1
00:00:10,011 --> 00:00:10,988
¿Qué hora es?

2
00:00:11,315 --> 00:00:12,847
Las 7:59.

3
00:00:12,873 --> 00:00:15,004
Así pues, dentro de un
minuto, acabamos el turno,

4
00:00:15,030 --> 00:00:17,112
pero la Central nos da este trabajillo.

5
00:00:17,183 --> 00:00:19,959
¿En serio? ¿No había
nadie más disponible?

6
00:00:19,985 --> 00:00:22,796
Admítelo. Quieres ver a
Jamie en el cambio de turnos.

7
00:00:22,822 --> 00:00:25,131
Bueno, estamos recién casados,

8
00:00:25,157 --> 00:00:27,133
así que todavía nos
gustamos el uno al otro.

9
00:00:27,159 --> 00:00:29,068
Puede que nuestro nuevo
jefe se apiade de nosotros

10
00:00:29,094 --> 00:00:30,403
y nos deje un poco más de libertad.

11
00:00:30,429 --> 00:00:32,364
Buenos días, jefe. ¿Qué tenemos?

12
00:00:32,390 --> 00:00:35,241
La piscina comunitaria esta noche se
ha convertido en una fosa acuática.

13
00:00:35,267 --> 00:00:37,078
Mujer hispánica, veintipocos,

14
00:00:37,104 --> 00:00:39,746
parece tener un fuerte golpe en la
cabeza. Mantened a la gente alejada.

15
00:00:39,772 --> 00:00:40,814
¿De verdad que nos necesita?

16
00:00:40,840 --> 00:00:41,881
¿He dudado?

17
00:00:41,907 --> 00:00:43,483
No, pero...

18
00:00:43,509 --> 00:00:45,829
las chicas necesitan descansar
para estar guapas, ¿no?

19
00:00:45,855 --> 00:00:47,320
Nuestro turno ya casi ha terminado.

20
00:00:47,346 --> 00:00:48,947
Como el mío. Pero ya no.

21
00:00:54,854 --> 00:00:56,763
- Vale, gente, retrocedan.
- Atrás.

22
00:00:56,789 --> 00:00:58,185
Retrocedan.

23
00:00:58,211 --> 00:01:00,233
Tu víctima ha muerto de
un infarto de miocardio.

24
00:01:00,259 --> 00:01:02,836
Los moratones del cuello eran de
la lividez, no de ser estrangulada.

25
00:01:02,862 --> 00:01:05,104
Pues nada raro. Causas naturales.

26
00:01:05,130 --> 00:01:06,239
Sí.

27
00:01:06,265 --> 00:01:07,574
Tiene que ser una broma.

28
00:01:07,600 --> 00:01:10,076
Bueno, supongo que tendré
que soltar a su hermano.

29
00:01:10,102 --> 00:01:11,578
Dile que acepto consejos.

30
00:01:11,604 --> 00:01:13,513
Lo haré.

31
00:01:13,539 --> 00:01:15,315
¿Estás bien?

32
00:01:15,341 --> 00:01:18,009
En realidad...

33
00:01:19,411 --> 00:01:21,321
Esa pareja.

34
00:01:21,347 --> 00:01:23,855
Cuando vine el otro día,
estaban ahí sentados.

35
00:01:23,881 --> 00:01:26,459
Vienen cada dos días a preguntar
sobre chicas sin identificar.

36
00:01:26,485 --> 00:01:28,328
Les muestro fotos de las que
me llegan, dicen que ninguna

37
00:01:28,354 --> 00:01:29,462
coincide y se van.

38
00:01:29,488 --> 00:01:31,464
¿Y no te parece raro

39
00:01:31,490 --> 00:01:33,379
que busquen a chicas sin
identificar cada dos días?

40
00:01:33,405 --> 00:01:36,628
Esto es la morgue. Todo es raro.

41
00:01:40,633 --> 00:01:42,597
Disculpen.

42
00:01:43,035 --> 00:01:44,477
Hola. ¿Cómo está?

43
00:01:44,503 --> 00:01:45,812
En realidad, yo me preguntaba

44
00:01:45,838 --> 00:01:46,813
cómo están ustedes.

45
00:01:46,839 --> 00:01:48,147
Detective Reagan.

46
00:01:48,173 --> 00:01:49,949
¿Les importa si les
hago alguna pregunta?

47
00:01:49,975 --> 00:01:52,452
Lo siento. No inglés.

48
00:01:52,478 --> 00:01:54,053
Eso tiene gracia. La doctora ha dicho

49
00:01:54,079 --> 00:01:56,322
- que hablan inglés.
- Nos vamos ahora.

50
00:01:56,348 --> 00:01:57,924
Oigan, solo quería
hacerles alguna pregunta.

51
00:01:57,950 --> 00:01:59,951
¡Tenemos que ir! Lo siento.

52
00:02:07,431 --> 00:02:09,535
Matt empezará con los
puntos de la introducción,

53
00:02:09,561 --> 00:02:11,170
luego irán Misty y Mindy,

54
00:02:11,196 --> 00:02:13,502
y luego los tres daréis
paso al comisionado Reagan.

55
00:02:13,528 --> 00:02:16,910
¿Deberíamos escribir lo que diremos?

56
00:02:16,936 --> 00:02:18,311
Bueno, sí.

57
00:02:18,337 --> 00:02:19,619
Yo puedo ayudar.

58
00:02:19,645 --> 00:02:21,748
O podría yo.

59
00:02:21,774 --> 00:02:23,149
Bueno, vuestra madre me
ha mantenido despierto

60
00:02:23,175 --> 00:02:26,319
en un sinfín de cenas
benéficas interminables

61
00:02:26,345 --> 00:02:27,654
con anécdotas geniales.

62
00:02:27,680 --> 00:02:29,322
A mí me encantaría compartir alguna.

63
00:02:29,348 --> 00:02:30,757
Eso sería genial.

64
00:02:30,783 --> 00:02:32,980
Nosotros somos más figuras
públicas que oradores públicos.

65
00:02:33,006 --> 00:02:35,194
El comisionado Reagan
es una figura pública.

66
00:02:35,220 --> 00:02:37,530
Vosotros colgáis selfies con
gente a la que no conocéis

67
00:02:37,556 --> 00:02:39,516
y recomendáis productos que no usáis.

68
00:02:39,542 --> 00:02:40,583
- ¿Podrías...?
- Lo siento.

69
00:02:40,609 --> 00:02:42,340
- Mindy, ¿acaso duele la verdad?
- O simplemente estás celoso.

70
00:02:42,366 --> 00:02:44,504
Vamos a centrarnos en el tema que toca.

71
00:02:44,530 --> 00:02:46,229
- ¿Qué tema?
- El que se refiere a todo esto,

72
00:02:46,255 --> 00:02:47,838
honrar el gran legado para Nueva York

73
00:02:47,864 --> 00:02:49,842
- de una gran neoyorquina.
- Más chorradas.

74
00:02:49,868 --> 00:02:51,311
Vale, creo que ya hemos
tratado todo los puntos...

75
00:02:51,337 --> 00:02:52,712
Un momento.

76
00:02:52,738 --> 00:02:56,504
Matt, parece que tienes
algo que compartir.

77
00:02:57,630 --> 00:03:01,022
Durante meses he intentado
reunirme con usted.

78
00:03:01,384 --> 00:03:03,015
Eso no lo sabía.

79
00:03:03,041 --> 00:03:04,724
Bueno, la agenda es muy apretada.

80
00:03:04,750 --> 00:03:06,259
Todo esto es un fraude.

81
00:03:06,285 --> 00:03:08,928
Mientras mi madre le contaba
anécdotas graciosas durante las cenas,

82
00:03:08,954 --> 00:03:10,863
había gente por toda la ciudad

83
00:03:10,889 --> 00:03:12,598
intentando sacarse el cuchillo que
les había clavado en la espalda.

84
00:03:12,624 --> 00:03:13,933
Por favor, no lo escuchen. Solo está...

85
00:03:13,959 --> 00:03:16,135
No, quizás quiera
protegerse con todo esto.

86
00:03:16,161 --> 00:03:18,538
Porque cuando aparezcan las
anécdotas reales sobre mi madre,

87
00:03:18,564 --> 00:03:21,209
va a parecer un estúpido
limpiando su estatua.

88
00:03:21,821 --> 00:03:25,429
Creo que conocía
bastante bien a tu madre.

89
00:03:25,455 --> 00:03:27,080
Mucha gente creían que la conocían.

90
00:03:27,106 --> 00:03:28,614
Y no era así.

91
00:03:28,640 --> 00:03:30,508
Me voy de aquí.

92
00:03:33,207 --> 00:03:34,687
Lo siento mucho.

93
00:03:34,713 --> 00:03:35,755
Dadas las circunstancias,

94
00:03:35,781 --> 00:03:37,148
deberéis salir también vosotras dos.

95
00:03:38,183 --> 00:03:39,839
Lo siento.

96
00:03:45,971 --> 00:03:47,572
Vaya, vaya.

97
00:03:54,133 --> 00:03:57,278
No esperaba hacer mi primera
patrulla a pie con un sargento.

98
00:03:57,690 --> 00:03:59,345
¿Ya la he fastidiado?

99
00:03:59,371 --> 00:04:01,614
No, el agente al que
entrenas está enfermo.

100
00:04:01,640 --> 00:04:03,029
He supuesto que sería de ayuda.

101
00:04:03,821 --> 00:04:06,886
Bien, graduado el primero de
tu clase en la academia, ¿no?

102
00:04:06,912 --> 00:04:08,721
Supongo.

103
00:04:08,747 --> 00:04:10,556
También eres modesto.
Sigue con esa actitud

104
00:04:10,582 --> 00:04:12,093
y llegarás lejos en este departamento.

105
00:04:12,580 --> 00:04:13,818
¿Qué pasa ahí?

106
00:04:15,687 --> 00:04:16,729
¿Está pensando lo mismo que yo?

107
00:04:16,755 --> 00:04:18,398
Sí, o... puede que sea el propietario.

108
00:04:18,424 --> 00:04:20,291
Déjame hablar a mí.

109
00:04:22,795 --> 00:04:24,270
Hola.

110
00:04:24,296 --> 00:04:25,505
Disculpe, señor.

111
00:04:25,531 --> 00:04:27,375
¿Puede apartarse del
vehículo, por favor?

112
00:04:27,887 --> 00:04:29,108
Eh, no es lo que parece.

113
00:04:29,134 --> 00:04:30,777
- Las manos sobre el coche.
- No, no, no, no, no, no.

114
00:04:30,803 --> 00:04:31,944
Oiga, mi llave no abre.

115
00:04:31,970 --> 00:04:33,871
Las manos donde pueda verlas. ¡Eh!

116
00:04:36,708 --> 00:04:38,376
¡Roland!

117
00:04:39,511 --> 00:04:41,254
¡Roland! Roland.

118
00:04:41,280 --> 00:04:42,255
Eh, Roland.

119
00:04:42,281 --> 00:04:43,723
Eh, eh, Roland. ¿Qué ha pasado?

120
00:04:43,749 --> 00:04:44,982
Eh, ¿te han dado?

121
00:04:46,051 --> 00:04:48,025
10-13. Agente abatido.

122
00:04:48,051 --> 00:04:50,698
En la esquina del Harlem River
Drive y la calle 135. Repito,

123
00:04:50,724 --> 00:04:52,223
tengo a un agente abatido.

124
00:05:06,837 --> 00:05:11,148
www.subtitulamos.tv

125
00:05:14,473 --> 00:05:17,138
- Hoy está cerrada la piscina.
- Pero mis hijos tienen que refrescarse.

126
00:05:17,164 --> 00:05:18,640
Hay otra piscina en la calle 126.

127
00:05:18,666 --> 00:05:20,200
Y un poli deportivo en Amsterdam.

128
00:05:21,235 --> 00:05:22,844
Eh, Rachel,

129
00:05:22,870 --> 00:05:24,880
a tus diez, ese tío de atrás,

130
00:05:24,906 --> 00:05:26,948
¿me está sonriendo?

131
00:05:26,974 --> 00:05:28,362
Sí.

132
00:05:29,951 --> 00:05:31,400
Ahora me sonríe a mí.

133
00:05:31,427 --> 00:05:33,582
¿Qué, se burla de nosotras?

134
00:05:34,404 --> 00:05:36,886
O él mató a esa chica.

135
00:05:41,756 --> 00:05:43,832
¿A dónde va, agente?

136
00:05:43,858 --> 00:05:46,617
Solo voy a decirle algo sobre
un tipo al detective Kotcheff.

137
00:05:46,644 --> 00:05:48,455
Nos ha echado una mirada rara.

138
00:05:48,482 --> 00:05:49,792
¿Así es cómo funcionará ahora?

139
00:05:49,819 --> 00:05:51,264
¿Haces valer el apellido Reagan

140
00:05:51,291 --> 00:05:52,835
y ya llevas tú la escena del crimen?

141
00:05:52,862 --> 00:05:54,037
¿Qué? No.

142
00:05:54,063 --> 00:05:55,805
Jefa, solo intenta ayudar.

143
00:05:55,831 --> 00:05:59,809
Sí, y sigo llamándome
Janko en el trabajo.

144
00:05:59,835 --> 00:06:01,011
Y yo sigo la cadena de mando.

145
00:06:01,037 --> 00:06:02,812
Así que, si tienes alguna información

146
00:06:02,838 --> 00:06:05,033
que debas hacer saber al detective,

147
00:06:05,059 --> 00:06:06,785
tu supervisora de patrulla lo hará.

148
00:06:07,913 --> 00:06:09,586
Bien.

149
00:06:09,612 --> 00:06:11,208
Ahí mismo. Puede verle...

150
00:06:13,208 --> 00:06:14,508
Espera.

151
00:06:15,551 --> 00:06:16,657
Ya no está ahí.

152
00:06:16,683 --> 00:06:18,361
¿Así que no hay que
decirle nada a nadie?

153
00:06:18,387 --> 00:06:20,722
Si es que alguna vez lo hubo.

154
00:06:24,227 --> 00:06:25,470
Hola.

155
00:06:25,973 --> 00:06:27,938
¿Cómo estás, Roland?

156
00:06:27,964 --> 00:06:30,140
No me puedo creer que
me haya caído de culo.

157
00:06:30,166 --> 00:06:32,110
Sí. Bueno, nos pasa a los mejores.

158
00:06:32,563 --> 00:06:34,102
Creía que me había disparado.

159
00:06:36,038 --> 00:06:38,081
Bueno, vamos a llevarte a
casa para que te relajes.

160
00:06:38,107 --> 00:06:40,213
Y volveremos a empezar en
cuanto vuelvas al trabajo.

161
00:06:40,239 --> 00:06:41,318
¿Volver a empezar?

162
00:06:41,344 --> 00:06:42,387
Sí.

163
00:06:42,413 --> 00:06:43,987
Agarrar el toro por los cuernos.

164
00:06:44,013 --> 00:06:45,722
Pero si solo llevo tres
días fuera de la academia.

165
00:06:45,748 --> 00:06:47,824
¿Qué pasará la próxima
vez? ¿O la siguiente?

166
00:06:47,850 --> 00:06:49,461
Empezaremos poquito a poco.

167
00:06:50,039 --> 00:06:52,028
Y yo cuidaré de ti a cada paso.

168
00:06:52,054 --> 00:06:54,664
Pero naciste para este
trabajo, eso puedo verlo.

169
00:06:54,690 --> 00:06:56,199
También has visto morir a novatos, ¿no?

170
00:06:56,225 --> 00:06:58,635
- Eso no es...
- Es exactamente eso.

171
00:06:58,661 --> 00:07:01,371
Sería mi mujer la que
sostendría la bandera,

172
00:07:01,397 --> 00:07:02,731
no la suya.

173
00:07:04,970 --> 00:07:06,787
Sr. Morales, ha sido
usted de gran ayuda.

174
00:07:06,813 --> 00:07:08,945
Se sale por donde ha entrado. Gracias.

175
00:07:08,971 --> 00:07:11,681
Oye. Una pista sólida sobre nuestro
asesinato en la tienda de muebles.

176
00:07:11,707 --> 00:07:13,149
Genial.

177
00:07:13,175 --> 00:07:15,085
¿Supongo que has identificado
a la pareja china?

178
00:07:15,111 --> 00:07:16,086
Todavía no.

179
00:07:16,112 --> 00:07:17,621
Bueno, pues ya basta.

180
00:07:17,647 --> 00:07:19,222
- Vamos.
- Tú sí que bastas.

181
00:07:19,248 --> 00:07:21,291
Bueno, ¿no tienes ni un
poquitín de curiosidad

182
00:07:21,317 --> 00:07:23,026
por la no identificada
que están buscando?

183
00:07:23,052 --> 00:07:24,894
¿O de por qué los dos
se fueron corriendo?

184
00:07:24,920 --> 00:07:26,630
Bueno, eso lo entiendo.

185
00:07:26,656 --> 00:07:27,914
Muy graciosa.

186
00:07:27,940 --> 00:07:29,366
Eres tronchante, Baez.

187
00:07:29,392 --> 00:07:30,367
Le estás buscando tres patas al gato.

188
00:07:30,393 --> 00:07:31,635
No le busco tres patas al gato.

189
00:07:31,661 --> 00:07:33,270
Está pasando algo, y lo sé.

190
00:07:33,296 --> 00:07:35,772
Vale, bien, ahí vamos.

191
00:07:35,798 --> 00:07:37,707
La tarjeta de crédito que
usaron en el taxi pertenece

192
00:07:37,733 --> 00:07:40,110
a un tal Jun Xi Chen.

193
00:07:40,136 --> 00:07:42,779
Vale, pues búscalo en la base de datos.

194
00:07:42,805 --> 00:07:44,514
Ya estoy en ello.

195
00:07:44,540 --> 00:07:47,550
Jun Xi Chen fue detenido el año pasado

196
00:07:47,576 --> 00:07:50,017
cuando atropelló a un peatón con
el camión de comida que tiene.

197
00:07:50,043 --> 00:07:51,855
¿Qué más? Tiene mujer.

198
00:07:51,881 --> 00:07:53,456
Wei-Feng Chen.

199
00:07:53,482 --> 00:07:56,793
También fue detenida cuando
interfirió en la detención.

200
00:07:56,819 --> 00:07:58,628
La detuvieron por obstrucción.

201
00:07:58,654 --> 00:07:59,629
¿Y ya está?

202
00:07:59,655 --> 00:08:00,897
No, no está.

203
00:08:00,923 --> 00:08:02,701
Hay otro Jun Xi Chen.

204
00:08:03,212 --> 00:08:05,045
Parece ser su hijo.

205
00:08:05,071 --> 00:08:06,603
¿Y a él por qué lo detuvieron?

206
00:08:06,629 --> 00:08:09,176
No lo detuvieron por nada.

207
00:08:09,665 --> 00:08:11,374
Porque es...

208
00:08:11,400 --> 00:08:14,498
el agente Jun Xi Chen.

209
00:08:18,007 --> 00:08:19,628
¿Ahora te pica la curiosidad?

210
00:08:22,026 --> 00:08:23,311
No te preocupes, Frank.

211
00:08:23,337 --> 00:08:24,654
Te sacaré de esta.

212
00:08:24,680 --> 00:08:25,922
No me voy a salir de ningún sitio.

213
00:08:25,948 --> 00:08:28,383
Si pasé algo por alto, es culpa mía.

214
00:08:29,485 --> 00:08:31,795
Declinas peticiones como esta a diario.

215
00:08:31,821 --> 00:08:32,929
¿Qué problema hay?

216
00:08:32,955 --> 00:08:34,756
Mary Jane.

217
00:08:38,794 --> 00:08:41,104
Era divertida. Era guapa.

218
00:08:41,130 --> 00:08:43,106
Tenía unas piernas geniales.

219
00:08:43,132 --> 00:08:45,779
Y eso es todo lo que me vas a sacar.

220
00:08:47,869 --> 00:08:49,115
¿Así que hacía eso

221
00:08:49,141 --> 00:08:51,348
de tocarte la mano y
mostrar un poco de escote

222
00:08:51,374 --> 00:08:53,683
o del sujetador, más
el perfume que fuera,

223
00:08:53,709 --> 00:08:55,977
y la tenías ya metida en la cabeza?

224
00:08:58,614 --> 00:09:00,924
Se fue demasiado pronto.

225
00:09:00,950 --> 00:09:03,293
Que entro...

226
00:09:03,319 --> 00:09:05,224
Para ir al grano,

227
00:09:05,250 --> 00:09:06,925
hizo un montón de enemigos.

228
00:09:08,093 --> 00:09:11,134
- ¿Hizo o tenía?
- ¿Hay diferencia?

229
00:09:11,160 --> 00:09:13,303
Bueno, heredó el negocio de su marido.

230
00:09:13,329 --> 00:09:15,505
Quizás heredara sus enemigos.

231
00:09:15,531 --> 00:09:17,607
Jefe, yo informo, tú decides.

232
00:09:17,633 --> 00:09:20,810
47 demandas civiles por
impagos o pagos fuera de plazo

233
00:09:20,836 --> 00:09:22,765
a vendedores y subcontratados.

234
00:09:22,791 --> 00:09:24,681
La mayoría de ellas arregladas
fuera de los juzgados.

235
00:09:24,707 --> 00:09:26,282
Un montón de quejas

236
00:09:26,308 --> 00:09:29,085
sobre abuso laboral, entorno
hostil y cosas de ese tipo.

237
00:09:29,111 --> 00:09:31,154
También arregladas sin
quedar registradas.

238
00:09:31,180 --> 00:09:34,554
Pero con todas con la Sra.
Kaye siendo la acusada.

239
00:09:34,580 --> 00:09:39,587
Y resulta que también sacó
a Matt del testamento.

240
00:09:42,792 --> 00:09:44,826
Vaya...

241
00:09:45,861 --> 00:09:47,704
¿Y lo bueno?

242
00:09:47,730 --> 00:09:50,774
Ni un solo problema con las
beneficencias que llevó a cabo.

243
00:09:50,800 --> 00:09:52,709
Y fueron muchas.

244
00:09:52,735 --> 00:09:55,011
¿Qué te parecen las hermanas?

245
00:09:55,037 --> 00:09:56,212
¿Como mujer, te refieres?

246
00:09:56,238 --> 00:09:58,481
Eh, lo has dicho tú, no yo.

247
00:09:58,507 --> 00:10:00,150
Por cómo entraron aquí,

248
00:10:00,176 --> 00:10:03,620
faltándome al respeto y
exigiendo la clave del WI-Fi,

249
00:10:03,646 --> 00:10:05,957
definitivamente me parecieron mezquinas.

250
00:10:06,443 --> 00:10:08,983
No sería raro que lo hubieran
aprendido de su madre.

251
00:10:10,531 --> 00:10:12,199
¿Y el hijo?

252
00:10:12,908 --> 00:10:15,031
Que lo sacara del testamento
explica muchas cosas.

253
00:10:15,057 --> 00:10:18,393
¿Pero eso significa que mienta
sobre cómo era ella de verdad?

254
00:10:21,430 --> 00:10:24,274
"El mal que hacen los hombres
perdura tras su muerte,

255
00:10:24,300 --> 00:10:28,837
el bien que hacen, normalmente
se entierra con sus huesos".

256
00:10:40,463 --> 00:10:43,678
Jamie. ¿No deberías estar haciendo
cosas de policía o algo así?

257
00:10:43,705 --> 00:10:44,883
Hago de policía.

258
00:10:44,909 --> 00:10:45,981
Pero a un novato y a mí

259
00:10:46,007 --> 00:10:47,597
ayer casi nos vuelan la cabeza.

260
00:10:47,623 --> 00:10:48,702
- ¿Qué?
- Y es peor,

261
00:10:48,728 --> 00:10:49,985
las huellas de la escena
identifican al tirador

262
00:10:50,011 --> 00:10:51,922
como a un tío que decidiste
no mandar a la cárcel.

263
00:10:51,948 --> 00:10:53,295
Espera. Calma.

264
00:10:53,321 --> 00:10:55,024
¿Para tener tiempo de buscar una excusa?

265
00:10:55,050 --> 00:10:57,326
No, para poder entender de
qué narices estás hablando.

266
00:10:57,352 --> 00:10:58,360
Manny Langston.

267
00:10:58,386 --> 00:11:00,296
Ladrón, adicto, todo el pack.

268
00:11:00,322 --> 00:11:02,798
Le detuvieron hace seis meses por
llevar encima drogas y una pistola.

269
00:11:02,824 --> 00:11:04,099
Y, en lugar de cumplir condena,

270
00:11:04,125 --> 00:11:06,268
presenta una petición para
convalidar su condena y se mete

271
00:11:06,294 --> 00:11:08,571
en alguna mierda vocacional
comunitaria de mentirijilla.

272
00:11:08,597 --> 00:11:09,376
Vaya.

273
00:11:09,403 --> 00:11:11,974
- Sí, exacto.
- No, "vaya",

274
00:11:12,000 --> 00:11:14,459
en plan que tú solías
apoyar programas como ese.

275
00:11:14,486 --> 00:11:16,992
- Para primeros delitos.
- Oye...

276
00:11:17,266 --> 00:11:19,238
yo no hice el trato con Manny.

277
00:11:20,573 --> 00:11:22,751
Bueno, ahora tengo a un novato asustado,

278
00:11:22,777 --> 00:11:24,869
dispuesto a echar por la
borda una prometedora carrera.

279
00:11:25,744 --> 00:11:27,590
Pues lo solucionamos.

280
00:11:27,616 --> 00:11:28,749
¿Cómo?

281
00:11:30,785 --> 00:11:34,855
Pues puede que sepa cómo hacerle salir.

282
00:11:41,963 --> 00:11:43,163
¿Seguro que es buena idea?

283
00:11:43,189 --> 00:11:46,208
No. Pero la dirección y el teléfono
de los Chen no han servido,

284
00:11:46,234 --> 00:11:48,212
así que, ¿qué más podemos hacer?

285
00:11:49,437 --> 00:11:51,005
¿Agente Chen?

286
00:11:52,207 --> 00:11:54,783
¿Jun Xi Chen? Detective Reagan.

287
00:11:54,809 --> 00:11:56,848
Mi compañera, la detective
Baez, de la comisaría 5-4.

288
00:11:56,874 --> 00:12:00,120
Hola. En realidad... me llaman Andy.

289
00:12:00,146 --> 00:12:02,625
- Mi compañera. Wendy Chu.
- Encantada de conocerte.

290
00:12:02,651 --> 00:12:03,892
Andy, necesitamos tu ayuda.

291
00:12:03,918 --> 00:12:05,527
Estamos intentando
localizar a tus padres.

292
00:12:05,553 --> 00:12:07,463
- ¿Qué sucede?
- Nada.

293
00:12:07,489 --> 00:12:09,467
Solo unas preguntas sobre
su camión de comida.

294
00:12:10,039 --> 00:12:11,400
Pues tienen al tipo equivocado.

295
00:12:11,426 --> 00:12:13,769
Me repudiaron hace tres años.

296
00:12:13,795 --> 00:12:14,803
¿En serio?

297
00:12:14,829 --> 00:12:16,205
En cuanto me dieron esta placa.

298
00:12:16,231 --> 00:12:17,740
Hay un dicho en China,

299
00:12:17,766 --> 00:12:19,575
y muchos padres lo traen con ellos.

300
00:12:19,601 --> 00:12:21,443
"Ningún buen hijo se hace policía".

301
00:12:21,469 --> 00:12:23,245
Mis padres vinieron en el 85

302
00:12:23,271 --> 00:12:24,482
y les encanta este país,

303
00:12:24,508 --> 00:12:27,216
pero las viejas costumbres les
hacen desconfiar de la autoridad.

304
00:12:27,242 --> 00:12:29,151
Intenté convencerlos de que
aquí la policía es distinta,

305
00:12:29,177 --> 00:12:31,053
pero me expulsaron.

306
00:12:31,079 --> 00:12:32,821
También hicieron que mi
hermana dejara de hablarme.

307
00:12:32,847 --> 00:12:34,323
¿Tienes una hermana?

308
00:12:34,349 --> 00:12:36,659
Jill. Al crecer éramos muy íntimos,

309
00:12:36,685 --> 00:12:38,961
hasta que pusieron un
muro entre los dos.

310
00:12:38,987 --> 00:12:41,664
Joder, ni me invitaron a la
boda de Jill de hace seis meses.

311
00:12:41,690 --> 00:12:43,424
Ya veo.

312
00:12:44,826 --> 00:12:46,935
¿Qué? ¿Le ha pasado algo?

313
00:12:46,961 --> 00:12:48,804
No. En realidad,

314
00:12:48,830 --> 00:12:51,173
primero deberíamos
hablar con tus padres.

315
00:12:51,199 --> 00:12:53,067
Ya no me cogen el
teléfono ni ellos ni Jill.

316
00:13:08,138 --> 00:13:10,993
¿Necesitas que me quede con este?

317
00:13:11,019 --> 00:13:14,822
Me gustaría, pero no.

318
00:13:31,005 --> 00:13:32,247
¿Sin mis hermanas?

319
00:13:32,273 --> 00:13:33,882
Bueno, a menos que lo
tenga mal entendido,

320
00:13:33,908 --> 00:13:35,751
intentabas reunirte conmigo,

321
00:13:35,777 --> 00:13:38,479
así que, aquí estamos. Siéntate.

322
00:13:45,487 --> 00:13:47,219
Bien, adelante.

323
00:13:48,823 --> 00:13:50,632
No es que quiera hacer esto.

324
00:13:50,658 --> 00:13:52,701
¿Alguien te apunta a la
cabeza con una pistola?

325
00:13:52,727 --> 00:13:54,169
Mi consciencia, sí.

326
00:13:54,195 --> 00:13:55,838
Una beneficencia totalmente en marcha

327
00:13:55,864 --> 00:13:58,774
que ofrece buena comida y lo básico

328
00:13:58,800 --> 00:14:02,010
para pobres, sin techo y mayores.

329
00:14:02,036 --> 00:14:03,946
¿Eso molesta a tu consciencia?

330
00:14:03,972 --> 00:14:06,415
Lo hace cuando también está
hecho para reescribir un legado

331
00:14:06,441 --> 00:14:08,250
con una narrativa totalmente falseada.

332
00:14:08,276 --> 00:14:10,119
¿Que sería que tu madre no era más

333
00:14:10,145 --> 00:14:12,154
que una persona bondadosa y cariñosa?

334
00:14:12,180 --> 00:14:13,255
Sí.

335
00:14:13,281 --> 00:14:16,158
La beneficencia la finanza un 80% ella.

336
00:14:16,184 --> 00:14:18,026
Lleva su nombre.

337
00:14:18,052 --> 00:14:19,828
¿Crees que a la gente que beneficia

338
00:14:19,854 --> 00:14:21,764
le importa que fuera
mezquina con su hijo?

339
00:14:21,790 --> 00:14:22,864
No lo sé.

340
00:14:22,890 --> 00:14:25,799
Yo sí. No les importa.

341
00:14:27,395 --> 00:14:30,038
Creía que esto era una
reunión, no un sermón.

342
00:14:30,064 --> 00:14:31,440
Es una reunión.

343
00:14:31,466 --> 00:14:34,109
Esto es mi parte.

344
00:14:34,135 --> 00:14:37,671
Y la principal cuestión es: supéralo.

345
00:14:39,229 --> 00:14:41,775
Lo dice otro tío al
que tenía hipnotizado.

346
00:14:45,814 --> 00:14:47,071
No.

347
00:14:48,506 --> 00:14:50,392
Y creo que eres más listo que eso.

348
00:14:50,418 --> 00:14:52,186
Pero demuéstrame que me equivoco.

349
00:14:53,455 --> 00:14:56,205
Soy profesor del Bronx para
niños con necesidades especiales.

350
00:14:56,891 --> 00:14:59,435
Una pequeña parte de su fortuna

351
00:14:59,461 --> 00:15:01,919
hubiera sido un cambio
radical de mi vida.

352
00:15:02,263 --> 00:15:04,573
Hubiera apoyado el buen
trabajo que intento hacer

353
00:15:04,599 --> 00:15:07,034
con niños que realmente lo necesitan.

354
00:15:08,069 --> 00:15:11,553
Bueno, hemos hecho los deberes.

355
00:15:12,207 --> 00:15:16,477
Su testamento no cambió desde
que tu padre lo escribió.

356
00:15:18,346 --> 00:15:20,823
Solo para fundar su beneficencia

357
00:15:20,849 --> 00:15:23,992
a expensas de su universidad.

358
00:15:24,018 --> 00:15:25,358
¿Qué quiere decir?

359
00:15:25,384 --> 00:15:27,763
Digo que ella no te sacó del testamento.

360
00:15:27,789 --> 00:15:29,665
Jamás estuviste en él

361
00:15:29,691 --> 00:15:32,991
por voluntad de tu padre.

362
00:15:35,744 --> 00:15:39,908
Verás, resulta que... vio una ambición

363
00:15:39,934 --> 00:15:43,178
y una ética de trabajo en ti
que no vio en tus hermanas,

364
00:15:43,204 --> 00:15:47,608
y pensó que el dinero
podría acabar con eso.

365
00:15:51,593 --> 00:15:54,523
Eras su primogénito, ¿no?

366
00:15:54,549 --> 00:15:55,759
Sí.

367
00:15:56,140 --> 00:15:57,893
Yo también.

368
00:15:57,919 --> 00:16:02,164
Lo que significa que fuimos
experimentos iniciales de dos personas

369
00:16:02,190 --> 00:16:05,607
que no podían saber lo que hacían.

370
00:16:07,996 --> 00:16:10,272
Si tu experimento falla,

371
00:16:10,298 --> 00:16:12,941
analizas tus errores,

372
00:16:12,967 --> 00:16:15,909
y corriges tus métodos.

373
00:16:16,471 --> 00:16:18,662
Eso ella no lo hizo.

374
00:16:22,911 --> 00:16:24,953
Dime algo.

375
00:16:24,979 --> 00:16:26,980
¿Querías a tu madre?

376
00:16:33,354 --> 00:16:36,523
¿Me vas a decir que es
una pregunta complicada?

377
00:16:38,560 --> 00:16:39,993
No.

378
00:16:42,215 --> 00:16:44,216
Sí y no.

379
00:16:55,944 --> 00:16:57,553
No estoy muy seguro de esto, colega.

380
00:16:57,579 --> 00:16:58,787
Yo tampoco.

381
00:16:58,813 --> 00:17:01,256
Pero si Erin me dice que
salte, yo pregunto cuán alto.

382
00:17:01,282 --> 00:17:03,292
¿Y cuánto tiembla el
edificio cuando lo haces?

383
00:17:03,318 --> 00:17:04,985
Listillo.

384
00:17:06,654 --> 00:17:08,363
Leo, gracias por venir.

385
00:17:08,389 --> 00:17:10,566
Estos son mi hermano
Jamie y el agente Hurley.

386
00:17:10,592 --> 00:17:12,067
- Leo.
- ¿Cómo va, chicos?

387
00:17:12,093 --> 00:17:13,835
Ahora, mejor.

388
00:17:13,861 --> 00:17:16,572
Erin dice que solías ir con la
antigua pandilla de Freddy Fallaci,

389
00:17:16,598 --> 00:17:18,173
- igual que Manny Langston.
- Sí.

390
00:17:18,199 --> 00:17:20,208
El tío es un pieza de cuidado.

391
00:17:20,234 --> 00:17:22,269
Bueno, el otro día
intentó matar a estos dos.

392
00:17:23,652 --> 00:17:25,047
¿Ya podemos ir al plan?

393
00:17:25,073 --> 00:17:27,149
Simple. Suponemos que
Manny podría responder

394
00:17:27,175 --> 00:17:28,850
al teléfono si res Leo el que llama.

395
00:17:28,876 --> 00:17:30,667
Leo, tú le dices que
quieres volver al juego,

396
00:17:30,693 --> 00:17:32,154
y que necesitas comprar una pistola.

397
00:17:32,180 --> 00:17:34,047
Manny aparece para reunirse
contigo y le atrapamos.

398
00:17:35,316 --> 00:17:37,192
No lo sé.

399
00:17:37,218 --> 00:17:38,894
Siempre se huele algo.

400
00:17:38,920 --> 00:17:40,862
Es un paranoico de primera.

401
00:17:40,888 --> 00:17:42,431
Además,

402
00:17:42,457 --> 00:17:44,299
creía que me habías dicho
que habías dejado esa vida.

403
00:17:44,325 --> 00:17:45,487
También se lo dije a ellos.

404
00:17:45,513 --> 00:17:47,536
De verdad que necesitamos tu ayuda, Leo.

405
00:17:47,562 --> 00:17:48,804
Y, no te preocupes.

406
00:17:48,830 --> 00:17:50,464
Estaremos cerca. Los dos, ¿verdad?

407
00:17:51,666 --> 00:17:52,933
Si usted lo dice, sargento...

408
00:17:54,969 --> 00:17:56,311
¿Y yo también llevaré pistola?

409
00:17:56,337 --> 00:17:58,580
No. Lo siento. No con tu historial.

410
00:17:58,606 --> 00:18:00,392
- Pues no lo haré.
- Leo,

411
00:18:00,418 --> 00:18:01,564
puedes confiar en ellos.

412
00:18:01,590 --> 00:18:03,285
Colega, yo pensaba que
podía confiar en ti.

413
00:18:03,311 --> 00:18:05,087
Porque sigues diciéndome

414
00:18:05,113 --> 00:18:06,622
que me mantenga limpio,

415
00:18:06,648 --> 00:18:09,091
y que no piense en ninguno
de mis antiguos conocidos.

416
00:18:09,117 --> 00:18:11,235
Y lo haces genial. De verdad.

417
00:18:11,261 --> 00:18:12,961
Hasta que tienes un problema.

418
00:18:12,987 --> 00:18:15,130
Y luego quieres echarme de
vuelta con esos animales.

419
00:18:15,156 --> 00:18:17,257
A usarme de cebo.

420
00:18:18,526 --> 00:18:20,502
- Puede que haya otro plan.
- Sí, puede que haya

421
00:18:20,528 --> 00:18:22,537
otro hermano al que
puedas meter en esto,

422
00:18:22,563 --> 00:18:24,264
porque no seré yo.

423
00:18:38,260 --> 00:18:39,988
Janko. Witten.

424
00:18:40,014 --> 00:18:41,555
Alguien ha venido a veros.

425
00:18:44,111 --> 00:18:46,289
Tienes que estar de broma.

426
00:18:46,487 --> 00:18:48,263
¿Por qué venir a buscarnos?

427
00:18:48,289 --> 00:18:50,490
Con suerte, para confesar.

428
00:18:53,494 --> 00:18:56,104
Hola, me llamo Eli Harris. ¿Y vosotras?

429
00:18:56,130 --> 00:18:57,673
Yo soy Eddie. Ella es Rachel.

430
00:18:57,699 --> 00:18:59,508
Pero Eddie es nombre de
chico, y tú eres chica.

431
00:18:59,534 --> 00:19:01,438
Y llevas anillo, por
lo que estás casada.

432
00:19:01,464 --> 00:19:04,546
Pero Rachel, tú no, ¿quieres una cita?

433
00:19:04,572 --> 00:19:07,649
- No, gracias.
- Bien. Bueno,

434
00:19:07,675 --> 00:19:09,851
querría abrazaros a ambas,
pero sería inapropiado,

435
00:19:09,877 --> 00:19:11,186
así que os daré la mano.

436
00:19:11,212 --> 00:19:12,554
Seguramente pensaréis que soy raro,

437
00:19:12,580 --> 00:19:14,389
pero no lo soy. Tengo
el síndrome de Williams.

438
00:19:14,415 --> 00:19:15,691
No es contagioso.

439
00:19:15,717 --> 00:19:16,925
Pero hablo demasiado.

440
00:19:16,951 --> 00:19:19,561
Mi médico dice que tengo
un cóctel por personalidad.

441
00:19:19,587 --> 00:19:21,329
¿Por qué nos sonreías ayer?

442
00:19:21,355 --> 00:19:23,165
Sé que está mal sonreír
cuando ha muerto alguien,

443
00:19:23,191 --> 00:19:24,533
pero quería hablar con vosotras.

444
00:19:24,559 --> 00:19:27,035
- ¿Porque hiciste algo malo?
- No, pero vi a quien lo hizo.

445
00:19:27,061 --> 00:19:29,071
Doy muchas caminatas, y vi al hombre

446
00:19:29,097 --> 00:19:30,872
que hizo daño a la chica, y que
luego la lanzó a la piscina.

447
00:19:30,898 --> 00:19:31,873
¿Sabes su nombre?

448
00:19:31,899 --> 00:19:33,275
No, pero puedo describirle.

449
00:19:33,301 --> 00:19:34,648
Soy bueno describiendo cosas.

450
00:19:34,674 --> 00:19:36,144
- Como...
- Hablemos luego de eso.

451
00:19:36,170 --> 00:19:37,946
Ahora tienes que ir a hablar
con el agente de policía

452
00:19:37,972 --> 00:19:39,648
que intenta encontrar
al hombre que viste.

453
00:19:39,674 --> 00:19:40,716
Detective.

454
00:19:40,742 --> 00:19:41,850
¿Es buena persona? Me
gustan las buenas personas

455
00:19:41,876 --> 00:19:43,185
pero no las malas personas. Por eso

456
00:19:43,211 --> 00:19:44,876
me fui el otro día, porque
vi que vosotras erais guapas,

457
00:19:44,902 --> 00:19:46,030
pero no sabía que erais buenas personas.

458
00:19:46,056 --> 00:19:47,898
No te preocupes. Es muy buena
persona. Detective, este es...

459
00:19:47,924 --> 00:19:49,391
Hola. Soy Eli Harris.

460
00:19:49,417 --> 00:19:50,559
Tengo síndrome de Williams.

461
00:19:50,585 --> 00:19:51,927
Me gustaría abrazarle,
pero sería inapropiado,

462
00:19:51,953 --> 00:19:54,029
así que le daré la mano.

463
00:19:54,055 --> 00:19:56,865
Vaya, es usted alto, yo
soy un poco más alto.

464
00:19:56,891 --> 00:19:59,701
Es usted calvo. Yo tengo cabello. Fin.

465
00:19:59,727 --> 00:20:02,293
Eli puede que tenga información crítica
sobre tu asesinato de la piscina.

466
00:20:02,319 --> 00:20:04,840
- Por aquí, señor.
- No, me gustaría quedarme con ellas.

467
00:20:04,866 --> 00:20:06,842
No pasa nada, Eli. Estaremos cerca.

468
00:20:06,868 --> 00:20:07,995
No me va a hacer daño, ¿verdad?

469
00:20:08,021 --> 00:20:09,335
- ¡No dejéis que me haga daño!
- Por aquí. No, no...

470
00:20:09,361 --> 00:20:11,113
Puede que una de
nosotras deba ir con él.

471
00:20:11,139 --> 00:20:13,306
No a menos que queráis una
amonestación. ¿Qué narices sucede?

472
00:20:14,342 --> 00:20:16,451
Es el tipo de la piscina.

473
00:20:16,477 --> 00:20:18,053
Y, una vez más,

474
00:20:18,079 --> 00:20:20,355
parece que habéis olvidado
de informarme antes a mí.

475
00:20:20,381 --> 00:20:23,258
No puede enfadarse porque podamos haber
encontrado el testigo de un asesinato.

476
00:20:23,284 --> 00:20:25,393
Estaría bien que nos apoyara.

477
00:20:25,419 --> 00:20:26,879
Sí, porque somos mujeres.

478
00:20:26,905 --> 00:20:28,964
- No. Porque somos policías.
- Oye,

479
00:20:28,990 --> 00:20:31,700
Janko, sé cómo operabas con tu marido.

480
00:20:31,726 --> 00:20:33,869
Por encima, por debajo, y todo eso.

481
00:20:33,895 --> 00:20:36,838
Pero ahora haces turno de noche,
y yo soy tu sargento de división,

482
00:20:36,864 --> 00:20:39,209
y jugamos según mis normas.
Lo mismo para ti, Witten.

483
00:20:39,798 --> 00:20:41,034
Sí, sargento.

484
00:20:42,537 --> 00:20:44,515
Pues largo de aquí e id a
hacer vuestro trabajo...

485
00:20:45,053 --> 00:20:47,007
mientras lo conservéis.

486
00:20:53,648 --> 00:20:56,348
Sr. y Sra. Chen, gracias
por venir tan deprisa.

487
00:20:56,374 --> 00:20:58,943
Su mensaje decía que
habían traído a una joven.

488
00:20:58,969 --> 00:21:00,295
¿Podemos verla?

489
00:21:00,321 --> 00:21:02,622
En realidad, eso era mentira.

490
00:21:03,724 --> 00:21:05,433
Nosotros le pedimos que les llamara.

491
00:21:05,459 --> 00:21:07,247
Sabíamos que no hablan con la policía,

492
00:21:07,273 --> 00:21:09,755
puesto que les odian tanto, así que
hicimos lo que teníamos que hacer.

493
00:21:09,781 --> 00:21:11,908
- No... hablamos inglés.
- Sabemos

494
00:21:11,934 --> 00:21:14,342
que hablan inglés, igual que
sabemos que han vivido aquí

495
00:21:14,368 --> 00:21:15,811
más de 30 años.

496
00:21:15,837 --> 00:21:17,800
Igual que sabemos que es el cuerpo de su

497
00:21:17,826 --> 00:21:19,381
hija Jill el que están buscando.

498
00:21:19,407 --> 00:21:21,783
Nuestra hija está muerta.

499
00:21:21,809 --> 00:21:24,486
¿Odian tanto a la policía que ni
siquiera nos llaman para ayudarles

500
00:21:24,512 --> 00:21:27,157
como mínimo para descubrir
quién ha podido matarla?

501
00:21:27,637 --> 00:21:29,282
Ya lo sabemos.

502
00:21:30,284 --> 00:21:31,933
Porque...

503
00:21:32,420 --> 00:21:33,844
nosotros la matamos.

504
00:21:44,084 --> 00:21:45,426
Por favor, cuéntennos lo que pasó.

505
00:21:45,452 --> 00:21:46,460
Se lo he dicho.

506
00:21:46,486 --> 00:21:48,128
Nosotros matamos a Jill.

507
00:21:48,154 --> 00:21:50,057
Vale, pero desde el
principio, por favor,

508
00:21:50,084 --> 00:21:51,334
paso a paso.

509
00:21:51,670 --> 00:21:53,942
Queríamos que Jill se casara.

510
00:21:54,294 --> 00:21:56,946
- Le buscamos un marido.
- A ver si lo adivino.

511
00:21:56,972 --> 00:21:59,072
Jill no quería casarse
con un total desconocido,

512
00:21:59,098 --> 00:22:01,319
así que les dijo a ambos
que se fueran al carajo.

513
00:22:01,346 --> 00:22:02,423
No.

514
00:22:02,534 --> 00:22:03,744
A Jill le pareció bien.

515
00:22:03,770 --> 00:22:04,860
No, para nada.

516
00:22:05,494 --> 00:22:08,073
Solo lo dijo para hacernos felices.

517
00:22:10,772 --> 00:22:12,398
Era una buena hija.

518
00:22:14,067 --> 00:22:15,891
Pero él era malo.

519
00:22:16,773 --> 00:22:18,470
Siempre le estaba gritando.

520
00:22:18,496 --> 00:22:20,573
Diciendo que era "demasiado americana".

521
00:22:21,561 --> 00:22:22,803
Y la pegaba.

522
00:22:22,829 --> 00:22:25,372
Cuando le dije que parara,

523
00:22:25,398 --> 00:22:27,007
me pegó.

524
00:22:27,033 --> 00:22:28,600
¿También le pegó a usted?

525
00:22:33,439 --> 00:22:35,522
Bien. Volvamos atrás.

526
00:22:35,549 --> 00:22:37,751
¿Cómo murió exactamente Jill?

527
00:22:37,777 --> 00:22:39,052
Hará un mes,

528
00:22:39,078 --> 00:22:42,257
volvimos del trabajo y no estaban.

529
00:22:42,674 --> 00:22:45,143
Se llevaron todas sus cosas.

530
00:22:45,785 --> 00:22:48,220
Había sangre por todos lados.

531
00:22:50,623 --> 00:22:53,268
Ahora solo queremos encontrarla

532
00:22:53,676 --> 00:22:55,994
para darle un funeral apropiado.

533
00:22:56,996 --> 00:22:58,772
Vale, no es por nada,

534
00:22:58,798 --> 00:23:00,941
pero parece que fue el marido de Jill

535
00:23:00,967 --> 00:23:02,642
el que la mató, no ustedes.

536
00:23:02,668 --> 00:23:03,843
No lo entiendo.

537
00:23:03,869 --> 00:23:05,312
No. Lo hicimos nosotros.

538
00:23:05,338 --> 00:23:09,752
Al forzarla a seguir
nuestras costumbres.

539
00:23:10,795 --> 00:23:12,686
Nuestra estupidez hizo que la mataran.

540
00:23:12,712 --> 00:23:14,192
¿Y odian tanto a la policía

541
00:23:14,218 --> 00:23:16,189
como para no querer venir a pedir ayuda?

542
00:23:16,215 --> 00:23:17,624
Yo le dije de venir.

543
00:23:17,650 --> 00:23:18,937
Pero él se negó.

544
00:23:18,963 --> 00:23:21,261
Porque es nuestro deber cuidar de ella.

545
00:23:21,287 --> 00:23:22,988
Es nuestra hija.

546
00:23:26,459 --> 00:23:29,905
Bueno, sea como sea, ahora están aquí.

547
00:23:30,453 --> 00:23:32,197
¿De acuerdo? Y ahora
nosotros llevamos el caso.

548
00:23:34,050 --> 00:23:36,643
Les doy mi palabra de
que le encontraremos...

549
00:23:36,669 --> 00:23:39,571
Y descubriremos qué le pasó a Jill.

550
00:23:40,807 --> 00:23:43,316
Oye, Meyers, acompáñalos a casa
y ayúdales en lo que necesiten.

551
00:23:43,342 --> 00:23:44,885
Bien. Por aquí.

552
00:23:44,911 --> 00:23:46,820
¡¿Cómo habéis podido hacerlo?!

553
00:23:46,846 --> 00:23:49,890
- ¿Eh? ¿Cómo habéis podido?
- Eh.

554
00:23:49,916 --> 00:23:52,058
- ¡Eh! Así, no. Así, no.
- ¿Y qué sabrás tú?

555
00:23:52,084 --> 00:23:54,861
¿Tus padres te dejaron tirado
como una bolsa de basura?

556
00:23:54,887 --> 00:23:56,997
¿Hicieron que mataran a tu hermana?

557
00:23:57,023 --> 00:23:59,599
Lo que sé es que tus padres no
hicieron que mataran a tu hermana.

558
00:23:59,625 --> 00:24:01,632
¿De acuerdo? Ahora vas a bajar la voz

559
00:24:01,658 --> 00:24:04,163
en nuestra comisaría o te
vamos a echar a las malas.

560
00:24:06,624 --> 00:24:08,800
Si quieres hablar con tus padres,
hazlo de forma civilizada.

561
00:24:13,139 --> 00:24:15,348
- Hijo, por favor...
- No...

562
00:24:15,374 --> 00:24:17,050
No me llaméis así.

563
00:24:17,076 --> 00:24:19,721
Dijiste que no era lo bastante
bueno como para ser tu hijo.

564
00:24:22,348 --> 00:24:25,016
Hemos cometido muchos errores.

565
00:24:26,499 --> 00:24:29,434
Jamás podremos compensar
lo que hemos hecho.

566
00:24:31,566 --> 00:24:33,001
Pero tú...

567
00:24:33,484 --> 00:24:35,444
Eres nuestro hijo.

568
00:24:38,764 --> 00:24:41,443
Siempre lo serás.

569
00:24:42,201 --> 00:24:45,454
Al igual que Jill siempre
será nuestra hija.

570
00:24:47,473 --> 00:24:49,184
Por favor...

571
00:25:04,149 --> 00:25:05,450
¿Ahora?

572
00:25:07,093 --> 00:25:09,905
Parece un buen momento para sacarlo.

573
00:25:11,188 --> 00:25:12,372
Aunque todavía estamos comiendo,

574
00:25:12,398 --> 00:25:14,841
por si es uno de tus cócteles Molotov.

575
00:25:14,867 --> 00:25:17,779
No lo es. Es más bien...

576
00:25:18,279 --> 00:25:20,413
un pre-anuncio.

577
00:25:20,439 --> 00:25:22,582
Vaya.

578
00:25:22,608 --> 00:25:24,885
¿En plan "reservaros ese día"?

579
00:25:24,911 --> 00:25:26,920
No. Más bien un...

580
00:25:26,946 --> 00:25:29,456
"puede que pase".

581
00:25:29,482 --> 00:25:31,324
Pues venga, sácalo.

582
00:25:31,350 --> 00:25:35,495
Mañana vuelo a San Francisco
para una entrevista de trabajo.

583
00:25:35,521 --> 00:25:37,104
Vaya.

584
00:25:37,130 --> 00:25:38,832
Un largo camino para una
entrevista de trabajo.

585
00:25:38,858 --> 00:25:41,134
Sí, tienen muchos trabajos
aquí mismo en Nueva York.

586
00:25:41,160 --> 00:25:42,469
Pero este, no.

587
00:25:42,495 --> 00:25:45,448
Bueno, me pagan el vuelo, el hotel...

588
00:25:45,474 --> 00:25:46,573
¿Qué trabajo es?

589
00:25:46,599 --> 00:25:48,808
Ayudar a identificar e
investigar candidatos

590
00:25:48,834 --> 00:25:50,243
para ISRs localizadas

591
00:25:50,269 --> 00:25:52,150
en áreas urbanas
económicamente difíciles.

592
00:25:52,176 --> 00:25:53,213
No veas.

593
00:25:53,239 --> 00:25:55,439
- ¿Qué eran los ISR?
- ¿Otra vez?

594
00:25:55,465 --> 00:25:57,617
Inversiones socialmente responsables.

595
00:25:57,643 --> 00:26:00,128
O sea, iniciativas ecológicas,

596
00:26:00,154 --> 00:26:01,586
start-ups de minorías...

597
00:26:01,612 --> 00:26:02,822
Genial.

598
00:26:02,848 --> 00:26:04,291
- Es lo que te pega.
- ¿A que sí?

599
00:26:04,317 --> 00:26:05,492
Me alegro por ti.

600
00:26:05,518 --> 00:26:06,793
¿Qué compañía es?

601
00:26:06,819 --> 00:26:09,062
Es una privada financiada por
un multimillonario tecnológico.

602
00:26:09,088 --> 00:26:09,963
Claro.

603
00:26:09,989 --> 00:26:11,752
- ¿Y se llama...?
- No puedo decirlo.

604
00:26:11,778 --> 00:26:14,734
Ni siquiera os debería haber dicho esto.

605
00:26:14,760 --> 00:26:15,869
¿Es un villano de Bond?

606
00:26:15,895 --> 00:26:16,982
¡No!

607
00:26:17,008 --> 00:26:18,897
¿Y si te ofrecen el trabajo?

608
00:26:33,346 --> 00:26:36,348
Pues estará viajando por todo el país.

609
00:26:38,284 --> 00:26:39,759
Vamos. Primero Jack, ¿y ahora tú?

610
00:26:39,785 --> 00:26:41,394
- ¿Qué les pasa a estos chavales?
- Papá....

611
00:26:41,420 --> 00:26:43,496
Oye. Felicidades, Nicky.

612
00:26:43,522 --> 00:26:45,398
- Sí, es algo bueno.
- Felicidades.

613
00:26:45,424 --> 00:26:46,466
- Felicidades.
- En serio.

614
00:26:46,492 --> 00:26:47,901
Todavía no lo tengo.

615
00:26:47,927 --> 00:26:50,103
Bueno, si lo consigues, algo que...

616
00:26:50,129 --> 00:26:51,705
estoy seguro de que harás,

617
00:26:51,731 --> 00:26:55,275
haznos un favor y...
quédate con esta imagen.

618
00:26:55,301 --> 00:26:57,077
Todo esto.

619
00:26:57,103 --> 00:26:58,712
Tenla presente.

620
00:26:58,738 --> 00:27:00,814
Y no estés mucho tiempo lejos.

621
00:27:00,840 --> 00:27:02,466
No lo haré.

622
00:27:03,175 --> 00:27:04,451
Bueno, de hecho...

623
00:27:04,477 --> 00:27:06,987
puede que debas hacerlo, tal
y como es el mundo hoy en día,

624
00:27:07,013 --> 00:27:08,755
pero... Danny tiene razón.

625
00:27:08,781 --> 00:27:10,357
Ten esto...

626
00:27:10,383 --> 00:27:12,250
muy presente.

627
00:27:14,045 --> 00:27:15,679
A nosotros.

628
00:27:18,656 --> 00:27:20,724
De hecho...

629
00:27:21,727 --> 00:27:23,903
llévate esto.

630
00:27:23,929 --> 00:27:26,773
Y cuando estés en una
horquilla de decisiones...

631
00:27:26,799 --> 00:27:28,967
y estés encallada...

632
00:27:31,871 --> 00:27:34,280
sacas esto y piensas

633
00:27:34,306 --> 00:27:36,942
en qué consejos te daríamos,

634
00:27:36,968 --> 00:27:39,452
y de qué lado se pondría cada uno

635
00:27:39,478 --> 00:27:42,881
si nos lo estuvieras
contando en esta mesa.

636
00:27:47,887 --> 00:27:49,988
¿Cómo está el maíz?

637
00:28:01,000 --> 00:28:03,646
Expedida la orden de identificación
para el marido de Jill.

638
00:28:03,672 --> 00:28:06,073
La Autoridad Portuaria y la Patrulla
Fronteriza también están avisadas.

639
00:28:06,099 --> 00:28:07,647
Bien, y aquí está la lista

640
00:28:07,673 --> 00:28:09,282
de sus posibles contactos de los Chen.

641
00:28:09,308 --> 00:28:10,884
Vamos a investigarlos.

642
00:28:10,910 --> 00:28:12,077
¿Necesitan ayuda?

643
00:28:14,038 --> 00:28:15,622
No de ti.

644
00:28:15,648 --> 00:28:17,490
Siento lo del otro día.

645
00:28:17,516 --> 00:28:19,359
Y, aun así, has vuelto.

646
00:28:19,385 --> 00:28:20,960
Por favor. Mató a mi hermana.

647
00:28:20,986 --> 00:28:23,631
Lo siento. Ya has hecho bastante.

648
00:28:25,363 --> 00:28:26,930
¿Y si fuera Erin?

649
00:28:27,259 --> 00:28:28,268
¿Qué?

650
00:28:28,294 --> 00:28:29,836
Es tu hermana, ¿verdad?

651
00:28:29,862 --> 00:28:31,938
¿La de la oficina del fiscal?

652
00:28:31,964 --> 00:28:34,165
¿Y si su cuerpo estuviera
por ahí, en alguna parte?

653
00:28:35,401 --> 00:28:37,610
Ha jugado la carta de la familia...

654
00:28:37,636 --> 00:28:39,012
Vamos a suponer que la mitad de la gente

655
00:28:39,038 --> 00:28:40,213
de esa lista no habla inglés,

656
00:28:40,239 --> 00:28:41,815
o que, de repente, se
les olvida hablarlo.

657
00:28:41,841 --> 00:28:44,542
Yo sé que se me pasó ir a
mandarín en el instituto.

658
00:28:46,979 --> 00:28:48,855
Vale, bien.

659
00:28:48,881 --> 00:28:50,390
Pero no sois investigadores.

660
00:28:50,416 --> 00:28:52,984
Seguiréis nuestras órdenes a
cada paso que demos, ¿de acuerdo?

661
00:28:54,854 --> 00:28:56,721
Vamos.

662
00:29:04,063 --> 00:29:07,073
Sra. Reagan, ¿qué está haciendo aquí?

663
00:29:07,099 --> 00:29:08,975
Disculpándome.

664
00:29:09,001 --> 00:29:11,344
- No es necesario.
- No, lo es.

665
00:29:11,370 --> 00:29:13,913
Yo le pido mucho a mi familia,

666
00:29:13,939 --> 00:29:17,434
y no es justo que se lo haga
hacer a la de otras personas.

667
00:29:17,910 --> 00:29:20,620
Anthony se cabreó bastante
porque me fui el otro día.

668
00:29:20,646 --> 00:29:22,557
Y sigue de mal humor por la oficina.

669
00:29:23,274 --> 00:29:26,392
Le afectó mucho que dijeras
que no confías en él.

670
00:29:26,418 --> 00:29:27,694
Es que...

671
00:29:27,720 --> 00:29:30,999
la confianza no forma parte
de mi ADN desde hace mucho.

672
00:29:31,949 --> 00:29:35,068
Bueno, él me ha ayudado
a recuperar algo de eso.

673
00:29:35,094 --> 00:29:37,137
Y luego me intenta meter en eso...

674
00:29:37,163 --> 00:29:38,271
A órdenes mías.

675
00:29:38,297 --> 00:29:40,064
Así que, repito, fue culpa mía.

676
00:29:42,001 --> 00:29:44,170
No es que no os quiera ayudar.

677
00:29:45,304 --> 00:29:48,047
Pero Anthony se ha dejado la piel
para meterme en el buen camino.

678
00:29:48,073 --> 00:29:49,549
Así que...

679
00:29:49,575 --> 00:29:53,253
¿Qué pasaría si volviera a
disipar algo de mi antigua vida...

680
00:29:53,279 --> 00:29:54,779
y me gustara?

681
00:29:56,932 --> 00:29:58,758
Es que no quiero decepcionarlo.

682
00:29:58,784 --> 00:30:00,748
Ha dicho lo mismo sobre ti, Leo.

683
00:30:01,187 --> 00:30:02,896
¿Cómo podría decepcionarme él?

684
00:30:02,922 --> 00:30:05,298
Por ponerse de mi lado en
lugar de apoyarte a ti.

685
00:30:05,324 --> 00:30:07,534
- ¿Te ha dicho eso?
- No.

686
00:30:07,560 --> 00:30:09,269
Pero me he vuelvo muy buena

687
00:30:09,295 --> 00:30:13,131
descifrando los gruñidos y las
muecas que hacen los hermanos.

688
00:30:29,748 --> 00:30:31,891
Sigo sin entender qué hacemos aquí.

689
00:30:31,917 --> 00:30:34,060
La apertura no es hasta
dentro de dos días.

690
00:30:34,086 --> 00:30:36,062
¿Esto es un ensayo o algo parecido?

691
00:30:36,088 --> 00:30:37,297
Algo parecido.

692
00:30:37,323 --> 00:30:38,456
Por aquí.

693
00:30:47,619 --> 00:30:49,654
Buenas tardes.

694
00:30:52,004 --> 00:30:53,871
¿Qué es esto?

695
00:30:56,617 --> 00:30:59,419
¿Cuándo fue la última vez que
vosotras dos y vuestro hermano

696
00:30:59,445 --> 00:31:01,421
comisteis juntos?

697
00:31:01,447 --> 00:31:04,490
En la recepción tras el
funeral de nuestra madre.

698
00:31:04,516 --> 00:31:07,393
¿Cuándo fue la última
vez que cenasteis juntos

699
00:31:07,419 --> 00:31:09,095
como familia?

700
00:31:09,121 --> 00:31:11,497
¿Quiere decir solo nostras y Matt?

701
00:31:11,523 --> 00:31:13,791
Solo vosotras dos y Matt.

702
00:31:15,828 --> 00:31:17,395
Jefe.

703
00:31:27,239 --> 00:31:30,149
Esperaba que vuestro hermano viniera,

704
00:31:30,175 --> 00:31:32,176
pero, según parece, no puede.

705
00:31:34,146 --> 00:31:35,847
O no quiere.

706
00:31:39,159 --> 00:31:41,495
A ver, ahora sois huérfanas.

707
00:31:42,154 --> 00:31:44,856
Todo lo que tenéis como familia
es los unos a los otros.

708
00:31:46,925 --> 00:31:49,202
Así que, si queréis una
postal de Navidad de verdad

709
00:31:49,228 --> 00:31:51,237
o una tarjeta de cumpleaños,

710
00:31:51,263 --> 00:31:54,674
o solo a alguien a quien
llamar el domingo por la noche,

711
00:31:54,700 --> 00:31:57,510
estáis los tres solos.

712
00:31:57,536 --> 00:32:00,980
Habla como si no hubiera
más gente en nuestras vidas.

713
00:32:01,006 --> 00:32:03,841
No, sé que tenéis más
gente en vuestra vida.

714
00:32:05,411 --> 00:32:07,487
Pero solo Mindy

715
00:32:07,513 --> 00:32:10,315
y Matt son familia.

716
00:32:16,822 --> 00:32:19,399
Y... si solo os

717
00:32:19,425 --> 00:32:23,004
juntáis en bodas y funerales,

718
00:32:23,401 --> 00:32:25,436
eso os perseguirá siempre.

719
00:32:27,919 --> 00:32:29,920
Os lo prometo.

720
00:32:34,006 --> 00:32:35,450
Así que...

721
00:32:35,799 --> 00:32:37,809
hablad entre vosotras.

722
00:32:50,011 --> 00:32:51,323
Sí, reservé este viaje

723
00:32:51,350 --> 00:32:53,467
desde China y le conocí
cuando aterrizó en el JFK.

724
00:32:53,493 --> 00:32:55,436
Estaba muy emocionado, me
dijo que se iba a casar.

725
00:32:55,462 --> 00:32:58,105
¿Ha sabido de él desde entonces?
¿Ha reservado algún vuelo de vuelta?

726
00:32:58,131 --> 00:32:59,469
No. ¿Por qué iba a hacerlo?

727
00:32:59,495 --> 00:33:01,642
No quiere saberlo. Gracias.

728
00:33:01,668 --> 00:33:03,744
Este era el último
nombre de nuestra lista.

729
00:33:03,770 --> 00:33:05,112
Al menos no parece que

730
00:33:05,138 --> 00:33:06,549
quisiera volver pitando a Pequín.

731
00:33:06,576 --> 00:33:09,719
Sí, pero ahora tenemos que buscar
por todos los Estados Unidos.

732
00:33:09,980 --> 00:33:11,252
Es la compañera de Andy.

733
00:33:11,278 --> 00:33:13,025
Puede que tengan mejores noticias.

734
00:33:13,847 --> 00:33:15,222
Sí. ¿Qué tenéis?

735
00:33:15,248 --> 00:33:16,490
Un problema.

736
00:33:16,516 --> 00:33:17,725
Hemos encontrado a un
agente inmobiliario que

737
00:33:17,751 --> 00:33:19,159
habló con el marido de Jill
la noche en que desapareció.

738
00:33:19,185 --> 00:33:21,061
Hubby estaba cubierto de
sangre, no quiso explicarse,

739
00:33:21,087 --> 00:33:23,797
pagó en efectivo y dijo que necesitaba
un lugar seguro donde quedarse.

740
00:33:23,823 --> 00:33:25,065
¿Tenéis la dirección?

741
00:33:25,091 --> 00:33:26,934
252 de la avenida Albion.

742
00:33:26,960 --> 00:33:28,869
Número 3J en Queens,
pero en cuanto llegamos,

743
00:33:28,895 --> 00:33:30,971
Andy salió de nuestro coche y se metió

744
00:33:30,997 --> 00:33:32,506
antes de que ni siquiera
pudiera abrir mi puerta.

745
00:33:32,532 --> 00:33:34,608
- Hijo de perra.
- ¿Malas noticias?

746
00:33:34,634 --> 00:33:36,201
Malas noticias para todos. Vamos.

747
00:33:37,337 --> 00:33:39,146
¡¿Qué hiciste con ella?!

748
00:33:39,172 --> 00:33:41,315
¡Dímelo!

749
00:33:41,341 --> 00:33:43,887
Sé que hablas inglés, así
que, ¡empieza a hablar!

750
00:33:43,913 --> 00:33:45,486
- ¡Dímelo!
- ¡Eh! ¡Eh!

751
00:33:45,512 --> 00:33:47,021
¡Eh! ¡Andy!

752
00:33:47,047 --> 00:33:48,922
Vuelve a meter la pistola
en la cartuchera ya mismo.

753
00:33:48,948 --> 00:33:50,960
Mató a Jill y ahora
intenta salir del país.

754
00:33:52,052 --> 00:33:53,029
¿Dejarás que lo haga?

755
00:33:54,187 --> 00:33:55,296
Porque yo, no.

756
00:33:55,322 --> 00:33:56,764
Andy, ya basta.

757
00:33:56,790 --> 00:33:58,032
Tienes un segundo antes de morir,

758
00:33:58,058 --> 00:33:59,533
miserable hijo de puta.

759
00:33:59,559 --> 00:34:01,837
Andy, ¡usa la cabeza y
suelta el arma ahora mismo!

760
00:34:03,396 --> 00:34:04,863
Aléjate.

761
00:34:07,773 --> 00:34:09,773
Tu hermana no sabía cómo
ser una esposa de verdad.

762
00:34:11,057 --> 00:34:13,057
¡Y ningún hombre de
verdad se hace policía!

763
00:34:13,740 --> 00:34:15,716
¡Eh!

764
00:34:15,742 --> 00:34:18,287
Pídele una ambulancia.

765
00:34:19,441 --> 00:34:21,155
Dos-Steven a Central.

766
00:34:21,181 --> 00:34:25,392
Necesitamos una ambulancia en
el 252 de la avenida Albion.

767
00:34:25,418 --> 00:34:27,219
Número 3J, rápido.

768
00:34:28,355 --> 00:34:30,631
Espera. Estaba haciendo
dos pasaportes...

769
00:34:30,657 --> 00:34:32,533
uno para él y otro para tu hermana.

770
00:34:32,559 --> 00:34:33,801
¿Sigue viva?

771
00:34:33,827 --> 00:34:36,437
¿Jill? ¿Estás aquí?

772
00:34:36,463 --> 00:34:37,864
- ¿Jill?
- ¿Jill?

773
00:34:37,890 --> 00:34:39,506
- Eh, alto, alto, alto.
- ¿Dónde está?

774
00:34:39,532 --> 00:34:41,408
- ¿Dónde está?
- ¡Eh! ¡Oye!

775
00:34:41,434 --> 00:34:42,710
Usa la cabeza.

776
00:34:42,736 --> 00:34:43,877
¿Jill?

777
00:34:43,903 --> 00:34:45,546
Si tu hermana está
viva, la encontraremos.

778
00:34:45,572 --> 00:34:46,780
¿Dónde estás?

779
00:34:46,806 --> 00:34:48,117
¿Jill?

780
00:34:49,909 --> 00:34:51,185
La he encontrado.

781
00:34:51,211 --> 00:34:52,686
Está bien.

782
00:34:52,712 --> 00:34:54,488
¿Jill?

783
00:34:54,514 --> 00:34:56,156
- Bien, vamos.
- Dios mío, Jill.

784
00:34:56,182 --> 00:34:58,463
¡Andy!

785
00:35:02,122 --> 00:35:03,597
Eh, no pasa nada. Bien...

786
00:35:03,623 --> 00:35:05,303
Estoy bien.

787
00:35:09,462 --> 00:35:10,738
¿Qué crees?

788
00:35:10,764 --> 00:35:12,873
¿Crees que ahora sus padres
seguirán odiando a la policía?

789
00:35:12,899 --> 00:35:14,908
No después de lo que has hecho.

790
00:35:14,934 --> 00:35:16,268
Reagan, esto es todo gracias a ti.

791
00:35:18,438 --> 00:35:20,414
¿Esto es una especie de disculpa?

792
00:35:20,440 --> 00:35:23,075
O me ha salido sin querer.

793
00:35:28,815 --> 00:35:30,357
Ahora voy a buscar la orden.

794
00:35:30,383 --> 00:35:31,558
Quedaros en su casa.

795
00:35:31,584 --> 00:35:33,452
Echaremos la puerta
abajo en cuanto llegue.

796
00:35:34,988 --> 00:35:36,849
¿Crees que Eli te ha
dado al tipo correcto?

797
00:35:36,875 --> 00:35:38,932
Ha descrito a Eddie
Astin de pies a cabeza.

798
00:35:38,958 --> 00:35:41,769
Un psicópata bien conocido.
Además, Eli no me lo ha dado a mí.

799
00:35:41,795 --> 00:35:43,103
Os lo ha dado a Janko y a ti.

800
00:35:43,129 --> 00:35:44,405
Así que, gracias.

801
00:35:44,431 --> 00:35:46,340
¿Qué te parece? ¿Lo he hecho bien?

802
00:35:46,366 --> 00:35:48,609
- Lo has hecho genial. Eli.
- Querría daros un abrazo,

803
00:35:48,635 --> 00:35:51,245
pero sé que es inapropiado,
así que os voy a dar la mano.

804
00:35:51,271 --> 00:35:54,415
En realidad, creo que es
hora de que esté bien.

805
00:35:54,441 --> 00:35:55,482
¿En serio?

806
00:35:55,508 --> 00:35:56,784
¿Os puedo abrazar a las dos?

807
00:35:56,810 --> 00:35:58,919
Ven aquí, grandullón.

808
00:35:58,945 --> 00:36:01,613
Ha estado bien. Te toca.

809
00:36:04,284 --> 00:36:05,492
Oye, Eli, ¿sabes a quién

810
00:36:05,518 --> 00:36:07,908
le vendría bien un abrazo,
incluso más que a nosotras?

811
00:36:09,489 --> 00:36:11,098
Esa señora parece mala.

812
00:36:11,124 --> 00:36:13,267
Por favor, ve y abrázala, Eli.

813
00:36:13,293 --> 00:36:14,726
Te prometo que le va a encantar.

814
00:36:17,561 --> 00:36:18,877
Bien.

815
00:36:24,337 --> 00:36:25,879
Hola.

816
00:36:25,905 --> 00:36:27,481
Hola.

817
00:36:27,507 --> 00:36:28,884
Dios mío.

818
00:36:31,311 --> 00:36:32,453
Adiós.

819
00:36:32,479 --> 00:36:33,789
Adiós.

820
00:36:42,989 --> 00:36:44,667
Vas a hacer que nos castiguen, Eddie.

821
00:36:45,487 --> 00:36:47,002
O que volvamos a trabajar de día.

822
00:37:05,245 --> 00:37:06,815
Ahí está nuestro hombre.

823
00:37:07,480 --> 00:37:09,456
Manny. Colega.

824
00:37:09,482 --> 00:37:11,158
Me sorprendió que llamaras, Leo.

825
00:37:11,184 --> 00:37:13,126
Hay mucha gente que cree
que has sentado la cabeza.

826
00:37:13,152 --> 00:37:14,328
Algunos incluso creen

827
00:37:14,354 --> 00:37:17,733
que fuiste... tú quien delató a Freddy.

828
00:37:18,228 --> 00:37:20,692
No. Solo he intentado
pasar desapercibido.

829
00:37:21,895 --> 00:37:23,170
Pero ahora he vuelto,

830
00:37:23,196 --> 00:37:25,741
mejor que vivo y el doble de guapo.

831
00:37:30,570 --> 00:37:31,745
¿Has traído el cacharro?

832
00:37:31,771 --> 00:37:33,105
¿Tienes mi dinero?

833
00:37:35,708 --> 00:37:36,845
Vale, es la hora.

834
00:37:36,871 --> 00:37:38,701
Espera, espera a que
Leo reciba la pistola.

835
00:37:47,754 --> 00:37:48,729
Primero,

836
00:37:48,755 --> 00:37:50,764
tienes que jurar que no fuiste la zorra

837
00:37:50,790 --> 00:37:51,765
que delató a Freddy.

838
00:37:51,791 --> 00:37:52,766
Bueno, no soy yo.

839
00:37:52,792 --> 00:37:54,167
Quiero decir, que no fui yo.

840
00:37:54,193 --> 00:37:56,103
- ¡Aléjate cagando leches de él!
- ¡Policía! ¡Suéltala!

841
00:37:56,129 --> 00:37:58,076
¡Baja la pistola! ¡Suéltala!

842
00:38:02,168 --> 00:38:03,606
¡Píllale, Jamie!

843
00:38:18,585 --> 00:38:19,626
¿Lo has visto?

844
00:38:19,652 --> 00:38:21,219
Ha caído como un saco de mierda.

845
00:38:22,288 --> 00:38:23,797
¿Todavía quieres dejar el trabajo?

846
00:38:23,823 --> 00:38:25,059
Joder, no.

847
00:38:25,085 --> 00:38:27,192
Pues espósalo. Es tu primera detención.

848
00:38:30,463 --> 00:38:32,564
Buen trabajo, chicos.

849
00:38:34,467 --> 00:38:35,809
Tú también lo has hecho bien, Leo.

850
00:38:35,835 --> 00:38:37,146
Lo siento por haberme quedado en blanco,

851
00:38:37,949 --> 00:38:40,280
supongo que estoy oxidado en
esto de ser uno de los malos.

852
00:38:40,306 --> 00:38:42,074
Me encanta escuchar eso.

853
00:38:49,082 --> 00:38:52,326
Al despertarme esta mañana,
sabía que iba a venir.

854
00:38:52,352 --> 00:38:55,062
Diría que podemos esperar un poco, pero
la mayoría de la gente que está aquí

855
00:38:55,088 --> 00:38:57,464
- tiene que irse a otros sitios.
- Incluido él.

856
00:38:57,490 --> 00:38:59,299
A ver, has hecho lo que has podido.

857
00:38:59,325 --> 00:39:01,268
Bueno, es todo lo que puede hacerse.

858
00:39:01,294 --> 00:39:03,295
Mejor que subas ahí.

859
00:39:21,047 --> 00:39:22,894
Buenas tardes a todos.

860
00:39:28,187 --> 00:39:30,330
Yo conocía a Mary Jane Kaye.

861
00:39:30,356 --> 00:39:32,966
Trabajé con Mary Jane Kaye.

862
00:39:32,992 --> 00:39:35,369
Y no debería explicar a este grupo

863
00:39:35,395 --> 00:39:38,641
que solo hubo una Mary
Jane Kaye, así que...

864
00:39:39,619 --> 00:39:41,875
Si hay algo que no haga perfecto

865
00:39:41,901 --> 00:39:44,457
este precioso evento,

866
00:39:45,772 --> 00:39:48,128
es que MJ no está aquí.

867
00:39:48,841 --> 00:39:50,819
Para decirnos qué hacer a todos.

868
00:39:54,981 --> 00:39:57,482
Creía que yo hablaba primero.

869
00:40:04,757 --> 00:40:06,224
¿Puedo hablar?

870
00:40:08,528 --> 00:40:12,439
Me gustaría presentarles a su hijo Matt.

871
00:40:12,465 --> 00:40:14,237
Por favor.

872
00:40:22,608 --> 00:40:24,284
Como profesor de alumnos
con necesidades especiales

873
00:40:24,310 --> 00:40:26,653
en la enseñanza pública de Nueva York,

874
00:40:26,679 --> 00:40:29,825
tengo muy presente la división
entre los que más tienen

875
00:40:30,253 --> 00:40:31,850
y los que no tienen nada.

876
00:40:34,046 --> 00:40:37,281
Lo veo en vivo, literalmente, cada día.

877
00:40:42,595 --> 00:40:46,098
Una de las cosas por
las que quería madre...

878
00:40:50,523 --> 00:40:52,312
y había muchas

879
00:40:52,338 --> 00:40:54,277
cosas por las que quererla...

880
00:40:56,029 --> 00:40:58,990
fue que intentó hacer
algo al respecto...

881
00:41:02,076 --> 00:41:05,584
de alguna forma, casi cada día.

882
00:41:08,500 --> 00:41:11,178
Junto a mis hermanas Misty y Mindy,

883
00:41:11,753 --> 00:41:14,768
quiero darles la bienvenida
a la inauguración

884
00:41:14,794 --> 00:41:17,740
del último deseo de nuestra madre...

885
00:41:18,801 --> 00:41:21,233
La Red de Atención Mary Jane Kaye.

886
00:41:38,341 --> 00:41:44,106
www.subtitulamos.tv

