1
00:00:00,430 --> 00:00:02,009
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:02,010 --> 00:00:04,059
Pensaba que a estas
alturas ya habría vuelto.

3
00:00:04,060 --> 00:00:06,849
Ni siquiera ha recogido
sus cosas. Ni una nota.

4
00:00:06,850 --> 00:00:09,969
- Sí que la querías.
- Es que no lo entiendo.

5
00:00:09,970 --> 00:00:11,689
Mi objetivo es determinar si serás capaz

6
00:00:11,690 --> 00:00:14,049
de contribuir significativamente
a tu propia defensa.

7
00:00:14,050 --> 00:00:15,839
Sí.

8
00:00:15,840 --> 00:00:17,749
Srta. Linklatter, ha sido
declarada capacitada.

9
00:00:17,750 --> 00:00:19,370
Y por lo tanto, es su derecho

10
00:00:19,380 --> 00:00:21,130
el de comparecer ante el tribunal.

11
00:00:21,140 --> 00:00:23,179
Con el sentimiento del
pueblo de tu parte,

12
00:00:23,180 --> 00:00:24,609
nada puede fallar.

13
00:00:24,610 --> 00:00:26,010
¿Eso te lo ha dicho Brady?

14
00:00:26,020 --> 00:00:27,749
El pueblo me va a liberar.

15
00:00:27,750 --> 00:00:29,200
Un antiguo compañero de
instituto, Andy Halliday,

16
00:00:29,210 --> 00:00:30,219
tiene una librería.

17
00:00:30,220 --> 00:00:31,790
Bueno, un chaval entró

18
00:00:31,800 --> 00:00:34,349
preguntando por Rothstein. ¡Este!

19
00:00:34,350 --> 00:00:36,049
Es la familia Saubers.

20
00:00:36,050 --> 00:00:38,049
Pete, hemos recibido
otro sobre esta mañana.

21
00:00:38,050 --> 00:00:39,409
Con 9000 dólares.

22
00:00:39,410 --> 00:00:40,690
¿De dónde sacas el dinero?

23
00:00:40,700 --> 00:00:41,850
No es cosa mía.

24
00:00:41,860 --> 00:00:43,199
¿Puedo hacer una pregunta?

25
00:00:43,200 --> 00:00:44,489
¿Esto es una cita?

26
00:00:44,490 --> 00:00:45,580
¿Te gustaría que lo fuera?

27
00:00:46,490 --> 00:00:48,969
Aquel a quien me acerco, sufre...

28
00:00:48,970 --> 00:00:50,859
Estás muy preocupado por ella. Por Lou.

29
00:00:50,860 --> 00:00:51,970
Está jodida.

30
00:00:51,980 --> 00:00:54,609
- Es por mi culpa.
- No todo es culpa tuya.

31
00:00:54,610 --> 00:00:55,619
Pero esto sí.

32
00:00:55,620 --> 00:00:57,699
Quiero llamar a Holly como testigo.

33
00:00:57,700 --> 00:01:00,019
Podría ser una suplente de facto.

34
00:01:00,020 --> 00:01:04,009
Si os gusta Holly, esperad a ver a Lou.

35
00:01:18,830 --> 00:01:21,660
   

36
00:01:21,670 --> 00:01:26,249
   

37
00:01:26,250 --> 00:01:29,239
   

38
00:01:29,240 --> 00:01:33,649
   

39
00:01:33,650 --> 00:01:36,830
   

40
00:01:36,860 --> 00:01:39,199
   

41
00:01:39,200 --> 00:01:44,279
   

42
00:01:44,280 --> 00:01:46,829
Ríndete, Billy.

43
00:01:46,830 --> 00:01:49,939
Tira la toalla.

44
00:01:49,940 --> 00:01:51,799
¿Sí?

45
00:01:51,800 --> 00:01:53,970
No tienes lo que se necesita.

46
00:01:53,980 --> 00:01:55,019
Nunca lo tuviste.

47
00:01:55,020 --> 00:01:57,689
   

48
00:01:57,690 --> 00:01:59,209
No estás aquí.

49
00:01:59,210 --> 00:02:01,870
No, estoy muerto.

50
00:02:03,120 --> 00:02:05,489
Pero está claro que no he desaparecido.

51
00:02:05,490 --> 00:02:08,870
Y ese es tu miedo, ¿no?

52
00:02:08,880 --> 00:02:12,930
Que cuando te mueras
desaparezcas del todo.

53
00:02:12,940 --> 00:02:17,309
Pero hay otro miedo bajo ese...

54
00:02:17,310 --> 00:02:21,530
llamémosle, tu miedo de cabecera.

55
00:02:21,540 --> 00:02:26,549
Es que, para empezar,
nunca estuviste aquí.

56
00:02:26,550 --> 00:02:29,729
No dejas legado.

57
00:02:29,730 --> 00:02:33,929
¿Crees que encontrar a mi
asesino te proporcionará uno?

58
00:02:33,930 --> 00:02:35,870
Déjame decirte algo, amigo.

59
00:02:35,880 --> 00:02:38,789
Eso del legado es una mierda.

60
00:02:38,790 --> 00:02:41,500
Y la mierda solo es mierda.

61
00:02:45,961 --> 00:02:49,601
www.subtitulamos.tv

62
00:03:40,500 --> 00:03:43,199
Gracias.

63
00:03:43,200 --> 00:03:46,349
¿Como si fuera Scrooge y esa mierda?

64
00:03:46,350 --> 00:03:48,899
- ¿Qué?
- ¿Como Charles Dickens,

65
00:03:48,900 --> 00:03:51,929
el fantasma de Scrooge, de las
Navidades pasadas, y esa mierda?

66
00:03:51,930 --> 00:03:53,180
Algo así.

67
00:03:54,590 --> 00:03:57,139
Joder.

68
00:03:57,140 --> 00:03:59,210
Dándome la brasa con mi legado y eso.

69
00:03:59,220 --> 00:04:01,670
A lo mejor tiene razón.

70
00:04:03,490 --> 00:04:06,970
¿Alguna vez has pensado en
recibir ayuda psicológica o algo?

71
00:04:06,980 --> 00:04:09,530
Mi seguro no me lo cubre,

72
00:04:09,540 --> 00:04:12,209
así que tengo que conformarme
con hablar contigo.

73
00:04:12,210 --> 00:04:15,170
¿Hemos llegado a algún puerto?

74
00:04:17,360 --> 00:04:19,319
Estamos esperando el análisis
de ADN del tío del hospital.

75
00:04:19,320 --> 00:04:20,929
Te mandé el retrato robot.

76
00:04:20,930 --> 00:04:22,479
Vamos a hacerlo público esta noche.

77
00:04:22,480 --> 00:04:25,059
Así que básicamente no tienes nada.

78
00:04:25,060 --> 00:04:26,699
Es un proceso.

79
00:04:26,700 --> 00:04:28,699
Tú tienes tu proceso
y nosotros el nuestro,

80
00:04:28,700 --> 00:04:31,500
solo que el nuestro
no incluye fantasmas.

81
00:04:32,970 --> 00:04:35,659
Te hago una confidencia y te ríes de mí.

82
00:04:35,660 --> 00:04:37,620
- No me río de ti.
- Sí que te ríes.

83
00:04:37,630 --> 00:04:38,959
No me río de ti. Oye,

84
00:04:38,960 --> 00:04:41,879
solo digo que si tenemos
que resolver esto,

85
00:04:41,880 --> 00:04:45,000
vamos a tener que hacer
las cosas con lógica.

86
00:04:56,360 --> 00:04:58,079
Hola, soy Danielle.

87
00:04:58,080 --> 00:04:59,819
Deja un mensaje después de la señal.

88
00:04:59,820 --> 00:05:02,859
¿Puedes por lo menos
decirme si estás bien?

89
00:05:02,860 --> 00:05:06,279
Independientemente de si me perdonas

90
00:05:06,280 --> 00:05:09,809
o quieres volver o...

91
00:05:09,810 --> 00:05:12,349
Joder, Danielle. Esto no es justo.

92
00:05:12,350 --> 00:05:13,940
Dime algo.

93
00:05:30,000 --> 00:05:31,299
¿Qué haces, mamá?

94
00:05:31,300 --> 00:05:32,419
Hola.

95
00:05:32,420 --> 00:05:34,509
Llevas dándoles vueltas más de un año.

96
00:05:34,510 --> 00:05:35,970
Tenía que saber a qué venía todo esto.

97
00:05:35,980 --> 00:05:37,969
¿Has entrado en mi habitación?

98
00:05:37,970 --> 00:05:40,869
¿Qué quieres decir con que si
he entrado en tu habitación?

99
00:05:40,870 --> 00:05:44,379
¿Quién crees que te cambia
las sábanas y te lava la ropa?

100
00:05:44,380 --> 00:05:45,959
Esos libros son míos.

101
00:05:45,960 --> 00:05:47,439
Oye.

102
00:05:47,440 --> 00:05:49,119
Pensé que te gustaría.

103
00:05:49,120 --> 00:05:52,569
He pasado todo el día intentando
entender a mi egocéntrico

104
00:05:52,570 --> 00:05:54,489
y pomposamente intelectual hijo

105
00:05:54,490 --> 00:05:57,049
con una nota media de
bien en el instituto.

106
00:05:57,050 --> 00:05:59,729
Por Dios, cielo, estos
libros no son tan buenos.

107
00:05:59,730 --> 00:06:01,970
El único que promete
algo es este último,

108
00:06:01,980 --> 00:06:03,909
- pero ni siquiera...
- ¿El último?

109
00:06:03,910 --> 00:06:05,499
¿Cuando se mete en publicidad?

110
00:06:05,500 --> 00:06:07,729
¿Cuando Rothstein lo vende?

111
00:06:07,730 --> 00:06:10,529
Un escritor se parece más a
una secretaria que a Dios,

112
00:06:10,530 --> 00:06:13,689
con lo que Rothstein no
le hizo nada a Jimmy Gold.

113
00:06:13,690 --> 00:06:15,970
Lo que Rothstein vio y dejó
que Jimmy nos mostrara

114
00:06:15,980 --> 00:06:18,929
es que la mayoría de nosotros acaba
siendo una persona común y corriente.

115
00:06:18,930 --> 00:06:19,939
Ordinaria, nosotros...

116
00:06:19,940 --> 00:06:21,539
- mutamos al vecino de al lado.
- No.

117
00:06:21,540 --> 00:06:25,320
Sí, cariño. Jimmy Gold evolucionó
hasta la nada más insulsa.

118
00:06:28,320 --> 00:06:29,440
Se me cruzaron los cables.

119
00:06:29,450 --> 00:06:32,330
Se puso a echar pestes de Jimmy Gold

120
00:06:33,540 --> 00:06:34,929
y de repente la tenía
agarrada del cuello.

121
00:06:34,930 --> 00:06:36,289
¿Qué te detuvo?

122
00:06:38,430 --> 00:06:39,441
No lo sé.

123
00:06:40,930 --> 00:06:43,880
Simplemente la solté.

124
00:06:45,460 --> 00:06:47,639
¿Has sabido algo más
de tu amigo el librero?

125
00:06:47,640 --> 00:06:49,159
¿Ha vuelto el chico?

126
00:06:49,160 --> 00:06:50,669
No, que yo sepa.

127
00:06:50,670 --> 00:06:52,749
Dijo que me llamaría si volvía.

128
00:06:52,750 --> 00:06:54,179
Pues no podemos esperar.

129
00:06:54,180 --> 00:06:57,170
A lo mejor el chico
volvió con los libros,

130
00:06:57,180 --> 00:06:59,569
tu compañero de instituto,
el librero, los tiene

131
00:06:59,570 --> 00:07:02,370
- y está intentando venderlos.
- Eso no es lo que ha pasado.

132
00:07:02,380 --> 00:07:04,009
¿Por qué? ¿Porque tu
amigo no te ha llamado

133
00:07:04,010 --> 00:07:05,210
para darte el aviso?

134
00:07:05,220 --> 00:07:07,399
Estamos hablando de millones de dólares.

135
00:07:07,400 --> 00:07:09,699
Tienes que ir a ver a tu amigo.

136
00:07:09,700 --> 00:07:11,159
Mientras tanto,

137
00:07:11,160 --> 00:07:13,440
yo le haré una visita a
la madre de Peter Saubers.

138
00:07:13,460 --> 00:07:15,409
¿Con qué pretexto?

139
00:07:15,410 --> 00:07:16,729
Mi gato.

140
00:07:16,730 --> 00:07:18,969
No tienes ningún gato.
Odias a los gatos.

141
00:07:18,970 --> 00:07:21,329
Pero ella no.

142
00:07:21,330 --> 00:07:23,180
Estoy de acuerdo. Lou es inestable.

143
00:07:23,190 --> 00:07:24,719
Esto es una lotería total.

144
00:07:24,720 --> 00:07:26,579
Una que tenemos que ganar.

145
00:07:26,580 --> 00:07:28,040
Ella habla de Brady.

146
00:07:28,050 --> 00:07:29,689
No es que le oiga. A Brady.

147
00:07:29,690 --> 00:07:31,009
Ya lo sé. No soy estúpido.

148
00:07:31,010 --> 00:07:32,969
Y luego está Holly, que
no tiene precisamente

149
00:07:32,970 --> 00:07:34,519
todos los tornillos en su sitio.

150
00:07:34,520 --> 00:07:36,089
Yo me ocuparé de Holly.

151
00:07:37,830 --> 00:07:39,530
¿Y en qué punto estamos en ese tema?

152
00:07:39,540 --> 00:07:40,929
¿Perdona?

153
00:07:40,930 --> 00:07:42,750
Sé lo que está pasando...

154
00:07:42,760 --> 00:07:44,890
o lo que está a punto de
pasar entre vosotros dos.

155
00:07:44,900 --> 00:07:47,099
Es una persona frágil.

156
00:07:47,100 --> 00:07:48,409
¿Y eso qué quiere decir?

157
00:07:48,410 --> 00:07:49,749
Que tienes que hilar fino.

158
00:07:49,750 --> 00:07:50,969
Es mercancía delicada.

159
00:07:50,970 --> 00:07:53,729
Ahora mismo deberíamos
centrarnos en el caso.

160
00:07:53,730 --> 00:07:55,539
Sí, bueno, Holly es la testigo estrella.

161
00:07:55,540 --> 00:07:57,890
Técnicamente, sigo hablando del caso.

162
00:07:59,250 --> 00:08:01,049
¿Estabais hablando de mí?

163
00:08:01,050 --> 00:08:02,309
Tengo una especie de sexto sentido

164
00:08:02,310 --> 00:08:03,729
para saber cuándo la gente habla de mí.

165
00:08:03,730 --> 00:08:05,689
Tal vez tengas que centrarte
en tus otros sentidos,

166
00:08:05,690 --> 00:08:07,769
puede que a alguno le fuera
bien estar un poco más afinado.

167
00:08:07,770 --> 00:08:09,939
Proyecta su ansiedad
cuando está nervioso.

168
00:08:09,940 --> 00:08:11,400
Hola.

169
00:08:11,410 --> 00:08:14,319
Tengo algo del padre de Carl Fenten.

170
00:08:14,320 --> 00:08:16,330
Evidentemente, su madre
está muerta, pero parece

171
00:08:16,340 --> 00:08:17,960
que él tiene un taller aquí en Bridgton.

172
00:08:17,970 --> 00:08:19,360
- Esta es la dirección.
- Bien.

173
00:08:19,370 --> 00:08:20,370
Sí.

174
00:08:21,810 --> 00:08:23,979
¿Cómo está Lou? ¿Está preparada?

175
00:08:23,980 --> 00:08:25,700
   

176
00:08:27,060 --> 00:08:28,429
Buen trabajo. Bien hecho.

177
00:08:28,430 --> 00:08:29,430
- Gracias.
- Vamos.

178
00:08:31,330 --> 00:08:32,929
Buena suerte.

179
00:08:32,930 --> 00:08:34,360
Gracias.

180
00:08:34,370 --> 00:08:36,369
- ¿Nada?
- Aún no.

181
00:08:36,370 --> 00:08:38,619
   

182
00:08:38,620 --> 00:08:42,689
Vaya, ¿y no te ha vuelto a llamar?

183
00:08:42,690 --> 00:08:46,089
¿Por qué te interesa
tanto ese chico, Morris?

184
00:08:46,090 --> 00:08:47,599
No estoy interesado en el chico.

185
00:08:47,600 --> 00:08:48,930
Estoy interesado en Rothstein.

186
00:08:48,940 --> 00:08:50,669
Ahora que está muerto, sus cosas valen

187
00:08:50,670 --> 00:08:51,989
quién sabe cuánto.

188
00:08:51,990 --> 00:08:53,529
No sabía que eras coleccionista.

189
00:08:53,530 --> 00:08:55,579
Quiero decir, sé cuánto adoras

190
00:08:55,580 --> 00:08:57,189
a Jimmy Gold y todo eso,

191
00:08:57,190 --> 00:09:00,989
pero llevarlo al nivel de coleccionista

192
00:09:00,990 --> 00:09:02,690
requiere dinero, Morris.

193
00:09:02,700 --> 00:09:04,409
¿Has conseguido dinero?

194
00:09:04,410 --> 00:09:07,279
Si tuviera dinero, iría
a librerías legítimas.

195
00:09:07,280 --> 00:09:08,740
En cambio, he venido a ti.

196
00:09:09,480 --> 00:09:10,850
Me ofende eso.

197
00:09:10,860 --> 00:09:12,520
Dame un respiro, Andrew.

198
00:09:12,530 --> 00:09:15,769
Compras y vendes libros robados.

199
00:09:15,770 --> 00:09:17,019
Todos lo saben.

200
00:09:17,020 --> 00:09:19,149
¿Me estás diciendo que
la poli no ha venido

201
00:09:19,150 --> 00:09:21,359
preguntando si alguien ha intentado
deshacerse de un Rothstein?

202
00:09:21,360 --> 00:09:22,909
Sí, vinieron una vez.

203
00:09:22,910 --> 00:09:25,189
Tú has venido dos y llamado otras dos.

204
00:09:25,190 --> 00:09:27,730
Pareces especialmente interesado.

205
00:09:27,740 --> 00:09:29,719
Es la única ocasión que
he tenido en la vida

206
00:09:29,720 --> 00:09:31,869
de echarle mano a un original...

207
00:09:31,870 --> 00:09:33,930
¿por qué no iba a estarlo?

208
00:09:35,300 --> 00:09:36,360
Vale.

209
00:09:37,550 --> 00:09:40,249
- Si el chico vuelve...
- Sí.

210
00:09:40,250 --> 00:09:42,090
O cualquier otra persona...

211
00:09:42,100 --> 00:09:43,580
Llamaré.

212
00:09:49,340 --> 00:09:51,550
Oye, Morris.

213
00:09:53,290 --> 00:09:55,560
¿Tú qué haces?

214
00:09:55,580 --> 00:09:58,120
¿Qué cosas te interesan?

215
00:09:59,180 --> 00:10:00,210
¿Cómo?

216
00:10:00,220 --> 00:10:02,279
Bueno, somos viejos amigos.

217
00:10:02,280 --> 00:10:03,740
Deberíamos vernos más.

218
00:10:04,740 --> 00:10:07,929
Se dice que tú y Alma Lane

219
00:10:07,930 --> 00:10:11,249
pasáis buenos ratos juntos.

220
00:10:12,570 --> 00:10:15,259
¿Te estás follando a
ese vejestorio otra vez?

221
00:10:15,260 --> 00:10:17,220
Si fuera así, no sería tu puto problema.

222
00:10:18,880 --> 00:10:21,830
Pero sería algo curioso.

223
00:10:21,840 --> 00:10:25,329
Rothstein se la folló.
Tú te la follaste.

224
00:10:25,330 --> 00:10:29,970
Perdóname. Siempre me han llamado
la atención las coincidencias.

225
00:10:31,160 --> 00:10:32,670
Bien.

226
00:10:39,770 --> 00:10:41,400
Pueden sentarse.

227
00:10:45,660 --> 00:10:47,110
¿Estás bien?

228
00:10:47,120 --> 00:10:49,489
Sí.

229
00:10:49,490 --> 00:10:52,020
Pareces un poco inquieta.

230
00:10:52,030 --> 00:10:53,649
Estoy bien. Soy una persona inquieta.

231
00:10:53,650 --> 00:10:55,209
No va a ser hoy, ¿sabes?

232
00:10:55,210 --> 00:10:57,379
Antes la acusación tiene
que presentar el caso.

233
00:10:57,380 --> 00:10:58,909
- Tienes tiempo.
- Vale.

234
00:10:58,910 --> 00:11:00,279
Estoy bien. Soy una persona inquieta.

235
00:11:00,280 --> 00:11:01,380
Se puede ser una persona inquieta.

236
00:11:01,390 --> 00:11:02,609
Buenos días a todos.

237
00:11:02,610 --> 00:11:03,779
Buenos días.

238
00:11:03,780 --> 00:11:05,129
Buenos días, Sra. Pace.

239
00:11:05,130 --> 00:11:07,209
Sr. Finkelstein.

240
00:11:07,210 --> 00:11:09,330
- Srta. Linklatter.
- Buenos días.

241
00:11:10,070 --> 00:11:13,889
Solo quiero recordarles a todos otra vez

242
00:11:13,890 --> 00:11:16,579
que esto puede que tenga

243
00:11:16,580 --> 00:11:18,799
toda la apariencia de un circo,

244
00:11:18,800 --> 00:11:21,690
pero es un tribunal.

245
00:11:21,700 --> 00:11:23,369
Es mi tribunal.

246
00:11:23,370 --> 00:11:25,030
La rueda de la justicia...

247
00:11:25,040 --> 00:11:26,910
Al grano, por el amor de Dios.

248
00:11:26,920 --> 00:11:28,610
Puto fantasma.

249
00:11:29,800 --> 00:11:32,809
¿Sra. Pace? El honor es suyo.

250
00:11:32,810 --> 00:11:34,510
Gracias, señoría.

251
00:11:36,700 --> 00:11:39,050
El pueblo llama a William Hodges.

252
00:11:40,430 --> 00:11:41,441
Disculpe.

253
00:11:41,450 --> 00:11:44,410
El Sr. Hodges no está
en su lista de testigos.

254
00:11:44,420 --> 00:11:46,770
- Está en la suya.
- ¿Qué está pasando?

255
00:11:46,780 --> 00:11:49,090
- Llamo a mi primer testigo.
- Protesto.

256
00:11:50,050 --> 00:11:52,770
De acuerdo, acérquense al estrado.

257
00:11:58,240 --> 00:12:00,669
Este no es un puto buen comienzo.

258
00:12:00,670 --> 00:12:02,049
¿Me están tomando el pelo?

259
00:12:02,050 --> 00:12:04,369
Está en la lista. No es
que sea una sorpresa.

260
00:12:04,370 --> 00:12:06,530
- Esto es absurdo.
- Este juego es lo que es absurdo.

261
00:12:06,540 --> 00:12:08,459
Planea la nulidad por parte del jurado,

262
00:12:08,460 --> 00:12:09,479
y todos lo sabemos.

263
00:12:09,480 --> 00:12:11,289
Tiene que pensarlo bien, jovencita.

264
00:12:11,290 --> 00:12:13,539
Está todo pensado. El detective
Hodges estaba en la sala.

265
00:12:13,540 --> 00:12:15,439
Estaba allí. Es un testigo presencial.

266
00:12:15,440 --> 00:12:17,739
- Y ahora está aquí.
- Quiero tiempo para prepararle.

267
00:12:17,740 --> 00:12:18,819
¿Quiere decir aleccionarle?

268
00:12:18,820 --> 00:12:20,209
- Que la jodan.
- Que le jodan a usted.

269
00:12:20,210 --> 00:12:21,219
Que les jodan a los dos.

270
00:12:21,220 --> 00:12:23,880
Este no es un maldito buen comienzo.

271
00:12:25,650 --> 00:12:27,639
Tiene cinco minutos.

272
00:12:27,640 --> 00:12:28,789
- Señoría...
- Eso es todo.

273
00:12:28,790 --> 00:12:30,259
Puede tomarse un respiro.

274
00:12:30,260 --> 00:12:32,279
Puede tomarse un momento.

275
00:12:32,280 --> 00:12:34,529
Puede echar una cagada.

276
00:12:34,530 --> 00:12:36,939
Pero le quiero en esa
silla en cinco minutos.

277
00:12:36,940 --> 00:12:38,330
¿Entendido?

278
00:12:40,450 --> 00:12:41,809
¿Quería verme?

279
00:12:41,810 --> 00:12:45,620
Peter. Sí, pasa.

280
00:12:47,260 --> 00:12:48,610
¿Pasa algo malo?

281
00:12:48,620 --> 00:12:50,290
En absoluto.

282
00:12:53,980 --> 00:12:56,229
Este es uno de los mejores trabajos

283
00:12:56,230 --> 00:12:57,889
que he leído en mucho tiempo.

284
00:12:57,890 --> 00:13:00,039
¿De verdad?

285
00:13:00,040 --> 00:13:03,649
Porque transmite mucha... seguridad.

286
00:13:03,650 --> 00:13:05,799
Gracias.

287
00:13:05,800 --> 00:13:08,650
Espera un momento. ¿Quieres sentarte?

288
00:13:16,410 --> 00:13:17,850
¿Lo has escrito tú?

289
00:13:17,860 --> 00:13:19,490
Pues claro.

290
00:13:19,500 --> 00:13:21,439
Es que...

291
00:13:21,440 --> 00:13:24,490
Nunca has escrito nada igual.

292
00:13:26,030 --> 00:13:28,670
Bueno, para serle sincero,

293
00:13:28,680 --> 00:13:31,969
nunca me han gustado mucho
los libros de su clase

294
00:13:31,970 --> 00:13:33,569
hasta este.

295
00:13:33,570 --> 00:13:37,100
No estoy muy segura de estar de
acuerdo con tus conclusiones.

296
00:13:37,110 --> 00:13:41,559
Dices que Jimmy es un
noble héroe americano,

297
00:13:41,560 --> 00:13:43,229
pero ¿está eso respaldado

298
00:13:43,230 --> 00:13:45,459
por el último libro de la trilogía?

299
00:13:45,460 --> 00:13:47,219
Jimmy al final sigue siendo un rebelde.

300
00:13:47,220 --> 00:13:49,209
¿Por qué? ¿Porque lanza un cenicero

301
00:13:49,210 --> 00:13:50,219
contra la pantalla de un televisor?

302
00:13:50,220 --> 00:13:51,340
Es un símbolo.

303
00:13:52,230 --> 00:13:53,439
Cuéntame.

304
00:13:53,440 --> 00:13:55,069
El logo de la CBS es un ojo,

305
00:13:55,070 --> 00:13:58,630
y el acto de Jimmy es el
de cegar su ojo interior,

306
00:13:58,640 --> 00:14:00,010
el que ve la verdad.

307
00:14:00,020 --> 00:14:02,110
Vaya...

308
00:14:02,120 --> 00:14:04,710
sí que estás puesto en Rothstein.

309
00:14:04,720 --> 00:14:07,339
Estoy impresionada.

310
00:14:07,340 --> 00:14:09,279
Pero en el trabajo, tú...

311
00:14:09,280 --> 00:14:11,289
no hablas de cómo murió.

312
00:14:11,290 --> 00:14:13,979
- No.
- Tengo que preguntarme por qué.

313
00:14:13,980 --> 00:14:16,320
Es algo que sucedió.

314
00:14:16,330 --> 00:14:18,130
No encajaba con el tema,

315
00:14:18,140 --> 00:14:20,289
y morir así...

316
00:14:20,290 --> 00:14:23,399
Al menos el gran trabajo de Rothstein

317
00:14:23,400 --> 00:14:25,410
estaba hecho.

318
00:14:25,420 --> 00:14:27,059
A menos que seas uno de esos

319
00:14:27,060 --> 00:14:28,779
que creen que seguía escribiendo

320
00:14:28,780 --> 00:14:32,869
y que dejó un gran tesoro.

321
00:14:32,870 --> 00:14:35,939
Me encantaría leerlo si eso es verdad.

322
00:14:35,940 --> 00:14:37,050
   

323
00:14:39,290 --> 00:14:42,340
Tengo que irme a clase...

324
00:14:47,610 --> 00:14:49,309
¿Jura decir la verdad, toda la verdad

325
00:14:49,310 --> 00:14:51,110
y nada más que la verdad
con la ayuda de Dios?

326
00:14:51,120 --> 00:14:53,300
- Lo juro.
- Puede sentarse.

327
00:14:58,920 --> 00:15:00,329
Sr. Hodges.

328
00:15:00,330 --> 00:15:02,739
Sra. Pace.

329
00:15:02,740 --> 00:15:04,139
¿Es usted detective jubilado

330
00:15:04,140 --> 00:15:06,169
del Departamento de Policía de Bridgton?

331
00:15:06,170 --> 00:15:07,609
Lo soy.

332
00:15:07,610 --> 00:15:09,179
¿Fue usted el detective encargado

333
00:15:09,180 --> 00:15:11,450
de la investigación de la
masacre en la feria de empleo

334
00:15:11,460 --> 00:15:13,789
perpetrada por Brady Hartsfield?

335
00:15:13,790 --> 00:15:15,089
Lo fui.

336
00:15:15,090 --> 00:15:16,889
Se retiró del cuerpo

337
00:15:16,890 --> 00:15:19,429
sin haber llevado a
cabo ninguna detención,

338
00:15:19,430 --> 00:15:21,089
pero tuvo la ocasión

339
00:15:21,090 --> 00:15:23,469
de seguir con el caso
como detective privado.

340
00:15:23,470 --> 00:15:24,560
Así es.

341
00:15:24,570 --> 00:15:26,889
¿Sería correcto afirmar
que estaba obsesionado

342
00:15:26,890 --> 00:15:28,569
con atrapar a Brady Hartsfield?

343
00:15:28,570 --> 00:15:30,299
Lo sería.

344
00:15:30,300 --> 00:15:34,059
¿Que quería a Brady Hartsfield muerto?

345
00:15:34,060 --> 00:15:37,249
Yo quería justicia, y se hizo.

346
00:15:37,250 --> 00:15:40,169
Cuando un acusado es ejecutado

347
00:15:40,170 --> 00:15:41,559
antes de ser llevado a juicio,

348
00:15:41,560 --> 00:15:43,929
¿eso coincide con su idea de justicia?

349
00:15:43,930 --> 00:15:45,889
En este caso hubo
circunstancias atenuantes.

350
00:15:45,890 --> 00:15:47,570
¿Y estas fueron?

351
00:15:48,850 --> 00:15:51,009
Brady Hartsfield casi la mata.

352
00:15:51,010 --> 00:15:53,109
Ese hombre era la
personificación del mal.

353
00:15:53,110 --> 00:15:55,329
Entonces, si un presunto criminal
es lo suficientemente malvado,

354
00:15:55,330 --> 00:15:57,399
¿respalda usted una
ejecución antes del juicio?

355
00:15:57,400 --> 00:15:59,930
Disculpe. ¿El testigo ha sido llamado

356
00:15:59,940 --> 00:16:01,890
a declarar o a dar su opinión?

357
00:16:01,900 --> 00:16:04,559
El Sr. Hodges se inclina
en favor de la acusada.

358
00:16:04,560 --> 00:16:06,010
De hecho, es testigo de la defensa.

359
00:16:06,020 --> 00:16:08,009
Por lo tanto tengo permitido
interrogarle como a un testigo hostil

360
00:16:08,010 --> 00:16:09,410
y dejar clara esa inclinación.

361
00:16:09,420 --> 00:16:11,250
Pues hágalo ya, por favor.

362
00:16:11,260 --> 00:16:16,029
Brady Hartsfield, además
de matar a muchos otros,

363
00:16:16,030 --> 00:16:18,489
mató a alguien por quien usted
albergaba sentimientos personales.

364
00:16:18,490 --> 00:16:21,499
Janey Patterson.

365
00:16:21,500 --> 00:16:22,679
¿Adónde quiere llegar?

366
00:16:22,680 --> 00:16:26,019
Quiero llegar a que, de todas
las personas que hay en esta sala

367
00:16:26,020 --> 00:16:28,759
que quisieran que Mr. Mercedes
se llevara su justo castigo,

368
00:16:28,760 --> 00:16:31,409
nadie lo querría más que usted.

369
00:16:31,410 --> 00:16:33,410
Al grano, letrada.

370
00:16:36,240 --> 00:16:39,389
Estaba allí, ¿verdad, Sr. Hodges?

371
00:16:39,390 --> 00:16:41,079
¿Cuando Brady Hartsfield fue asesinado?

372
00:16:41,080 --> 00:16:43,130
- Estaba sentado en la sala.
- Lo estaba.

373
00:16:43,880 --> 00:16:45,370
¿Puede contarnos lo que vio?

374
00:16:46,640 --> 00:16:50,249
Vi cómo Lou, después de testificar,

375
00:16:50,250 --> 00:16:51,819
bajaba del estrado de los testigos.

376
00:16:51,820 --> 00:16:54,269
Se acercó al Sr. Hartsfield,

377
00:16:54,270 --> 00:16:55,850
le susurró algo al oído,

378
00:16:55,860 --> 00:16:59,649
sacó un arma y le disparó.

379
00:16:59,650 --> 00:17:01,169
En la cabeza.

380
00:17:01,170 --> 00:17:03,489
Bueno, le apuntó a
los huevos pero falló.

381
00:17:06,370 --> 00:17:07,799
¿Esto le resulta gracioso?

382
00:17:07,800 --> 00:17:10,419
Lo gracioso es que Lou Linklatter
se enfrente a un juicio

383
00:17:10,420 --> 00:17:12,549
por llevar a cabo dos segundos
de servicios comunitario.

384
00:17:12,550 --> 00:17:14,569
Eso es lo gracioso.

385
00:17:14,570 --> 00:17:16,330
Después de testificar,

386
00:17:16,340 --> 00:17:18,709
¿vio que la acusada se acercara
corriendo a la víctima,

387
00:17:18,710 --> 00:17:20,049
o caminó tranquilamente?

388
00:17:20,050 --> 00:17:22,279
Lo último.

389
00:17:22,280 --> 00:17:24,299
¿Parecía estar en control
de sus facultades mentales

390
00:17:24,300 --> 00:17:26,399
desde donde usted se encontraba?

391
00:17:26,400 --> 00:17:27,400
Lo parecía.

392
00:17:27,401 --> 00:17:30,219
Y dada su propia ira y odio

393
00:17:30,220 --> 00:17:32,249
hacia el Sr. Hartsfield,
supongo que entendería

394
00:17:32,250 --> 00:17:34,280
la furia de la acusada
contra su víctima.

395
00:17:34,290 --> 00:17:35,370
Usted lo ha dicho.

396
00:17:35,380 --> 00:17:37,279
De hecho, ¿quién de entre nosotros,

397
00:17:37,280 --> 00:17:39,809
después de la carnicería
provocada por Brady Hartsfield,

398
00:17:39,810 --> 00:17:42,249
no querría volarle la
cabeza a ese monstruo?

399
00:17:42,250 --> 00:17:44,850
Ya es una trilogía. Lo
ha dicho tres veces.

400
00:17:44,860 --> 00:17:47,290
Si tuviera la ocasión,
¿le habría matado?

401
00:17:50,410 --> 00:17:52,769
¿No ha oído mi pregunta, detective?

402
00:17:52,770 --> 00:17:54,120
La he oído.

403
00:17:54,130 --> 00:17:55,369
Es hipotética.

404
00:17:55,370 --> 00:17:57,759
No es hipotética,

405
00:17:57,760 --> 00:17:59,699
porque tuvo dos ocasiones

406
00:17:59,700 --> 00:18:01,159
para matar a Brady Hartsfield,

407
00:18:01,160 --> 00:18:04,249
en las que, de hecho, emprendió la
acción de matar a Brady Hartsfield,

408
00:18:04,250 --> 00:18:07,570
una, en la habitación del hospital,
cuando le cortó el suministro de

409
00:18:07,580 --> 00:18:10,649
oxígeno, y otra en una celda,
cuando lo agarró del cuello

410
00:18:10,650 --> 00:18:12,049
y empezó a estrangularlo.

411
00:18:12,050 --> 00:18:14,599
En ambos casos, se detuvo,

412
00:18:14,600 --> 00:18:15,769
¿no es así, detective?

413
00:18:15,770 --> 00:18:18,549
Sí.

414
00:18:18,550 --> 00:18:20,260
¿Por qué?

415
00:18:23,080 --> 00:18:25,610
No me acuerdo bien, la verdad sea dicha.

416
00:18:25,620 --> 00:18:27,809
Esa no es la verdad.

417
00:18:27,810 --> 00:18:29,310
Eso es mentira.

418
00:18:29,320 --> 00:18:31,139
En ambas ocasiones se detuvo

419
00:18:31,140 --> 00:18:32,590
porque no quería rebajarse

420
00:18:32,600 --> 00:18:34,129
al nivel de Brady Hartsfield.

421
00:18:34,130 --> 00:18:36,609
No quería faltar a la ley como él.

422
00:18:36,610 --> 00:18:40,169
Ahora lee la mente.
Sabe hacerlo... todo.

423
00:18:40,170 --> 00:18:42,859
No necesito leer la mente,

424
00:18:42,860 --> 00:18:45,289
porque eso fue exactamente lo que
usted declaró ante la policía.

425
00:18:45,290 --> 00:18:47,209
Incluso dijo que faltar a la ley

426
00:18:47,210 --> 00:18:49,129
quería decir que Brady
Hartsfield ganaba.

427
00:18:49,130 --> 00:18:52,329
No quería darle esa satisfacción...

428
00:18:52,330 --> 00:18:54,689
la satisfacción que
le dio Lou Linklatter.

429
00:18:54,690 --> 00:18:56,609
¿Señoría, a dónde nos lleva todo esto?

430
00:18:56,610 --> 00:18:58,259
No estamos juzgando al Sr. Hodges.

431
00:18:58,260 --> 00:19:00,849
No, por que él no
cometió ningún homicidio.

432
00:19:00,850 --> 00:19:02,539
Pero está aquí para dar testimonio

433
00:19:02,540 --> 00:19:04,650
en favor de alguien que sí lo hizo.

434
00:19:10,910 --> 00:19:13,650
Es usted un testigo singular
en este caso, Sr. Hodges.

435
00:19:13,660 --> 00:19:16,399
Conoce a la acusada y le importa.

436
00:19:16,400 --> 00:19:18,950
Sentía obsesión por
atrapar al Sr. Hartsfield,

437
00:19:18,960 --> 00:19:20,489
quien, como usted afirma,

438
00:19:20,490 --> 00:19:22,079
era malvado.

439
00:19:22,080 --> 00:19:25,569
Puede apreciar la
angustia de sus víctimas,

440
00:19:25,570 --> 00:19:27,290
muchas de las cuales se
encuentran hoy entre nosotros.

441
00:19:28,040 --> 00:19:29,409
Se encuentra inequívocamente

442
00:19:29,410 --> 00:19:32,090
en el lado de la valla de
los que odian a Mr. Mercedes.

443
00:19:32,100 --> 00:19:36,809
Pero también es un hombre de la ley.

444
00:19:36,810 --> 00:19:38,459
Es un hombre que cree

445
00:19:38,460 --> 00:19:40,639
que este sistema necesita integridad,

446
00:19:40,640 --> 00:19:42,339
así que voy a terminar haciéndole

447
00:19:42,340 --> 00:19:43,389
la pregunta más difícil de todas,

448
00:19:43,390 --> 00:19:45,809
y le recuerdo que está bajo juramento.

449
00:19:45,810 --> 00:19:47,989
Pues vaya manera de terminar.

450
00:19:47,990 --> 00:19:50,369
Por mucho que entienda

451
00:19:50,370 --> 00:19:53,610
por qué Lou Linklatter se
tomó la justicia por su mano,

452
00:19:53,620 --> 00:19:56,699
¿de verdad quiere sentarse en esa silla

453
00:19:56,700 --> 00:20:00,410
y abogar por la figura del justiciero?

454
00:20:01,630 --> 00:20:06,519
Estoy aquí para abogar por Lou.

455
00:20:06,520 --> 00:20:10,409
Él la apuñaló, por el amor de Dios.

456
00:20:10,410 --> 00:20:13,149
Entonces ojo por ojo.

457
00:20:13,150 --> 00:20:14,570
¿Eso es lo que piensa?

458
00:20:16,080 --> 00:20:18,379
¿Afirma usted que a las personas

459
00:20:18,380 --> 00:20:20,219
que se proponen llevar
a cabo su venganza,

460
00:20:20,220 --> 00:20:23,610
se les debería permitir tomarse
la justicia por su mano?

461
00:20:31,070 --> 00:20:33,280
Gracias, señoría.

462
00:20:38,970 --> 00:20:42,580
¡Libertad para Lou! ¡Libertad para Lou!

463
00:20:47,930 --> 00:20:49,069
¡Te queremos!

464
00:20:49,070 --> 00:20:52,479
¡Libertad para Lou! ¡Libertad para Lou!

465
00:20:52,480 --> 00:20:54,419
¡Aquí! ¡Detective Hodges!

466
00:20:54,420 --> 00:20:55,870
¿Por qué Brady...?

467
00:20:55,880 --> 00:20:58,330
- ¿Por qué mató Lou a Brady?
- ¡Detective Hodges!

468
00:20:58,340 --> 00:21:01,840
¡Libertad para Lou! ¡Libertad para Lou!

469
00:21:01,860 --> 00:21:05,430
¡Libertad para Lou! ¡Libertad para Lou!

470
00:21:13,200 --> 00:21:15,009
Gracias por toda la ayuda.

471
00:21:15,010 --> 00:21:17,689
Ahí sentado como un puto zombi.

472
00:21:17,690 --> 00:21:18,889
¿Por qué no has dicho nada?

473
00:21:18,890 --> 00:21:21,189
Podrías haber establecido que
Brady era capaz de seguir matando,

474
00:21:21,190 --> 00:21:23,169
- incluso bajo custodia...
- El juez cerró esa vía.

475
00:21:23,170 --> 00:21:26,009
Pues dilo de forma implícita,
por el amor de Dios.

476
00:21:26,010 --> 00:21:28,529
No, porque si en algún modo
sugiero defensa propia,

477
00:21:28,530 --> 00:21:30,649
me acusarían de desacato.

478
00:21:30,650 --> 00:21:32,210
- ¿Entiendes eso?
- Todo eso del Cerebellin,

479
00:21:32,220 --> 00:21:34,559
del chico maravilla de la medicina...

480
00:21:34,560 --> 00:21:37,090
Nada de eso niega que
Lou lo haya ejecutado,

481
00:21:37,100 --> 00:21:39,049
y si intentamos negarlo nosotros...

482
00:21:39,050 --> 00:21:41,889
¡va a dar la impresión de que
nos parece bien el asesinato!

483
00:21:41,890 --> 00:21:43,099
¿Cuál es tu plan?

484
00:21:43,100 --> 00:21:46,209
Ya te conté nuestro plan.
Homicidio involuntario.

485
00:21:46,210 --> 00:21:47,999
Es una línea fina, una
en la que puedo caminar.

486
00:21:48,000 --> 00:21:50,370
- No me creo una mierda.
- Vale ya los dos.

487
00:21:52,090 --> 00:21:54,379
Tengo que ir a ver al
padre de Carl Fenten.

488
00:21:54,380 --> 00:21:55,429
Tal vez puedas ir y conseguirte

489
00:21:55,430 --> 00:21:56,689
un título de abogado o algo así.

490
00:21:56,690 --> 00:21:58,599
- Nos vemos en la oficina...
- Vete a la mierda.

491
00:21:58,600 --> 00:22:00,209
Vete tú a la mierda.

492
00:22:00,210 --> 00:22:01,290
Nos vemos en la oficina.

493
00:22:08,420 --> 00:22:11,030
¿Te fue tan mal?

494
00:22:11,040 --> 00:22:12,729
De ningún modo.

495
00:22:14,790 --> 00:22:17,200
No entró información nueva.

496
00:22:18,660 --> 00:22:22,920
Empatizó con Lou, eso lo vio el jurado.

497
00:22:23,870 --> 00:22:27,329
Solo que no ha sido el bateador
más potente, como esperábamos.

498
00:22:27,330 --> 00:22:28,919
- Ya.
- Al final todo se reducirá

499
00:22:28,920 --> 00:22:30,999
al testimonio de Lou

500
00:22:31,000 --> 00:22:32,859
y al tuyo.

501
00:22:32,860 --> 00:22:34,169
Cierto.

502
00:22:36,110 --> 00:22:37,590
Holly.

503
00:22:38,650 --> 00:22:40,489
Si no te sientes a la altura...

504
00:22:40,490 --> 00:22:42,960
No, tengo que estar a la altura.

505
00:22:46,040 --> 00:22:49,430
Solo haré preguntas.

506
00:22:49,440 --> 00:22:51,209
Y solo da respuestas honestas.

507
00:22:51,210 --> 00:22:54,450
Solo... sé tú misma.

508
00:22:55,950 --> 00:22:59,490
Vale. Sí.

509
00:23:03,050 --> 00:23:06,009
   

510
00:23:06,010 --> 00:23:10,159
   

511
00:23:10,160 --> 00:23:15,729
   

512
00:23:17,280 --> 00:23:19,119
   

513
00:23:28,790 --> 00:23:31,799
Mierda, mierda, mierda.

514
00:23:31,800 --> 00:23:33,910
- ¿Está en problemas?
- En absoluto.

515
00:23:36,090 --> 00:23:37,889
Entonces no entiendo.

516
00:23:37,890 --> 00:23:40,639
El accidente se produjo a
menos de un kilómetro de aquí.

517
00:23:40,640 --> 00:23:42,609
Peter es conocido por
pasear por la zona.

518
00:23:42,610 --> 00:23:44,509
Es posible que se haya
encontrado con los restos.

519
00:23:44,510 --> 00:23:47,329
Pero no fue así. Nos lo habría contado.

520
00:23:47,330 --> 00:23:49,759
Creemos que había dinero en el coche,

521
00:23:49,760 --> 00:23:52,369
posiblemente relacionado con
el asesinato de John Rothstein.

522
00:23:52,370 --> 00:23:55,219
Es posible que objetos
propiedad de Rothstein,

523
00:23:55,220 --> 00:23:58,089
incluso manuscritos, se
encontraran en el vehículo.

524
00:23:58,090 --> 00:24:01,409
Y es posible que alguien
llegara al lugar del accidente,

525
00:24:01,410 --> 00:24:02,930
encontrase el dinero y los objetos,

526
00:24:02,940 --> 00:24:04,820
y huyera con ellos.

527
00:24:04,830 --> 00:24:06,409
¿Creen que Peter hizo eso?

528
00:24:06,410 --> 00:24:08,689
Estamos hablando con
todos en la vecindad.

529
00:24:08,690 --> 00:24:09,849
¿Cuál ha sido la actitud
de Peter últimamente?

530
00:24:09,850 --> 00:24:11,689
¿Que cuál ha sido su actitud?

531
00:24:11,690 --> 00:24:15,489
Sra. Saubers, no queremos
resultarle hostiles.

532
00:24:15,490 --> 00:24:17,849
De acuerdo, están en mi casa,

533
00:24:17,850 --> 00:24:20,050
haciéndome preguntas sobre mi hijo

534
00:24:20,060 --> 00:24:22,699
y de si está en posesión o
no de propiedades robadas.

535
00:24:22,700 --> 00:24:24,610
¿Eso no es ser hostil?

536
00:24:26,350 --> 00:24:28,129
¿Y su marido? ¿Dónde está?

537
00:24:28,130 --> 00:24:29,549
Está en el juzgado.

538
00:24:29,550 --> 00:24:30,730
¿En el juzgado?

539
00:24:32,020 --> 00:24:36,339
En el juicio de la mujer
que mató a Mr. Mercedes.

540
00:24:36,340 --> 00:24:39,450
Mi marido resultó herido en la
masacre de la feria de empleo.

541
00:24:42,110 --> 00:24:43,989
Sabemos que

542
00:24:43,990 --> 00:24:47,689
ha alquilado recientemente
un local en Center Street.

543
00:24:47,690 --> 00:24:49,589
Sí.

544
00:24:49,590 --> 00:24:51,839
Era agente inmobiliario
antes del accidente,

545
00:24:51,840 --> 00:24:53,649
y ha decidido volver a dedicarse a ello.

546
00:24:53,650 --> 00:24:57,280
Los alquileres en Center
Street no resultan baratos.

547
00:24:57,290 --> 00:24:59,369
¿Ha recibido cierta cantidad
de dinero recientemente?

548
00:24:59,370 --> 00:25:01,290
¿Una herencia, tal vez?

549
00:25:09,000 --> 00:25:10,040
¿Don Fenten?

550
00:25:12,880 --> 00:25:14,329
¿Es policía?

551
00:25:14,330 --> 00:25:16,519
¿Puedo hablar con usted, por favor?

552
00:25:16,520 --> 00:25:19,180
Mi hijo era un tonto.

553
00:25:20,360 --> 00:25:23,389
Era bueno conduciendo, por lo que...

554
00:25:23,390 --> 00:25:26,859
pienso que lo eligieron para hacer algo

555
00:25:26,860 --> 00:25:28,890
que le quedaba bastante grande.

556
00:25:31,160 --> 00:25:33,009
Él no mató a Rothstein.

557
00:25:33,010 --> 00:25:34,629
¿Cómo lo sabe?

558
00:25:34,630 --> 00:25:36,679
Mi hijo no tenía ningún arma.

559
00:25:36,680 --> 00:25:38,869
Si comprueba sus antecedentes

560
00:25:38,870 --> 00:25:40,839
verá que hay robos, sí,
pero no a mano armada.

561
00:25:40,840 --> 00:25:43,529
Eso a Carl no le iba.

562
00:25:43,530 --> 00:25:45,370
El otro tío mató a Rothstein.

563
00:25:45,380 --> 00:25:46,489
Tuvo que ser así.

564
00:25:46,490 --> 00:25:49,700
Hablemos del otro tío.

565
00:25:49,710 --> 00:25:52,850
¿No se le ocurre quién pueda ser?

566
00:25:53,950 --> 00:25:57,170
Alguien dominante. Un alfa.

567
00:25:59,550 --> 00:26:00,889
No creo que tuviera ni idea

568
00:26:00,890 --> 00:26:03,110
de en lo que se estaba metiendo.

569
00:26:06,690 --> 00:26:10,570
Podría ayudar que la
visitaras antes de testificar.

570
00:26:11,610 --> 00:26:13,779
¿Donde está encerrada?

571
00:26:13,780 --> 00:26:16,689
Tendría que ser allí.

572
00:26:16,690 --> 00:26:20,069
No van a dejarla salir
a tomar una hamburguesa.

573
00:26:20,070 --> 00:26:23,400
- Pero si prefieres no hacerlo...
- No, puedo hacerlo.

574
00:26:31,140 --> 00:26:32,509
Holly...

575
00:26:32,510 --> 00:26:34,680
Admito que tengo cierto dilema.

576
00:26:34,690 --> 00:26:37,240
Mi obligación es proteger
a Lou en la manera

577
00:26:37,250 --> 00:26:40,549
en que me sea posible
si llega a trastornarse.

578
00:26:40,550 --> 00:26:43,959
Pero también me preocupa

579
00:26:43,960 --> 00:26:46,490
tu estado emocional.

580
00:26:48,110 --> 00:26:50,530
No sé cómo sentirme.

581
00:26:52,120 --> 00:26:54,899
Como te he dicho, sé tú misma,

582
00:26:54,900 --> 00:26:56,819
y yo te preguntaré...

583
00:26:56,820 --> 00:27:00,079
No, no digo en el juzgado. Digo ahora.

584
00:27:00,080 --> 00:27:02,569
No sé cómo sentirme...

585
00:27:02,570 --> 00:27:04,490
aquí sentada en un coche, contigo.

586
00:27:07,190 --> 00:27:09,290
¿Te asusta que pueda
intentar besarte o algo?

587
00:27:09,300 --> 00:27:11,299
No. Bueno, sí.

588
00:27:11,300 --> 00:27:14,619
- No.
- Todo claro, entonces.

589
00:27:14,620 --> 00:27:16,250
No, es que...

590
00:27:18,550 --> 00:27:20,659
Me da miedo que me beses.

591
00:27:20,660 --> 00:27:23,540
Me aterroriza, pero...

592
00:27:24,560 --> 00:27:27,509
Yo también quiero besarte.

593
00:27:27,510 --> 00:27:31,559
Pero el miedo que tengo pesa más.

594
00:27:31,560 --> 00:27:32,920
Es terror.

595
00:27:34,430 --> 00:27:38,449
Puede que seas la persona más
sincera que he conocido jamás.

596
00:27:38,450 --> 00:27:40,609
Y eso me aterroriza
porque ha sido muy tierno,

597
00:27:40,610 --> 00:27:43,600
muy bonito e íntimo, en cierta manera.

598
00:27:43,620 --> 00:27:46,149
Eso me provoca tener que hacer pipí.

599
00:27:46,150 --> 00:27:48,529
Perdona.

600
00:27:48,530 --> 00:27:49,840
Bueno...

601
00:27:51,060 --> 00:27:53,409
Mira.

602
00:27:53,410 --> 00:27:56,489
No voy a besarte esta noche.

603
00:27:56,490 --> 00:27:59,019
Pero...

604
00:27:59,020 --> 00:28:02,529
No quiero que le tengas miedo al futuro.

605
00:28:02,530 --> 00:28:04,389
Solo voy a enseñarte cómo sería

606
00:28:04,390 --> 00:28:06,330
para que no le tengas tanto miedo.

607
00:28:22,190 --> 00:28:23,879
¿Qué te ha parecido?

608
00:28:23,880 --> 00:28:28,269
Ha estado muy bien.

609
00:28:28,270 --> 00:28:32,809
Aunque haya sido breve y sosegado.

610
00:28:32,810 --> 00:28:34,949
Espera, ¿puedes llamarme al estrado

611
00:28:34,950 --> 00:28:36,519
ahora que me has besado?

612
00:28:36,520 --> 00:28:38,359
Puedo.

613
00:28:38,360 --> 00:28:40,700
Vale.

614
00:28:40,710 --> 00:28:42,750
No sé por qué pregunté.

615
00:28:42,760 --> 00:28:44,860
¿Sospechaba algo, en qué sentido?

616
00:28:44,870 --> 00:28:47,679
No lo sé. Parecía receloso.

617
00:28:47,680 --> 00:28:49,849
Curioso por mi interés en Rothstein,

618
00:28:49,850 --> 00:28:51,409
- aunque sabe desde siempre que...
- ¿Y el chico de los Saubers

619
00:28:51,410 --> 00:28:52,669
no ha vuelto a la librería?

620
00:28:52,670 --> 00:28:54,919
- ¿Ni una sola vez?
- Eso dice él.

621
00:28:54,920 --> 00:28:57,649
Eso me pregunto yo.

622
00:28:57,650 --> 00:28:59,169
Si la policía fue a
casa de los Saubers...

623
00:28:59,170 --> 00:29:02,180
es obvio que no somos los
únicos que vamos tras el chico.

624
00:29:02,190 --> 00:29:04,699
Casi me pondría del lado
de la poli ahora mismo.

625
00:29:04,700 --> 00:29:06,439
¿Perdona?

626
00:29:06,440 --> 00:29:08,609
Si encuentran esos
libros, no me haré rico,

627
00:29:08,610 --> 00:29:13,289
pero... al menos tal vez pueda leerlos.

628
00:29:13,290 --> 00:29:15,439
Dios mío.

629
00:29:15,440 --> 00:29:18,350
Eso es todo lo que quieres, ¿no?

630
00:29:18,360 --> 00:29:20,639
Conseguir leer esos libros.

631
00:29:20,640 --> 00:29:22,399
Tengo que saber en qué se convirtió.

632
00:29:22,400 --> 00:29:24,630
Tengo que saberlo.

633
00:29:26,890 --> 00:29:28,809
Mañana lo volveré a
intentar con la madre.

634
00:29:28,810 --> 00:29:30,729
Espero que la policía no esté allí.

635
00:29:30,730 --> 00:29:32,090
¿A quién le escribes?

636
00:29:32,100 --> 00:29:33,739
A Danielle.

637
00:29:33,740 --> 00:29:35,659
Es que no lo entiendo. Nada.

638
00:29:35,660 --> 00:29:39,089
Nada de nada.

639
00:29:39,090 --> 00:29:41,239
Morris, voy a hacerte
una pregunta sincera

640
00:29:41,240 --> 00:29:43,039
y quiero una respuesta sincera.

641
00:29:43,040 --> 00:29:44,789
¿Qué?

642
00:29:44,790 --> 00:29:46,169
Creo que es tierno que eches de menos

643
00:29:46,170 --> 00:29:48,050
a tu pequeña Danielle.

644
00:29:49,770 --> 00:29:50,849
¿Esa es tu pregunta?

645
00:29:50,850 --> 00:29:52,530
No, mi pregunta es,

646
00:29:52,540 --> 00:29:53,809
cuando me follas,

647
00:29:53,810 --> 00:29:55,619
¿piensas en esa tontita?

648
00:29:55,620 --> 00:29:57,050
Porque eso no estaría bien.

649
00:29:59,120 --> 00:30:03,009
Eso es... repugnante.

650
00:30:03,010 --> 00:30:04,649
Me importa una mierda.

651
00:30:04,650 --> 00:30:07,690
Cuando un hombre está dentro de
mí, quiero que lo esté del todo.

652
00:30:10,200 --> 00:30:12,609
Por cierto, mañana vas al juzgado.

653
00:30:12,610 --> 00:30:14,690
¿Al juzgado? ¿Por qué?

654
00:30:15,880 --> 00:30:17,609
Porque tengo una idea.

655
00:30:17,610 --> 00:30:19,249
¡No quiero putas mentiras, Peter!

656
00:30:19,250 --> 00:30:21,189
- No son putas mentiras.
- ¡Y una mierda!

657
00:30:21,190 --> 00:30:22,889
- ¡Tom!
- Me está contando mentiras.

658
00:30:22,890 --> 00:30:25,879
Peter, había dinero
en el coche, ¿verdad?

659
00:30:25,880 --> 00:30:28,409
Probablemente también
había libros de Rothstein.

660
00:30:28,410 --> 00:30:30,129
Están apareciendo donaciones
anónimas de dinero

661
00:30:30,130 --> 00:30:31,609
en nuestro buzón.

662
00:30:31,610 --> 00:30:33,539
Tú estás todo el día con
el puto John Rothstein.

663
00:30:33,540 --> 00:30:35,099
- La policía está llamando a la puerta.
- Papá, papá,

664
00:30:35,100 --> 00:30:36,609
papá, estamos estudiando
a Rothstein en clase.

665
00:30:36,610 --> 00:30:37,629
¿Quién coño no lee a Rothstein...?

666
00:30:37,630 --> 00:30:39,030
- Mentira. Me está mintiendo.
- Tom.

667
00:30:41,620 --> 00:30:43,769
Peter.

668
00:30:43,770 --> 00:30:47,069
Somos personas honestas, ¿vale?

669
00:30:47,070 --> 00:30:49,639
Puede que no tengamos
mucho, pero tenemos eso.

670
00:30:49,640 --> 00:30:51,939
Somos personas honestas.

671
00:30:51,940 --> 00:30:55,409
Peter, solo dinos.

672
00:30:55,410 --> 00:30:56,670
¿Estás en problemas?

673
00:30:56,680 --> 00:30:58,749
No estoy en problemas.

674
00:30:58,750 --> 00:31:01,049
Quiero ver esos libros que
tienes de la biblioteca.

675
00:31:01,050 --> 00:31:02,239
- Los he devuelto.
- ¿Lo ves?

676
00:31:02,240 --> 00:31:03,749
Está mintiendo, Marjorie.

677
00:31:03,750 --> 00:31:05,009
¡Que te den!

678
00:31:05,010 --> 00:31:06,019
¿Qué has dicho?

679
00:31:06,020 --> 00:31:07,329
- Vuelve a decirme eso.
- ¿Quieres pelea?

680
00:31:07,330 --> 00:31:09,299
- ¡No! ¡No te atrevas!
- Dímelo otra puta vez.

681
00:31:09,300 --> 00:31:10,750
¡Que te den!

682
00:31:16,800 --> 00:31:19,599
La defensa esencialmente
planeó usar a Hodges

683
00:31:19,600 --> 00:31:20,999
como una especie de arma secreta,

684
00:31:21,000 --> 00:31:24,529
pero el fiscal de distrito hizo
salir el aire de sus neumáticos.

685
00:31:24,530 --> 00:31:26,689
Prácticamente se podía ver a
ese gran hombre desinflarse

686
00:31:26,690 --> 00:31:28,479
con un gran siseo.

687
00:31:30,680 --> 00:31:32,159
¡Oye!

688
00:31:32,160 --> 00:31:34,289
Estás en la tele.

689
00:31:34,290 --> 00:31:36,799
Nadie puede llamarte ordinario ahora.

690
00:31:36,800 --> 00:31:39,309
Has jodido a tu amiga Lou,

691
00:31:39,310 --> 00:31:41,789
no has encontrado a mi asesino,

692
00:31:41,790 --> 00:31:45,680
hablaste de ello en la tele...

693
00:31:45,690 --> 00:31:48,729
eres un fracaso espectacular.

694
00:31:48,730 --> 00:31:51,689
No hay nada espectacular en ello.

695
00:31:51,690 --> 00:31:54,429
Hoy en día en la tele solo
se ven fracasos ordinarios.

696
00:31:54,430 --> 00:31:55,789
Hace que los anuncios se vean mejor.

697
00:31:55,790 --> 00:31:58,730
No existe la mala publicidad, amigo.

698
00:31:58,740 --> 00:32:01,739
O sea: "Nunca pierdo la ocasión

699
00:32:01,740 --> 00:32:03,579
de practicar sexo

700
00:32:03,580 --> 00:32:06,089
o de ser entrevistado en televisión".

701
00:32:06,090 --> 00:32:08,489
¿Cuándo dijiste eso?

702
00:32:08,490 --> 00:32:10,419
Gore Vidal dijo eso.

703
00:32:10,420 --> 00:32:13,689
Joder, tío, ¿no has leído
a nadie más que a mí?

704
00:32:13,690 --> 00:32:17,539
No al puto Gore Vidal, te lo aseguro.

705
00:32:17,540 --> 00:32:20,629
Me hablas como si supieras quién soy

706
00:32:20,630 --> 00:32:22,600
quién era...

707
00:32:22,610 --> 00:32:24,960
¿Puedo contarte un secreto?

708
00:32:24,970 --> 00:32:27,659
Yo nunca te hablé.

709
00:32:27,660 --> 00:32:29,529
Me estás hablando ahora.

710
00:32:29,530 --> 00:32:33,399
Tú te estás hablando ahora.

711
00:32:33,400 --> 00:32:35,319
Bueno.

712
00:32:35,320 --> 00:32:37,930
Si eres tan inteligente, dime esto.

713
00:32:40,410 --> 00:32:42,510
¿Es Brady Satanás?

714
00:32:42,520 --> 00:32:44,209
¿Satanás?

715
00:32:44,210 --> 00:32:47,129
¿Brady, Satanás? Satanás no existe.

716
00:32:47,130 --> 00:32:51,149
Dios mío. Satanás es
una creación humana.

717
00:32:51,150 --> 00:32:55,459
Como Dios, o el queso para untar, o...

718
00:32:55,460 --> 00:32:57,959
Billy, creo que no lo estás entendiendo.

719
00:32:57,960 --> 00:33:00,739
Solo hay una salida,

720
00:33:00,740 --> 00:33:02,930
y es ir hacia adentro.

721
00:33:12,780 --> 00:33:14,530
¿Hola?

722
00:33:16,180 --> 00:33:17,329
¿Hola?

723
00:33:17,330 --> 00:33:18,539
- Hola.
- Hola.

724
00:33:18,540 --> 00:33:19,980
¡Qué perrete!

725
00:33:19,990 --> 00:33:22,599
¡Perrete! Qué bonito es.

726
00:33:22,600 --> 00:33:24,159
   

727
00:33:24,160 --> 00:33:25,669
Le agrado.

728
00:33:25,670 --> 00:33:28,690
Me llamo Alma Lane y lamento molestarla,

729
00:33:28,700 --> 00:33:31,349
pero mi gato Carleton ha desaparecido,

730
00:33:31,350 --> 00:33:34,059
y estoy repartiendo unos carteles.

731
00:33:34,060 --> 00:33:36,149
Este es mi pequeño Carleton...

732
00:33:36,150 --> 00:33:37,659
- es un poco despegado.
- GATO PERDIDO

733
00:33:37,660 --> 00:33:40,589
Normalmente no me preocupo, pero
ya ha pasado más de una semana.

734
00:33:40,590 --> 00:33:42,719
¿Lo ha visto?

735
00:33:42,720 --> 00:33:44,469
Lo siento, no.

736
00:33:44,470 --> 00:33:46,159
Es que no es propio de él

737
00:33:46,160 --> 00:33:48,150
estar tanto tiempo fuera.

738
00:33:51,300 --> 00:33:53,370
¿Se encuentra bien, querida?

739
00:33:54,520 --> 00:33:57,149
Estoy bien.

740
00:33:57,150 --> 00:33:58,609
¿Por qué me está mirando?

741
00:33:58,610 --> 00:34:00,109
No lo pretendía.

742
00:34:00,110 --> 00:34:01,609
Lo siento.

743
00:34:03,920 --> 00:34:06,560
La verdad es que soy un poco perceptiva.

744
00:34:06,570 --> 00:34:09,919
Vine preocupada por mi gato.

745
00:34:09,920 --> 00:34:12,010
Y ahora estoy un poco
preocupada por usted.

746
00:34:15,990 --> 00:34:17,809
Tienes que estar guapa.

747
00:34:19,570 --> 00:34:21,799
Y no demasiado inquieta.

748
00:34:21,800 --> 00:34:25,419
No es que crea que eres
inquieta en el mal sentido,

749
00:34:25,420 --> 00:34:27,969
pero necesito que estés
cómoda contigo misma

750
00:34:27,970 --> 00:34:29,569
de una manera en la...

751
00:34:31,810 --> 00:34:33,450
en la que yo no puedo.

752
00:34:36,930 --> 00:34:39,560
¿Qué? ¿Por qué me miras así?

753
00:34:42,030 --> 00:34:44,179
Estoy preocupada por ti.

754
00:34:44,180 --> 00:34:47,489
Pareces... errática.

755
00:34:47,490 --> 00:34:51,179
Sí, bueno, me juego la vida
en este juicio, y tu...

756
00:34:51,180 --> 00:34:52,449
¿jefe?

757
00:34:52,450 --> 00:34:54,529
No es que me dejara en muy buen lugar.

758
00:34:54,530 --> 00:34:55,939
Bueno,

759
00:34:55,940 --> 00:34:58,490
la verdad le tenía un tanto encajonado.

760
00:35:00,780 --> 00:35:02,880
¿Sí? ¿Y a ti?

761
00:35:06,120 --> 00:35:07,889
Yo también tendré que decir la verdad.

762
00:35:11,150 --> 00:35:13,009
Tú y yo

763
00:35:13,010 --> 00:35:15,849
somos el azote de Brady.

764
00:35:15,850 --> 00:35:18,189
Yo le disparé.

765
00:35:18,190 --> 00:35:21,389
Y tú... vaya, chica.

766
00:35:21,390 --> 00:35:25,049
Tú...

767
00:35:29,230 --> 00:35:32,209
Tu trabajo es mostrarle al jurado

768
00:35:32,210 --> 00:35:34,859
que ser el azote de Brady...

769
00:35:34,860 --> 00:35:36,469
está muy bien.

770
00:35:36,470 --> 00:35:38,769
El azote de Brady es empática

771
00:35:38,770 --> 00:35:42,800
y muy... guapa.

772
00:35:44,440 --> 00:35:46,329
Hablas con un tono muy extraño, Lou.

773
00:35:46,330 --> 00:35:48,679
Estoy un poco intranquila.

774
00:35:48,680 --> 00:35:53,420
Pero sonaré muy bien cuando esté fuera.

775
00:35:54,420 --> 00:35:56,279
Está empeorando.

776
00:35:56,280 --> 00:35:59,159
Y habla como hablaría Brady.

777
00:35:59,160 --> 00:36:02,049
Aunque no es que yo hablara
alguna vez con Brady.

778
00:36:02,050 --> 00:36:04,289
Yo sí. Y no te equivocas.

779
00:36:04,290 --> 00:36:06,880
Él está en su cabeza de alguna manera.

780
00:36:07,920 --> 00:36:09,129
¿Qué hacemos?

781
00:36:09,130 --> 00:36:12,199
Antes que nada, todo lo
que podamos para sacarla.

782
00:36:12,200 --> 00:36:14,640
- Después de eso...
- Sr. Hodges.

783
00:36:14,650 --> 00:36:16,319
¿Sí?

784
00:36:16,320 --> 00:36:17,329
Perdón por entrometerme.

785
00:36:17,330 --> 00:36:19,279
Solo quería darle las
gracias rápidamente.

786
00:36:19,280 --> 00:36:20,469
Me llamo Morris Bellamy.

787
00:36:20,470 --> 00:36:22,439
Estuve en la feria de
empleo aquella noche...

788
00:36:22,440 --> 00:36:24,259
fui uno de los afortunados.

789
00:36:24,260 --> 00:36:25,689
Hola.

790
00:36:25,690 --> 00:36:28,140
Hola.

791
00:36:28,150 --> 00:36:31,479
Somos muchos los que les
estamos muy agradecidos.

792
00:36:31,480 --> 00:36:34,489
Y no creo que se lo digan lo suficiente,

793
00:36:34,490 --> 00:36:35,929
así que pensé en decírselo yo.

794
00:36:35,930 --> 00:36:39,029
- Gracias.
- Gracias a los dos.

795
00:36:39,030 --> 00:36:41,370
De nuevo, lamento entrometerme.

796
00:36:43,790 --> 00:36:45,930
Espera un segundo.

797
00:36:48,610 --> 00:36:51,640
¿Fuiste una de las víctimas
de Brady Hartsfield?

798
00:36:53,440 --> 00:36:56,429
Emocionalmente.

799
00:36:56,430 --> 00:36:58,619
Me libré del daño físico.

800
00:36:58,620 --> 00:37:00,569
Gracias a Dios.

801
00:37:00,570 --> 00:37:03,599
¿Qué piensas de todo esto?

802
00:37:03,600 --> 00:37:04,750
¿Disculpe?

803
00:37:04,760 --> 00:37:05,920
Del juicio. ¿Quieres ver

804
00:37:05,930 --> 00:37:08,130
a Lou Linklatter condenada o libre?

805
00:37:10,630 --> 00:37:13,579
Lou Linklatter es la
heroína en mi libro.

806
00:37:23,250 --> 00:37:25,999
¿Tuvo ocasión de hablar
con ella después?

807
00:37:26,000 --> 00:37:27,009
Sí.

808
00:37:27,010 --> 00:37:29,709
¿Y le contó de dónde había
sacado el revólver 3D?

809
00:37:29,710 --> 00:37:31,049
Me dijo que lo había hecho ella.

810
00:37:31,050 --> 00:37:32,249
¿Tan fácil es?

811
00:37:32,250 --> 00:37:33,520
No. Hay que tener ciertos

812
00:37:33,530 --> 00:37:35,309
conocimientos de ingeniería.

813
00:37:35,310 --> 00:37:36,329
Premeditación.

814
00:37:36,330 --> 00:37:39,009
Pensamiento coherente. Alevosía.

815
00:37:39,010 --> 00:37:41,659
Todo eso fue parte de la
mezcla que usted observó,

816
00:37:41,660 --> 00:37:42,900
¿no, Sr. Montez?

817
00:37:42,910 --> 00:37:45,649
- Protesto, sin fundamento.
- Se permite la opinión.

818
00:37:45,650 --> 00:37:46,810
Siga.

819
00:37:47,990 --> 00:37:51,399
Cuando observó a la acusada
dispararle a Brady Hartsfied,

820
00:37:51,400 --> 00:37:53,239
¿parecía actuar con calma,

821
00:37:53,240 --> 00:37:54,689
decidida y motivada?

822
00:37:54,690 --> 00:37:55,699
Eso parecía.

823
00:37:55,700 --> 00:37:58,649
¿Y suponía Brady Hartsfield
una amenaza para alguien

824
00:37:58,650 --> 00:38:02,089
cuando Lou Linklatter acabó con su vida?

825
00:38:02,090 --> 00:38:03,679
No.

826
00:38:03,680 --> 00:38:05,449
Ella lo ejecutó.

827
00:38:05,450 --> 00:38:07,439
Parecía ser el caso.

828
00:38:07,440 --> 00:38:09,240
Gracias, señor Montez.

829
00:38:17,930 --> 00:38:19,479
Ha jurado decir la verdad.

830
00:38:19,480 --> 00:38:21,359
Lo hice.

831
00:38:21,360 --> 00:38:25,060
Pero usted tiene aún más obligación

832
00:38:25,070 --> 00:38:26,119
de decirla, ¿verdad?

833
00:38:26,120 --> 00:38:29,159
Es un funcionario
público de la acusación.

834
00:38:29,160 --> 00:38:31,249
Mi obligación es la misma que
la de cualquier otro testigo.

835
00:38:31,250 --> 00:38:33,219
Como funcionario de Ohio,

836
00:38:33,220 --> 00:38:36,289
¿conoce y comprende el
código penal de Ohio?

837
00:38:36,290 --> 00:38:37,959
Eso se supone.

838
00:38:37,960 --> 00:38:40,489
Antes del disparo, ¿diría usted

839
00:38:40,490 --> 00:38:43,999
que Brady Hartsfield
provocó a mi cliente?

840
00:38:44,000 --> 00:38:46,140
No en la sala, ese día no.

841
00:38:46,150 --> 00:38:47,719
Durante los meses previos a los hechos,

842
00:38:47,720 --> 00:38:49,829
cuando él la atacó, cuando casi la mata

843
00:38:49,830 --> 00:38:52,049
y casi mata a miles de personas,

844
00:38:52,050 --> 00:38:54,010
¿diría usted que la provocó?

845
00:38:55,310 --> 00:38:56,809
Es razonable.

846
00:38:56,810 --> 00:39:00,699
¿Esa provocación le causó a mi cliente

847
00:39:00,700 --> 00:39:02,119
una gran angustia

848
00:39:02,120 --> 00:39:04,189
mental o emocional, que usted sepa?

849
00:39:04,190 --> 00:39:06,049
¿Que hizo que temiera por su vida?

850
00:39:06,050 --> 00:39:09,379
Que hizo que perdiera el sueño, peso,

851
00:39:09,380 --> 00:39:11,199
esperanzas...

852
00:39:11,200 --> 00:39:14,689
No puedo discutirlo.

853
00:39:17,640 --> 00:39:20,369
Una persona no puede
ser condenada en Ohio

854
00:39:20,370 --> 00:39:23,449
por asesinato y homicidio al mismo
tiempo y por la misma muerte.

855
00:39:23,450 --> 00:39:25,289
No. O es lo uno o lo otro.

856
00:39:25,290 --> 00:39:26,759
Porque no todas las muertes son iguales.

857
00:39:26,760 --> 00:39:28,210
El asesinato es peor que el homicidio.

858
00:39:28,220 --> 00:39:32,119
Cuando vio a mi clienta
disparar a Mr. Mercedes,

859
00:39:32,120 --> 00:39:35,879
¿pensó: "Esa mujer es una asesina"?

860
00:39:35,880 --> 00:39:38,369
No creo que pensara en
ella en esos términos.

861
00:39:38,370 --> 00:39:40,249
Es usted un funcionario con formación.

862
00:39:40,250 --> 00:39:42,009
Debió de tener alguna
opinión, alguna reacción.

863
00:39:42,010 --> 00:39:45,329
- Protesto.
- Se admite.

864
00:39:45,330 --> 00:39:47,940
Ver cómo matan a un hombre es terrible.

865
00:39:47,950 --> 00:39:50,249
- Lo es.
- También lo es testificar.

866
00:39:50,250 --> 00:39:52,929
Terrible, amedrentador, estresante...

867
00:39:52,930 --> 00:39:54,259
para todo el mundo, incluso para usted.

868
00:39:54,260 --> 00:39:56,439
No está pasándolo bien.

869
00:39:56,440 --> 00:39:58,809
No.

870
00:39:58,810 --> 00:40:02,939
¿Sabía en qué medida
el tener que testificar

871
00:40:02,940 --> 00:40:04,410
ese día iba a afectarla?

872
00:40:06,760 --> 00:40:09,689
No se me ocurrió, no.

873
00:40:09,690 --> 00:40:12,639
¿Puede considerar la
posibilidad, Sr. Montez,

874
00:40:12,640 --> 00:40:15,299
de que el haber sido agredida
por Brady Hartsfield,

875
00:40:15,300 --> 00:40:17,729
de casi morir a sus manos
de la forma más despiadada,

876
00:40:17,730 --> 00:40:20,480
apuñalada en el estómago, y después

877
00:40:20,490 --> 00:40:23,699
tener que estar en una sala
para enfrentarse a él...?

878
00:40:23,700 --> 00:40:25,650
¿Puede considerar la posibilidad de que

879
00:40:25,660 --> 00:40:29,850
todo aquello fuera demasiado
para Lou Linklatter?

880
00:40:29,860 --> 00:40:31,450
¿Es posible?

881
00:40:34,180 --> 00:40:36,800
Por supuesto que es posible.

882
00:40:38,560 --> 00:40:40,660
Gracias.

883
00:40:43,660 --> 00:40:46,809
Calmada, coherente,

884
00:40:46,810 --> 00:40:48,579
decidida, reflexiva,

885
00:40:48,580 --> 00:40:50,129
con alevosía.

886
00:40:50,130 --> 00:40:52,090
¿Sigue sosteniendo ese testimonio?

887
00:40:54,200 --> 00:40:57,000
- Sí.
- Gracias, señoría.

888
00:41:01,360 --> 00:41:03,079
¿Qué piensas?

889
00:41:03,080 --> 00:41:05,489
No lo sé.

890
00:41:05,490 --> 00:41:07,689
Falta poco.

891
00:41:07,690 --> 00:41:09,330
Podría acabar mal.

892
00:41:10,470 --> 00:41:12,840
Es difícil ser objetivo.

893
00:41:14,410 --> 00:41:17,460
Mi testimonio podría ser muy importante.

894
00:41:23,810 --> 00:41:25,600
Te gusta, ¿verdad?

895
00:41:26,350 --> 00:41:28,209
¿Qué?

896
00:41:28,210 --> 00:41:30,810
Finkelstein. Te gusta.

897
00:41:36,090 --> 00:41:37,649
Sí.

898
00:41:37,650 --> 00:41:40,629
¿Qué piensas de él?

899
00:41:40,630 --> 00:41:43,060
Parece bueno.

900
00:42:16,520 --> 00:42:19,649
Creo que ha ido todo lo
bien que podríamos esperar.

901
00:42:22,220 --> 00:42:25,479
Pero quieres que acepte un acuerdo.

902
00:42:25,480 --> 00:42:27,850
Bueno, no digo que...

903
00:42:27,860 --> 00:42:29,799
Vamos a ganar.

904
00:42:31,290 --> 00:42:32,559
Lo sé.

905
00:42:32,560 --> 00:42:35,989
¿Es eso lo que él te dice?

906
00:42:35,990 --> 00:42:38,890
Porque ya te ha confundido antes.

907
00:42:40,520 --> 00:42:43,120
Es una persona muy complicada.

908
00:42:43,130 --> 00:42:45,539
Lo es de verdad.

909
00:42:45,540 --> 00:42:48,609
Me hace daño, luego me ayuda,

910
00:42:48,610 --> 00:42:50,890
y luego me vuelve a hacer daño.

911
00:42:52,850 --> 00:42:55,890
Solo tengo que saber cuándo hace qué.

912
00:42:59,700 --> 00:43:01,039
¿Estableciste contacto?

913
00:43:01,040 --> 00:43:03,719
Con él y con la mujer, Holly Gibney.

914
00:43:03,720 --> 00:43:05,779
Paso uno. Misión cumplida.

915
00:43:05,780 --> 00:43:06,929
Excelente.

916
00:43:06,930 --> 00:43:09,339
¿Qué hay de ti y de la madre Saubers?

917
00:43:09,340 --> 00:43:10,819
Contacto también establecido.

918
00:43:10,820 --> 00:43:12,869
Mínimo, pero progresando.

919
00:43:12,870 --> 00:43:16,449
Me meteré en esa familia.
Es cuestión de tiempo.

920
00:43:16,450 --> 00:43:17,989
Te puedo asegurar algo.

921
00:43:17,990 --> 00:43:21,289
Algo le preocupa, y
no es mi gato perdido.

922
00:43:21,290 --> 00:43:22,439
¿Dónde estás ahora?

923
00:43:22,440 --> 00:43:23,729
Haciendo una pequeña
limpieza de primavera

924
00:43:23,730 --> 00:43:26,210
por si acaso la policía viene a husmear.

925
00:43:26,220 --> 00:43:28,679
Tengo que asegurarme de que
no hay nada que encontrar.

926
00:43:28,680 --> 00:43:30,959
¿Por qué iban a ir a tu casa?

927
00:43:30,960 --> 00:43:33,089
Con suerte, no lo harán.

928
00:43:33,090 --> 00:43:35,849
Pero, Morris, los dos
estamos en el bombo.

929
00:43:35,850 --> 00:43:37,999
Y ese retrato que han distribuido...

930
00:43:38,000 --> 00:43:39,959
no se parece mucho a ti,

931
00:43:39,960 --> 00:43:42,129
pero no voy a correr riesgos.

932
00:43:42,130 --> 00:43:44,769
Tu amigo de la librería
podría conectar los puntos.

933
00:43:44,770 --> 00:43:46,689
Cierto.

934
00:43:46,690 --> 00:43:49,450
Te llamaré cuando termine aquí.

935
00:44:12,830 --> 00:44:14,439
*No me digas que no viva,*

936
00:44:14,440 --> 00:44:15,629
*que me siente y no haga nada.*

937
00:44:15,630 --> 00:44:18,359
*La vida es un caramelo y
el sol es la mermelada.*

938
00:44:18,360 --> 00:44:21,449
*No traigas una nube para
que llueva en mi desfile.*

939
00:44:23,650 --> 00:44:26,320
*No me digas que no vuele,
porque tengo que hacerlo.*

940
00:44:26,330 --> 00:44:28,920
*Si alguien se cae, seré yo y no tú.*

941
00:44:28,930 --> 00:44:33,319
*¿Quién te ha dicho que
puedes aguarme mi desfile?*

942
00:44:33,320 --> 00:44:35,889
*Haré desfilar a mi banda,*

943
00:44:35,890 --> 00:44:38,439
*tocaré mi tambor,*

944
00:44:38,440 --> 00:44:41,659
*y si me eliminan*

945
00:44:41,660 --> 00:44:43,889
*será su turno de batear, señor.*

946
00:44:43,890 --> 00:44:45,479
*Al menos yo no fingí,*

947
00:44:45,480 --> 00:44:48,239
*señor, supongo que no lo conseguí.*

948
00:44:48,240 --> 00:44:51,369
*Pero si soy la rosa más perfecta,*

949
00:44:51,370 --> 00:44:54,009
*una peca en la nariz
de la tez de la vida,*

950
00:44:54,010 --> 00:44:56,869
*la carbonilla...*

951
00:44:56,870 --> 00:44:59,209
*Haré desfilar*

952
00:44:59,210 --> 00:45:03,809
*a mi banda.*

953
00:45:03,810 --> 00:45:05,599
*Tocaré*

954
00:45:05,600 --> 00:45:08,549
*mi tambor.*

955
00:45:08,550 --> 00:45:12,039
*Y si me eliminan,*

956
00:45:12,040 --> 00:45:14,129
*será su turno de batear, señor.*

957
00:45:14,130 --> 00:45:16,469
*Al menos yo no fingí,*

958
00:45:16,470 --> 00:45:17,779
*señor, supongo que no lo conseguí.*

959
00:45:17,780 --> 00:45:20,669
*Prepárate para mí, amor,
porque estoy llegando.*

960
00:45:20,670 --> 00:45:22,809
*Tengo que desfilar, mi
corazón es un tambor.*

961
00:45:22,810 --> 00:45:24,819
*Nadie, no.*

962
00:45:24,820 --> 00:45:27,719
*Nadie*

963
00:45:27,720 --> 00:45:30,719
*va a hacer*

964
00:45:30,720 --> 00:45:34,159
*que llueva en mi*

965
00:45:34,160 --> 00:45:39,439
*desfile.*

966
00:45:39,440 --> 00:45:44,440
www.subtitulamos.tv

