio se
muere por hablar con ella.

405
00:19:56,668 --> 00:19:58,796
Esto es muy estúpido.

406
00:19:58,821 --> 00:20:00,991
No hay forma de que Jade...

407
00:20:01,016 --> 00:20:02,241
Su nombre es Irene.

408
00:20:02,266 --> 00:20:03,608
Como sea.

409
00:20:05,061 --> 00:20:06,061
Ella nos quiere.

410
00:20:06,086 --> 00:20:08,796
Si te quisiera, ¿te
seguiría dando cocaína?

411
00:20:08,821 --> 00:20:10,764
Por cierto, tienes un aspecto horroroso.

412
00:20:10,789 --> 00:20:11,992
Gracias.

413
00:20:14,096 --> 00:20:15,538
Vamos, Eli.

414
00:20:15,563 --> 00:20:18,441
Te mantiene drogado para
poder aprovecharse de ti.

415
00:20:18,739 --> 00:20:20,686
Para que la dejes vivir en nuestra casa,

416
00:20:20,711 --> 00:20:22,413
para que le compres un coche nuevo...

417
00:20:22,438 --> 00:20:24,056
No necesitabas engañarme

418
00:20:24,081 --> 00:20:25,873
para tener esta conversación, Taylor.

419
00:20:25,898 --> 00:20:27,275
Podrías haber llamado.

420
00:20:27,300 --> 00:20:29,408
Llamé. Cada hora.

421
00:20:29,433 --> 00:20:31,198
¿De qué estás hablando?
Nunca me llamaste.

422
00:20:31,222 --> 00:20:32,908
Claro que lo hice.

423
00:20:33,741 --> 00:20:36,160
Mira. Mira.

424
00:20:36,705 --> 00:20:39,908
No hay llamadas perdidas. No
hay mensajes en el buzón de voz.

425
00:20:41,009 --> 00:20:43,767
Esa puta me ha bloqueado.

426
00:20:45,603 --> 00:20:46,798
¿En mi teléfono?

427
00:20:46,823 --> 00:20:48,869
No podría hacerlo sin mi contraseña.

428
00:20:50,247 --> 00:20:52,080
Tiene tu contraseña.

429
00:20:53,381 --> 00:20:54,822
¿Cómo la tiene?

430
00:20:55,581 --> 00:20:57,119
Se la di.

431
00:20:58,633 --> 00:20:59,913
Para que me pudieses
quitar todo el dinero.

432
00:20:59,938 --> 00:21:02,283
- Para evitar que siguieses
comprando droga. - Dios.

433
00:21:02,308 --> 00:21:03,877
Quizás se aprovecha de mí,

434
00:21:03,901 --> 00:21:05,361
pero, por lo menos, me ayuda.

435
00:21:05,480 --> 00:21:07,251
No me hace sentir como
una mierda que solo está

436
00:21:07,275 --> 00:21:08,734
destinado a fracasar.

437
00:21:08,759 --> 00:21:10,986
La única razón por la
que vas a fracasar,

438
00:21:11,011 --> 00:21:13,173
Eli, es porque ya lo has hecho antes.

439
00:21:13,659 --> 00:21:15,577
No tienes ni idea de lo que es

440
00:21:15,602 --> 00:21:17,270
llegar a casa del trabajo

441
00:21:17,295 --> 00:21:20,494
y encontrarte convulsionando
en el suelo de la cocina.

442
00:21:21,032 --> 00:21:24,243
Y llamar a la ambulancia,
que tardó una eternidad.

443
00:21:27,938 --> 00:21:29,517
No lo voy a volver a hacer, Eli.

444
00:21:29,542 --> 00:21:30,542
No...

445
00:21:30,792 --> 00:21:32,418
Nadie te lo está pidiendo.

446
00:21:33,647 --> 00:21:35,251
No necesito tu ayuda.

447
00:21:35,782 --> 00:21:38,853
He recuperado mi carrera. Estoy bien.

448
00:21:39,801 --> 00:21:42,189
La única aquí con problemas eres tú.

449
00:21:48,183 --> 00:21:49,559
Eres un adicto, Eli.

450
00:21:49,584 --> 00:21:51,159
Tienes que ir a
rehabilitación y lo sabes.

451
00:21:51,183 --> 00:21:52,417
Lo único que sé, Taylor, es que

452
00:21:52,441 --> 00:21:53,985
esta conversación se ha acabado.

453
00:21:54,010 --> 00:21:55,150
- Eli, por favor, para...
- ¡Para!

454
00:21:55,175 --> 00:21:57,666
¡Ya vale! Déjame marchar.

455
00:22:56,042 --> 00:22:58,336
- Te gusta la nueva pelota, ¿no?
- Sí.

456
00:22:58,362 --> 00:23:00,791
Después de la cena, vamos a
escribirle una nota de agradecimiento

457
00:23:00,816 --> 00:23:01,901
a la tía Lydia.

458
00:23:01,926 --> 00:23:03,502
No sé escribir.

459
00:23:03,527 --> 00:23:05,261
Yo escribiré. Tú puedes
dibujar un gran corazón

460
00:23:05,285 --> 00:23:06,926
al lado de nuestros nombres.

461
00:23:06,951 --> 00:23:09,518
Mira, cielo, a tu padre se le ha
olvidado traer el cubo de basura.

462
00:23:09,543 --> 00:23:11,346
Juega aquí un rato. Ahora mismo vuelvo.

463
00:23:25,633 --> 00:23:26,706
Vamos, Emily.

464
00:23:26,731 --> 00:23:28,544
¿No le quieres enseñar
a papá la pelota nueva?

465
00:23:28,568 --> 00:23:29,823
Sí.

466
00:23:33,311 --> 00:23:34,745
Hola.

467
00:23:35,705 --> 00:23:37,213
¿Qué hacéis en casa?

468
00:23:37,238 --> 00:23:39,041
No esperaba que llegaseis
hasta dentro de una hora.

469
00:23:39,066 --> 00:23:40,659
La tía Lydia no se encontraba bien.

470
00:23:40,684 --> 00:23:42,237
Tuvimos que recortar nuestra visita.

471
00:23:42,262 --> 00:23:44,276
Hola, princesa, ¿qué tienes ahí?

472
00:23:44,301 --> 00:23:47,651
Una pelota. La tía Lydia me
la ha dado por mi cumpleaños.

473
00:23:47,676 --> 00:23:49,276
Bueno...

474
00:23:50,362 --> 00:23:51,870
su cumpleaños fue hace dos meses.

475
00:23:51,897 --> 00:23:53,729
Sé amable. La intención
es lo que cuenta.

476
00:23:53,754 --> 00:23:55,409
¿Puedo irme a jugar?

477
00:23:55,434 --> 00:23:57,088
Claro que puedes.

478
00:24:01,320 --> 00:24:02,394
Rob, ¿has perdido un botón?

479
00:24:02,418 --> 00:24:03,713
Acabo de encontrar uno en el suelo.

480
00:24:03,738 --> 00:24:05,823
Supongo que sí. Gracias.

481
00:24:05,848 --> 00:24:08,471
- Mamá.
- Lo siento, cariño.

482
00:24:09,540 --> 00:24:10,745
Ahí tienes.

483
00:24:10,770 --> 00:24:12,011
Voy a hacer macarrones
con queso para cenar,

484
00:24:12,035 --> 00:24:13,620
así que no tardes mucho, ¿vale?

485
00:24:56,865 --> 00:24:57,948
¿Cariño?

486
00:24:57,973 --> 00:24:59,627
Que alguien llame a un médico.

487
00:25:03,891 --> 00:25:04,891
¿Emily?

488
00:25:05,999 --> 00:25:08,090
Emily, cariño, despierta. Abre los ojos.

489
00:25:08,114 --> 00:25:09,846
Abre los ojos, cariño.

490
00:25:09,871 --> 00:25:11,440
Abre los ojos.

491
00:25:11,465 --> 00:25:12,495
Por favor, despierta.

492
00:25:12,520 --> 00:25:14,924
Por favor... por favor...

493
00:25:15,692 --> 00:25:17,159
¿Qué coño...?

494
00:25:30,660 --> 00:25:32,807
¡¿Quién estaba conduciendo este coche?!

495
00:25:32,832 --> 00:25:35,081
Ha salido

496
00:25:35,106 --> 00:25:37,370
de la nada, señor, lo
juro. Intenté parar...

497
00:25:57,401 --> 00:25:59,862
¿Has dejado la puerta abierta?

498
00:25:59,887 --> 00:26:02,890
- No. Estoy segura de que la cerré.
- ¿Estás segura?

499
00:26:02,915 --> 00:26:04,713
¿Cómo acabó Emily fuera
del jardín, entonces?

500
00:26:04,738 --> 00:26:07,229
¡El pestillo está a casi
dos metros del suelo!

501
00:26:07,721 --> 00:26:11,088
No sé. Quizás me olvidé.

502
00:26:11,682 --> 00:26:13,620
No cerraste la puerta.

503
00:26:14,148 --> 00:26:15,948
No cerraste la puerta

504
00:26:15,973 --> 00:26:18,100
y le dejaste jugar fuera.

505
00:26:20,557 --> 00:26:22,323
Tenía que hacer la cena.

506
00:26:22,348 --> 00:26:24,026
No es excusa.

507
00:26:24,924 --> 00:26:28,135
Nuestra niña está muerta.

508
00:26:30,491 --> 00:26:31,635
Lo siento.

509
00:26:40,477 --> 00:26:43,081
Creía que estaba cerrada.

510
00:26:57,661 --> 00:26:59,329
Amy.

511
00:26:59,354 --> 00:27:01,471
Me acaba de llamar Naomi.

512
00:27:01,496 --> 00:27:03,034
¿Karl tiene sida?

513
00:27:06,188 --> 00:27:07,659
¿Cómo no me lo has dicho?

514
00:27:07,684 --> 00:27:09,557
Creía que teníamos tiempo.

515
00:27:09,582 --> 00:27:12,001
Como ves, no estoy a las
puertas de la muerte.

516
00:27:12,026 --> 00:27:14,070
Tiene a los mejores médicos,
así que no te preocupes.

517
00:27:14,095 --> 00:27:16,471
Por supuesto que Karl
podrá acompañarte al altar.

518
00:27:16,496 --> 00:27:20,041
A estas alturas, ya no estoy
segura de que vaya a haber boda.

519
00:27:20,424 --> 00:27:21,487
¿Qué?

520
00:27:21,512 --> 00:27:23,097
Naomi ha llamado a todos nuestros amigos

521
00:27:23,122 --> 00:27:24,651
y les ha dicho que Karl está enfermo.

522
00:27:24,676 --> 00:27:26,469
La gente lo ha estado cancelando
a diestro y siniestro.

523
00:27:26,494 --> 00:27:27,565
Dios.

524
00:27:27,590 --> 00:27:29,823
Y si no viene nadie,
¿para qué molestarnos?

525
00:27:29,848 --> 00:27:33,385
Lo siento, cielo. ¿Hay
algo que podamos hacer?

526
00:27:34,198 --> 00:27:35,409
Bueno...

527
00:27:35,965 --> 00:27:39,073
quizás podríamos solucionar esto si...

528
00:27:39,198 --> 00:27:41,284
no vinieras.

529
00:27:41,309 --> 00:27:42,666
¿A la boda?

530
00:27:44,254 --> 00:27:45,752
Lo entiendo.

531
00:27:45,777 --> 00:27:49,721
Por supuesto, me quedaré en casa.

532
00:27:49,877 --> 00:27:51,170
Gracias.

533
00:27:51,417 --> 00:27:53,729
No. Karl tiene que estar en la boda.

534
00:27:53,754 --> 00:27:55,149
¿Quién te llevará al altar?

535
00:27:55,173 --> 00:27:56,507
Tú puedes hacerlo.

536
00:27:56,532 --> 00:27:59,526
No me he gastado 6 000 dólares
en un vestido de Armani

537
00:27:59,551 --> 00:28:00,769
para hacer una entrada acompañada.

538
00:28:00,793 --> 00:28:02,416
Bueno, no discutamos.

539
00:28:02,839 --> 00:28:03,973
Gracias.

540
00:28:05,315 --> 00:28:06,573
No me importa.

541
00:28:06,598 --> 00:28:08,016
¡No!

542
00:28:09,018 --> 00:28:10,331
Somos una familia.

543
00:28:10,356 --> 00:28:12,768
Cuando suceden cosas malas, se
supone que debemos apoyarnos.

544
00:28:12,793 --> 00:28:13,838
En mi opinión,

545
00:28:13,863 --> 00:28:16,783
me está apoyando al
mantenerse al margen.

546
00:28:17,341 --> 00:28:20,011
Debo llamar a los invitados y
decirles que es seguro que vengan.

547
00:28:24,232 --> 00:28:26,127
Amy, piensa en lo que estás haciendo.

548
00:28:26,421 --> 00:28:28,018
Estás eligiendo a unos
cobardes intolerantes

549
00:28:28,043 --> 00:28:29,549
por encima del hombre que te crió.

550
00:28:29,574 --> 00:28:30,737
Soy la novia.

551
00:28:30,762 --> 00:28:33,081
Es mi día y quiero que sea perfecto.

552
00:28:33,389 --> 00:28:35,495
Lamento si la enfermedad mortal de Karl

553
00:28:35,520 --> 00:28:37,980
está restándole importancia a tu evento,

554
00:28:38,005 --> 00:28:40,737
pero, afrontémoslo, esta no
va a ser tu última boda.

555
00:28:41,260 --> 00:28:42,854
- Vale.
- Además,

556
00:28:42,879 --> 00:28:44,799
si Karl no puede ir, yo tampoco.

557
00:28:44,824 --> 00:28:47,291
- Simone.
- Bien.

558
00:28:47,316 --> 00:28:50,416
Quédate en casa. Me
ahorrarás la vergüenza.

559
00:28:50,441 --> 00:28:53,198
Karl no es el único
del que están hablando.

560
00:28:58,720 --> 00:29:00,463
Mi hija es un monstruo.

561
00:29:00,488 --> 00:29:03,745
Bueno, es una novia.
Básicamente es lo mismo.

562
00:29:17,382 --> 00:29:18,674
¡Hola!

563
00:29:22,451 --> 00:29:24,948
¿Cómo te ha ido la reunión?

564
00:29:24,973 --> 00:29:26,760
Quiero escucharlo todo.

565
00:29:30,014 --> 00:29:31,060
Bueno, digamos que

566
00:29:31,085 --> 00:29:33,212
Scorsese no dirigirá mi película.

567
00:29:34,143 --> 00:29:35,214
Oh, no.

568
00:29:35,239 --> 00:29:36,948
Lo siento.

569
00:29:38,759 --> 00:29:41,370
Pero al menos le gustó el guion, ¿no?

570
00:29:42,821 --> 00:29:44,782
- Sí. Sí.
- Bien.

571
00:29:44,807 --> 00:29:47,660
Sí. Sí, le gustó especialmente la parte

572
00:29:47,685 --> 00:29:50,266
donde Eva quema la casa del traficante.

573
00:29:50,748 --> 00:29:52,111
¿Eso le gustó?

574
00:29:52,713 --> 00:29:53,979
Sí.

575
00:29:55,151 --> 00:29:57,296
Sí, como le gustó tanto, me
preguntó cómo se me ocurrió

576
00:29:57,320 --> 00:30:00,298
y, por supuesto, tuve que
decirle que fue idea tuya.

577
00:30:02,106 --> 00:30:04,635
No tenías que darme crédito.

578
00:30:04,660 --> 00:30:06,112
Sí, bueno...

579
00:30:07,690 --> 00:30:09,784
Por cierto, ¿cómo se te ocurrió?

580
00:30:10,518 --> 00:30:12,143
Sin más.

581
00:30:12,168 --> 00:30:13,735
¿De la nada?

582
00:30:14,369 --> 00:30:15,846
Sí.

583
00:30:19,566 --> 00:30:22,361
Porque es un concepto muy inusual,

584
00:30:22,386 --> 00:30:24,893
el incendio como una forma de venganza.

585
00:30:26,924 --> 00:30:28,659
¿No tienes ni idea de
cómo se te ocurrió?

586
00:30:28,684 --> 00:30:30,338
¿Por qué importa?

587
00:30:31,299 --> 00:30:33,439
Solo tengo curiosidad.

588
00:30:33,698 --> 00:30:35,816
No lo sé... solo se me vino a la mente.

589
00:30:36,471 --> 00:30:38,211
¿Así?

590
00:30:40,065 --> 00:30:41,781
Sí.

591
00:30:44,367 --> 00:30:46,401
Eso pasa a veces.

592
00:30:47,929 --> 00:30:49,889
¿Es así como se te
ocurrió el nombre de Jade?

593
00:30:49,914 --> 00:30:51,307
¿Solo se te vino a la mente?

594
00:30:52,267 --> 00:30:53,376
¿Qué?

595
00:30:53,401 --> 00:30:55,784
Te queda mejor que el
de Irene, he de decirlo.

596
00:30:58,230 --> 00:31:00,112
¿Con quién has estado hablando?

597
00:31:00,596 --> 00:31:02,301
Oye, mira a la carretera.

598
00:31:02,326 --> 00:31:03,952
Eli, no me jodas.

599
00:31:03,977 --> 00:31:05,860
¿O qué? ¿Me vas a quemar la casa?

600
00:31:05,885 --> 00:31:07,518
¿Has hablado con Duke?

601
00:31:09,448 --> 00:31:12,203
Dios mío... lo hiciste.

602
00:31:12,228 --> 00:31:14,355
¿Hacer el qué? ¿Qué ha dicho de mí?

603
00:31:14,380 --> 00:31:16,749
Dios mío, mataste a
esa gente. Dios mío...

604
00:31:16,774 --> 00:31:19,252
- ¡Eli, Eli, ese hombre es un mentiroso!
- Oye, oye.

605
00:31:19,277 --> 00:31:21,160
- Vale, frena, frena.
- ¡Eli, no te puedes creer

606
00:31:21,184 --> 00:31:23,354
- ni una puta palabra de lo que diga!
- ¡Jade, cuidado!

607
00:31:31,017 --> 00:31:33,311
Karl, son las once pasadas.

608
00:31:33,336 --> 00:31:35,130
¿Cuándo vas a ir a la galería?

609
00:31:35,155 --> 00:31:36,782
Cuando la gente deje de pensar

610
00:31:36,807 --> 00:31:39,463
que puedes coger sida
con una litografía.

611
00:31:39,488 --> 00:31:41,674
Que se vayan todos a la mierda.

612
00:31:42,300 --> 00:31:44,343
¿Vamos a comer al Huntington?

613
00:31:44,368 --> 00:31:46,424
- Si pagas tú.
- Bien.

614
00:31:46,449 --> 00:31:48,979
No me puedo pasar otra
tarde mirando estas paredes.

615
00:31:49,004 --> 00:31:50,589
Yo tampoco.

616
00:31:50,957 --> 00:31:53,924
¿En qué estábamos pensando
con tanto violeta?

617
00:31:59,496 --> 00:32:01,690
- ¿Es solo mi imaginación o...?
- No.

618
00:32:01,715 --> 00:32:03,877
No. Nos están mirando.

619
00:32:04,120 --> 00:32:05,737
¿Qué hemos hecho ahora?

620
00:32:09,722 --> 00:32:11,862
MUERE DE SIDA, MARICÓN

621
00:32:12,090 --> 00:32:13,596
Dios mío.

622
00:32:14,223 --> 00:32:15,643
¿Qué...?

623
00:32:15,668 --> 00:32:17,712
¿Alguien ha visto quién ha hecho esto?

624
00:32:18,150 --> 00:32:20,635
Alguien ha tenido que ver algo.

625
00:32:20,863 --> 00:32:23,510
No os quedéis embobados. ¡Contestadme!

626
00:32:23,535 --> 00:32:26,080
- Simone.
- ¡Karl!

627
00:32:28,487 --> 00:32:31,166
Me estoy mareando un poco.
Tengo que entrar y tumbarme.

628
00:32:31,191 --> 00:32:34,243
Tienes que ir al médico.
¿Puedes llegar al coche?

629
00:32:34,268 --> 00:32:36,228
¿Nos puede ayudar alguien?

630
00:32:37,589 --> 00:32:39,471
¡Por favor, ayudadnos a llegar al coche!

631
00:32:40,331 --> 00:32:41,901
¿Es el que tiene sida?

632
00:32:41,926 --> 00:32:44,331
¿A quién le importa? ¡Es un ser humano!

633
00:32:46,929 --> 00:32:48,299
Gracias.

634
00:32:48,324 --> 00:32:49,854
Muchas gracias.

635
00:32:52,159 --> 00:32:54,393
Estoy muy agradecida.

636
00:32:54,418 --> 00:32:56,627
Quiero contratarte para que
trabajes en nuestra propiedad.

637
00:32:56,652 --> 00:32:58,779
Cariño, lleva trabajando para
nosotros desde hace seis años.

638
00:32:58,804 --> 00:33:01,849
Claro. Muchas gracias...

639
00:33:02,187 --> 00:33:04,648
- Julio.
- Es verdad.

640
00:33:04,673 --> 00:33:06,682
Julio. Ahí tienes.

641
00:33:13,808 --> 00:33:16,377
Mierda. Mierda. Mierda. Mierda.

642
00:33:39,091 --> 00:33:40,635
Tengo que irme.

643
00:33:41,252 --> 00:33:42,795
¿Qué?

644
00:33:51,838 --> 00:33:54,657
Dios, te echaba de menos.

645
00:33:54,916 --> 00:33:56,642
Echaba esto de menos.

646
00:33:56,667 --> 00:33:58,456
Yo también.

647
00:34:04,207 --> 00:34:06,518
He tenido un día interesante.

648
00:34:06,543 --> 00:34:07,669
¿Sí?

649
00:34:07,694 --> 00:34:10,446
He hablado con el Sr. Porter,
el tío que lleva el cabaret,

650
00:34:10,471 --> 00:34:12,181
y le he contado lo del bebé.

651
00:34:12,206 --> 00:34:13,479
   

652
00:34:14,882 --> 00:34:16,581
¿Qué ha dicho?

653
00:34:16,606 --> 00:34:19,846
Me ha felicitado.

654
00:34:20,057 --> 00:34:22,643
También ha dicho que, una
vez que tenga al bebé,

655
00:34:22,668 --> 00:34:24,837
quiere que vuelva ya a los escenarios.

656
00:34:26,761 --> 00:34:28,034
¿No es fantástico?

657
00:34:28,745 --> 00:34:29,909
Sí.

658
00:34:29,934 --> 00:34:30,934
   

659
00:34:39,518 --> 00:34:41,245
Sabía que pensarías eso.

660
00:34:45,370 --> 00:34:48,682
Pero ¿no es un poco pronto
para hablar de esto?

661
00:34:48,707 --> 00:34:51,168
¿Por qué no esperamos a ver cómo te
encuentras después de que nazca el bebé?

662
00:34:51,193 --> 00:34:52,635
No me encontraré de manera distinta.

663
00:34:52,660 --> 00:34:55,698
Cuidar a un bebé es un trabajo duro.

664
00:34:55,951 --> 00:34:58,412
Quizás estés muy cansada para cantar.

665
00:34:58,437 --> 00:35:00,689
Nunca estaré demasiado
cansada para cantar.

666
00:35:02,151 --> 00:35:03,901
Ya veremos.

667
00:35:06,057 --> 00:35:08,338
Rob...

668
00:35:08,537 --> 00:35:10,039
oye.

669
00:35:10,505 --> 00:35:12,049
Es mi sueño.

670
00:35:13,802 --> 00:35:16,764
Y los sueños son geniales,

671
00:35:17,276 --> 00:35:19,487
pero tienes que ser realista.

672
00:35:19,512 --> 00:35:21,541
Es un mundillo muy duro.

673
00:35:21,566 --> 00:35:22,984
Lo sé.

674
00:35:23,017 --> 00:35:26,590
Mi Beth Ann quería estar en el
mundillo del espectáculo y...

675
00:35:27,174 --> 00:35:29,438
por fin entró en razón y...

676
00:35:30,446 --> 00:35:31,938
lo dejó. Gracias a Dios.

677
00:35:31,963 --> 00:35:33,930
Quizás tengo más talento que ella.

678
00:35:33,955 --> 00:35:37,313
No era mala para nada.
Quería tocar el piano.

679
00:35:37,506 --> 00:35:38,591
¿El piano?

680
00:35:38,616 --> 00:35:41,493
Sí, quería ser concertista de piano,

681
00:35:41,518 --> 00:35:43,602
lo cual es ridículo.

682
00:35:45,376 --> 00:35:46,954
Pero haz lo que quieras.

683
00:35:48,352 --> 00:35:51,382
Siempre y cuando la cena esté
en la mesa cuando llegue a casa,

684
00:35:51,637 --> 00:35:53,282
¿qué me importa?

685
00:35:56,021 --> 00:35:58,113
Es curioso.

686
00:35:58,138 --> 00:36:01,985
Mi amiga Sheila también quería
ser concertista de piano.

687
00:36:02,010 --> 00:36:04,430
¿Sí? El mundo es un pañuelo.

688
00:36:05,202 --> 00:36:07,001
Tengo que irme.

689
00:36:07,676 --> 00:36:09,595
Te llamaré esta noche.

690
00:36:22,595 --> 00:36:23,929
¿Sra. Grove?

691
00:36:23,954 --> 00:36:25,041
¿Sí?

692
00:36:25,465 --> 00:36:27,050
Basándonos en la prueba inicial,

693
00:36:27,075 --> 00:36:30,221
creemos que su marido posiblemente
tenga pulmonía Pneumocystis,

694
00:36:30,246 --> 00:36:33,752
una infección común en hombres con
el sistema inmunitario debilitado.

695
00:36:34,098 --> 00:36:35,604
¿Cómo de serio es?

696
00:36:35,629 --> 00:36:38,049
La mayoría de los pacientes
se recuperan con tratamiento.

697
00:36:38,074 --> 00:36:40,174
¿La mayoría? ¿Quiere
decir que algunos no?

698
00:36:40,199 --> 00:36:41,799
Tenemos que hacer algunas pruebas

699
00:36:42,393 --> 00:36:43,596
y sabremos más.

700
00:36:43,621 --> 00:36:44,877
Gracias.

701
00:36:56,962 --> 00:36:58,158
Naomi.

702
00:36:58,642 --> 00:36:59,924
Enfermera, deje eso

703
00:36:59,949 --> 00:37:01,744
- y llame a seguridad.
- No se preocupe.

704
00:37:01,769 --> 00:37:03,339
Solo tengo que decir una cosa y me iré.

705
00:37:03,363 --> 00:37:06,776
Si crees que voy a dejar
que te acerques a mi hijo...

706
00:37:06,801 --> 00:37:09,237
No estoy aquí por Tommy.
Estoy aquí para disculparme.

707
00:37:09,262 --> 00:37:11,854
¿Una disculpa? ¿Ahora?

708
00:37:11,879 --> 00:37:13,838
Considera que no me interesa.

709
00:37:13,863 --> 00:37:15,846
Dime lo que tengo que hacer...

710
00:37:15,925 --> 00:37:17,846
para que dejes a Karl en paz.

711
00:37:17,871 --> 00:37:19,665
No le he hecho nada.

712
00:37:19,690 --> 00:37:22,604
Has esparcido tu veneno y lo
has convertido en un paria.

713
00:37:22,629 --> 00:37:23,756
Ha perdido a sus amigos,

714
00:37:23,781 --> 00:37:25,658
le han prohibido ir
a la boda de su hija,

715
00:37:25,683 --> 00:37:27,685
le han pintado la casa...

716
00:37:27,710 --> 00:37:29,346
Dios, está enfermo.

717
00:37:29,371 --> 00:37:31,978
No merece pasar sus últimos días

718
00:37:32,003 --> 00:37:34,345
rodeado de escándalo y vergüenza.

719
00:37:34,370 --> 00:37:37,423
Quizás no, pero si Karl
está en la línea de fuego,

720
00:37:37,448 --> 00:37:40,534
es solo porque está cerca tuya.

721
00:37:42,204 --> 00:37:44,161
Naomi, te lo suplico.

722
00:37:44,595 --> 00:37:46,997
Cúlpame, destrúyeme...

723
00:37:47,022 --> 00:37:49,314
te prometo que no pelearé.

724
00:37:49,339 --> 00:37:51,689
Pero, por favor, deja a Karl al margen.

725
00:37:59,289 --> 00:38:00,345
Mamá.

726
00:38:02,053 --> 00:38:03,782
¿Qué has hecho?

727
00:38:14,256 --> 00:38:15,564
Eli.

728
00:38:16,711 --> 00:38:18,087
¿Es su mujer?

729
00:38:18,112 --> 00:38:19,126
Sí.

730
00:38:20,739 --> 00:38:23,321
¿Está bien? ¿Por qué...
está inconsciente?

731
00:38:23,346 --> 00:38:25,009
Tuvimos que sedarlo.

732
00:38:25,034 --> 00:38:27,509
Tiene las costillas
fracturadas, pero se recuperará.

733
00:38:27,534 --> 00:38:29,251
Gracias a Dios.

734
00:38:29,276 --> 00:38:31,712
Antes de sedarlo, estaba
preguntando por usted.

735
00:38:31,737 --> 00:38:33,603
Le dijimos que estaba de camino.

736
00:38:33,628 --> 00:38:35,755
Vine lo más rápido que pude.

737
00:38:35,916 --> 00:38:37,501
Le escribió esta nota.

738
00:38:37,780 --> 00:38:39,540
Dijo que era importante.

739
00:38:40,032 --> 00:38:44,259
REHABILITACIÓN

740
00:38:46,257 --> 00:38:48,048
¿Todo bien?

741
00:38:50,080 --> 00:38:53,173
Sí. Creo que lo estará.

742
00:38:54,004 --> 00:38:57,142
Va a llevarle un rato despertarse.

743
00:38:57,969 --> 00:39:00,055
Estaré aquí cuando lo haga.

744
00:39:18,226 --> 00:39:19,686
Sra. Stanton.

745
00:39:20,149 --> 00:39:21,665
Hola, Claire.

746
00:39:21,970 --> 00:39:23,359
Tengo que hablar con Rob.

747
00:39:23,384 --> 00:39:24,868
No está aquí.

748
00:39:25,392 --> 00:39:27,259
¿Cuándo volverá?

749
00:39:27,505 --> 00:39:29,118
No estoy segura.

750
00:39:29,143 --> 00:39:30,701
¿Se va de viaje?

751
00:39:31,743 --> 00:39:34,132
Vuelvo a casa en Kansas.

752
00:39:34,157 --> 00:39:36,440
- ¿De visita?
- No.

753
00:39:36,907 --> 00:39:38,329
Voy a dejar a Rob.

754
00:39:38,751 --> 00:39:40,169
Ha tenido una aventura.

755
00:39:40,194 --> 00:39:41,296
No sabe que lo sé

756
00:39:41,321 --> 00:39:43,005
y creía que debería
decírselo en persona.

757
00:39:43,030 --> 00:39:46,368
Sra. Stanton, lo siento mucho.

758
00:39:46,641 --> 00:39:47,868
Gracias.

759
00:39:49,244 --> 00:39:51,423
¿Tienes idea de dónde puede estar?

760
00:39:53,368 --> 00:39:55,079
Está en su piso.

761
00:40:02,546 --> 00:40:04,634
Así que lo has sabido.

762
00:40:05,803 --> 00:40:07,513
Ojalá me lo hubieras dicho.

763
00:40:07,538 --> 00:40:09,749
Creía que éramos amigas.

764
00:40:10,634 --> 00:40:12,790
Nunca he sido su amiga,

765
00:40:13,263 --> 00:40:15,142
ni un segundo.

766
00:40:15,604 --> 00:40:17,398
Y debería odiarme

767
00:40:17,923 --> 00:40:19,397
por todo lo que le he hecho.

768
00:40:19,422 --> 00:40:21,049
¿De qué estás hablando?

769
00:40:22,551 --> 00:40:25,056
Rob le ha estado poniendo
los cuernos durante años...

770
00:40:26,114 --> 00:40:28,243
con todo tipo de mujeres.

771
00:40:32,301 --> 00:40:34,024
Y yo fui una de ellas.

772
00:40:38,501 --> 00:40:40,126
Te estaba protegiendo.

773
00:40:40,151 --> 00:40:41,392
¿Destrozándoles las vidas?

774
00:40:41,417 --> 00:40:42,540
Se aprovechó de ti.

775
00:40:42,565 --> 00:40:44,483
No. Yo la busqué.

776
00:40:44,508 --> 00:40:45,867
Y lo que teníamos era real.

777
00:40:45,892 --> 00:40:48,554
Solo piensas eso porque
te ha lavado el cerebro.

778
00:40:48,579 --> 00:40:50,430
Créeme, estás mejor sin ella.

779
00:40:50,455 --> 00:40:52,282
No, quizás estaría mejor sin ti.

780
00:40:52,307 --> 00:40:53,406
Tommy...

781
00:40:53,431 --> 00:40:55,244
Papá siempre decía que eras vengativa

782
00:40:55,269 --> 00:40:57,510
y que debería alejarme
de ti en cuanto pudiese.

783
00:40:57,534 --> 00:40:59,456
Tu padre era un borracho patético.

784
00:40:59,481 --> 00:41:00,774
Pero tenía tu número.

785
00:41:00,799 --> 00:41:02,234
Me voy esta noche.

786
00:41:02,259 --> 00:41:04,128
Voy a coger el primer vuelo
a Europa por la mañana.

787
00:41:04,152 --> 00:41:05,630
¿Crees que voy a pagar para que te vayas

788
00:41:05,654 --> 00:41:06,726
a deambular por Europa?

789
00:41:06,751 --> 00:41:08,866
Tengo 18 años. Tengo
acceso a mi fideicomiso.

790
00:41:08,891 --> 00:41:10,893
No necesito nada de ti.

791
00:41:11,673 --> 00:41:13,939
Sigo siendo tu madre.

792
00:41:14,423 --> 00:41:17,642
No, a partir de ahora solo
eres una mujer que conocía.

793
00:41:59,541 --> 00:42:00,617
¿Va a salir?

794
00:42:00,642 --> 00:42:01,829
Todavía no.

795
00:42:02,348 --> 00:42:04,181
Estoy esperando a alguien.

796
00:42:09,911 --> 00:42:11,564
Tiene que entenderlo,

797
00:42:11,986 --> 00:42:14,031
he querido decírselo

798
00:42:14,056 --> 00:42:16,610
durante años, pero...

799
00:42:17,822 --> 00:42:20,618
Dios, estoy tan avergonzada...

800
00:42:21,556 --> 00:42:23,689
Lo voy a dejar, Claire.

801
00:42:24,624 --> 00:42:26,543
Ya no importa.

802
00:42:26,923 --> 00:42:29,523
No va a pensar lo mismo una
vez que le cuente el resto.

803
00:42:29,548 --> 00:42:31,517
¿Hay algo más?

804
00:42:38,080 --> 00:42:40,782
La última vez que me
acosté con su marido...

805
00:42:43,765 --> 00:42:45,558
fue el día en el que su hija se murió.

806
00:42:52,122 --> 00:42:54,404
Estábamos en la habitación
en su antigua casa...

807
00:42:54,882 --> 00:42:57,132
cuando Rob escuchó como se
cerraba la puerta de un coche.

808
00:42:57,782 --> 00:42:59,476
Se levantó y vio que su hija y usted

809
00:42:59,501 --> 00:43:01,017
llegaban pronto a casa.

810
00:43:04,102 --> 00:43:06,298
Me gritó que me vistiese.

811
00:43:12,781 --> 00:43:15,200
Usted empezó a traer el cubo de basura

812
00:43:15,225 --> 00:43:16,859
al jardín,

813
00:43:16,884 --> 00:43:19,204
así que teníamos tiempo para bajar.

814
00:43:21,801 --> 00:43:24,011
Me iba a esconder en un armario,

815
00:43:24,235 --> 00:43:26,431
pero Rob dijo que era
demasiado peligroso.

816
00:43:30,634 --> 00:43:32,726
Me dijo que saliese

817
00:43:32,751 --> 00:43:34,532
por el lateral de la casa.

818
00:43:36,221 --> 00:43:38,790
Mientras entraba por
la puerta principal...

819
00:43:40,821 --> 00:43:42,494
Hola.

820
00:43:42,519 --> 00:43:45,064
Corrí al lateral de la casa...

821
00:43:48,301 --> 00:43:49,969
y me fui por el portal.

822
00:43:50,970 --> 00:43:53,110
Y lo dejé abierto.

823
00:43:56,653 --> 00:44:00,439
Unas horas después, llamó
alguien del trabajo.

824
00:44:01,439 --> 00:44:03,595
Me contó lo que había pasado

825
00:44:04,705 --> 00:44:07,407
y, en ese momento,
supe que era mi culpa.

826
00:44:16,852 --> 00:44:18,720
Sra. Stanton,

827
00:44:19,509 --> 00:44:22,751
no sé cómo decirle lo
mucho que lo siento.

828
00:44:28,254 --> 00:44:30,674
Tengo una pregunta.

829
00:44:31,654 --> 00:44:33,322
¿Cuál?

830
00:44:36,698 --> 00:44:40,274
¿Rob sabía que no habías
cerrado el portal?

831
00:44:44,351 --> 00:44:47,017
Le llamé esa noche y se lo dije.

832
00:44:48,774 --> 00:44:51,110
Y dijo que podría perdonarme...

833
00:44:51,734 --> 00:44:54,853
si no le contaba nunca a
nadie lo que había pasado.

834
00:44:57,087 --> 00:44:58,642
Y no lo hice.

835
00:44:59,300 --> 00:45:01,298
Estaba muy avergonzada.

836
00:45:05,843 --> 00:45:09,539
Sé que no puede perdonarme
por lo que he hecho,

837
00:45:09,564 --> 00:45:11,578
pero me pasaré el resto de mi vida

838
00:45:11,603 --> 00:45:14,399
intentando compensar lo que le hice.

839
00:45:18,235 --> 00:45:19,540
Levántate.

840
00:45:28,792 --> 00:45:33,548
Hiciste... algo horrible, Claire.

841
00:45:37,551 --> 00:45:39,493
Pero te perdonaré

842
00:45:41,751 --> 00:45:44,683
si prometes hacer algo por mí.

843
00:45:44,708 --> 00:45:45,806
   

844
00:45:46,797 --> 00:45:48,298
Lo que sea.

845
00:45:55,668 --> 00:46:00,171
Nunca le dirás a nadie

846
00:46:00,196 --> 00:46:02,821
que hemos tenido esta conversación.

847
00:46:03,716 --> 00:46:04,777
¿Qué?

848
00:46:05,204 --> 00:46:07,289
Rob no lo puede saber.

849
00:46:10,366 --> 00:46:12,954
He decidido que no le voy a dejar.

850
00:46:14,527 --> 00:46:15,921
No lo entiendo.

851
00:46:15,946 --> 00:46:17,704
No tienes por qué.

852
00:46:18,759 --> 00:46:23,054
Todo lo que tienes que hacer
es darme tu palabra de honor.

853
00:46:23,453 --> 00:46:24,931
Hazlo...

854
00:46:25,767 --> 00:46:28,204
y tendrás mi perdón.

855
00:46:29,828 --> 00:46:31,032
Vale.

856
00:46:33,045 --> 00:46:34,505
Lo prometo.

857
00:46:38,478 --> 00:46:40,113
Gracias, Claire.

858
00:47:10,973 --> 00:47:12,057
Oye, chica,

859
00:47:12,082 --> 00:47:13,375
¿qué haces aquí?

860
00:47:13,808 --> 00:47:15,173
Te ha echado de menos.

861
00:47:15,198 --> 00:47:16,728
Jade.

862
00:47:17,698 --> 00:47:19,575
Espero que no te importe.

863
00:47:20,079 --> 00:47:22,907
He entrado. Tienes la
cerradura reventada.

864
00:47:23,331 --> 00:47:25,978
¿Por qué me da la sensación
de que la has reventado tú?

865
00:47:26,003 --> 00:47:28,071
No te enfades. Quería verte.

866
00:47:28,096 --> 00:47:29,400
¿Para qué? ¿Para que puedas
romperme la otra pierna?

867
00:47:29,424 --> 00:47:31,587
Dios, lo siento mucho.

868
00:47:31,612 --> 00:47:33,439
Las cosas se pusieron
feas la última vez,

869
00:47:33,464 --> 00:47:35,096
pero estoy intentando compensártelo.

870
00:47:37,757 --> 00:47:38,985
Veo que has limpiado un poco.

871
00:47:39,010 --> 00:47:40,681
Parecía una pocilga.

872
00:47:40,947 --> 00:47:42,118
No es que lo esté criticando.

873
00:47:42,143 --> 00:47:44,071
Sé que has estado ocupado con

874
00:47:44,096 --> 00:47:46,009
la cárcel y todo eso.

875
00:47:46,416 --> 00:47:49,431
- ¿Y estás cocinando?
- Sí, carne asada.

876
00:47:49,721 --> 00:47:50,892
La receta que te gusta.

877
00:47:50,917 --> 00:47:52,782
¿Por qué no estás cocinando
para tus amigos ricos

878
00:47:52,807 --> 00:47:54,524
en su mansión tan elegante?

879
00:47:54,905 --> 00:47:56,478
¿Te han echado?

880
00:47:56,503 --> 00:47:58,306
Eli se ha enterado de mi pasado,

881
00:47:58,331 --> 00:48:01,209
así que he hecho las
maletas y me he ido.

882
00:48:02,642 --> 00:48:04,306
Qué pena.

883
00:48:05,440 --> 00:48:07,001
¿Has hablado con él?

884
00:48:07,692 --> 00:48:09,251
¿Por qué piensas eso?

885
00:48:09,276 --> 00:48:11,654
Porque eres el único que
sabe cómo me llamo de verdad.

886
00:48:12,080 --> 00:48:15,220
Juro por Dios que no
se lo he contado a Eli.

887
00:48:16,042 --> 00:48:17,836
¿Se lo has dicho a otra persona?

888
00:48:18,501 --> 00:48:20,407
Taylor vino a verme a la cárcel.

889
00:48:20,981 --> 00:48:23,001
¡Mierda!

890
00:48:23,121 --> 00:48:25,009
Sí, se ofreció a pagarme la fianza

891
00:48:25,034 --> 00:48:27,078
si te delataba, así que...

892
00:48:27,103 --> 00:48:28,939
¡Taylor es abogada!

893
00:48:28,964 --> 00:48:31,540
Conoce a gente y la policía
todavía me está buscando.

894
00:48:31,565 --> 00:48:32,946
¡Podría terminar en prisión!

895
00:48:32,971 --> 00:48:35,071
Sí y yo puedo estar caminando
con un bastón durante un año,

896
00:48:35,096 --> 00:48:36,642
así que supongo que estamos igual.

897
00:48:37,856 --> 00:48:40,532
Tengo que irme de la
ciudad. Necesito dinero.

898
00:48:40,557 --> 00:48:42,541
- No me mires, estoy sin blanca.
- Bueno, debes tener algo.

899
00:48:42,565 --> 00:48:44,166
¿Qué hay del reloj de tu abuelo?

900
00:48:44,190 --> 00:48:46,212
- ¿Qué hay con eso?
- ¡Dámelo! Lo empeñaré.

901
00:48:46,237 --> 00:48:47,614
¡Y una mierda!

902
00:48:47,639 --> 00:48:50,899
¡Maldita sea, Duke! ¡Me lo debes!

903
00:48:50,924 --> 00:48:53,228
¡Me has jodido de verdad esta vez!

904
00:48:53,253 --> 00:48:54,571
No te debo una mierda.

905
00:48:54,596 --> 00:48:56,766
¡Ahora vete de mi casa!

906
00:48:57,212 --> 00:48:59,290
Aléjate de mí.

907
00:48:59,315 --> 00:49:01,134
Otra vez pones los ojos de loca, ¿eh?

908
00:49:02,629 --> 00:49:05,673
Mira, nena, baja el cuchillo, ¿vale?

909
00:49:05,698 --> 00:49:07,048
Baja el cuchillo...

910
00:49:10,456 --> 00:49:12,126
Pagarás por ello.

911
00:49:12,275 --> 00:49:13,431
¿Tú crees?

912
00:50:36,003 --> 00:50:37,344
Buenas tardes.

913
00:50:37,798 --> 00:50:39,265
¿Qué puedo hacer por usted?

914
00:50:40,215 --> 00:50:41,925
Necesito comprar un arma.

915
00:50:54,414 --> 00:50:57,071
www.subtitulamos.tv

