1
00:00:00,197 --> 00:00:03,199
www.subtitulamos.tv

2
00:00:09,484 --> 00:00:11,323
¿Has oído hablar de los nuevos TS-7?

3
00:00:11,324 --> 00:00:15,233
- Saldrán a la luz en el próximo ciclo.
- Yo prefiero la serie VE.

4
00:00:15,234 --> 00:00:17,034
En mi opinión, es mucho más poderosa.

5
00:00:24,324 --> 00:00:26,073
Tam, soy Kaz.

6
00:00:26,074 --> 00:00:27,403
Si recibes este mensaje,

7
00:00:27,404 --> 00:00:30,233
quiero que sepas que
cometí un terrible error.

8
00:00:30,234 --> 00:00:31,533
Te mentí sobre quién soy

9
00:00:31,534 --> 00:00:32,983
o por qué vine aquí, al Coloso.

10
00:00:32,984 --> 00:00:34,273
- ¿Ese es Kaz?
- Lo hice...

11
00:00:34,274 --> 00:00:36,273
¡Rucklin!

12
00:00:36,274 --> 00:00:38,863
No te acerques a mí a
hurtadillas, bicho raro.

13
00:00:38,864 --> 00:00:40,613
¿En qué estás pensando, Tam?

14
00:00:40,614 --> 00:00:42,863
Si descubren que te
guardas ese comunicador,

15
00:00:42,864 --> 00:00:44,443
¿sabes lo que te harán?

16
00:00:44,444 --> 00:00:45,773
Tienes que entregarlo.

17
00:00:45,774 --> 00:00:48,733
Y si no lo hago, supongo
que tú me entregarás a mí.

18
00:00:48,734 --> 00:00:51,773
Tendré que hacerlo. Tus
amigos te mintieron.

19
00:00:51,774 --> 00:00:54,443
Kaz, Yeager... te mintieron.

20
00:00:54,444 --> 00:00:55,943
Eras su tapadera.

21
00:00:55,944 --> 00:00:58,403
Kaz te ocultó que era un espía

22
00:00:58,404 --> 00:01:02,113
y te puso en peligro un día tras otro.

23
00:01:03,944 --> 00:01:06,403
Así que ¿qué vas a hacer?

24
00:01:24,508 --> 00:01:26,637
Las cosas se han animado

25
00:01:26,638 --> 00:01:28,547
desde que los piratas
se unieron a nosotros.

26
00:01:28,548 --> 00:01:30,887
Sí, son un grupo fascinante.

27
00:01:30,888 --> 00:01:32,347
Los encuentro muy interesantes.

28
00:01:32,379 --> 00:01:34,538
Me pregunto si sería un buen pirata.

29
00:01:42,178 --> 00:01:44,547
Solo hay una forma de averiguarlo.

30
00:01:44,548 --> 00:01:45,847
Deja que te invite a algo.

31
00:01:45,848 --> 00:01:47,507
Fallo Técnico, dame dos.

32
00:01:53,178 --> 00:01:55,807
¿En serio? ¿No quedan bebidas?

33
00:01:55,808 --> 00:01:58,177
Os estáis quedando sin nada.

34
00:01:58,178 --> 00:02:00,547
Sí, parece que, con el consumo actual,

35
00:02:00,548 --> 00:02:02,257
la plataforma se quedará pronto

36
00:02:02,258 --> 00:02:06,507
sin todos los bienes básicos:
comida, agua, gorgs...

37
00:02:06,508 --> 00:02:09,097
Gorgs... Hasta combustible.

38
00:02:09,098 --> 00:02:11,637
Se está convirtiendo en un problema.

39
00:02:11,638 --> 00:02:13,757
¿Has hablado de esto con el capitán?

40
00:02:13,758 --> 00:02:14,758
No te preocupes.

41
00:02:14,759 --> 00:02:15,967
En el lugar al que vamos,

42
00:02:15,968 --> 00:02:18,217
deberíamos poder conseguir
combustible y provisiones.

43
00:02:18,218 --> 00:02:20,807
¿Y dónde vamos exactamente?

44
00:02:20,808 --> 00:02:24,807
No puedo decirlo de momento.

45
00:02:24,808 --> 00:02:27,467
Vale, guárdate tus secretos.

46
00:02:27,468 --> 00:02:28,807
Pero, si puedo ayudar en algo...

47
00:02:33,599 --> 00:02:34,927
Claro, Synara.

48
00:02:36,388 --> 00:02:37,467
Al habla Kazuda.

49
00:02:37,468 --> 00:02:38,597
Kaz, ven al puente de mando.

50
00:02:38,598 --> 00:02:39,981
Tenemos una comunicación
de larga distancia

51
00:02:39,982 --> 00:02:40,888
para ti.

52
00:02:40,889 --> 00:02:42,257
Ahora mismo voy, Yeager.

53
00:02:42,258 --> 00:02:45,257
A lo mejor es un mensaje de Tam.

54
00:02:45,258 --> 00:02:46,717
¿De Tam?

55
00:02:46,718 --> 00:02:49,887
¿Por qué iba a contactar contigo
si se fue con la Primera Orden?

56
00:02:49,888 --> 00:02:53,597
Evitaré hacer comentarios.

57
00:02:53,598 --> 00:02:56,177
Has contactado con ella, ¿verdad?

58
00:02:56,178 --> 00:03:00,347
Le mandé un mensaje
para ver si estaba bien.

59
00:03:00,348 --> 00:03:02,257
Por favor, no se lo
cuentes a nadie, Synara.

60
00:03:02,258 --> 00:03:04,757
- Me voy al centro de mando.
- Kaz.

61
00:03:04,758 --> 00:03:08,637
Si se trata de Tam, ¿aún
puedes confiar en ella?

62
00:03:08,638 --> 00:03:11,717
Confié en ti, ¿no?

63
00:03:21,178 --> 00:03:23,257
Yeager, ¿de dónde
procede la transmisión?

64
00:03:23,258 --> 00:03:25,887
Ni idea. Es una frecuencia segura.

65
00:03:25,888 --> 00:03:28,388
Será mejor que respondas antes
de que perdamos la señal.

66
00:03:32,928 --> 00:03:35,717
¿Padre? ¡Padre, estás vivo!

67
00:03:35,718 --> 00:03:37,887
Sobreviviste al ataque
contra Hosnian Prime.

68
00:03:37,888 --> 00:03:40,427
Kazuda. Hijo mío.

69
00:03:40,428 --> 00:03:42,717
Gracias a Dios que estás a
salvo. ¿Te encuentras bien?

70
00:03:42,718 --> 00:03:44,967
Estoy bien, padre. ¿Y tú?

71
00:03:44,968 --> 00:03:47,097
¿Ha sobrevivido el resto de la familia?

72
00:03:47,098 --> 00:03:50,217
Sí. Estábamos fuera del planeta
cuando se produjo el ataque.

73
00:03:50,218 --> 00:03:52,178
Tu madre y yo hemos
estado días intentando

74
00:03:52,202 --> 00:03:54,097
contactar contigo Kazuda.

75
00:03:54,098 --> 00:03:56,007
La galaxia está en guerra oficialmente.

76
00:03:56,008 --> 00:03:57,137
Lo sé.

77
00:03:57,138 --> 00:03:58,838
Vamos a reunirnos con
la Resistencia en D'Qar.

78
00:03:58,842 --> 00:04:01,137
- Deberíais uniros a nosotros.
- No, Kaz.

79
00:04:01,138 --> 00:04:03,177
Aléjate de D'Qar tanto como puedas.

80
00:04:03,178 --> 00:04:05,097
No puedo hacer eso, padre.

81
00:04:05,098 --> 00:04:06,807
La gente cuenta conmigo.

82
00:04:06,808 --> 00:04:10,467
No sabes en qué te has metido.

83
00:04:10,468 --> 00:04:12,307
La Primera Orden te ha identificado.

84
00:04:12,308 --> 00:04:14,387
Has puesto en peligro a toda la familia.

85
00:04:14,388 --> 00:04:17,257
Puede que haya
cazarrecompensas viniendo...

86
00:04:17,258 --> 00:04:19,347
¿Padre? ¡Padre!

87
00:04:19,348 --> 00:04:20,807
¡Padre!

88
00:04:20,808 --> 00:04:23,677
Capitán Doza, nos acercamos
al sistema de D'Qar.

89
00:04:23,678 --> 00:04:26,967
Una interferencia magnética
bloquea todas las comunicaciones.

90
00:04:26,968 --> 00:04:29,427
Acércanos con cuidado, 4D.

91
00:04:29,428 --> 00:04:31,597
Y analiza la zona cuando
estemos lo bastante cerca.

92
00:04:31,598 --> 00:04:33,758
No sabemos lo que podemos encontrar.

93
00:04:37,348 --> 00:04:40,808
Agente Tierny, estos
reclutas querían verla.

94
00:04:45,758 --> 00:04:49,848
Kaz... Kazuda Xiono
ha contactado conmigo.

95
00:04:53,428 --> 00:04:56,137
Estoy segura de que podemos
darle buen uso a esto,

96
00:04:56,138 --> 00:04:59,047
¿verdad, comandante Pyre?

97
00:04:59,048 --> 00:05:01,428
Inmediatamente.

98
00:05:04,138 --> 00:05:06,677
Puedes retirarte, 533.

99
00:05:06,678 --> 00:05:08,967
Gracias, señora.

100
00:05:18,428 --> 00:05:22,217
Analizando la zona en
busca de signos de vida.

101
00:05:22,218 --> 00:05:24,967
No recibo respuesta de la
base de la Resistencia.

102
00:05:24,968 --> 00:05:27,047
Solo estática.

103
00:05:27,048 --> 00:05:30,097
Pasara lo que pasara,
parece que lucharon,

104
00:05:30,098 --> 00:05:31,757
y no hace mucho tiempo.

105
00:05:37,758 --> 00:05:40,047
Aquí Kazuda Xiono, del Coloso.

106
00:05:40,048 --> 00:05:43,257
¿Hay alguien ahí? Adelante.

107
00:05:43,258 --> 00:05:45,928
Comandante Cameron, por favor, responde.

108
00:05:48,428 --> 00:05:50,307
¿Comandante Cameron?

109
00:05:50,308 --> 00:05:53,217
¿General Organa? ¿Están ahí?

110
00:05:53,218 --> 00:05:55,717
Por favor, que responda alguien.

111
00:05:55,718 --> 00:05:57,887
Creo que llegamos demasiado tarde, Kaz.

112
00:05:57,888 --> 00:06:01,177
No. No, ya no... está.

113
00:06:01,178 --> 00:06:06,277
La base de la Resistencia
ha sido destruida.

114
00:06:13,475 --> 00:06:16,554
Kaz, esta ha sido una batalla enorme.

115
00:06:16,555 --> 00:06:18,924
Ahí abajo no queda nadie.

116
00:06:18,925 --> 00:06:21,174
Pero, si conozco bien a Poe, Leia y él

117
00:06:21,175 --> 00:06:24,134
ya deben estar al otro
lado de la galaxia.

118
00:06:24,135 --> 00:06:26,924
Yeager tiene razón. Toda
esta zona está comprometida

119
00:06:26,925 --> 00:06:28,514
y bajo el control de la Primera Orden.

120
00:06:28,515 --> 00:06:30,764
Tenemos que saltar inmediatamente.

121
00:06:30,765 --> 00:06:32,974
Capitán, ahora que la
base de la Resistencia

122
00:06:32,975 --> 00:06:34,304
ha quedado destruida,

123
00:06:34,305 --> 00:06:36,974
no podemos cargar combustible
de coaxium para el hipermotor.

124
00:06:36,975 --> 00:06:39,094
No tenemos la capacidad
para saltar a ninguna parte.

125
00:06:39,095 --> 00:06:40,884
¿Y cómo vamos a encontrar coaxium

126
00:06:40,885 --> 00:06:42,384
en medio de la nada?

127
00:06:42,385 --> 00:06:45,554
¿Y qué tal en los restos de esa
nave gigante de la Primera Orden?

128
00:06:45,555 --> 00:06:48,554
Si hay energía, seguro que
se puede rescatar coaxium.

129
00:06:48,555 --> 00:06:50,594
Es una buena idea.

130
00:06:50,595 --> 00:06:52,214
Si los escáneres indican
que no queda nadie,

131
00:06:52,215 --> 00:06:54,844
deberíamos mandar un
equipo para investigar.

132
00:06:54,845 --> 00:06:58,174
Yeager, ya tenemos al mejor
equipo de salvamento.

133
00:06:58,175 --> 00:07:01,344
Espero que no te
refieras a esos piratas.

134
00:07:01,345 --> 00:07:02,714
Confía en mí, capitán Doza.

135
00:07:02,715 --> 00:07:07,134
¡Estarán ansiosos por tener ocasión
de ayudarnos, no hay problema!

136
00:07:15,095 --> 00:07:16,804
¿Me tomas el pelo, chico?

137
00:07:16,805 --> 00:07:21,924
¿Ayudaros a ti y a ese tirano de
Doza? ¿Qué somos, sus lacayos?

138
00:07:21,925 --> 00:07:26,344
¡Sí! ¡Los lacayos solo
recibimos órdenes de un tirano,

139
00:07:26,345 --> 00:07:28,714
el capitán Kragan!

140
00:07:32,135 --> 00:07:35,974
Para sobrevivir, todos
tenemos que trabajar juntos.

141
00:07:35,975 --> 00:07:37,134
¿No es obvio?

142
00:07:37,135 --> 00:07:40,264
- No.
- Atrás, Snarl.

143
00:07:40,265 --> 00:07:43,384
Si aparece la Primera Orden y no
podemos saltar al hiperespacio,

144
00:07:43,385 --> 00:07:45,344
estamos todos perdidos.

145
00:07:45,345 --> 00:07:48,264
Kragan, piensa en todas
las armas y la tecnología

146
00:07:48,265 --> 00:07:51,054
que están ahí, listas
para que las cojamos.

147
00:07:51,055 --> 00:07:55,134
Si me lo pones así...

148
00:07:55,135 --> 00:07:58,384
- ayudaremos.
- ¡Genial!

149
00:07:59,925 --> 00:08:05,342
Pero Doza seguirá debiéndonos
una de las gordas.

150
00:08:10,265 --> 00:08:11,594
Comandante Pyre, señor.

151
00:08:11,595 --> 00:08:15,424
- Hemos descifrado el comunicador
de 533, tal y como pidió. - ¿Y?

152
00:08:15,425 --> 00:08:17,844
Hemos rastreado la señal hasta
el sistema Ileeenium, señor.

153
00:08:17,845 --> 00:08:19,764
Ahí está D'Qar.

154
00:08:19,765 --> 00:08:21,264
¿Por qué iban a ir allí?

155
00:08:21,265 --> 00:08:23,264
Eliminamos la base de la Resistencia.

156
00:08:23,265 --> 00:08:25,134
A lo mejor ellos no lo saben.

157
00:08:25,135 --> 00:08:28,974
Parece que Tamara está
resultando ser un gran activo.

158
00:08:28,975 --> 00:08:30,054
Ya lo veremos.

159
00:08:30,055 --> 00:08:31,264
Poned rumbo a D'Qar

160
00:08:31,265 --> 00:08:33,974
y preparad los escuadrones
TIE para la batalla.

161
00:08:33,975 --> 00:08:36,715
Espero que esto no sea una
pérdida de tiempo, Tierny.

162
00:08:39,925 --> 00:08:42,094
Atención, DT-533.

163
00:08:42,095 --> 00:08:44,714
El comandante Pyre y la agente
Tierny quieren hablar contigo.

164
00:08:50,425 --> 00:08:53,884
Tamara, quería darte la
enhorabuena en persona.

165
00:08:53,885 --> 00:08:56,884
Gracias a tu información,
estamos a punto

166
00:08:56,885 --> 00:08:59,384
de descubrir la ubicación del Coloso.

167
00:08:59,385 --> 00:09:04,054
Es una gran noticia, señora.

168
00:09:04,055 --> 00:09:07,214
He escuchado el mensaje
que te envió Kazuda Xiono.

169
00:09:07,215 --> 00:09:10,424
Debe haberte causado
mucho dolor y mucha ira

170
00:09:10,425 --> 00:09:12,974
escuchar su despiadada
admisión de su traición.

171
00:09:12,975 --> 00:09:15,384
No me imagino cómo debe
haberte hecho sentir,

172
00:09:15,385 --> 00:09:19,975
salvo que es la confirmación de
que has escogido el bando correcto.

173
00:09:21,675 --> 00:09:26,974
Por eso quiero hacer
algo especial para ti.

174
00:09:26,975 --> 00:09:28,764
Quiero que te unas a mí

175
00:09:28,765 --> 00:09:32,305
y presencies el precio de
la traición de tus amigos.

176
00:09:34,015 --> 00:09:36,844
¿No valoras esto, 533?

177
00:09:36,845 --> 00:09:40,214
Por supuesto. Gracias, agente Tierny.

178
00:10:03,255 --> 00:10:06,044
Ese acorazado es gigantesco.

179
00:10:06,045 --> 00:10:08,214
Nunca había visto una nave tan grande.

180
00:10:14,175 --> 00:10:15,875
Parece que aún hay energía.

181
00:10:15,910 --> 00:10:18,794
Llévanos al altar suavemente, Valik,

182
00:10:18,795 --> 00:10:20,624
y preparaos para el abordaje.

183
00:10:20,625 --> 00:10:23,004
Preparándonos para atracar, capitán.

184
00:10:23,005 --> 00:10:25,294
Tenemos que entrar y salir rápidamente.

185
00:10:25,295 --> 00:10:27,254
La Primera Orden podría
aparecer en cualquier momento.

186
00:10:39,545 --> 00:10:41,714
CB dice que el suministro
de aire es escaso.

187
00:10:41,715 --> 00:10:42,715
Será mejor que nos demos prisa.

188
00:10:42,716 --> 00:10:45,794
Por aquí. Seguidme.

189
00:10:45,795 --> 00:10:48,004
¡Sí, seguidle!

190
00:10:52,045 --> 00:10:54,294
Recuperemos todo lo de
valor de este sitio.

191
00:10:54,295 --> 00:10:55,914
Coge esa caja, Snarl.

192
00:10:57,585 --> 00:11:01,544
Debo decir que considero vuestro
estilo de vida intrigante.

193
00:11:01,545 --> 00:11:03,414
¿Cómo es ser un pirata?

194
00:11:03,415 --> 00:11:05,334
Principalmente, saqueamos, desvalijamos.

195
00:11:05,335 --> 00:11:06,624
y esa clase de cosas.

196
00:11:06,625 --> 00:11:08,754
¡Y realizamos salvamentos!
Nos encantan los salvamentos.

197
00:11:08,755 --> 00:11:10,214
¿Puedo probarlo?

198
00:11:10,215 --> 00:11:12,964
¡Vamos, sleemos, dejar de haraganear!

199
00:11:15,295 --> 00:11:17,464
Creo que he encontrado el coaxitato...

200
00:11:17,465 --> 00:11:18,964
el coalixium...

201
00:11:18,965 --> 00:11:21,964
el colirio...

202
00:11:21,965 --> 00:11:24,964
- ¿El coaxium?
- ¡Sí, eso!

203
00:11:24,965 --> 00:11:26,624
Está detrás de esa puerta.

204
00:11:26,625 --> 00:11:28,415
¡Genial!

205
00:11:38,545 --> 00:11:39,964
¡Neeku, ven aquí.

206
00:11:39,965 --> 00:11:44,214
Hemos encontrado el
hipermotor y el coaxium.

207
00:11:48,175 --> 00:11:49,914
Neeku, ¿qué estás haciendo?

208
00:11:49,915 --> 00:11:52,214
Ser un pirata.

209
00:11:52,215 --> 00:11:53,754
Es divertidísimo.

210
00:11:53,755 --> 00:11:58,714
Deja eso, Neeku. Necesitamos tu ayuda.

211
00:12:00,255 --> 00:12:01,914
Gracias, Kaz.

212
00:12:01,915 --> 00:12:04,675
Nunca pensé que ser un pirata
supondría tanto trabajo.

213
00:12:10,175 --> 00:12:13,544
El hipermotor está gravemente dañado,

214
00:12:13,545 --> 00:12:16,374
pero un depósito de reserva
de coaxium sigue intacto.

215
00:12:16,375 --> 00:12:17,414
¡Gracias a Dios!

216
00:12:17,415 --> 00:12:19,255
Vale, cojámoslo y vámonos.

217
00:12:23,415 --> 00:12:25,044
Qué curioso.

218
00:12:25,045 --> 00:12:26,914
Está bloqueado.

219
00:12:26,915 --> 00:12:29,084
Vale... ¿Podemos desbloquearlo?

220
00:12:29,085 --> 00:12:31,914
Parece que esas cerraduras
son muy sofisticadas.

221
00:12:31,915 --> 00:12:34,124
Pues a mí no me va lo sofisticado.

222
00:12:34,125 --> 00:12:35,674
Prefiero lo rápido.

223
00:12:35,675 --> 00:12:38,044
Quién sabe cuándo
llegará la Primera Orden.

224
00:12:48,795 --> 00:12:52,272
Ahí está.

225
00:12:53,125 --> 00:12:56,754
- Doza...
- Era cuestión de tiempo.

226
00:12:56,755 --> 00:12:58,674
Kaz, ¿estás ahí?

227
00:12:58,675 --> 00:13:00,334
Sí, capitán. Te recibo.

228
00:13:00,335 --> 00:13:02,874
- Hemos encontrado el coaxium.
- Bien hecho, Kaz.

229
00:13:02,875 --> 00:13:04,624
Volved ya a la nave.

230
00:13:04,625 --> 00:13:07,753
La Primera Orden ha llegado.

231
00:13:12,435 --> 00:13:14,674
Comandante, he escaneado
el Galeón de Kragan

232
00:13:14,675 --> 00:13:16,764
que está amarrado en el acorazado.

233
00:13:16,765 --> 00:13:20,434
Parece que nuestros amigos piratas
están haciendo algo sospechoso.

234
00:13:20,435 --> 00:13:24,134
Mandad al escuadrón TIE
para enfrentarse al Coloso.

235
00:13:29,555 --> 00:13:32,474
Doza a los pilotos Ases.
¡Despegad las aves!

236
00:13:32,475 --> 00:13:33,934
La Primera Orden entra en combate.

237
00:13:33,935 --> 00:13:36,384
¡Repito, la Primera
Orden entra en combate!

238
00:13:36,385 --> 00:13:38,764
Necesito que le consigáis
tiempo al equipo de salvamento.

239
00:13:43,345 --> 00:13:45,434
Ases, estad atentos,

240
00:13:45,435 --> 00:13:47,674
o acabaréis uniéndoos a
este campo de chatarra.

241
00:13:53,975 --> 00:13:55,675
Kazuda, ¿me recibes?

242
00:13:55,710 --> 00:13:57,304
Nos estamos enfrentando
a la Primera Orden.

243
00:13:57,305 --> 00:13:58,724
Vamos a conseguiros tiempo.

244
00:13:58,725 --> 00:14:01,554
Entendido, capitán Doza.
Dadnos cinco minutos.

245
00:14:01,555 --> 00:14:03,884
CB-23, ¿puedes quemar esa cerradura?

246
00:14:07,635 --> 00:14:10,304
Perdona, CB-23,

247
00:14:10,305 --> 00:14:12,764
pero, antes de que procedas,
quiero recordaros a todos

248
00:14:12,765 --> 00:14:15,304
que el coaxium sufrirá
una ignición catastrófica

249
00:14:15,305 --> 00:14:17,134
en cualquiera de estos casos:

250
00:14:17,135 --> 00:14:19,674
si se agita el coaxium,
si se libera el coaxium,

251
00:14:19,675 --> 00:14:20,675
si se calienta el coaxium,

252
00:14:20,676 --> 00:14:21,979
si se le aplica una llama...

253
00:14:21,980 --> 00:14:23,934
No tenemos tiempo para esto.

254
00:14:25,055 --> 00:14:26,174
¡Kragan, para!

255
00:14:26,175 --> 00:14:28,014
¡Harás que explotemos de
vuelta a Castilon! ¡Para!

256
00:14:28,015 --> 00:14:29,674
¡Hay que aplicar la fuerza!

257
00:14:29,675 --> 00:14:31,515
Disparad a esos restos.

258
00:14:37,515 --> 00:14:39,674
¡Sí!

259
00:14:40,935 --> 00:14:42,635
¡No!

260
00:14:48,225 --> 00:14:51,264
Ha faltado muy poco.

261
00:14:51,265 --> 00:14:53,675
Está bien, vámonos de
aquí mientras podamos.

262
00:14:59,595 --> 00:15:02,225
Usemos esa chatarra a
nuestro favor, ases.

263
00:15:04,675 --> 00:15:06,134
¿De qué nos va a servir?

264
00:15:06,135 --> 00:15:07,835
¡Nos superan en número!

265
00:15:15,175 --> 00:15:16,875
Bien hecho, Neeku.

266
00:15:22,265 --> 00:15:23,434
Nos van a destruir,

267
00:15:23,435 --> 00:15:26,594
- ¿y solo queréis conseguir más cosas?
- ¡Somos piratas!

268
00:15:26,595 --> 00:15:30,014
Nos dedicamos a desvalijar.

269
00:15:30,015 --> 00:15:32,515
¡Volved todos al Galeón!

270
00:15:36,305 --> 00:15:37,884
Los luchadores de Doza y los piratas

271
00:15:37,885 --> 00:15:40,264
no se nos escaparán esta vez.

272
00:15:40,265 --> 00:15:41,474
Destruid esos restos

273
00:15:41,475 --> 00:15:43,595
y poneos al alcance del Coloso.

274
00:15:54,935 --> 00:15:56,934
Ases, tenemos el coaxium.

275
00:15:56,935 --> 00:15:58,384
¡Volved todos al Coloso!

276
00:15:58,385 --> 00:16:00,765
Ya le habéis oído, ases. ¡Retirada!

277
00:16:07,595 --> 00:16:09,934
Esos tíos son buenos.

278
00:16:09,935 --> 00:16:12,975
Sí, porque han venido a
destruirnos, no a correr.

279
00:16:20,635 --> 00:16:24,375
- Synara, dispara los cañones de babor.
- Voy.

280
00:16:28,515 --> 00:16:30,385
¡Disparad los cañones de estribor!

281
00:16:38,885 --> 00:16:44,106
- Métela con delicadeza, Valik.
- ¡Eso intento!

282
00:16:46,385 --> 00:16:49,015
¡No explotes, por favor!

283
00:17:00,135 --> 00:17:02,304
¿Eso es con delicadeza?

284
00:17:06,555 --> 00:17:08,094
Tenemos a bordo el coaxium.

285
00:17:08,095 --> 00:17:09,934
Nos dirigimos a la
cámara del hipermotor.

286
00:17:09,935 --> 00:17:12,634
4D, gira la nave y calcula el salto.

287
00:17:12,635 --> 00:17:14,344
Activando los impulsores, capitán.

288
00:17:28,055 --> 00:17:31,845
Muy bien, Neeku. Haz tu magia.

289
00:17:35,175 --> 00:17:37,724
¡Ojalá fueran tan amables
de dejar de bombardearnos

290
00:17:37,725 --> 00:17:39,224
por un instante!

291
00:17:39,225 --> 00:17:41,554
¿Dónde estáis, ases? Nos
estamos preparando para saltar.

292
00:17:41,555 --> 00:17:43,806
¡Vamos a entrar!

293
00:17:48,505 --> 00:17:51,834
Primero, debo retirar
la carcasa interior...

294
00:17:51,835 --> 00:17:55,964
- con mucho cuidado.
- ¡Neeku!

295
00:17:55,965 --> 00:17:59,544
Has dicho que liberarlo era mala idea.

296
00:17:59,545 --> 00:18:02,174
Sí, podemos explotar todos.

297
00:18:02,175 --> 00:18:04,714
La plataforma está en movimiento.
Tenemos que entrar en marcha.

298
00:18:26,965 --> 00:18:31,425
No respiréis.

299
00:18:33,635 --> 00:18:35,754
Está brillando más, Neeku.

300
00:18:42,545 --> 00:18:47,004
Capitán, nuestros escudos
no aguantarán mucho más.

301
00:18:47,005 --> 00:18:49,544
¿Por qué tardáis tanto?
Tenemos que saltar.

302
00:18:49,545 --> 00:18:50,754
Un momento, Yeager.

303
00:18:50,755 --> 00:18:53,044
Estás cosas no se pueden acelerar.

304
00:18:53,045 --> 00:18:54,745
Y...

305
00:18:58,175 --> 00:19:00,884
Comandante Pyre, el Coloso
ha perdido sus escudos.

306
00:19:00,885 --> 00:19:02,965
Eliminadlo. ¡Fuego!

307
00:19:08,175 --> 00:19:10,504
Casi...

308
00:19:12,795 --> 00:19:14,495
¡Está!

309
00:19:21,385 --> 00:19:23,794
Casco dañado en el sector C.

310
00:19:23,795 --> 00:19:25,214
Brecha inminente.

311
00:19:25,215 --> 00:19:27,044
Kaz, ¿dónde está mi energía?

312
00:19:32,335 --> 00:19:33,674
Podemos irnos, Doza.

313
00:19:33,675 --> 00:19:35,544
4D, sácanos de aquí.

314
00:19:35,545 --> 00:19:38,424
Sí, capitán. Iniciando
salto al hiperespacio.

315
00:19:46,795 --> 00:19:48,714
Solo los hemos perdido temporalmente.

316
00:19:48,715 --> 00:19:52,635
Tu ayuda ha sido muy valiosa, DT-533.

317
00:19:54,965 --> 00:19:56,754
Estoy segura de que nos informarás

318
00:19:56,755 --> 00:19:59,714
si Kazuda vuelve a contactar contigo.

319
00:19:59,715 --> 00:20:02,504
Claro.

320
00:20:02,505 --> 00:20:04,675
Muy bien, cadete. Puedes retirarte.

321
00:20:07,425 --> 00:20:10,334
DT-533.

322
00:20:10,335 --> 00:20:13,045
- Tu casco.
- Sí, señora.

323
00:20:17,777 --> 00:20:20,186
Tiene que ser condicionada, Tierny.

324
00:20:20,187 --> 00:20:22,816
Si no está totalmente
comprometida con nuestra causa,

325
00:20:22,817 --> 00:20:24,476
pronto será prescindible.

326
00:20:24,477 --> 00:20:30,026
No. Nos beneficia mantener
a Tamara tal y como es.

327
00:20:30,027 --> 00:20:33,830
Es la clave para encontrar el Coloso.

328
00:20:36,647 --> 00:20:38,776
Buen trabajo con el coaxium, Kazuda.

329
00:20:38,777 --> 00:20:41,106
No podría haberlo hecho
sin Neeku y Synara.

330
00:20:41,107 --> 00:20:44,396
O sin CB-23.

331
00:20:44,397 --> 00:20:47,455
Gracias a todos.

332
00:20:49,437 --> 00:20:52,526
Hay algo que me sigue perturbando.

333
00:20:52,527 --> 00:20:55,376
- ¿El qué?
- Si la Primera Orden

334
00:20:55,377 --> 00:20:59,066
ya había eliminado esa base,
no tenían motivo para volver.

335
00:20:59,067 --> 00:21:01,146
¿Cómo supieron dónde encontrarnos?

336
00:21:01,147 --> 00:21:03,066
Debemos haber activado algo

337
00:21:03,067 --> 00:21:07,477
- al llegar a D'Qar.
- Tal vez.

338
00:21:08,203 --> 00:21:09,742
Intentemos adivinar

339
00:21:09,767 --> 00:21:12,976
cómo sabía la Primera Orden
que estaríamos aquí, Kaz.

340
00:21:12,977 --> 00:21:14,857
No habrá tenido nada
que ver con el mensaje

341
00:21:14,881 --> 00:21:16,436
que le enviaste a Tam, ¿verdad?

342
00:21:16,437 --> 00:21:19,016
Eso implicaría que nos ha delatado,

343
00:21:19,017 --> 00:21:21,596
y me niego a creer que pueda hacer eso.

344
00:21:21,597 --> 00:21:27,070
- Y yo también.
- Pues yo no estoy tan segura.

345
00:21:33,436 --> 00:21:36,467
www.subtitulamos.tv

