1
00:00:09,892 --> 00:00:12,594
Malcolm, ¿qué diablos haces?

2
00:00:12,618 --> 00:00:15,482
¡Sabes muy bien que las cosas
de tu padre están prohibidas!

3
00:00:15,517 --> 00:00:16,998
Vi algo.

4
00:00:17,082 --> 00:00:18,551
Vi una mujer.

5
00:00:18,598 --> 00:00:20,734
Jamás vuelvas a hablar de ella.

6
00:00:20,837 --> 00:00:22,340
¿Me escuchaste?

7
00:00:22,461 --> 00:00:23,705
Me estás lastimando.

8
00:00:23,729 --> 00:00:27,155
No tienes idea de lo
que es capaz tu padre.

9
00:00:31,532 --> 00:00:33,910
¿Y activaste este recuerdo

10
00:00:33,949 --> 00:00:36,394
al inhalar a propósito cloroformo?

11
00:00:36,575 --> 00:00:38,163
Parecía una buena idea en ese momento.

12
00:00:38,188 --> 00:00:39,254
Malcolm.

13
00:00:39,504 --> 00:00:43,191
El cloroformo es tanto
tóxico como volátil.

14
00:00:43,215 --> 00:00:45,594
Dos atributos
extremadamente subestimados.

15
00:00:45,618 --> 00:00:47,663
Estás sufriendo, Malcolm.

16
00:00:47,687 --> 00:00:49,064
Déjame ayudarte.

17
00:00:49,088 --> 00:00:50,932
Podemos hacer este trabajo.

18
00:00:50,956 --> 00:00:52,387
Lo hemos hecho antes.

19
00:00:52,417 --> 00:00:54,653
Pero tienes que hablar conmigo.

20
00:00:59,198 --> 00:01:01,209
Cuéntame de mi madre.

21
00:01:01,712 --> 00:01:03,278
Ella es...

22
00:01:03,302 --> 00:01:05,174
una mujer complicada.

23
00:01:05,838 --> 00:01:07,983
¿Complicada como difícil de descifrar

24
00:01:08,007 --> 00:01:11,987
o complicada como que tiene 23
asesinatos en su conciencia?

25
00:01:12,011 --> 00:01:15,157
Le conté de la chica en la caja

26
00:01:15,181 --> 00:01:17,283
antes de que arrestaran a mi padre.

27
00:01:17,483 --> 00:01:19,328
Me hizo callar.

28
00:01:19,352 --> 00:01:22,297
Se enojó conmigo, como si
hubiera hecho algo malo.

29
00:01:22,321 --> 00:01:24,066
- Pero no lo hiciste.
- Quizá sí.

30
00:01:24,485 --> 00:01:26,968
¿Y si no quería que
llamara a la policía?

31
00:01:27,095 --> 00:01:29,908
Si mi madre sabía lo que hacía mi padre,

32
00:01:29,919 --> 00:01:32,441
era cómplice, y también
la habrían arrestado.

33
00:01:32,465 --> 00:01:35,110
Recuerda, estás sacando
todo esto de un sueño.

34
00:01:35,134 --> 00:01:37,055
Estás empezando a
sonar un poco obsesivo.

35
00:01:37,094 --> 00:01:38,547
¡Porque lo estoy!

36
00:01:38,571 --> 00:01:40,515
Mis padres eran los Whitly,

37
00:01:40,547 --> 00:01:43,109
la pareja perfecta con
el mundo a sus pies.

38
00:01:43,148 --> 00:01:44,433
El sueño de mi madre.

39
00:01:44,472 --> 00:01:46,581
¿Qué no haría para protegerlo?

40
00:01:46,605 --> 00:01:48,481
¡¿Qué hizo?!

41
00:01:53,185 --> 00:01:56,331
Quizá deberíamos considerar
modificar tus medicamentos.

42
00:01:56,355 --> 00:01:57,815
Mis medicamentos están bien.

43
00:01:57,840 --> 00:01:59,437
Malcolm, no puedes irte.

44
00:01:59,461 --> 00:02:00,669
Tienes una crisis.

45
00:02:00,693 --> 00:02:03,338
Por fin estamos de acuerdo.

46
00:02:03,362 --> 00:02:04,740
Malcolm, por favor.

47
00:02:04,764 --> 00:02:06,274
Gracias a Dios.

48
00:02:06,298 --> 00:02:08,141
Gil, ¿qué tienes?

49
00:02:13,406 --> 00:02:16,184
La víctima es Tatiana Moore, 23 años.

50
00:02:17,120 --> 00:02:19,496
Era modelo e influencer
en las redes sociales.

51
00:02:19,520 --> 00:02:22,758
Y, no, no sé qué es eso,
así que no me preguntes.

52
00:02:24,683 --> 00:02:25,998
¿Qué es esto?

53
00:02:27,787 --> 00:02:29,898
La asistente de Tatiana
la encontró esta mañana.

54
00:02:29,922 --> 00:02:31,700
Fue forzada la puerta lateral.

55
00:02:31,724 --> 00:02:33,702
Ya revisamos el complejo.
Nadie escuchó nada.

56
00:02:33,726 --> 00:02:35,270
El edificio tiene sensores
de movimiento, pero...

57
00:02:35,294 --> 00:02:37,305
- no hay video.
- Las celebridades como TT

58
00:02:37,329 --> 00:02:38,573
no quieren videos.

59
00:02:38,597 --> 00:02:40,275
Videos como esos terminan en TMZ.

60
00:02:40,299 --> 00:02:43,545
- ¿TT?
- El usuario de Instagram de Tatiana.

61
00:02:44,064 --> 00:02:45,580
¿Eras un admirador?

62
00:02:45,983 --> 00:02:47,282
Nació en Harlem.

63
00:02:47,306 --> 00:02:49,184
TT era una chica de barrio

64
00:02:49,208 --> 00:02:50,886
antes que despegara su carrera.

65
00:02:50,910 --> 00:02:53,012
Esto... no está bien, viejo.

66
00:02:55,409 --> 00:02:56,749
¿Doctora?

67
00:02:57,650 --> 00:02:59,685
Si tienes suerte.

68
00:03:00,914 --> 00:03:02,922
Digo, hola.

69
00:03:05,419 --> 00:03:07,269
No parece que se hubiera ahogado.

70
00:03:07,293 --> 00:03:08,970
Habría señales de lucha.

71
00:03:08,994 --> 00:03:11,840
Coincido. Buscaré agua en sus pulmones

72
00:03:11,864 --> 00:03:13,742
y veré qué más hay debajo
de la pintura corporal.

73
00:03:13,766 --> 00:03:16,745
El asesino dispuso la escena
atendiendo a los detalles.

74
00:03:16,769 --> 00:03:18,146
Un diseño, incluso.

75
00:03:18,170 --> 00:03:19,977
El asesino no diseñó esto.

76
00:03:20,001 --> 00:03:21,450
Axel X lo hizo.

77
00:03:21,474 --> 00:03:23,585
- ¿Quién?
- Un diseñador de ropa.

78
00:03:23,609 --> 00:03:26,586
Esta fue la primera campaña
publicitaria en vía pública de Axel X

79
00:03:26,610 --> 00:03:28,533
y la gran oportunidad de Tatiana.

80
00:03:28,557 --> 00:03:30,325
Esta campaña cimentó su carrera.

81
00:03:30,349 --> 00:03:31,884
Han estado juntos desde entonces.

82
00:03:34,353 --> 00:03:35,464
Esto es increíble.

83
00:03:35,488 --> 00:03:38,724
Todo está dispuesto exactamente igual.

84
00:03:39,667 --> 00:03:40,802
La piel azul.

85
00:03:40,826 --> 00:03:42,205
Las lentejuelas.

86
00:03:44,797 --> 00:03:46,842
Esta escena del crimen
fue un acto de devoción.

87
00:03:46,866 --> 00:03:49,177
¿Era tan devoto de Tatiana
que tuvo que matarla?

88
00:03:49,201 --> 00:03:51,713
No, el asesino no quería
a la verdadera Tatiana.

89
00:03:51,737 --> 00:03:53,550
Buscaba esto.

90
00:03:54,507 --> 00:03:55,574
La puesta en escena.

91
00:03:57,910 --> 00:04:00,446
Tenía que matarla para hacerlo posible.

92
00:04:03,602 --> 00:04:06,839
Axel X está afuera.

93
00:04:06,863 --> 00:04:08,530
Afirma ser su novio.

94
00:04:08,554 --> 00:04:10,332
Muy bien, Dani, J. T.,

95
00:04:10,356 --> 00:04:12,267
visiten a los amigos
y familia de Tatiana,

96
00:04:12,291 --> 00:04:13,568
a ver si hay algún roce allí.

97
00:04:13,592 --> 00:04:15,294
Nosotros hablaremos con el novio.

98
00:04:19,665 --> 00:04:21,543
- Aquel es Axel.
- Mire, oficial,

99
00:04:21,567 --> 00:04:23,512
soy lo más cercano a un
familiar que tenía Tatiana.

100
00:04:23,536 --> 00:04:25,413
- Necesito entrar ahí.
- Señor, tiene que calmarse.

101
00:04:25,437 --> 00:04:26,238
¡Vamos, hombre, déjeme verla!

102
00:04:26,239 --> 00:04:27,815
¿No saben quién soy yo?

103
00:04:27,839 --> 00:04:29,551
Son policías, Ax, no paparazis.

104
00:04:29,575 --> 00:04:30,886
¿Oye, Axel?

105
00:04:30,910 --> 00:04:32,836
¿Axel? Soy el teniente Arroyo.

106
00:04:32,860 --> 00:04:34,476
Si quieres ayudar a Tatiana,

107
00:04:34,500 --> 00:04:36,649
respóndenos unas preguntas, ¿está bien?

108
00:04:39,971 --> 00:04:41,663
¿Estuviste con ella anoche?

109
00:04:41,687 --> 00:04:43,331
- No. Nosotros...
- Axel tenía

110
00:04:43,355 --> 00:04:45,967
la inauguración de una galería
y luego una cena en Red Hook.

111
00:04:45,991 --> 00:04:47,435
TT jamás apareció.

112
00:04:47,459 --> 00:04:48,670
¿Y quién eres tú?

113
00:04:48,694 --> 00:04:51,039
Hannah Ko, la representante de Axel.

114
00:04:51,441 --> 00:04:53,672
Joey se encarga de la seguridad y
Frankie de los medios de comunicación.

115
00:04:53,696 --> 00:04:55,143
Tenemos que adelantarnos, Ax.

116
00:04:55,167 --> 00:04:56,578
Aquí tienes tu respuesta personal.

117
00:04:56,602 --> 00:04:59,731
¿Estaba Tatiana preocupada por
alguien? ¿Algún miembro de la familia?

118
00:04:59,755 --> 00:05:02,117
- ¿Compañeros de trabajo?
- Tatiana amaba a sus admiradores.

119
00:05:02,141 --> 00:05:04,553
Pero algunos se excedían
al responderle ese amor.

120
00:05:04,577 --> 00:05:07,399
Hizo una segunda carrera de
pedir órdenes de restricción.

121
00:05:07,400 --> 00:05:09,591
- ¿Tenía un acosador?
- Varios.

122
00:05:09,615 --> 00:05:11,049
¿Por qué no puedo verla?

123
00:05:11,073 --> 00:05:12,180
No quieres verla así.

124
00:05:12,204 --> 00:05:13,995
No, tengo que hacerlo. No puedo
solo quedarme aquí parado.

125
00:05:14,019 --> 00:05:15,022
Mira, confía en mí, Axel...

126
00:05:15,047 --> 00:05:16,298
El asesino usó el cadáver de Tatiana

127
00:05:16,322 --> 00:05:18,824
para recrear tu primera
campaña en la vía pública.

128
00:05:20,971 --> 00:05:22,304
¿El Baño Azul?

129
00:05:23,098 --> 00:05:24,563
¿A qué le tienes miedo, Axel?

130
00:05:25,631 --> 00:05:27,309
   

131
00:05:27,333 --> 00:05:29,210
No tengo miedo.

132
00:05:29,234 --> 00:05:31,746
Es solo que es... horrible, hombre.

133
00:05:31,770 --> 00:05:34,583
¿"Horrible"? Así no
fue como respondiste.

134
00:05:34,607 --> 00:05:37,352
Tu cuerpo desencadenó una
reacción al estrés aguda.

135
00:05:37,376 --> 00:05:38,587
Te asustaste.

136
00:05:38,611 --> 00:05:39,888
¿Por qué?

137
00:05:39,912 --> 00:05:41,323
¿Quién es este policía que usa Tom Ford

138
00:05:41,347 --> 00:05:42,891
que se comporta como si
Axel fuera un sospechoso?

139
00:05:42,915 --> 00:05:45,168
El Sr. Bright es un asesor especial.

140
00:05:45,192 --> 00:05:48,921
Y Axel es un sospechoso porque
actúa de manera sospechosa.

141
00:05:52,461 --> 00:05:54,388
Hannah, llama a un abogado.

142
00:05:54,413 --> 00:05:56,590
Eso es todo. No más
preguntas. Nos vamos.

143
00:05:57,830 --> 00:05:59,741
¿Qué demonios, Bright?

144
00:05:59,765 --> 00:06:02,010
Le diste la noticia a Axel
como un balde de agua fría.

145
00:06:02,034 --> 00:06:03,945
Sabe más de lo que dice.

146
00:06:03,969 --> 00:06:07,616
Cuando Axel oyó cómo había muerto
Tatiana, no estaba triste o enojado.

147
00:06:07,640 --> 00:06:10,085
Estaba asustado. ¿Por qué?

148
00:06:10,109 --> 00:06:11,855
Puede que jamás lo sepamos

149
00:06:11,880 --> 00:06:13,788
porque te pusiste muy
intenso y pidió un abogado.

150
00:06:13,812 --> 00:06:15,903
Si no puedes mantenerte
calmado en este caso...

151
00:06:15,927 --> 00:06:18,784
Puedo. Lo prometo.

152
00:06:20,947 --> 00:06:22,588
¿Qué es lo que te pasa?

153
00:06:24,023 --> 00:06:25,187
Necesito un favor.

154
00:06:25,211 --> 00:06:26,501
¿Un favor?

155
00:06:26,525 --> 00:06:28,944
¿Después de todo eso? Sí que
sabes elegir el momento...

156
00:06:28,945 --> 00:06:30,972
Necesito acceso a los
expedientes del Cirujano.

157
00:06:31,333 --> 00:06:33,541
Los interrogatorios en video
de la noche que lo arrestaron.

158
00:06:33,565 --> 00:06:35,977
Todo lo que quiero ver es el
interrogatorio de mi madre.

159
00:06:36,001 --> 00:06:38,246
Lo que dijo, cómo lo dijo.

160
00:06:38,673 --> 00:06:40,015
¿Tu madre?

161
00:06:40,039 --> 00:06:42,511
¿En qué clase de abismo estás cayendo?

162
00:06:43,845 --> 00:06:46,221
La Policía de Nueva York
jamás va a liberar esos videos

163
00:06:46,245 --> 00:06:47,689
por motivos personales.

164
00:06:47,713 --> 00:06:49,491
Tengo las manos atadas.

165
00:06:49,851 --> 00:06:52,117
Vamos, te llevaré a casa.

166
00:07:08,967 --> 00:07:11,103
Maldita ave.

167
00:07:12,090 --> 00:07:14,569
Madre.

168
00:07:15,085 --> 00:07:16,851
¿Por qué no estoy sorprendido?

169
00:07:17,504 --> 00:07:19,187
¿Por qué regresaste?

170
00:07:19,211 --> 00:07:21,523
Sabías lo que te haría
volver a ver a tu padre.

171
00:07:21,547 --> 00:07:23,658
Parte de ti tenía que
saberlo. No estás durmiendo...

172
00:07:23,682 --> 00:07:25,220
Tengo trabajo que hacer.

173
00:07:26,721 --> 00:07:30,198
Tu padre accedió a quitarte
de su lista de visitantes.

174
00:07:30,222 --> 00:07:31,824
¿Qué?

175
00:07:33,144 --> 00:07:34,536
¿Qué hiciste?

176
00:07:35,105 --> 00:07:37,872
Lo que sea para mantener
a salvo a mi hijo...

177
00:07:37,896 --> 00:07:39,808
y cuerdo.

178
00:07:39,832 --> 00:07:40,809
Más o menos.

179
00:07:41,611 --> 00:07:43,211
Fuiste a verlo.

180
00:07:44,536 --> 00:07:46,948
Se veía tan bien que molestaba.

181
00:07:46,972 --> 00:07:48,450
No quiera Dios que la cárcel

182
00:07:48,474 --> 00:07:50,976
resultara una experiencia
incómoda para él.

183
00:07:55,047 --> 00:07:56,157
¿Qué diablos haces?

184
00:07:56,181 --> 00:07:57,961
Sáquenlo de aquí.

185
00:08:01,047 --> 00:08:02,897
Juraste que jamás lo visitarías.

186
00:08:02,921 --> 00:08:06,492
Mantuviste esa promesa 20 años.

187
00:08:08,093 --> 00:08:09,461
Hasta ahora.

188
00:08:11,029 --> 00:08:12,140
¿Por qué?

189
00:08:12,164 --> 00:08:15,844
¿Por qué estás tan empecinada
en alejarme de él?

190
00:08:15,868 --> 00:08:17,512
Mírate en el espejo.

191
00:08:17,536 --> 00:08:19,981
Estás hecho pedazos
después de cada visita.

192
00:08:20,005 --> 00:08:21,649
Necesito esas visitas.

193
00:08:21,673 --> 00:08:24,009
- Para mi trabajo.
- Él las necesita más.

194
00:08:24,943 --> 00:08:26,072
Tienes razón.

195
00:08:27,157 --> 00:08:29,618
No renunciaría a ellas
sin exigir algo a cambio.

196
00:08:30,349 --> 00:08:31,626
¿Qué fue?

197
00:08:31,650 --> 00:08:33,628
¿Por qué me estás interrogando?

198
00:08:33,652 --> 00:08:35,330
Porque hay algo que no quieres que sepa.

199
00:08:35,707 --> 00:08:37,165
Me ocultaste tus visitas, Malcolm.

200
00:08:37,189 --> 00:08:38,833
Al menos yo te dije la verdad.

201
00:08:38,857 --> 00:08:40,001
¿Sabías de los asesinatos?

202
00:08:40,503 --> 00:08:41,803
¿Eso es lo que ocultas?

203
00:08:41,827 --> 00:08:43,905
¿Por qué no quieres que lo vea?

204
00:08:43,929 --> 00:08:45,564
¿Porque lo sabías?

205
00:08:46,465 --> 00:08:49,010
He soportado rumores despiadados,

206
00:08:49,034 --> 00:08:52,480
acusaciones infundadas, guiños
cómplices de Barbara Walters.

207
00:08:52,504 --> 00:08:54,239
Lo esperaba de los extraños.

208
00:08:54,451 --> 00:08:55,750
No de mi hijo.

209
00:08:55,774 --> 00:08:58,386
Tuve que hacer un esfuerzo tremendo
para entrar en esa celda...

210
00:08:58,410 --> 00:09:00,212
Ahórramelo. Sabías lo que él hacía.

211
00:09:08,865 --> 00:09:11,256
Te conté de la chica en la caja.

212
00:09:11,917 --> 00:09:14,402
Antes de llamar a la policía.

213
00:09:14,798 --> 00:09:16,671
Tenías puesto un vestido rojo.

214
00:09:17,082 --> 00:09:19,167
Me gritaste...

215
00:09:19,498 --> 00:09:22,401
me hiciste prometer que no
volvería a hablar del tema.

216
00:09:23,922 --> 00:09:25,780
Tienes metido a tu padre en la cabeza.

217
00:09:25,804 --> 00:09:27,816
Y a ti también.

218
00:09:30,637 --> 00:09:32,620
¿No te parece gracioso?

219
00:09:32,644 --> 00:09:34,923
Tu padre es un asesino en serie y,

220
00:09:34,947 --> 00:09:37,592
sin embargo, después
de todos estos años,

221
00:09:37,616 --> 00:09:40,981
yo sigo siendo el monstruo.

222
00:09:42,588 --> 00:09:43,853
Pero no me importa.

223
00:09:43,877 --> 00:09:45,934
No necesito que me quieras, Malcolm.

224
00:09:45,958 --> 00:09:47,926
Solo necesito que sigas con vida.

225
00:10:06,178 --> 00:10:08,323
¿Qué haces aquí?

226
00:10:08,347 --> 00:10:10,482
Solo necesito cinco minutos.

227
00:10:16,021 --> 00:10:18,366
¿Qué sentido tiene tener
una lista de visitantes

228
00:10:18,390 --> 00:10:20,602
si no vamos a respetarla?

229
00:10:20,626 --> 00:10:22,237
Tu madre me va a matar.

230
00:10:22,261 --> 00:10:24,029
¿Por qué accediste a ayudarla?

231
00:10:25,497 --> 00:10:27,474
La primera regla de
la crianza compartida

232
00:10:27,499 --> 00:10:30,613
es escuchar las
necesidades de tu pareja.

233
00:10:32,738 --> 00:10:34,015
Querido...

234
00:10:34,039 --> 00:10:35,435
Te sientes rechazado.

235
00:10:35,460 --> 00:10:36,651
   

236
00:10:36,675 --> 00:10:38,119
Debí haberlo sabido.

237
00:10:38,580 --> 00:10:40,755
Eres un intenso narcisista.

238
00:10:40,779 --> 00:10:43,024
No tienes ni idea de cómo me siento.

239
00:10:43,418 --> 00:10:46,036
Creo, Malcolm, que podría entenderte

240
00:10:46,060 --> 00:10:48,329
un poco más de lo que me reconoces.

241
00:10:48,353 --> 00:10:49,631
Digo...

242
00:10:49,655 --> 00:10:51,657
sigues regresando.

243
00:10:52,710 --> 00:10:54,813
¿Ella sabía de tus asesinatos?

244
00:10:56,488 --> 00:10:57,989
¿Disculpa?

245
00:10:59,597 --> 00:11:01,108
¿Mi madre sabía

246
00:11:01,133 --> 00:11:03,912
que eras un asesino en
serie antes de tu arresto?

247
00:11:04,036 --> 00:11:05,899
   

248
00:11:07,105 --> 00:11:09,402
Esa es una gran acusación.

249
00:11:10,042 --> 00:11:12,020
Y presenta cierto dilema.

250
00:11:12,044 --> 00:11:16,724
Si digo sí, no me vas a creer.

251
00:11:16,748 --> 00:11:19,861
Si digo no, estarás aliviado.

252
00:11:19,885 --> 00:11:22,870
Pero una parte de ti recordará

253
00:11:22,894 --> 00:11:25,500
que he sido acusado

254
00:11:25,524 --> 00:11:28,129
de ser un mentiroso patológico.

255
00:11:29,227 --> 00:11:32,707
Así que, dime, ¿cuál
respuesta quieres oír?

256
00:11:32,731 --> 00:11:33,927
La verdad.

257
00:11:35,178 --> 00:11:37,013
La verdad...

258
00:11:37,669 --> 00:11:39,438
Eso llevará tiempo.

259
00:11:40,609 --> 00:11:44,309
Y no puede ser gritada a
través de un vidrio protector.

260
00:11:44,310 --> 00:11:46,545
Tú y tu madre necesitan

261
00:11:46,569 --> 00:11:49,023
resolver sus problemas primero.

262
00:11:49,047 --> 00:11:51,592
No quiero meterme en medio de eso.

263
00:11:51,616 --> 00:11:53,552
No, gracias.

264
00:12:03,714 --> 00:12:08,395
www.subtitulamos.tv

265
00:12:18,352 --> 00:12:20,196
¿Estás bien?

266
00:12:20,221 --> 00:12:21,599
Sí. Genial.

267
00:12:21,624 --> 00:12:22,834
Nunca he estado mejor.

268
00:12:22,896 --> 00:12:25,341
¿Esa es la mano temblorosa
de "nunca he estado mejor"?

269
00:12:25,366 --> 00:12:26,577
¿Así son las cosas?

270
00:12:30,991 --> 00:12:32,528
Gil me dijo que no a un favor.

271
00:12:33,069 --> 00:12:35,031
Luego una pequeña guerra
termonuclear estalló

272
00:12:35,055 --> 00:12:36,533
entre mi madre y yo.

273
00:12:36,557 --> 00:12:38,468
Y lo rematé todo con
una visita a mi padre,

274
00:12:38,492 --> 00:12:40,248
lo que fue la cereza de
este postre disfuncional.

275
00:12:41,462 --> 00:12:44,207
Y soy un hermano terrible.

276
00:12:44,231 --> 00:12:45,699
Habla Bright. Deja un mensaje.

277
00:12:45,723 --> 00:12:48,478
¿Mamá vio a papá? ¿Qué demonios?

278
00:12:48,502 --> 00:12:50,228
¿Hay una especie de reunión familiar?

279
00:12:50,252 --> 00:12:51,780
¿Por eso es que no atiendes el teléfono?

280
00:12:51,805 --> 00:12:54,027
¿Estás comprando camisetas
a juego para todos?

281
00:12:54,028 --> 00:12:56,206
Malcolm. Llámame.

282
00:12:56,230 --> 00:12:57,707
Por favor.

283
00:13:01,835 --> 00:13:03,446
¿Cómo vamos con lo de Axel?

284
00:13:03,892 --> 00:13:05,638
Se verificó su coartada.

285
00:13:05,639 --> 00:13:07,117
Estuvo en Red Hook toda la noche.

286
00:13:07,141 --> 00:13:08,485
Fue furor en Instagram.

287
00:13:09,606 --> 00:13:11,321
¿Y cuál es tu perfil?

288
00:13:11,345 --> 00:13:12,956
Lo siento.

289
00:13:12,980 --> 00:13:14,903
   

290
00:13:16,417 --> 00:13:17,460
Axel tenía razón.

291
00:13:17,484 --> 00:13:18,895
Estamos buscando a un acosador.

292
00:13:18,919 --> 00:13:22,265
Alguien impulsado por una mezcla
peligrosa de encaprichamiento y anhelo.

293
00:13:22,785 --> 00:13:25,769
Psicológicamente, un acosador

294
00:13:25,793 --> 00:13:27,771
es como un adicto, pero,
en vez de a una droga,

295
00:13:27,795 --> 00:13:31,241
es adicto a su obsesión,
generalmente a una celebridad.

296
00:13:31,265 --> 00:13:33,985
Este es el mecanismo de entrega.

297
00:13:34,009 --> 00:13:37,171
¿Esto es un perfil o una
intervención para J. T.?

298
00:13:38,927 --> 00:13:40,283
Nuestro asesino es

299
00:13:40,307 --> 00:13:42,852
un acosador que busca intimidad
con delirios erotomaníacos.

300
00:13:42,876 --> 00:13:44,654
Está obsesionado con Tatiana

301
00:13:44,678 --> 00:13:46,156
y creía que ella también lo quería.

302
00:13:46,768 --> 00:13:48,391
¿Esas son sus órdenes de restricción?

303
00:13:48,415 --> 00:13:51,261
Conseguimos las que pidió
en los últimos 12 meses.

304
00:13:51,285 --> 00:13:53,129
Treinta y dos en siete países.

305
00:13:53,153 --> 00:13:54,421
Es una verdadera pila de bichos raros.

306
00:13:54,446 --> 00:13:56,333
¿Pero alguno de ellos es un asesino?

307
00:13:56,357 --> 00:13:58,001
Revisemos la pila.

308
00:13:58,196 --> 00:14:00,704
¿O estamos navegando por Internet?

309
00:14:01,616 --> 00:14:02,706
Parece que le han hecho

310
00:14:02,730 --> 00:14:04,653
un homenaje a Tatiana cerca de su casa.

311
00:14:04,677 --> 00:14:07,177
Y, jefe, ya nadie navega por Internet.

312
00:14:07,201 --> 00:14:09,813
Amigo, tienes tu propio teléfono.

313
00:14:09,837 --> 00:14:12,048
Es un homenaje a su obsesión.

314
00:14:12,072 --> 00:14:14,772
Un acosador que busca
intimidad no podría resistirse

315
00:14:14,796 --> 00:14:16,553
a la oportunidad de ver
esto. Tenemos que ir.

316
00:14:16,577 --> 00:14:18,355
Muchacho, ¿qué estás...?

317
00:14:18,379 --> 00:14:19,589
Vigílalo, ¿quieres?

318
00:14:19,613 --> 00:14:22,095
Lo haré. El tipo aún tiene mi teléfono.

319
00:14:36,563 --> 00:14:38,403
¿Exactamente qué estamos buscando?

320
00:14:39,700 --> 00:14:42,312
Descarta a cualquiera cuyo dolor es
mayormente para guardar las apariencias.

321
00:14:42,336 --> 00:14:44,675
Igualmente a cualquiera
que vino en grupo.

322
00:14:44,699 --> 00:14:46,650
Buscamos un solitario,

323
00:14:46,674 --> 00:14:49,019
alguien que se esfuerza
por no ser notado.

324
00:14:49,043 --> 00:14:51,254
También hay una posibilidad
aceptable de que esta persona

325
00:14:51,278 --> 00:14:53,690
pueda querer documentar la experiencia.

326
00:14:53,714 --> 00:14:55,169
Para sí mismo.

327
00:14:56,713 --> 00:14:58,919
No eras solo un admirador, ¿verdad?

328
00:15:00,721 --> 00:15:02,365
- La conocías.
- No, amigo.

329
00:15:02,389 --> 00:15:04,367
No apliques en mí tu
extraña visión del perfil.

330
00:15:04,391 --> 00:15:07,137
No personalmente, pero la conociste.

331
00:15:07,932 --> 00:15:09,306
¿En tu infancia?

332
00:15:09,330 --> 00:15:10,931
¿En tu hogar, quizá?

333
00:15:12,611 --> 00:15:13,855
En Kabul.

334
00:15:14,188 --> 00:15:16,546
Era animadora de la USO.

335
00:15:16,570 --> 00:15:18,548
Los traían entre las épocas de combate.

336
00:15:18,572 --> 00:15:21,284
Era lindo... oír unos chistes,

337
00:15:21,308 --> 00:15:23,053
darle la mano a una persona famosa.

338
00:15:23,077 --> 00:15:24,954
Le dije tres palabras.

339
00:15:24,978 --> 00:15:26,389
"Gracias por venir".

340
00:15:26,701 --> 00:15:29,092
Su sonrisa me bastó para
seguir adelante meses.

341
00:15:30,455 --> 00:15:32,707
Encontraremos a la
persona que le hizo esto.

342
00:15:33,487 --> 00:15:35,989
¿Podrías no tocarme con la
mano temblorosa vendada?

343
00:15:37,503 --> 00:15:39,093
Genial.

344
00:15:41,985 --> 00:15:43,651
Fíjate en el solitario.

345
00:15:43,676 --> 00:15:45,563
Apropiadamente lúgubre.

346
00:15:46,554 --> 00:15:48,222
Un tipo raro en toda regla.

347
00:15:49,103 --> 00:15:50,404
Bien hecho.

348
00:15:50,429 --> 00:15:51,976
Buena detección.

349
00:15:52,339 --> 00:15:54,975
Estoy bastante seguro de que lo vi en
la pila de bichos raros de Tatiana.

350
00:16:01,115 --> 00:16:04,260
Disculpa, amigo, ¿podemos
hablar un momento?

351
00:16:04,651 --> 00:16:06,429
Oye, tú.

352
00:16:06,453 --> 00:16:07,797
Detente, amigo. ¡Policía de Nueva York!

353
00:16:07,821 --> 00:16:10,567
¡Oye, vamos, detente!

354
00:16:10,591 --> 00:16:12,159
   

355
00:16:13,093 --> 00:16:14,471
Linda cámara.

356
00:16:15,124 --> 00:16:16,306
Devuélvemela.

357
00:16:16,330 --> 00:16:17,953
Te dije que te
detuvieras, me escuchaste.

358
00:16:17,977 --> 00:16:20,410
Es un homenaje público.
Tengo derecho a estar aquí.

359
00:16:20,434 --> 00:16:21,711
No puedes arrestarme por eso.

360
00:16:21,735 --> 00:16:23,213
Sí. Tenías que estar aquí.

361
00:16:23,237 --> 00:16:24,447
Ser parte de esto.

362
00:16:24,471 --> 00:16:26,316
Ver a Tatiana una última vez.

363
00:16:26,340 --> 00:16:27,784
Está bloqueada.

364
00:16:27,808 --> 00:16:29,085
Es mía.

365
00:16:29,109 --> 00:16:31,992
- Ten cuidado con ella.
- No es de ser muy cuidadoso.

366
00:16:32,016 --> 00:16:35,258
Sí, tengo una mano temblorosa.
Lo heredé de mi padre.

367
00:16:35,282 --> 00:16:36,924
¿Quieres que se la quite?

368
00:16:36,948 --> 00:16:38,628
¿Que la mantenga a salvo? Puedo hacerlo

369
00:16:38,652 --> 00:16:40,096
si vienes a la comisaría.

370
00:16:40,120 --> 00:16:41,422
Todo lo que queremos hacer es hablar.

371
00:16:43,110 --> 00:16:44,667
De acuerdo. Bien. Iré.

372
00:16:44,691 --> 00:16:47,394
Solo quítale mi cámara, por favor.

373
00:16:51,765 --> 00:16:53,877
Buen trabajo, compañero.

374
00:16:53,901 --> 00:16:56,437
No nos digamos así, ¿está bien?

375
00:16:59,058 --> 00:17:00,727
¿Por qué estoy aquí? Tengo derechos.

376
00:17:00,751 --> 00:17:03,044
Y mi cámara no estaba
dañada cuando llegó aquí.

377
00:17:03,069 --> 00:17:04,280
Háblanos de Tatiana.

378
00:17:04,304 --> 00:17:06,299
¿Por qué tenía todas estas órdenes
de restricción en tu contra?

379
00:17:07,051 --> 00:17:09,218
Todo fue un malentendido.

380
00:17:09,242 --> 00:17:10,887
Solo hacía mi trabajo.

381
00:17:10,911 --> 00:17:12,088
Soy reportero gráfico.

382
00:17:12,112 --> 00:17:13,422
Actualmente trabajo por mi cuenta...

383
00:17:14,022 --> 00:17:15,391
¿Te importaría no hacerlo?

384
00:17:15,893 --> 00:17:17,694
¿Es molesto?

385
00:17:17,718 --> 00:17:19,829
¿Que alguien te tome
fotografías sin tu permiso?

386
00:17:19,853 --> 00:17:22,265
¿Es entrometido?

387
00:17:22,289 --> 00:17:23,566
¿Ofensivo?

388
00:17:23,590 --> 00:17:25,034
¿Una violación?

389
00:17:25,058 --> 00:17:26,802
Sí, digo, te ganabas la
vida acosando a Tatiana,

390
00:17:26,826 --> 00:17:28,170
la llamabas en plena noche,

391
00:17:28,194 --> 00:17:29,805
le enviabas fotos obscenas.

392
00:17:29,829 --> 00:17:31,674
Sí. ¿Estás orgulloso de todo eso, Rog?

393
00:17:31,698 --> 00:17:34,210
Todo lo que quería era tomarle una foto.

394
00:17:34,234 --> 00:17:36,038
Pasar tiempo juntos.

395
00:17:39,005 --> 00:17:40,307
¿Te importaba?

396
00:17:41,708 --> 00:17:42,885
La amaba.

397
00:17:43,296 --> 00:17:45,588
Jamás le haría algo
como esto, no podría.

398
00:17:45,612 --> 00:17:46,856
¿Ella también te amaba?

399
00:17:46,880 --> 00:17:48,238
¡Basta!

400
00:17:48,262 --> 00:17:49,292
Déjenme fuera de esto.

401
00:17:49,316 --> 00:17:51,684
- Deberían hablar con Axel.
- ¿Con Axel?

402
00:17:51,685 --> 00:17:52,929
¿Cuál es tu problema con Axel?

403
00:17:53,894 --> 00:17:54,988
No puedo...

404
00:17:56,222 --> 00:17:57,653
El tipo es turbio.

405
00:17:57,677 --> 00:17:58,935
Si tienes información de Axel

406
00:17:58,959 --> 00:17:59,936
que no nos estás contando...

407
00:17:59,960 --> 00:18:01,261
¿Qué sabes?

408
00:18:05,265 --> 00:18:07,028
No puedes decirlo.

409
00:18:07,467 --> 00:18:09,152
No puedes decirlo porque

410
00:18:09,153 --> 00:18:11,314
estabas acosando a
Tatiana cuando viste algo.

411
00:18:12,241 --> 00:18:13,482
Y, si lo admites,

412
00:18:13,506 --> 00:18:15,870
estarías violando la orden del tribunal.

413
00:18:21,348 --> 00:18:22,892
Dijiste que la amabas, Roger.

414
00:18:23,794 --> 00:18:25,728
Lo dijiste como si significara algo.

415
00:18:25,752 --> 00:18:26,929
Así es.

416
00:18:27,548 --> 00:18:28,965
Cuando amas a alguien,

417
00:18:28,989 --> 00:18:31,133
eres capaz de hacer cualquier
cosa por esa persona.

418
00:18:31,157 --> 00:18:32,845
Aunque eso te haga daño.

419
00:18:34,305 --> 00:18:35,848
Eso es amor.

420
00:18:39,773 --> 00:18:40,978
Un abogado.

421
00:18:42,628 --> 00:18:44,329
Quiero ver a mi abogado.

422
00:18:47,641 --> 00:18:49,044
Roger no es nuestro sujeto.

423
00:18:49,068 --> 00:18:50,987
Interpreta más a un
acosador incompetente

424
00:18:51,011 --> 00:18:52,488
que a uno que busca intimidad.

425
00:18:52,970 --> 00:18:54,098
¿Cuál es la diferencia?

426
00:18:54,122 --> 00:18:55,958
Sabe que Tatiana no lo amaba.

427
00:18:55,982 --> 00:18:59,028
No había delirio erotomaníaco.

428
00:18:59,052 --> 00:19:00,429
Tiene sentido.

429
00:19:00,453 --> 00:19:01,998
Huelo formol.

430
00:19:02,022 --> 00:19:03,532
¿Ese es el informe de Edrisa?

431
00:19:04,033 --> 00:19:04,977
¿Puedo verlo?

432
00:19:05,002 --> 00:19:06,736
Adelante.

433
00:19:06,760 --> 00:19:09,005
Tatiana murió por estrangulación,

434
00:19:09,029 --> 00:19:10,873
pero no había indicios en la escena.

435
00:19:10,897 --> 00:19:12,681
Sus lentes de contacto coloreados

436
00:19:12,705 --> 00:19:14,143
ocultaron la hemorragia petequial

437
00:19:14,167 --> 00:19:15,599
y la pintura corporal
ocultó los moretones.

438
00:19:15,623 --> 00:19:18,938
Mira la dirección de
esas marcas en el cuello.

439
00:19:22,645 --> 00:19:25,888
El responsable estaba frente a
Tatiana cuando la estranguló.

440
00:19:25,912 --> 00:19:28,090
Pero tenía heridas defensivas mínimas.

441
00:19:28,776 --> 00:19:31,394
Es imposible que Roger hubiera
podido lograrlo sin pelear.

442
00:19:32,530 --> 00:19:33,719
Pero Axel sí.

443
00:19:34,573 --> 00:19:36,332
Estuvo fuera toda la
noche y tiene coartada.

444
00:19:36,356 --> 00:19:38,801
Y no encaja con tu
perfil, no es un acosador.

445
00:19:39,537 --> 00:19:41,247
Pero oculta algo.

446
00:19:42,262 --> 00:19:43,673
Y Roger también.

447
00:19:44,166 --> 00:19:45,541
No es suficiente para retenerlo.

448
00:19:45,565 --> 00:19:47,991
A J. T. no va a gustarle
cuando lo suelte.

449
00:19:48,337 --> 00:19:50,804
Puedes decirle que
tienes las manos atadas.

450
00:19:58,178 --> 00:20:01,023
Vete a casa, Bright. Necesitas dormir.

451
00:20:01,350 --> 00:20:04,562
Necesito ver esos
expedientes del Cirujano.

452
00:20:09,400 --> 00:20:12,034
Bright, estuve allí esa noche.

453
00:20:12,058 --> 00:20:14,293
Te lo digo yo. Tu madre no sabía.

454
00:20:15,031 --> 00:20:17,540
- Tienes que creerme.
- Te creo.

455
00:20:18,576 --> 00:20:19,869
Pero no confío en ella.

456
00:20:33,046 --> 00:20:34,690
Tenías puesto un vestido rojo.

457
00:20:34,714 --> 00:20:36,125
¿Qué diablos haces?

458
00:20:43,690 --> 00:20:44,758
Martin.

459
00:20:45,925 --> 00:20:46,960
Martin.

460
00:20:48,094 --> 00:20:49,238
Tiene que parar.

461
00:20:49,262 --> 00:20:50,639
Esto nos destruirá.

462
00:20:50,663 --> 00:20:53,008
Querida, no lo entiendes.

463
00:20:53,032 --> 00:20:55,077
No quiero entenderlo.

464
00:20:55,101 --> 00:20:57,913
He oído suficiente. He visto suficiente.

465
00:20:57,937 --> 00:20:59,982
Es hora de que tú entiendas

466
00:21:00,006 --> 00:21:02,551
que esto tiene que parar.

467
00:21:03,287 --> 00:21:05,345
Antes que arruines lo nuestro.

468
00:21:11,921 --> 00:21:14,924
¿No crees que pararía todo esto...

469
00:21:15,989 --> 00:21:17,299
si pudiera?

470
00:21:17,843 --> 00:21:19,635
¿No crees que quiero ser...

471
00:21:19,659 --> 00:21:21,795
el hombre perfecto, el marido perfecto?

472
00:21:22,695 --> 00:21:23,863
Eres un monstruo.

473
00:21:28,168 --> 00:21:29,980
Jessica.

474
00:21:33,072 --> 00:21:34,841
Puede que tengas razón.

475
00:21:36,209 --> 00:21:37,982
Pero nadie tiene que saberlo.

476
00:21:39,161 --> 00:21:41,323
Podemos seguir con nuestra vida, Jess.

477
00:21:42,118 --> 00:21:43,828
Nuestra familia perfecta.

478
00:21:44,662 --> 00:21:46,896
No tenemos que tirar todo por la borda.

479
00:21:47,540 --> 00:21:49,489
Pero yo no tengo que tomar esa decisión.

480
00:21:52,792 --> 00:21:54,527
Tú sí.

481
00:22:33,399 --> 00:22:35,211
- Hola, Roger.
- ¡¿Qué demonios?!

482
00:22:35,953 --> 00:22:38,013
Los policías no pueden
acercársele así a la gente.

483
00:22:38,037 --> 00:22:39,110
Una historia graciosa...

484
00:22:39,134 --> 00:22:40,449
Técnicamente, soy un asesor.

485
00:22:40,801 --> 00:22:42,151
Al menos hasta que me despida mi jefe,

486
00:22:42,175 --> 00:22:43,552
lo que, a estas alturas,
parece inevitable.

487
00:22:45,178 --> 00:22:48,184
Necesito que me cuentes
todo lo que sabes de Axel.

488
00:22:48,614 --> 00:22:49,891
Sabes que no puedo hacerlo.

489
00:22:49,915 --> 00:22:53,028
La policía no presentará cargos
siempre que digas la verdad.

490
00:22:53,647 --> 00:22:55,096
Me robaste la cámara.

491
00:22:55,120 --> 00:22:56,567
Me manipulaste.

492
00:22:56,591 --> 00:22:58,834
Quizá sea un bicho raro para ti,

493
00:22:58,858 --> 00:23:00,326
pero me preocupaba por Tatiana.

494
00:23:02,448 --> 00:23:03,739
Vete al diablo.

495
00:23:03,763 --> 00:23:05,174
Tienes razón. Ahora me doy cuenta.

496
00:23:05,198 --> 00:23:07,676
Jamás la lastimarías. Pero
tengo que mostrarte algo.

497
00:23:07,700 --> 00:23:09,845
- Una foto.
- ¿Qué foto?

498
00:23:10,581 --> 00:23:12,715
El asesino estaba frente a Tatiana

499
00:23:12,739 --> 00:23:13,883
cuando le aplastó el esófago.

500
00:23:13,907 --> 00:23:16,352
Eso le abrió los ojos por la fuerza.

501
00:23:16,376 --> 00:23:19,421
Tuvo que verlo mientras
la mataba estrangulándola.

502
00:23:20,454 --> 00:23:21,991
¿Quién hizo esto, Roger?

503
00:23:22,843 --> 00:23:24,593
¿Quién la mató?

504
00:23:24,617 --> 00:23:26,428
Sé lo que intentas hacer.

505
00:23:26,452 --> 00:23:27,897
No va a funcionar.

506
00:23:27,921 --> 00:23:30,023
Y puedes pudrirte en el infierno.

507
00:23:37,797 --> 00:23:39,174
Gil.

508
00:23:39,198 --> 00:23:40,276
Intenté lo de la foto.

509
00:23:40,300 --> 00:23:41,810
Roger no va a hablar.

510
00:23:47,527 --> 00:23:49,509
¿Roger? ¡Roger!

511
00:23:51,744 --> 00:23:53,290
¡Dios mío!

512
00:23:54,047 --> 00:23:56,525
Gil, necesito una ambulancia.

513
00:23:56,549 --> 00:23:59,495
La esquina de la 52 y la 11.

514
00:23:59,519 --> 00:24:01,354
A Roger lo atropelló un auto.

515
00:24:04,245 --> 00:24:08,716
¡Abran paso! ¡Despejen
el pasillo! ¡Abran paso!

516
00:24:08,741 --> 00:24:10,182
¡Esquina!

517
00:24:11,944 --> 00:24:13,104
Muy bien, ¿qué tenemos?

518
00:24:13,128 --> 00:24:15,123
Atropello con fuga.
Posible hombro dislocado,

519
00:24:15,147 --> 00:24:17,526
unas costillas rotas, pero los signos
vitales están dentro de lo normal.

520
00:24:17,550 --> 00:24:19,962
- ¿Va a estar bien?
- Sí.

521
00:24:19,986 --> 00:24:21,153
Tuvo suerte.

522
00:24:23,737 --> 00:24:25,601
¿Te importa si le hablo yo?

523
00:24:25,625 --> 00:24:26,792
No, claro.

524
00:24:28,794 --> 00:24:30,172
Roger.

525
00:24:30,196 --> 00:24:31,740
Roger, ¿puedes oírme?

526
00:24:32,037 --> 00:24:34,142
- Mira, ¿podrías solo...?
- Oye.

527
00:24:34,166 --> 00:24:37,012
Quédate conmigo, amigo.

528
00:24:37,036 --> 00:24:38,680
¿De qué hablas?

529
00:24:38,704 --> 00:24:40,415
Están preparando el quirófano ahora.

530
00:24:40,439 --> 00:24:43,118
No pueden detener el sangrado.

531
00:24:43,142 --> 00:24:46,622
No con la costilla rota
perforándote el estómago.

532
00:24:47,177 --> 00:24:48,814
¿Qué significa eso?

533
00:24:53,552 --> 00:24:55,421
Vas a morir, Roger.

534
00:24:56,729 --> 00:24:58,000
   

535
00:24:58,024 --> 00:25:00,760
No, no puedo morir.

536
00:25:02,151 --> 00:25:04,373
Tengo un gato.

537
00:25:06,198 --> 00:25:08,210
Hay solo una cosa que puedes hacer.

538
00:25:08,824 --> 00:25:09,869
¿Qué?

539
00:25:11,118 --> 00:25:12,681
Haz lo correcto por Tatiana.

540
00:25:12,705 --> 00:25:15,317
La amabas y ella no se merecía esto.

541
00:25:15,341 --> 00:25:17,386
No, no lo merecía.

542
00:25:18,000 --> 00:25:20,389
Dime quién hizo esto.

543
00:25:20,753 --> 00:25:22,024
¿Qué es lo que sabes?

544
00:25:22,048 --> 00:25:23,630
Necesito saber la verdad.

545
00:25:24,250 --> 00:25:27,396
Tatiana iba a dejar a Axel
por otra línea de ropa.

546
00:25:28,177 --> 00:25:31,166
No se había hecho público
aún, pero la semana pasada

547
00:25:31,190 --> 00:25:33,368
Axel se volvió loco con ella.

548
00:25:33,640 --> 00:25:35,061
La golpeó.

549
00:25:37,396 --> 00:25:39,641
La tarjeta SD está en el
bolsillo interior de mi chaqueta.

550
00:25:39,665 --> 00:25:41,801
Por favor, tómala. Por favor.

551
00:25:47,540 --> 00:25:49,051
Resiste, Rog.

552
00:25:49,369 --> 00:25:51,471
Espera.

553
00:25:54,152 --> 00:25:55,754
Cuida a mi gato.

554
00:25:57,149 --> 00:25:58,624
Claro.

555
00:26:13,399 --> 00:26:15,444
- Luisa.
- No.

556
00:26:15,468 --> 00:26:19,214
Solo tu hija, a la que evitas
como si fuera la peste,

557
00:26:19,238 --> 00:26:21,183
lo que, juzgando por la
apariencia de este lugar,

558
00:26:21,207 --> 00:26:22,751
puede que tengas actualmente.

559
00:26:22,775 --> 00:26:24,566
¿Qué pasó?

560
00:26:26,045 --> 00:26:28,724
Tuvimos una pelea.

561
00:26:28,748 --> 00:26:31,059
Una pelea verdaderamente épica.

562
00:26:31,698 --> 00:26:33,528
Jamás debiste haber ido a verlo.

563
00:26:33,552 --> 00:26:34,696
No, no con tu padre.

564
00:26:34,720 --> 00:26:35,997
Tu hermano y yo.

565
00:26:36,495 --> 00:26:38,567
Tuvimos una pelea
auténticamente violenta.

566
00:26:38,591 --> 00:26:40,893
Esto se trata de Malcolm.

567
00:26:41,827 --> 00:26:43,502
Por supuesto que sí.

568
00:26:45,898 --> 00:26:48,009
Fue bíblico. Shakesperiano.

569
00:26:48,033 --> 00:26:51,179
Algo de lo que haría un
rap Lin-Manuel Miranda.

570
00:26:51,203 --> 00:26:52,280
Estás cayendo en picada.

571
00:26:52,304 --> 00:26:53,515
A ambos les pasa.

572
00:26:53,539 --> 00:26:54,750
Todo debido a papá.

573
00:26:55,328 --> 00:26:56,538
¿Sabes?

574
00:26:56,938 --> 00:26:58,987
Estoy empezando a creer que
soy la única en esta familia

575
00:26:59,011 --> 00:27:00,856
que de verdad podría soportar visitarlo.

576
00:27:01,395 --> 00:27:02,658
No lo dices en serio.

577
00:27:02,682 --> 00:27:03,892
¿No?

578
00:27:03,916 --> 00:27:06,561
Soy la única sin cargas emocionales

579
00:27:06,585 --> 00:27:08,154
y él podría ayudarme realmente.

580
00:27:08,503 --> 00:27:09,531
¿Tienes alguna idea

581
00:27:09,555 --> 00:27:11,633
de lo que una exclusiva con Martin
Whitly podría hacer por mi carrera?

582
00:27:11,657 --> 00:27:14,302
Devuélveme mi trago.

583
00:27:20,205 --> 00:27:23,402
Gracias a ambos, no sabe ni que existo.

584
00:27:24,460 --> 00:27:26,114
Sabe todo de ti.

585
00:27:26,138 --> 00:27:27,816
Te ve todos los días.

586
00:27:27,840 --> 00:27:30,152
Su hija, la periodista estrella.

587
00:27:30,176 --> 00:27:33,121
Martin Whitly es tu mayor admirador.

588
00:27:33,145 --> 00:27:34,647
¿Lo es?

589
00:27:37,449 --> 00:27:39,795
Por favor, ¿podemos hablar de otra cosa?

590
00:27:39,819 --> 00:27:41,930
Estoy harta de mí.

591
00:27:41,954 --> 00:27:43,865
Hablemos de ti.

592
00:27:43,889 --> 00:27:45,856
No.

593
00:27:46,759 --> 00:27:48,692
No creo que pueda.

594
00:27:49,562 --> 00:27:51,153
Adiós.

595
00:27:59,286 --> 00:28:02,184
El hospital dice que Roger
está en condición estable,

596
00:28:02,208 --> 00:28:03,485
no importa lo que diga Bright.

597
00:28:03,509 --> 00:28:05,487
La comisaría 19ª está investigando

598
00:28:05,511 --> 00:28:08,456
el atropello con fuga. El
vehículo no tenía matrícula.

599
00:28:08,480 --> 00:28:11,193
Comprobar las cámaras de seguridad
y de tráfico podría llevar tiempo.

600
00:28:11,590 --> 00:28:14,153
Tatiana y Axel tuvieron
una pelea hace unos días.

601
00:28:14,178 --> 00:28:16,428
Roger la capturó en detalle.

602
00:28:17,022 --> 00:28:18,600
Esa no es manera de tratar a una dama.

603
00:28:18,624 --> 00:28:21,670
Esto podría ser bastante
condenatorio para Axel.

604
00:28:23,529 --> 00:28:25,164
¿Qué hay de esto?

605
00:28:25,732 --> 00:28:27,442
¿No seguimos buscando
a un acosador que sabía

606
00:28:27,466 --> 00:28:29,778
lo importante que era la
campaña Baño Azul para Tatiana?

607
00:28:29,802 --> 00:28:31,737
Y para Axel. Le dio
renombre a él también.

608
00:28:33,111 --> 00:28:34,783
Tienes razón.

609
00:28:35,239 --> 00:28:36,418
¿Sí?

610
00:28:37,115 --> 00:28:40,155
Este asesino no está
obsesionado con Tatiana.

611
00:28:40,179 --> 00:28:42,823
Está obsesionado con Axel.

612
00:28:42,847 --> 00:28:44,426
¿Buscamos a un acosador de Axel?

613
00:28:44,450 --> 00:28:47,362
Sí. Mata a la ex que
le rompió el corazón...

614
00:28:47,386 --> 00:28:50,131
Atropella al fotógrafo
que sabía demasiado...

615
00:28:50,155 --> 00:28:53,125
Este asesino intenta complacer a Axel.

616
00:28:53,322 --> 00:28:54,515
Tiene sentido.

617
00:28:54,540 --> 00:28:55,971
Jackie y yo teníamos esta gata

618
00:28:55,995 --> 00:28:57,806
que dejaba ratones
muertos en nuestra entrada

619
00:28:57,830 --> 00:28:59,541
todas las mañanas, como
si nos dejara regalos.

620
00:28:59,565 --> 00:29:01,977
Sí. La metáfora perfecta.

621
00:29:02,001 --> 00:29:03,278
Y una gata extraña.

622
00:29:03,809 --> 00:29:05,747
Este asesino quiere que
le reconozcan el mérito,

623
00:29:05,771 --> 00:29:07,616
al igual que la gata de Gil.

624
00:29:07,640 --> 00:29:09,618
Estos asesinatos son regalos.

625
00:29:09,642 --> 00:29:12,487
Por eso el Baño Azul asustó a Axel.

626
00:29:12,776 --> 00:29:14,489
Sabe quién es el asesino.

627
00:29:14,513 --> 00:29:16,115
¿Cómo puedes estar tan seguro?

628
00:29:17,416 --> 00:29:18,605
Mi amor...

629
00:29:18,629 --> 00:29:21,963
No tienes idea de lo
que es capaz tu padre.

630
00:29:21,987 --> 00:29:23,622
La familia siempre lo sabe.

631
00:29:24,621 --> 00:29:26,568
Es alguien de su entorno.

632
00:29:26,832 --> 00:29:28,603
Tenemos un problema.

633
00:29:28,627 --> 00:29:31,606
Axel tiene esta noche una fiesta
de lanzamiento para su nueva línea

634
00:29:31,630 --> 00:29:33,408
y luego se subirá a un
avión rumbo a Europa.

635
00:29:33,432 --> 00:29:34,709
Probablemente con todo su equipo.

636
00:29:34,733 --> 00:29:37,045
- Entonces, vayamos a la fiesta.
- Espera, Bright.

637
00:29:37,069 --> 00:29:39,281
No podemos simplemente entrar
ahí y mostrar nuestras placas.

638
00:29:39,305 --> 00:29:40,415
No tienen que responder
nuestras preguntas.

639
00:29:40,439 --> 00:29:41,549
Tenemos que conseguir una orden.

640
00:29:41,573 --> 00:29:43,551
- No hay tiempo suficiente, jefe.
- Solo necesito

641
00:29:43,575 --> 00:29:45,387
cinco minutos a solas con Axel.

642
00:29:45,411 --> 00:29:47,856
La psicología del acosador
provoca comportamiento compulsivo.

643
00:29:47,880 --> 00:29:50,792
Es difícil de resistir,
casi imposible de ocultar.

644
00:29:50,816 --> 00:29:52,418
Puedo hacerlo.

645
00:29:53,519 --> 00:29:55,997
Bright, somos policías,

646
00:29:56,021 --> 00:29:58,633
lo hacemos de la manera
correcta o no lo hacemos.

647
00:29:58,657 --> 00:30:00,302
Nadie se acerca a ese evento,

648
00:30:00,326 --> 00:30:01,908
especialmente tú.

649
00:30:04,063 --> 00:30:06,041
   

650
00:30:06,065 --> 00:30:07,609
   

651
00:30:07,633 --> 00:30:09,935
   

652
00:30:11,537 --> 00:30:13,715
   

653
00:30:13,739 --> 00:30:16,396
   

654
00:30:16,420 --> 00:30:18,320
Hola, cariño, te extraño.

655
00:30:19,611 --> 00:30:21,957
   

656
00:30:21,981 --> 00:30:23,739
   

657
00:30:23,764 --> 00:30:25,560
Hola, Ains.

658
00:30:25,584 --> 00:30:26,761
Lo siento. He estado...

659
00:30:26,785 --> 00:30:29,798
En una guerra de mensajes
épica con mamá. Sí, lo sé.

660
00:30:29,822 --> 00:30:32,067
Sí, escucha, no sé qué
te ha dicho, pero...

661
00:30:32,091 --> 00:30:34,869
Hermano, por una vez, no quiero
estar entre medio de los dos.

662
00:30:34,893 --> 00:30:36,838
Quiero hablar de papá.

663
00:30:36,862 --> 00:30:40,175
- ¿De verdad ve mis reportajes?
- Sí.

664
00:30:40,199 --> 00:30:43,445
Ha estado rastreando a todos
los asesinos en la ciudad.

665
00:30:43,469 --> 00:30:44,913
Quiere que unamos fuerzas.

666
00:30:44,937 --> 00:30:47,182
Entonces me mira por ti.

667
00:30:47,206 --> 00:30:48,383
No, no dije eso.

668
00:30:48,407 --> 00:30:50,385
El Cirujano es un perfeccionista.

669
00:30:50,409 --> 00:30:54,189
No te estaría viendo si no fueras
la mejor periodista de la ciudad.

670
00:30:54,544 --> 00:30:56,891
¿Por qué preguntas?

671
00:30:56,915 --> 00:30:58,817
Creo que voy a entrevistarlo.

672
00:30:59,718 --> 00:31:01,296
Esa es realmente una idea pésima.

673
00:31:01,320 --> 00:31:02,630
No lo es.

674
00:31:02,654 --> 00:31:04,499
Han estado rechazando todas
mis propuestas en el trabajo,

675
00:31:04,523 --> 00:31:06,597
esto me daría la oportunidad
de entrar al círculo interno.

676
00:31:06,621 --> 00:31:08,350
¿A qué costo?

677
00:31:09,643 --> 00:31:11,363
¿No crees que debería hacerlo?

678
00:31:16,791 --> 00:31:19,528
¿Quién es este que se comporta
como si Axel fuera un sospechoso?

679
00:31:21,540 --> 00:31:22,951
Ainsley, lo siento. Tengo que irme.

680
00:31:22,975 --> 00:31:24,252
Tengo una cosa fuera
de horas de trabajo.

681
00:31:24,908 --> 00:31:26,145
¿Qué?

682
00:31:29,681 --> 00:31:31,493
Hola, Axel.

683
00:31:31,517 --> 00:31:34,334
Disculpa.

684
00:31:35,654 --> 00:31:37,499
Oye, ¿qué haces aquí?

685
00:31:37,523 --> 00:31:39,167
Ha habido otro ataque.

686
00:31:39,191 --> 00:31:40,192
Tienes un acosador.

687
00:31:40,193 --> 00:31:42,394
Uno que está dispuesto a matar.

688
00:31:44,658 --> 00:31:45,673
¿Tengo un acosador?

689
00:31:45,697 --> 00:31:49,868
Sí. Y si no nos vamos, podrías
ser la próxima víctima.

690
00:31:50,957 --> 00:31:53,726
Muy bien, ven conmigo.

691
00:31:59,228 --> 00:32:01,454
No te comportas precisamente
como un policía.

692
00:32:01,455 --> 00:32:03,132
- ¿Qué es esto?
- La policía sabe

693
00:32:03,156 --> 00:32:05,127
que Tatiana iba a dejar
a la empresa y a ti.

694
00:32:05,151 --> 00:32:06,702
Les mentiste sobre tu relación.

695
00:32:06,726 --> 00:32:08,471
Tienen fotos de los dos peleando.

696
00:32:08,495 --> 00:32:10,473
Cosas desagradables. Pinta mal.

697
00:32:10,497 --> 00:32:11,507
No pude lastimarla.

698
00:32:11,531 --> 00:32:12,842
- La amaba.
- Axel,

699
00:32:12,866 --> 00:32:14,010
la persona que asesinó a Tatiana

700
00:32:14,034 --> 00:32:16,212
no puede separar sus
sentimientos de los tuyos.

701
00:32:16,236 --> 00:32:18,147
La mató para protegerte.

702
00:32:18,171 --> 00:32:20,382
¿Para protegerme? No
sabes de qué hablas.

703
00:32:20,406 --> 00:32:22,552
- Sabes quién es.
- ¡No, no lo sé!

704
00:32:22,576 --> 00:32:24,053
Está en tu círculo interno.

705
00:32:24,077 --> 00:32:25,188
Sabías que era peligroso,

706
00:32:25,212 --> 00:32:27,657
pero no te diste cuenta
de lo lejos que llegaría.

707
00:32:27,681 --> 00:32:30,560
Entonces viste el Baño
Azul y lo supiste.

708
00:32:30,584 --> 00:32:32,587
- Eso te asustó.
- Mi novia fue asesinada.

709
00:32:32,611 --> 00:32:34,163
¿Quién es?

710
00:32:34,187 --> 00:32:37,333
¿Hannah? ¿Joey? ¿Frankie?

711
00:32:37,357 --> 00:32:38,935
Hablas de mi familia.

712
00:32:38,959 --> 00:32:40,169
Lo entiendo.

713
00:32:40,193 --> 00:32:41,871
Más de lo que comprendes.

714
00:32:41,895 --> 00:32:43,539
¿Pero qué pasará la próxima vez?

715
00:32:43,563 --> 00:32:45,074
¿Qué vas a hacer entonces?

716
00:32:45,098 --> 00:32:46,533
¿Seguir protegiéndolo?

717
00:32:46,558 --> 00:32:48,077
¿Mentir por él?

718
00:32:48,101 --> 00:32:49,378
Es de la familia, ¿verdad?

719
00:32:50,243 --> 00:32:52,906
Puedes tenerle miedo a tu familia.

720
00:32:56,750 --> 00:32:58,888
Conoce cada movimiento mío.

721
00:32:58,912 --> 00:33:00,747
Es Joey.

722
00:33:02,547 --> 00:33:03,993
No podemos quedarnos aquí.

723
00:33:04,017 --> 00:33:06,253
- Puedo pedir ayuda...
- Ax.

724
00:33:09,155 --> 00:33:10,472
¿Estás bien?

725
00:33:11,316 --> 00:33:13,016
Sí, estoy genial.

726
00:33:15,018 --> 00:33:16,179
Yo también estoy genial.

727
00:33:16,203 --> 00:33:17,607
Supergenial.

728
00:33:17,631 --> 00:33:19,966
Ax, ¿por qué no regresas a la fiesta?

729
00:33:21,000 --> 00:33:23,102
Vamos a dar un paseo.

730
00:33:24,838 --> 00:33:26,382
No puedes irte, Axel.

731
00:33:26,406 --> 00:33:28,718
Dejarme aquí es lo mismo que hacerlo.

732
00:33:28,742 --> 00:33:29,752
Eres cómplice.

733
00:33:30,283 --> 00:33:32,255
¿Cómo vas a enfrentar a tu familia?

734
00:33:32,279 --> 00:33:33,823
¿Cómo vas a vivir con lo que has hecho?

735
00:33:33,847 --> 00:33:35,191
Mi amor...

736
00:33:36,683 --> 00:33:37,784
Malcolm.

737
00:33:39,786 --> 00:33:41,588
Axel no tiene nada de que preocuparse.

738
00:33:43,672 --> 00:33:45,501
¿Porque te ocupas de sus problemas?

739
00:33:45,525 --> 00:33:46,969
¿Como Tatiana?

740
00:33:46,993 --> 00:33:49,572
Sí. Me ocupé de eso.

741
00:33:50,345 --> 00:33:52,271
Como voy a ocuparme de ti.

742
00:33:52,295 --> 00:33:54,057
En marcha.

743
00:33:58,038 --> 00:33:59,493
¿Qué haces?

744
00:33:59,517 --> 00:34:02,351
Todos los acosadores,
todos los subtipos...

745
00:34:02,732 --> 00:34:05,021
tienen una cosa en común.

746
00:34:05,606 --> 00:34:08,391
No pueden soportar perder
de vista a su obsesión.

747
00:34:08,738 --> 00:34:10,326
Hice una apuesta.

748
00:34:10,657 --> 00:34:13,696
Les dije a ellos que podría atraerte
afuera en menos de cinco minutos.

749
00:34:13,720 --> 00:34:15,231
Demoró seis.

750
00:34:15,255 --> 00:34:16,264
¿A ellos?

751
00:34:16,288 --> 00:34:17,600
Sí, ya sabes.

752
00:34:17,624 --> 00:34:19,335
A ellos.

753
00:34:19,359 --> 00:34:20,770
¡Estás bajo arresto!

754
00:34:20,794 --> 00:34:22,371
¡Baja el arma!

755
00:34:30,737 --> 00:34:32,679
Tenemos a Axel adentro.

756
00:34:33,073 --> 00:34:35,551
TT se merecía algo mucho
mejor que a ustedes dos,

757
00:34:35,575 --> 00:34:38,054
y voy a asegurarme de que
reciban lo que merecen.

758
00:34:38,078 --> 00:34:40,647
Ambos van a pasar mucho
tiempo encerrados.

759
00:34:42,682 --> 00:34:44,327
Eso fue impresionante. Por un segundo

760
00:34:44,351 --> 00:34:45,895
creí que estabas asustado de verdad.

761
00:34:45,919 --> 00:34:47,263
La confianza le gana al miedo.

762
00:34:47,287 --> 00:34:48,831
Sabía que venían.

763
00:34:48,855 --> 00:34:50,256
   

764
00:34:50,955 --> 00:34:52,668
Tienes las manos frías.

765
00:34:52,692 --> 00:34:54,036
¿Por qué tienes las manos tan frías?

766
00:34:54,060 --> 00:34:56,529
Está bien, tipo recio.

767
00:35:09,382 --> 00:35:11,354
Me encanta lo que has
hecho con el lugar.

768
00:35:11,378 --> 00:35:13,746
Muy acogedor.

769
00:35:15,248 --> 00:35:17,526
- ¿Whisky en las rocas?
- Gracias.

770
00:35:17,891 --> 00:35:19,395
El fiscal de distrito llamó.

771
00:35:19,601 --> 00:35:22,098
Va a presentar cargos
contra Joey y Axel.

772
00:35:22,122 --> 00:35:23,399
Tenías razón.

773
00:35:23,423 --> 00:35:26,369
Axel ayudó a organizar el
encubrimiento de su viejo amigo.

774
00:35:26,393 --> 00:35:29,338
Pero no viniste hasta aquí

775
00:35:29,362 --> 00:35:31,613
para decirme algo que podría
haber leído en el informe.

776
00:35:32,697 --> 00:35:33,843
Tienes razón nuevamente.

777
00:35:33,867 --> 00:35:37,270
¿Por qué no me dices por qué
estoy aquí, Sherlock Freud?

778
00:35:40,140 --> 00:35:41,450
Bueno...

779
00:35:41,474 --> 00:35:43,653
sabes que he estado distraído,

780
00:35:43,677 --> 00:35:46,022
sabes que he estado viendo a mi padre

781
00:35:46,046 --> 00:35:49,165
y sabes el nuevo rol de mi madre

782
00:35:49,166 --> 00:35:50,465
en mis pesadillas.

783
00:35:51,132 --> 00:35:53,086
Maldición, eres un buen perfilador.

784
00:35:54,154 --> 00:35:55,588
Supongo que no puedo despedirte.

785
00:35:56,815 --> 00:35:58,216
¿Querías hacerlo?

786
00:36:00,593 --> 00:36:02,060
Generalmente no, no.

787
00:36:04,230 --> 00:36:05,532
Pero sí últimamente.

788
00:36:06,411 --> 00:36:07,880
Necesito saber la verdad, Gil.

789
00:36:09,288 --> 00:36:11,123
Si mi madre...

790
00:36:12,405 --> 00:36:13,655
si sabía...

791
00:36:15,824 --> 00:36:17,826
Tengo que ver ese video.

792
00:36:26,191 --> 00:36:27,846
EVIDENCIA

793
00:36:34,694 --> 00:36:36,177
¿Seguro que quieres ver esto?

794
00:36:41,596 --> 00:36:43,179
¿Seguro que no sabía nada,

795
00:36:43,203 --> 00:36:45,247
- Sra. Whitly?
- No, no lo sabía.

796
00:36:45,271 --> 00:36:46,688
¿Cómo es posible?

797
00:36:46,713 --> 00:36:49,118
Su marido mató a 23 personas.

798
00:36:49,142 --> 00:36:50,386
Han estado casados durante años.

799
00:36:50,410 --> 00:36:52,655
Este es el tipo que dormía
a su lado en la cama.

800
00:36:52,679 --> 00:36:53,756
Dije que no lo sabía.

801
00:36:53,780 --> 00:36:55,766
¿Cuántas veces tengo que decirlo?

802
00:36:55,767 --> 00:36:59,028
¿Cuántos... cuerpos más tengo que mirar?

803
00:36:59,052 --> 00:37:01,564
¿Dónde está mi abogado?
Ya debería estar aquí.

804
00:37:01,786 --> 00:37:03,199
Iré a ver.

805
00:37:03,223 --> 00:37:04,122
Quédese aquí.

806
00:37:09,062 --> 00:37:10,712
Ha estado aquí bastante rato.

807
00:37:11,838 --> 00:37:13,480
¿Le traigo algo?

808
00:37:13,504 --> 00:37:15,008
¿Agua? ¿Té?

809
00:37:15,800 --> 00:37:17,446
¿Tiene algo más fuerte?

810
00:37:17,761 --> 00:37:19,554
Lamentablemente, no.

811
00:37:24,043 --> 00:37:26,956
Es el policía que arrestó a Martin.

812
00:37:27,479 --> 00:37:29,125
Habló con mi hijo.

813
00:37:29,149 --> 00:37:30,192
¿Él...

814
00:37:30,216 --> 00:37:32,252
dijo algo?

815
00:37:33,052 --> 00:37:34,864
No mucho.

816
00:37:34,888 --> 00:37:36,265
Pero es un buen chico.

817
00:37:36,780 --> 00:37:39,425
Con gusto volveré a
hablar con él si quiere.

818
00:37:45,165 --> 00:37:47,276
Lo que hay en esta pila,

819
00:37:47,300 --> 00:37:49,501
es demasiado terrible para siquiera...

820
00:37:55,775 --> 00:37:57,425
Y lo sabía.

821
00:38:00,180 --> 00:38:02,282
Lo sabía.

822
00:38:04,083 --> 00:38:05,683
Señora Whitly.

823
00:38:06,219 --> 00:38:08,272
Pidió un abogado. Ese es su derecho.

824
00:38:08,296 --> 00:38:11,200
Le estoy diciendo que lo sabía.

825
00:38:11,224 --> 00:38:12,334
Estos últimos meses,

826
00:38:12,358 --> 00:38:14,069
sabía que algo andaba mal.

827
00:38:14,093 --> 00:38:16,572
Salía a horas extrañas.

828
00:38:16,596 --> 00:38:18,174
Inventaba excusas.

829
00:38:18,198 --> 00:38:20,676
A veces olía a...

830
00:38:20,700 --> 00:38:22,478
perfume barato.

831
00:38:22,502 --> 00:38:24,604
Pero creí...

832
00:38:28,007 --> 00:38:30,486
creí que era otra mujer.

833
00:38:31,042 --> 00:38:33,289
Creí que estaba teniendo una aventura.

834
00:38:33,313 --> 00:38:35,547
No pude verlo.

835
00:38:36,673 --> 00:38:40,196
Jamás pude imaginar que estaba...

836
00:38:40,220 --> 00:38:42,531
matando personas.

837
00:38:44,290 --> 00:38:47,642
Quizá fue la vergüenza
o el miedo, pero...

838
00:38:49,808 --> 00:38:52,344
debí haberlo sabido.

839
00:38:55,861 --> 00:38:57,138
Yo...

840
00:38:57,416 --> 00:38:59,985
dejé que se saliera con la suya.

841
00:39:03,376 --> 00:39:04,993
Se lo permití.

842
00:39:08,214 --> 00:39:10,016
¡Dios mío!

843
00:39:11,064 --> 00:39:12,780
El pensar en cuántas...

844
00:39:14,579 --> 00:39:16,090
personas...

845
00:39:16,115 --> 00:39:18,894
pude haber... salvado...

846
00:39:19,227 --> 00:39:22,996
si hubiera podido... si solo hubiera...

847
00:39:24,931 --> 00:39:27,473
Señora Whitly.

848
00:39:28,247 --> 00:39:31,184
¿Sabe de cuántas vidas es responsable?

849
00:39:33,412 --> 00:39:35,440
De dos.

850
00:39:36,815 --> 00:39:40,128
Y la están esperando en casa.

851
00:39:41,195 --> 00:39:43,559
¿Cree que están bien?

852
00:39:43,583 --> 00:39:45,285
Lo estarán.

853
00:39:48,147 --> 00:39:50,215
Con su ayuda.

854
00:40:30,159 --> 00:40:31,279
Buenas noches, madre.

855
00:40:31,746 --> 00:40:33,304
Malcolm, ¿qué haces aquí?

856
00:40:33,328 --> 00:40:36,274
¿Te refieres al último sitio en
el planeta donde te buscaría?

857
00:40:36,298 --> 00:40:38,076
¿Un refugio para indigentes?

858
00:40:38,461 --> 00:40:40,311
¿Por qué estás aquí?

859
00:40:40,755 --> 00:40:42,147
Yo solo...

860
00:40:42,171 --> 00:40:44,516
estaba revisando una
renovación que financio.

861
00:40:44,540 --> 00:40:45,784
Anónimamente, por supuesto.

862
00:40:46,386 --> 00:40:49,769
¿Quién confiaría en el Refugio para
Mujeres del Dr. y la Sra. Whitly?

863
00:40:49,793 --> 00:40:51,689
Si dejaras que tus hijos supieran cuánto

864
00:40:51,713 --> 00:40:54,670
trabajo de beneficencia
haces, no andarían por ahí

865
00:40:54,694 --> 00:40:56,928
todo el tiempo acusándote de
ser cómplice de asesinato.

866
00:40:56,952 --> 00:40:59,898
Me enseñaron que, cuando
una madre expone su corazón,

867
00:40:59,922 --> 00:41:02,100
sus hijos de inmediato se lo arrancarán.

868
00:41:02,527 --> 00:41:04,193
Buen ejemplo.

869
00:41:08,230 --> 00:41:09,707
Lo siento.

870
00:41:15,137 --> 00:41:16,781
Yo también lo siento.

871
00:41:17,166 --> 00:41:19,884
Estaba borracha, Malcolm.

872
00:41:19,908 --> 00:41:22,587
Hacia el final, antes que
se llevaran a tu padre,

873
00:41:22,611 --> 00:41:24,713
fue una época oscura.

874
00:41:26,259 --> 00:41:28,219
Si me pediste ayuda...

875
00:41:32,655 --> 00:41:35,724
No tenía ni idea de lo
grave que realmente fue.

876
00:41:36,692 --> 00:41:38,536
Pero tú mejoraste las cosas.

877
00:41:38,560 --> 00:41:40,538
Ahora lo sé.

878
00:41:40,562 --> 00:41:43,074
Cuánto hiciste por nosotros...

879
00:41:43,818 --> 00:41:45,801
Lo difícil que debió haber sido...

880
00:41:48,169 --> 00:41:49,738
Gracias.

881
00:41:52,608 --> 00:41:54,385
Lo que no puedo soportar es saber

882
00:41:54,410 --> 00:41:56,922
que está encadenado a una pared y feliz

883
00:41:56,947 --> 00:42:00,126
mientras estamos aquí
afuera siendo miserables.

884
00:42:00,382 --> 00:42:02,351
Dejamos que se interpusiera
entre nosotros.

885
00:42:03,652 --> 00:42:05,187
No lo volvamos a hacer.

886
00:42:34,577 --> 00:42:37,553
Malcolm, de verdad deberías
respetar los deseos de tu...

887
00:42:44,038 --> 00:42:45,060
¿Ainsley?

888
00:42:47,763 --> 00:42:49,217
Doctor Whitly.

889
00:42:50,632 --> 00:42:53,978
Ha... pasado mucho tiempo.

890
00:42:54,002 --> 00:42:55,914
Así es.

891
00:42:56,557 --> 00:42:58,073
Pero, por favor...

892
00:42:59,007 --> 00:43:00,909
llámame papá.

893
00:43:06,719 --> 00:43:10,719
www.subtitulamos.tv

