1
00:00:03,978 --> 00:00:05,949
No hay nadie. ¡Otra vez!

2
00:00:06,049 --> 00:00:08,621
¿Soy yo o nos están
evitando últimamente?

3
00:00:09,100 --> 00:00:11,576
Lo entiendo, los gemelos
dan mucho trabajo.

4
00:00:11,644 --> 00:00:14,746
Pero Haley y Dylan nos
piden muchísima ayuda.

5
00:00:14,825 --> 00:00:17,559
Tal vez estamos algo locos
por la falta de sueño.

6
00:00:17,584 --> 00:00:20,218
No recuerdo haber
preparado esta taza de té.

7
00:00:20,330 --> 00:00:22,464
No importa, correré con ellos.

8
00:00:22,489 --> 00:00:24,576
No te esfuerces
demasiado en esa carrera.

9
00:00:24,601 --> 00:00:26,501
Por favor. ¿Sabes con
quién estás hablando?

10
00:00:26,740 --> 00:00:29,217
¿Por qué siempre me preguntan eso?

11
00:00:30,953 --> 00:00:32,052
Eso estuvo cerca.

12
00:00:32,054 --> 00:00:33,354
- ¿Ya se fueron?
- Sí.

13
00:00:34,015 --> 00:00:37,191
Bueno, ¿quién me quiere
ayudar con un truco de magia?

14
00:00:38,438 --> 00:00:41,227
Alex. Genial. Agarra esta paloma...

15
00:00:41,252 --> 00:00:42,285
Trata de no alterarla.

16
00:00:42,310 --> 00:00:43,309
Está por pasar

17
00:00:43,334 --> 00:00:44,880
buena parte de una
hora en mis pantalones.

18
00:00:52,123 --> 00:00:57,075
www.subtitulamos.tv

19
00:00:57,836 --> 00:01:01,183
Hasta ahora no hemos tenido la mejor
de las suertes con los inquilinos.

20
00:01:01,450 --> 00:01:03,469
Cuando dijiste que eras
una persona de gatos

21
00:01:03,494 --> 00:01:05,348
en tu solicitud...

22
00:01:06,556 --> 00:01:08,289
Ese es mi reloj.

23
00:01:08,435 --> 00:01:11,102
Pero luego Brad y Paul se mudaron y

24
00:01:11,127 --> 00:01:14,094
la pareja amiga perfecta
apareció en nuestra puerta.

25
00:01:14,163 --> 00:01:16,463
Y tú querías dejar de
alquilar completamente

26
00:01:16,488 --> 00:01:17,708
después de la señora de los gatos.

27
00:01:17,733 --> 00:01:19,806
No podía seguir escuchando sus gritos

28
00:01:19,831 --> 00:01:21,398
cada vez que se bañaba.

29
00:01:21,714 --> 00:01:23,581
No puedo creer todo lo
que tenemos en común.

30
00:01:23,606 --> 00:01:26,369
Hijas de la misma edad,
ambos juegan al futbol.

31
00:01:26,486 --> 00:01:29,410
Un excompañero mío es
entrenador de los Chargers.

32
00:01:29,512 --> 00:01:30,932
Nos puede meter en el campo.

33
00:01:30,957 --> 00:01:32,456
Solamente tienes que
mirar donde te paras,

34
00:01:32,481 --> 00:01:34,181
porque puedes terminar debajo
de un receptor externo.

35
00:01:34,206 --> 00:01:35,726
¡No intentes convencerme!
¡Ya cuentas conmigo!

36
00:01:35,751 --> 00:01:38,052
Incluso pagaron seis meses adelantados.

37
00:01:38,154 --> 00:01:39,820
Eso significa que estarán
aquí hasta la Navidad.

38
00:01:40,035 --> 00:01:41,889
Podemos incluirlos en
nuestro Santa secreto.

39
00:01:41,922 --> 00:01:44,159
Sería lindo que no me
toque a Lily otra vez.

40
00:01:44,184 --> 00:01:45,159
Sí.

41
00:01:45,345 --> 00:01:47,528
El Duke...

42
00:01:49,584 --> 00:01:51,885
se convierte en un uke...

43
00:01:53,436 --> 00:01:56,103
y ahora en Luke.

44
00:01:56,282 --> 00:01:58,249
- ¡Papá, eso fue asombroso!
- ¡Sí!

45
00:01:58,274 --> 00:02:00,441
Increíble que piense que un
truco de salón poco original

46
00:02:00,466 --> 00:02:01,899
vaya a funcionar en el BBRCS.

47
00:02:01,945 --> 00:02:04,579
Escuchaste bien, Alex... ¡BBRCS!

48
00:02:04,814 --> 00:02:06,711
El Banquete de Bienes
Raíces de California del Sur

49
00:02:06,736 --> 00:02:08,059
es el evento más grande del año

50
00:02:08,084 --> 00:02:09,850
para los agentes inmobiliarios
de California del Sur.

51
00:02:09,875 --> 00:02:14,189
Los otros eventos... LBRCS,
DBRCS, PBRCS, GBRCS, FBRCS...

52
00:02:14,214 --> 00:02:17,950
están bien, pero el BBRCS es el evento.

53
00:02:18,171 --> 00:02:19,637
Me presenté en el BBRCS del año pasado

54
00:02:19,662 --> 00:02:21,528
y me fue bien.

55
00:02:23,099 --> 00:02:24,231
Demasiado bien.

56
00:02:24,432 --> 00:02:25,770
Gracias.

57
00:02:25,795 --> 00:02:28,529
Esperen, ¿había alguien más
que quería decir gracias?

58
00:02:28,771 --> 00:02:29,937
Así es.

59
00:02:30,039 --> 00:02:31,905
Puff quería decir gracias.

60
00:02:33,910 --> 00:02:35,643
Muchísimas gracias. Gracias.

61
00:02:35,668 --> 00:02:37,498
¡Increíble!

62
00:02:37,523 --> 00:02:39,523
Cuando estuviste bajo el
agua por nueve minutos,

63
00:02:39,548 --> 00:02:41,627
¡casi rompo el vidrio!

64
00:02:41,796 --> 00:02:43,963
Tienes que volver el año que viene.

65
00:02:43,988 --> 00:02:45,954
Bueno, creo que podría...

66
00:02:47,249 --> 00:02:49,249
apoyarte en eso.

67
00:02:51,275 --> 00:02:53,560
No se cómo lo hice.

68
00:02:53,663 --> 00:02:55,516
El último año no pagué por un trago

69
00:02:55,541 --> 00:02:56,951
en ningún bar de
inmobiliarios de California.

70
00:02:56,976 --> 00:02:58,509
Nunca conocí ese tipo de adoración.

71
00:02:58,612 --> 00:03:01,012
Si lo arruino esta
noche, eso se perderá.

72
00:03:01,037 --> 00:03:03,570
Seré otro vago entrando en Corredores

73
00:03:03,595 --> 00:03:05,799
pagando por mi propio té
helado grande de Fideicomiso.

74
00:03:05,824 --> 00:03:07,869
Papá, soy candidata para
un trabajo en la NASA.

75
00:03:07,894 --> 00:03:09,720
Tengo que terminar estos formularios,

76
00:03:09,745 --> 00:03:12,579
pero... te lo juro, estuvo muy genial.

77
00:03:12,604 --> 00:03:14,470
Lo siento.

78
00:03:14,495 --> 00:03:16,128
Y soy un público difícil.

79
00:03:16,283 --> 00:03:17,416
Y una científica.

80
00:03:17,620 --> 00:03:20,187
No me engañan con un
simple error de dirección.

81
00:03:20,410 --> 00:03:21,943
Le dije a Janice que tengo 21 años.

82
00:03:21,968 --> 00:03:23,401
Estoy seguro de que rompería conmigo

83
00:03:23,426 --> 00:03:25,659
si descubriera que aún no soy legal.

84
00:03:25,684 --> 00:03:28,352
Luego me preguntó si podía comprar
vino para la cena esta noche.

85
00:03:28,931 --> 00:03:30,787
¿Te importaría mover el pulgar...

86
00:03:30,937 --> 00:03:32,503
Alexandra?

87
00:03:33,235 --> 00:03:35,135
¿Es la abreviatura de eso?

88
00:03:45,324 --> 00:03:47,024
Qué amable de tu parte
llevarlos al parque.

89
00:03:47,049 --> 00:03:48,682
Asegúrate de que estén en
algún lugar con sombra.

90
00:03:48,707 --> 00:03:49,740
Lo haré.

91
00:03:51,306 --> 00:03:53,564
Es increíble lo bien que te ha ido

92
00:03:53,589 --> 00:03:55,586
vendiendo la salsa
picante de la tía Miranda.

93
00:03:55,765 --> 00:03:58,179
No quiero decirte
cuánto dinero he perdido

94
00:03:58,204 --> 00:03:59,570
tratando de venderla por aquí.

95
00:03:59,595 --> 00:04:01,205
No me importaría tener
una cifra exacta...

96
00:04:01,230 --> 00:04:04,452
¡No puedo creer que ya
estén comprometidos!

97
00:04:04,477 --> 00:04:05,976
¿Dónde se conocieron?

98
00:04:06,001 --> 00:04:07,908
En la calle donde vendo
mis obras de arte.

99
00:04:07,933 --> 00:04:09,566
Un día, me dejó pintarla.

100
00:04:09,839 --> 00:04:11,095
Se convirtió en mi musa.

101
00:04:11,120 --> 00:04:12,750
Estoy muy feliz por ti, Sonia.

102
00:04:12,775 --> 00:04:15,342
Finalmente encontraste
el amor que te mereces.

103
00:04:16,438 --> 00:04:19,001
Es genial ver que apoyas a Sonia por...

104
00:04:19,026 --> 00:04:20,091
Es una idiota.

105
00:04:20,116 --> 00:04:21,503
Obviamente él es un cazafortunas

106
00:04:21,528 --> 00:04:23,094
y voy a demostrárselo.

107
00:04:23,119 --> 00:04:24,752
¿Cómo sabes que es un cazafortunas?

108
00:04:24,777 --> 00:04:26,897
Es un artista hambriento,
ella tiene dinero.

109
00:04:26,922 --> 00:04:29,556
¿Crees que alguien joven
y hermosa como ella

110
00:04:29,581 --> 00:04:32,336
se va a enamorar de una
persona mayor y rica?

111
00:04:32,361 --> 00:04:34,205
Nunca sucede.

112
00:04:34,230 --> 00:04:36,259
Oigo lo que digo y estamos bien.

113
00:04:39,312 --> 00:04:40,911
Cuando Sheryl McCray entre,

114
00:04:40,936 --> 00:04:43,871
pago su café con esto.

115
00:04:44,525 --> 00:04:47,453
Sheryl McCray, promotora inmobiliaria.

116
00:04:47,478 --> 00:04:50,234
Llevo años intentando ingresar
armarios a su negocio,

117
00:04:50,259 --> 00:04:52,513
pero es imposible conseguir una reunión.

118
00:04:52,692 --> 00:04:53,991
Este artículo

119
00:04:54,016 --> 00:04:57,518
dice donde compra un café con leche
todos los sábados a las diez.

120
00:04:57,663 --> 00:05:00,775
Hoy, voy a comprar ese café con
leche, vamos a empezar a hablar,

121
00:05:00,800 --> 00:05:02,199
y antes de que se dé cuenta,

122
00:05:02,224 --> 00:05:04,925
comprará un montón de armarios.

123
00:05:05,027 --> 00:05:06,455
¿Sheryl McCray?

124
00:05:06,480 --> 00:05:08,205
Matthew Kang, Gabinetes Kang.

125
00:05:08,307 --> 00:05:09,807
¿Tendría dos minutos para sentarse...?

126
00:05:09,832 --> 00:05:10,864
¿Vas en serio?

127
00:05:11,353 --> 00:05:13,387
No voy a hacer negocios con alguien

128
00:05:13,412 --> 00:05:15,045
que me interrumpe en una cafetería

129
00:05:15,070 --> 00:05:17,304
mientras trato de disfrutar
de unos preciosos momentos

130
00:05:17,329 --> 00:05:18,929
de tiempo a solas con mi hija.

131
00:05:19,132 --> 00:05:20,164
Y su niñera.

132
00:05:20,189 --> 00:05:21,288
Creo que está meada.

133
00:05:22,117 --> 00:05:24,373
¿Cambio de planes, gran gastadora?

134
00:05:26,524 --> 00:05:28,163
¿En serio? ¿Una emergencia?

135
00:05:28,188 --> 00:05:29,438
Supongo que podría...

136
00:05:29,463 --> 00:05:32,102
Relájate. No necesitan ayuda
con los bebés. Luke los tiene.

137
00:05:32,127 --> 00:05:33,260
Gracias a Dios.

138
00:05:33,489 --> 00:05:35,889
Deshagámonos de este mal recordatorio.

139
00:05:35,914 --> 00:05:37,013
Conozco a esa señora.

140
00:05:37,038 --> 00:05:38,070
¿Qué? ¿Cómo?

141
00:05:38,095 --> 00:05:39,603
De la clase de madre e
hijo en el lugar del yoga

142
00:05:39,628 --> 00:05:40,780
al que va todas las semanas.

143
00:05:40,805 --> 00:05:43,132
De hecho, empieza en media hora.

144
00:05:43,157 --> 00:05:45,319
Creo que voy a ver a los niños e ir.

145
00:05:45,344 --> 00:05:46,889
- Hola. - Hola.
- ¿Sabes qué?

146
00:05:46,914 --> 00:05:48,546
No he pasado tiempo con
esos pequeños pilluelos.

147
00:05:48,571 --> 00:05:49,903
¿Por qué no me dejas llevarlos?

148
00:05:49,928 --> 00:05:52,172
- Pero yo quería llevar...
- ¡Acepta la ayuda!

149
00:05:52,197 --> 00:05:54,097
No seas una heroína, supermamá.

150
00:05:56,989 --> 00:05:58,923
¿Soy yo o su madre está actuando raro?

151
00:05:58,948 --> 00:06:00,681
No. ¡No!

152
00:06:00,783 --> 00:06:01,993
No se te...

153
00:06:02,018 --> 00:06:03,851
¡Tu señal es "cadabra"!

154
00:06:09,193 --> 00:06:11,182
Hicimos batidos de col.
Queríamos compartir.

155
00:06:11,207 --> 00:06:12,206
Gracias.

156
00:06:13,386 --> 00:06:15,188
¡No! Estamos entrometiéndonos.

157
00:06:15,213 --> 00:06:17,057
Estás preparando un gran
almuerzo de panqueques.

158
00:06:17,082 --> 00:06:18,002
¿Dónde están todos?

159
00:06:18,027 --> 00:06:19,894
Esto es solo para nosotros.

160
00:06:20,918 --> 00:06:23,439
- ¿Qué es esto?
- Proyecto de arte para la escuela.

161
00:06:23,469 --> 00:06:25,252
Agarré algo de la basura

162
00:06:25,277 --> 00:06:26,744
y le eché pegamento de brillantina.

163
00:06:26,769 --> 00:06:27,868
Saqué un 70.

164
00:06:27,893 --> 00:06:29,229
Sabe que eso es de 100, ¿verdad?

165
00:06:29,254 --> 00:06:31,650
Vera pasó por una fase
de arte encontrado.

166
00:06:31,675 --> 00:06:32,741
Este es...

167
00:06:33,039 --> 00:06:34,739
Este es el David de Miguel Ángel

168
00:06:34,764 --> 00:06:36,275
que hizo de plástico.

169
00:06:36,300 --> 00:06:37,744
Plástico reciclado.

170
00:06:38,010 --> 00:06:40,518
Solo tenemos un planeta, cuidémoslo.

171
00:06:41,496 --> 00:06:43,730
Supongo que alguien nunca
ha oído hablar de la luna.

172
00:06:43,755 --> 00:06:45,869
Hablando de arte, son muy afortunados

173
00:06:45,894 --> 00:06:47,971
de vivir a la vuelta de
la esquina del museo.

174
00:06:47,996 --> 00:06:50,262
¿Quién fue su artista favorito
de obras postimpresionistas?

175
00:06:51,244 --> 00:06:52,656
¿Con un arma en la cabeza?

176
00:06:52,681 --> 00:06:53,963
Diría que...

177
00:06:53,988 --> 00:06:55,260
¿Gauguin, quizá?

178
00:06:55,285 --> 00:06:57,400
- ¿A la exposición?
- Sí. En un santiamén.

179
00:06:57,425 --> 00:06:59,416
En realidad, estoy pensando en ir hoy.

180
00:06:59,441 --> 00:07:00,955
¿Les importaría unirse?

181
00:07:01,143 --> 00:07:02,209
Me encantaría,

182
00:07:02,234 --> 00:07:05,105
pero le prometí a este que
iríamos de excursión al cañón.

183
00:07:05,130 --> 00:07:06,506
Una vez modelo de ropa interior...

184
00:07:06,531 --> 00:07:08,264
Un par de portadas
masculinas internacionales

185
00:07:08,289 --> 00:07:09,622
para pagar la escuela de medicina.

186
00:07:09,647 --> 00:07:11,571
¡Nunca me dejará olvidarlo!

187
00:07:11,596 --> 00:07:13,189
Bien, deberíamos irnos.

188
00:07:13,214 --> 00:07:15,236
A menos que quieras
unirte a la caminata.

189
00:07:15,503 --> 00:07:18,119
Lo siento, correré en las
escaleras de Santa Mónica

190
00:07:18,144 --> 00:07:19,276
esta tarde, así que...

191
00:07:19,301 --> 00:07:20,229
Es sábado.

192
00:07:20,254 --> 00:07:22,393
Si no me ven allí, se preocupan.

193
00:07:22,418 --> 00:07:23,627
Y gracias por las delicias.

194
00:07:23,652 --> 00:07:24,651
Sí.

195
00:07:24,676 --> 00:07:26,042
¡Seguro que lo son!

196
00:07:26,466 --> 00:07:27,549
Oh, no.

197
00:07:28,183 --> 00:07:30,971
No sabía que te gustaban los museos.

198
00:07:30,996 --> 00:07:33,189
Bueno, sí, antes de que tú
y yo empezáramos a salir,

199
00:07:33,214 --> 00:07:35,065
solía ir al museo todo el tiempo.

200
00:07:35,090 --> 00:07:37,025
No te culpo, por supuesto.

201
00:07:37,050 --> 00:07:38,858
¿Sabes que el museo de cera de Hollywood

202
00:07:38,883 --> 00:07:40,729
- no es un verdadero...?
- ¿Qué hay de ti, Rocky?

203
00:07:40,754 --> 00:07:43,087
Te quedas sin aliento
llevando toallas arriba.

204
00:07:43,112 --> 00:07:45,879
Eso es porque después de que
nos conocimos... no te culpo...

205
00:07:45,904 --> 00:07:48,268
fui un poco más despacio.

206
00:07:48,293 --> 00:07:49,926
Para centrarme en la relación.

207
00:07:49,951 --> 00:07:52,018
Pero esto es bueno.

208
00:07:52,043 --> 00:07:54,002
- Sí.
- Nosotros volviendo a nuestras raíces.

209
00:07:54,027 --> 00:07:55,158
Disfruta del museo.

210
00:07:55,183 --> 00:07:57,150
- Sí, disfruta tu carrera.
- Lo haré.

211
00:07:57,831 --> 00:07:59,494
- Por casualidad...
- Todavía están en la caja.

212
00:07:59,519 --> 00:08:01,307
¿Detrás del armario?

213
00:08:02,799 --> 00:08:04,749
¿Por qué nunca me dejas
jugar con esa cosa?

214
00:08:04,774 --> 00:08:08,096
Esta "cosa" obtuvo medallas en tres
diferentes exposiciones, Manny.

215
00:08:08,121 --> 00:08:09,120
No es un juguete.

216
00:08:09,122 --> 00:08:10,572
Mira esto.

217
00:08:10,682 --> 00:08:12,148
Es el prometido de Sonia, ¿verdad?

218
00:08:12,335 --> 00:08:14,510
Dice que es de una de las
familias más ricas de Colombia.

219
00:08:14,535 --> 00:08:15,934
Sabía que el tipo estaba bien.

220
00:08:15,959 --> 00:08:18,041
Ya veo. Ser rico te hace "bien".

221
00:08:18,066 --> 00:08:19,010
No es a lo que me refiero.

222
00:08:19,035 --> 00:08:20,721
Tu madre pensó que podría
ser un cazafortunas.

223
00:08:20,746 --> 00:08:23,572
Y por cierto, a diferencia de
ti, yo crecí en la clase obrera.

224
00:08:23,597 --> 00:08:25,744
Por favor. El único
collar azul en esta casa

225
00:08:25,769 --> 00:08:28,127
es la deslumbrante de tu
bulldog francesa de pura raza.

226
00:08:28,152 --> 00:08:29,818
Estaba pasando por un
período de depresión.

227
00:08:29,843 --> 00:08:32,777
Eres tan feliz como tu
hijo menos feliz, Manny.

228
00:08:32,802 --> 00:08:34,001
Nunca he visto

229
00:08:34,026 --> 00:08:35,799
que muestres mucho interés en
alguien que no tiene dinero.

230
00:08:35,824 --> 00:08:36,916
Eso es ridículo.

231
00:08:36,941 --> 00:08:38,744
¡Amigo! Vamos, quítate
un peso de encima.

232
00:08:38,769 --> 00:08:40,869
- Tómate algo con nosotros.
- Gracias, señor.

233
00:08:41,040 --> 00:08:43,940
Sé lo que es tener un
día de trabajo duro.

234
00:08:43,965 --> 00:08:46,462
- Jay Pritchett, por cierto.
- Sí, nos hemos visto muchas veces.

235
00:08:46,899 --> 00:08:49,142
¿Recuerdas que hace un par de años
te presté dinero para un taxi?

236
00:08:49,167 --> 00:08:50,233
Sí, claro.

237
00:08:52,287 --> 00:08:53,197
Ay, mamá.

238
00:08:53,222 --> 00:08:55,289
No quiere nuestro dinero.

239
00:08:55,314 --> 00:08:56,680
¿Cómo puedo saberlo?

240
00:08:56,705 --> 00:08:58,095
¡Ella tiene dinero! Mucho.

241
00:08:58,339 --> 00:08:59,738
Y me voy a casar con esta mujer.

242
00:08:59,923 --> 00:09:01,756
Te veré en la boda la semana que viene.

243
00:09:03,185 --> 00:09:04,251
¿La semana que viene?

244
00:09:04,276 --> 00:09:05,876
Eso es muy rápido.

245
00:09:05,901 --> 00:09:08,212
No quiero darle a Sonia la
oportunidad de cambiar de opinión.

246
00:09:08,237 --> 00:09:09,587
Estoy segura de que no.

247
00:09:10,596 --> 00:09:12,429
No puedes casarte con mi hermana.

248
00:09:12,618 --> 00:09:14,418
- ¿Por qué?
- Dos palabras.

249
00:09:14,842 --> 00:09:16,384
Tal vez una, sin el guion.

250
00:09:16,409 --> 00:09:19,095
Cazafortunas. Siempre
he odiado ver a la gente

251
00:09:19,120 --> 00:09:21,421
que se aprovecha de los
demás de esa manera.

252
00:09:21,446 --> 00:09:23,119
No puedo dejar que eso pase aquí.

253
00:09:23,144 --> 00:09:25,110
Pero ¿tu hermana no tiene mucho dinero?

254
00:09:25,135 --> 00:09:27,697
¿Tan rápido te casarías
con ella si no lo tuviera?

255
00:09:30,386 --> 00:09:31,962
Oye, ¿has visto a Nestor?

256
00:09:31,987 --> 00:09:33,376
Lo mandé afuera.

257
00:09:33,401 --> 00:09:36,017
Nadie se llevará el
dinero de alguien hoy.

258
00:09:36,042 --> 00:09:37,603
No necesitaba tanto de él.

259
00:09:37,628 --> 00:09:39,697
Solo necesito regrabar el
final de mi película de tesis.

260
00:09:39,722 --> 00:09:42,457
Los efectos especiales son débiles
y Praga fue claramente fingida.

261
00:09:42,482 --> 00:09:44,148
¿De qué demonios estás hablando?

262
00:09:44,173 --> 00:09:46,134
De Nestor. Su familia es rica.

263
00:09:46,159 --> 00:09:47,192
Lo busqué.

264
00:09:48,501 --> 00:09:49,653
¿Es un Derbez?

265
00:09:50,306 --> 00:09:52,855
Tienen un equipo de fútbol, 12 hoteles

266
00:09:52,880 --> 00:09:54,479
y cinco jueces.

267
00:09:56,132 --> 00:10:00,249
¿En serio? No me importa si
quieres comprar 10.000 armarios.

268
00:10:00,274 --> 00:10:01,203
No estoy en el trabajo.

269
00:10:01,228 --> 00:10:04,195
Intento crear un vínculo
con mi hijo... hijos.

270
00:10:04,680 --> 00:10:05,601
Adiós.

271
00:10:06,093 --> 00:10:07,076
Hola.

272
00:10:07,101 --> 00:10:09,163
Lamento eso. Es solo que...

273
00:10:09,188 --> 00:10:11,265
la gente está constantemente
tratando de venderme

274
00:10:11,290 --> 00:10:14,163
y no siempre es apropiado, ¿sabes?

275
00:10:14,560 --> 00:10:15,507
Te entiendo.

276
00:10:15,532 --> 00:10:17,335
Mamás, mamás.

277
00:10:17,565 --> 00:10:18,574
Gary.

278
00:10:19,076 --> 00:10:21,242
Empecemos con un estiramiento
profundo de cadera.

279
00:10:22,706 --> 00:10:25,073
Esta clase me parece bastante dura.
¿Cómo lo haces con los gemelos?

280
00:10:25,410 --> 00:10:27,443
Bueno, no es nada
comparado con los bebés

281
00:10:27,468 --> 00:10:29,194
con los que tengo que hacer
malabares en la oficina.

282
00:10:29,372 --> 00:10:30,796
Conozco esa sensación.

283
00:10:30,821 --> 00:10:33,577
Ahora arriba y abajo,
un poco más profundo.

284
00:10:33,603 --> 00:10:36,273
Hay un lugar de tapas

285
00:10:36,298 --> 00:10:39,882
al que Atticus y yo iremos después,
por si las mujeres se apuntan.

286
00:10:39,907 --> 00:10:41,674
No creo que sea el momento
de crear un vínculo, Gary,

287
00:10:41,699 --> 00:10:43,632
y estoy segura de que tuviste
que demandar para entrar aquí.

288
00:10:43,657 --> 00:10:44,889
Lo hizo. Y arriba.

289
00:10:44,914 --> 00:10:46,804
Tuvimos que llegar a
un acuerdo. Y abajo.

290
00:10:46,857 --> 00:10:47,856
Bien.

291
00:10:47,881 --> 00:10:49,257
¿Qué clase de armarios haces?

292
00:10:49,282 --> 00:10:50,514
Porque necesito...

293
00:10:50,539 --> 00:10:52,694
¿Sabes qué? ¿Estaría bien si
hacemos esto después de la clase?

294
00:10:52,719 --> 00:10:55,420
Es que no tengo tiempo con ellos.

295
00:10:55,445 --> 00:10:57,245
Por supuesto, por supuesto.

296
00:11:03,383 --> 00:11:04,748
Hola. ¿Qué tal los escalones?

297
00:11:05,179 --> 00:11:06,779
Muy bien. Fue duro.

298
00:11:06,804 --> 00:11:08,232
Me encantan las quemaduras.

299
00:11:08,257 --> 00:11:10,049
¿Y esa gorra? Apenas puedo ver tus ojos.

300
00:11:10,074 --> 00:11:12,041
Los mismos ojos de siempre. Voy a...

301
00:11:13,244 --> 00:11:15,793
¿Por qué tienes el logo
de Wilson en la frente?

302
00:11:15,818 --> 00:11:17,217
No lo sé. Debe ser la gorra.

303
00:11:17,242 --> 00:11:18,308
Nadie se lo cree.

304
00:11:18,333 --> 00:11:20,266
Salta a la parte donde
nos dices la verdad.

305
00:11:20,291 --> 00:11:23,178
Bien. Nunca llegué a las
escaleras, ¿de acuerdo?

306
00:11:23,203 --> 00:11:25,137
Me distraje.

307
00:11:34,661 --> 00:11:36,094
Soy un fraude. ¿Feliz?

308
00:11:36,119 --> 00:11:37,810
Ni siquiera llegué a las escaleras.

309
00:11:37,835 --> 00:11:39,217
Ni siquiera sé dónde están.

310
00:11:39,242 --> 00:11:41,039
No puedo decir que no estoy

311
00:11:41,064 --> 00:11:42,663
ni un poco decepcionado de ti, Mitchell.

312
00:11:42,699 --> 00:11:44,232
Voy un poco solitario en este viaje

313
00:11:44,257 --> 00:11:45,589
de superación personal por mi...

314
00:11:45,614 --> 00:11:47,447
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué?

315
00:11:47,604 --> 00:11:49,804
¿De qué parte del museo sacaste esto?

316
00:11:50,332 --> 00:11:51,698
Bueno...

317
00:11:51,723 --> 00:11:53,139
obviamente, no estás...

318
00:11:53,164 --> 00:11:55,545
familiarizado con la
pluma de Matisse... punto.

319
00:11:55,570 --> 00:11:58,271
¿Quizá conseguiste
esto cruzando el museo?

320
00:11:58,296 --> 00:11:59,365
No.

321
00:11:59,390 --> 00:12:02,467
Porque si lo hubieras hecho,
tendrías un distintivo y brillante...

322
00:12:02,492 --> 00:12:04,125
¡sello en la mano!

323
00:12:04,333 --> 00:12:05,399
Necesito una entrada.

324
00:12:05,424 --> 00:12:06,928
Dios mío, chicos, ¡apurémonos!

325
00:12:06,953 --> 00:12:07,985
¿Apurarse a dónde?

326
00:12:08,139 --> 00:12:09,747
Hay una retrospectiva...

327
00:12:09,772 --> 00:12:12,537
"Cher en los 70: gitanos,
vagabundos y ladrones".

328
00:12:13,509 --> 00:12:14,888
¿Fuiste sin mí?

329
00:12:14,921 --> 00:12:16,396
¿Qué decimos siempre?

330
00:12:16,501 --> 00:12:19,006
Toda experiencia Cher debe ser

331
00:12:19,031 --> 00:12:20,959
- una experiencia compartida.
- Experiencia compartida.

332
00:12:21,559 --> 00:12:22,792
Lo siento, Mitchell.

333
00:12:23,080 --> 00:12:24,879
Si pudiera retroceder en el tiempo...

334
00:12:27,747 --> 00:12:28,708
Dame la pluma.

335
00:12:28,733 --> 00:12:29,866
No, ponte la pluma en la gorra.

336
00:12:30,255 --> 00:12:32,248
Queríamos saber cómo están.
¿Cómo estuvo el museo?

337
00:12:32,273 --> 00:12:33,553
Genial. ¡Siéntese!

338
00:12:33,578 --> 00:12:36,045
Cam estaba a punto de decirnos

339
00:12:36,261 --> 00:12:37,893
lo que aprendió sobre Picasso.

340
00:12:37,918 --> 00:12:39,351
Sé muy poco de él.

341
00:12:39,475 --> 00:12:43,810
Bueno, resulta que nació...

342
00:12:44,105 --> 00:12:47,256
en el vagón de un
espectáculo... ambulante.

343
00:12:47,281 --> 00:12:48,701
Su madre, pobrecita,

344
00:12:48,726 --> 00:12:51,264
se vio obligada a bailar para todos...

345
00:12:51,289 --> 00:12:52,889
¿Quieres que te enseñe
a jugar al bridge?

346
00:12:52,962 --> 00:12:54,748
- Claro.
- Necesito nueva compañera.

347
00:12:54,773 --> 00:12:56,529
Sigo ganándole a la computadora.

348
00:12:56,784 --> 00:12:58,498
Escuchen, queremos invitarlos

349
00:12:58,523 --> 00:12:59,529
a una cena esta noche.

350
00:12:59,554 --> 00:13:01,342
Sí, les va a encantar Xander y Mateo.

351
00:13:01,367 --> 00:13:03,654
Acaban de terminar un
ultramaratón en Mozambique,

352
00:13:03,679 --> 00:13:05,974
- donde dan clases.
- Y para abrir el apetito,

353
00:13:05,999 --> 00:13:07,432
jugamos a las charadas de sprint.

354
00:13:07,457 --> 00:13:10,217
Sí, y esta tonta versión de Celebrity

355
00:13:10,242 --> 00:13:12,256
usando solo personajes de Dickens.

356
00:13:13,180 --> 00:13:14,846
Suena muy divertido. Enseguida volvemos.

357
00:13:14,871 --> 00:13:17,605
Estábamos cortando apio en una bandeja.

358
00:13:20,122 --> 00:13:21,630
Bien, quiero que se vayan.

359
00:13:21,655 --> 00:13:23,354
Incluso si te refieres
a matarlos, me apunto.

360
00:13:23,379 --> 00:13:24,326
¿Qué se supone que hagamos?

361
00:13:24,351 --> 00:13:26,092
¿Pasar los próximos seis meses
con las cortinas cerradas,

362
00:13:26,117 --> 00:13:28,693
como Pepper después de que uno de
sus implantes de mejillas cayera?

363
00:13:28,718 --> 00:13:30,381
Hablando de Picasso.

364
00:13:30,406 --> 00:13:32,306
¿Cómo se supone que saldremos de esto?

365
00:13:32,416 --> 00:13:33,915
Mudándote al oeste.

366
00:13:33,992 --> 00:13:36,192
Para eso están esas
ciudades... Para desaparecer.

367
00:13:36,217 --> 00:13:38,301
Vivimos a un kilómetro
del océano. ¿Qué ciudad?

368
00:13:38,561 --> 00:13:39,723
¿Qué me pasa?

369
00:13:39,748 --> 00:13:41,723
¡Soy una estúpida!

370
00:13:41,996 --> 00:13:43,429
Cariño, ¿qué pasa?

371
00:13:43,465 --> 00:13:45,911
Me ganó y nunca antes había jugado.

372
00:13:47,286 --> 00:13:50,747
¡Soy una perdedora!

373
00:13:52,043 --> 00:13:54,130
¿Está bien o...?

374
00:13:54,155 --> 00:13:55,208
Vera tiene esta cosa

375
00:13:55,233 --> 00:13:57,433
donde necesita ser
perfecta todo el tiempo.

376
00:13:57,458 --> 00:13:59,637
La única razón por la que
nos mudamos a este vecindario

377
00:13:59,662 --> 00:14:00,919
era para que pudiéramos estar más cerca

378
00:14:00,944 --> 00:14:03,551
a esta escuela acelerada
en la que entró.

379
00:14:03,576 --> 00:14:05,848
¿Quizá tengamos que
reconsiderar la mudanza?

380
00:14:05,937 --> 00:14:08,428
Naturalmente, pagaremos los seis meses.

381
00:14:08,453 --> 00:14:09,192
Sí.

382
00:14:09,217 --> 00:14:10,249
Deberíamos ir a hablar con ella.

383
00:14:10,298 --> 00:14:11,397
Lo siento, chicos.

384
00:14:11,422 --> 00:14:13,366
Estaba deseando que llegara el apio.

385
00:14:13,391 --> 00:14:16,169
Me vendría bien un día de comida trampa.

386
00:14:16,201 --> 00:14:17,778
¡¿Vera?!

387
00:14:17,857 --> 00:14:19,223
Lily, ¿cómo...?

388
00:14:19,248 --> 00:14:21,426
Puse mi espejo para
poder ver sus cartas.

389
00:14:21,451 --> 00:14:22,550
¡Tenía que hacerlo!

390
00:14:22,575 --> 00:14:25,145
No podía soportar que me hiciera
sentir mal conmigo misma.

391
00:14:25,170 --> 00:14:27,848
No, no, lo entiendo. No estoy
seguro de que no les gusta

392
00:14:27,873 --> 00:14:29,458
hacer que la gente se sienta inferior.

393
00:14:29,483 --> 00:14:31,550
Lo cual es algo que ustedes
nunca podrían hacer.

394
00:14:34,057 --> 00:14:35,123
¿Acaba de decir

395
00:14:35,148 --> 00:14:37,083
que nunca podríamos hacer que
la gente se sintiera inferior

396
00:14:37,108 --> 00:14:39,107
porque también somos inferiores?

397
00:14:39,132 --> 00:14:42,106
Pero ¿hábilmente envuelto en un
cumplido para evitar ser detectado?

398
00:14:42,131 --> 00:14:43,825
En otras palabras, ¿el
perfecto comentario gay?

399
00:14:43,850 --> 00:14:45,317
Bueno, puede que no
termine la secundaria,

400
00:14:45,342 --> 00:14:46,919
pero se defenderá en
cualquier fiesta de Tony

401
00:14:46,944 --> 00:14:48,810
- el resto de su vida.
- Sí, lo hará. Sí.

402
00:14:49,198 --> 00:14:50,777
Siento mucho oír eso,

403
00:14:50,802 --> 00:14:53,090
pero honestamente, si tu esposa te dejó

404
00:14:53,115 --> 00:14:54,714
solo porque te perdiste su cumpleaños...

405
00:14:54,739 --> 00:14:55,708
Para llevarte al aeropuerto.

406
00:14:55,733 --> 00:14:57,299
Lo oí, Manny. Gracias.

407
00:14:57,768 --> 00:14:59,701
probablemente estés mejor sin ella.

408
00:14:59,779 --> 00:15:00,788
Tienes razón.

409
00:15:01,004 --> 00:15:02,370
Ojalá tuviera algo más
bonito para ponerme

410
00:15:02,395 --> 00:15:03,997
en la boda de nuestro hijo esta noche.

411
00:15:04,022 --> 00:15:05,967
Tú y yo tenemos la misma estatura.

412
00:15:05,992 --> 00:15:07,358
¿Por qué no tomas prestado mi esmoquin?

413
00:15:08,657 --> 00:15:10,497
- ¿En serio?
- Insisto.

414
00:15:10,522 --> 00:15:12,322
De hecho, quiero darte algo más.

415
00:15:12,788 --> 00:15:13,786
¿Tu avión?

416
00:15:13,811 --> 00:15:15,637
No, estaba buscando mi billetera.

417
00:15:15,662 --> 00:15:18,330
Para darte ese dinero que
todavía te debo por el taxi.

418
00:15:18,355 --> 00:15:20,965
He admirado este avión desde que me
caí del techo para recuperártelo.

419
00:15:20,990 --> 00:15:22,489
Estoy muy conmovido y honrado.

420
00:15:22,514 --> 00:15:24,606
- En realidad...
- Se cayó del techo.

421
00:15:28,538 --> 00:15:30,004
Bien.

422
00:15:30,151 --> 00:15:31,184
Disfruta.

423
00:15:31,209 --> 00:15:33,801
Lo llamaré Roberta.

424
00:15:34,524 --> 00:15:36,024
Es un avión masculino.

425
00:15:40,262 --> 00:15:42,022
Siento que me equivoqué en las hebillas.

426
00:15:42,047 --> 00:15:43,780
¿Esta camisa de fuerza me queda bien?

427
00:15:43,805 --> 00:15:45,153
Más y más.

428
00:15:45,178 --> 00:15:45,997
Papá, te quiero,

429
00:15:46,022 --> 00:15:48,122
pero no tengo tiempo
para otro truco de magia.

430
00:15:48,147 --> 00:15:49,473
No encuentro mi identificación

431
00:15:49,498 --> 00:15:51,497
y necesito una copia para
este trabajo en la NASA.

432
00:15:51,522 --> 00:15:53,833
Mi solicitud tiene que ser
enviada antes de las cinco.

433
00:15:53,858 --> 00:15:55,357
Lo siento. ¿Puedo ayudarte a buscar?

434
00:15:55,580 --> 00:15:57,313
Esto no tiene remedio.

435
00:15:57,655 --> 00:15:59,232
A menos que haya alguna
forma de saltar la fila

436
00:15:59,257 --> 00:16:01,675
tanto en la oficina de correos como
en el departamento de vehículos,

437
00:16:01,700 --> 00:16:04,204
y la única manera de llegar a
cualquiera de ellos a esta hora

438
00:16:04,229 --> 00:16:05,708
es conducir en el carril
de los autos compartidos.

439
00:16:05,733 --> 00:16:07,432
¡Hemos regresado!

440
00:16:07,609 --> 00:16:10,003
¡Dios mío! ¡Los extrañé mucho!

441
00:16:10,891 --> 00:16:13,419
Yo me encargo. Pareces muy cansada.

442
00:16:13,444 --> 00:16:14,606
Pero he estado durmiendo todo el día.

443
00:16:14,631 --> 00:16:15,797
De nada.

444
00:16:16,864 --> 00:16:18,520
¡¿Puedo al menos oler sus cabezas?!

445
00:16:19,416 --> 00:16:22,167
¿Nestor? Hola. Soy Gloria
Pritchett otra vez.

446
00:16:22,192 --> 00:16:23,625
Por favor, llámame.

447
00:16:23,832 --> 00:16:25,464
Tengo que explicarlo.

448
00:16:25,489 --> 00:16:27,520
Todo esto fue un gran error.

449
00:16:27,545 --> 00:16:29,848
Nestor, ¿dónde estás, mi amor?

450
00:16:29,873 --> 00:16:31,306
Ay, no.

451
00:16:32,753 --> 00:16:33,885
Sonia...

452
00:16:34,157 --> 00:16:36,857
Tengo muy malas noticias que contarte.

453
00:16:36,882 --> 00:16:38,239
Déjame llamar a Nestor. Él es mi roca.

454
00:16:38,264 --> 00:16:39,530
¡Nestor!

455
00:16:39,555 --> 00:16:42,188
¿Qué le pasó a mi hermana independiente

456
00:16:42,213 --> 00:16:44,747
que tanto admiraba porque no
necesitaba a ningún hombre?

457
00:16:44,772 --> 00:16:46,639
¿Dónde... está?

458
00:16:46,664 --> 00:16:48,583
Pensé que era un cazafortunas,

459
00:16:48,608 --> 00:16:49,974
así que lo eché.

460
00:16:49,999 --> 00:16:51,231
¡¿Hiciste qué?!

461
00:16:51,256 --> 00:16:54,857
¡Pero el lado positivo es que
todavía tienes todo tu dinero!

462
00:16:54,882 --> 00:16:57,567
¿Qué dinero? ¡No tengo dinero!

463
00:16:57,592 --> 00:16:59,693
¿Qué quieres decir? El dinero
del negocio de la salsa picante

464
00:16:59,718 --> 00:17:01,184
en el que te va tan bien.

465
00:17:01,209 --> 00:17:02,387
No, todo era mentira.

466
00:17:02,412 --> 00:17:04,497
No quería que sospechara.

467
00:17:04,522 --> 00:17:06,555
Mira, ¡estoy usando
pendientes de aluminio!

468
00:17:06,580 --> 00:17:08,347
¡Me están poniendo las orejas verdes!

469
00:17:09,209 --> 00:17:13,114
Me llevó dos años conseguir
a ese rico y hermoso idiota.

470
00:17:13,139 --> 00:17:15,873
¿De dónde voy a sacar
esa cantidad de dinero?

471
00:17:18,975 --> 00:17:20,007
¡Me tropecé!

472
00:17:20,032 --> 00:17:21,419
¡Que alguien llame a un abogado!

473
00:17:21,444 --> 00:17:23,520
- No te tropezaste.
- ¡Sí, me tropecé! ¡Mira!

474
00:17:23,545 --> 00:17:25,145
El suelo está todo mojado.

475
00:17:25,485 --> 00:17:28,702
Sonia, eso no funcionó
en el crucero Princess

476
00:17:28,727 --> 00:17:30,593
y no va a funcionar aquí.

477
00:17:30,879 --> 00:17:33,079
Cada vez que intento
poner mi vida en orden,

478
00:17:33,104 --> 00:17:34,637
siempre me lo arruinas.

479
00:17:34,721 --> 00:17:36,215
Me debes un marido rico.

480
00:17:36,240 --> 00:17:37,489
Te encontraré uno.

481
00:17:37,514 --> 00:17:40,081
Hay muchos hombres
viejos y ricos por aquí

482
00:17:40,106 --> 00:17:41,739
que harían cualquier cosa que digas.

483
00:17:41,764 --> 00:17:43,349
Algunos de ellos todavía pueden oír.

484
00:17:44,372 --> 00:17:45,365
¿Quién es él?

485
00:17:45,708 --> 00:17:47,387
Es...

486
00:17:48,512 --> 00:17:50,390
Es el mejor trabajador de la ciudad.

487
00:17:50,415 --> 00:17:53,149
Felicítalo. Acaba de
conseguir un nuevo avión.

488
00:17:54,152 --> 00:17:55,607
Un tipo de aviones.

489
00:17:55,632 --> 00:17:57,031
Fascinante.

490
00:17:57,056 --> 00:17:59,206
¿Y cómo empezaste en tu negocio?

491
00:17:59,231 --> 00:18:00,909
Compré podaderas.

492
00:18:02,526 --> 00:18:04,960
¿Y adónde vas vestido tan bien?

493
00:18:04,985 --> 00:18:07,226
- A una boda.
- Me encantan las bodas.

494
00:18:07,251 --> 00:18:08,320
¿Te gustaría acompañarme?

495
00:18:08,345 --> 00:18:09,913
¡Me encantaría!

496
00:18:10,161 --> 00:18:11,561
¿Y podemos tomar tu avión?

497
00:18:11,594 --> 00:18:12,994
Sí, por supuesto.

498
00:18:14,632 --> 00:18:17,199
¿Por qué nuestro jardinero
lleva tu esmoquin?

499
00:18:17,224 --> 00:18:19,007
¿Por qué Nestor se ha ido?

500
00:18:19,143 --> 00:18:21,312
Déjame cerrar la puerta primero.

501
00:18:21,806 --> 00:18:24,679
¡Gloria! ¡Arruinaste mi vida otra vez!

502
00:18:26,413 --> 00:18:27,945
¿Este es tu anillo?

503
00:18:28,785 --> 00:18:29,913
¡Sí!

504
00:18:32,131 --> 00:18:34,131
¿Este es tu calcetín?

505
00:18:34,600 --> 00:18:35,599
Sí.

506
00:18:38,723 --> 00:18:40,952
¿Esta es... tu carta?

507
00:18:40,977 --> 00:18:42,443
¡No lo recuerdo!

508
00:18:42,698 --> 00:18:45,499
Ahora todo está donde pertenece.

509
00:18:45,524 --> 00:18:48,993
Excepto por esta vela, que
obviamente pertenece...

510
00:18:50,812 --> 00:18:52,183
¡al piano!

511
00:18:52,208 --> 00:18:54,141
- ¡Dios mío!
- ¡¿Qué?!

512
00:18:54,166 --> 00:18:56,984
Tienen razón. ¡Es como
si quisiera fallar!

513
00:18:57,009 --> 00:18:59,576
Papá, deja de enloquecer.
¡Tu acto es genial!

514
00:18:59,601 --> 00:19:02,187
Es un final plano, lo que
significa que es un acto plano.

515
00:19:02,212 --> 00:19:04,093
Obviamente son dos velas.

516
00:19:04,390 --> 00:19:06,390
Puse la segundo allí
mientras los distraía

517
00:19:06,415 --> 00:19:09,015
tirando una carta en esa estúpida uva.

518
00:19:10,336 --> 00:19:11,334
¡Estamos en casa!

519
00:19:11,359 --> 00:19:12,984
- ¡Mis bebés!
- ¡Hola!

520
00:19:13,009 --> 00:19:16,266
Siento como si no los hubiera
visto en todo el día.

521
00:19:16,291 --> 00:19:18,023
¿Se divertieron hoy?

522
00:19:18,048 --> 00:19:19,383
Eso es fácil de averiguar.

523
00:19:19,408 --> 00:19:21,538
Déjame cargar este video
de la cámara de bebé.

524
00:19:21,607 --> 00:19:23,140
¿La qué...? ¿Qué cosa?

525
00:19:23,165 --> 00:19:25,000
Uno de sus botones es
en realidad una cámara.

526
00:19:25,025 --> 00:19:26,591
No es de la mejor calidad, pero...

527
00:19:26,616 --> 00:19:29,646
Espera, ¿llevaste a mis
bebés a una licorería?

528
00:19:29,671 --> 00:19:31,312
No, es...

529
00:19:31,479 --> 00:19:33,046
Es el museo del vino.

530
00:19:33,109 --> 00:19:34,618
Es Ace Liquor, Luke.

531
00:19:34,643 --> 00:19:36,375
He estado yendo allí
desde que tenía 15...

532
00:19:36,400 --> 00:19:38,250
minutos después de mi cumpleaños 21.

533
00:19:38,275 --> 00:19:39,461
Estoy horrorizada...

534
00:19:39,486 --> 00:19:41,119
Esperen, esperen, acabo de adelantar

535
00:19:41,144 --> 00:19:43,938
y sales tú hablando con una
mujer en una clase de yoga.

536
00:19:43,963 --> 00:19:45,262
¡Es la de la revista!

537
00:19:45,287 --> 00:19:47,593
¿Expusiste a mis bebés
por un discurso de venta?

538
00:19:47,618 --> 00:19:48,784
¿A quién lastimó?

539
00:19:49,992 --> 00:19:50,801
¡Caquita!

540
00:19:50,826 --> 00:19:53,126
Asqueroso. Personalmente, no soporto...

541
00:19:53,151 --> 00:19:54,984
Un guardia del departamento de vehículos

542
00:19:55,009 --> 00:19:57,703
dándole a nuestro hijo de cinco meses
un mordisco de su perrito caliente.

543
00:19:57,728 --> 00:19:59,343
Solo los observó por un segundo.

544
00:20:00,368 --> 00:20:03,226
Me alegró tanto que todos quisieran
pasar tiempo con los bebés hoy,

545
00:20:03,251 --> 00:20:05,203
porque últimamente he sentido

546
00:20:05,228 --> 00:20:07,451
que ni siquiera querían que
los molestaran con ellos.

547
00:20:07,476 --> 00:20:10,703
Resulta que solo quieren ayudar
cuando los pueden ayudar.

548
00:20:10,728 --> 00:20:13,362
Una parte de mí se pregunta
por qué nos quedamos aquí.

549
00:20:13,387 --> 00:20:15,000
¿Porque comes y vives aquí gratis?

550
00:20:15,025 --> 00:20:16,078
Dije "parte".

551
00:20:16,103 --> 00:20:18,101
Bien, no estoy diciendo que
lo que hicieron fuera genial,

552
00:20:18,126 --> 00:20:19,692
¿pero no es lo que hacen las familias?

553
00:20:20,243 --> 00:20:21,342
¿Ayudarnos el uno al otro?

554
00:20:21,367 --> 00:20:23,500
¿Y alguna vez somos demasiado jóvenes

555
00:20:23,525 --> 00:20:25,592
para acudir en ayuda de nuestra familia?

556
00:20:26,789 --> 00:20:28,605
No estarás tratando de conseguirnos

557
00:20:28,630 --> 00:20:31,064
para que los uses para tu
truco de magia, ¿verdad?

558
00:20:32,697 --> 00:20:33,896
¡Es mi carta!

559
00:20:36,305 --> 00:20:38,371
Ustedes han sido geniales.

560
00:20:38,396 --> 00:20:41,210
Pero debería sacar a mi
hermoso asistente aquí

561
00:20:41,235 --> 00:20:46,071
de este esmoquin y ponerlo
en unos pijamas calientes.

562
00:20:52,458 --> 00:20:53,927
Chicos.

563
00:20:54,243 --> 00:20:56,043
Son ustedes los que lo hacen funcionar.

564
00:20:59,626 --> 00:21:01,949
Siento lo de antes. Espero
no haber sido grosera.

565
00:21:01,974 --> 00:21:04,166
Por favor. Lo entiendo perfectamente.
¿Estás libre para comer algo ahora?

566
00:21:04,191 --> 00:21:06,769
Claro. Supongo que
tengo un par de minutos.

567
00:21:06,794 --> 00:21:07,860
¡Perfecto!

568
00:21:07,885 --> 00:21:10,329
Conseguiré una mesa en
Directo a las tapas.

569
00:21:10,354 --> 00:21:11,620
Genial. Nos vemos allí.

570
00:21:12,300 --> 00:21:13,799
Me estoy deshaciendo
de él. No vamos a ir.

571
00:21:13,824 --> 00:21:16,079
Gracias a Dios. Cuando su
camisa se levantó antes,

572
00:21:16,104 --> 00:21:17,803
vi un tatuaje de Dora la Exploradora.

573
00:21:17,828 --> 00:21:20,232
Y no quiero escuchar la
historia detrás de eso.

574
00:21:24,544 --> 00:21:26,310
Esto queda entre nosotros.

575
00:21:26,335 --> 00:21:32,398
www.subtitulamos.tv

