1
00:00:02,878 --> 00:00:04,849
No hay nadie. ¡Otra vez!

2
00:00:04,949 --> 00:00:07,521
¿Soy yo o nos están
evitando últimamente?

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,476
Lo entiendo, los gemelos
dan mucho trabajo.

4
00:00:10,544 --> 00:00:13,646
Pero Haley y Dylan nos
piden muchísima ayuda.

5
00:00:13,725 --> 00:00:16,459
Tal vez estamos algo locos
por la falta de sueño.

6
00:00:16,484 --> 00:00:19,118
No recuerdo haber
preparado esta taza de té.

7
00:00:19,230 --> 00:00:21,364
No importa, correré con ellos.

8
00:00:21,389 --> 00:00:23,476
No te esfuerces
demasiado en esa carrera.

9
00:00:23,501 --> 00:00:25,401
Por favor. ¿Sabes con
quién estás hablando?

10
00:00:25,640 --> 00:00:28,117
¿Por qué siempre me preguntan eso?

11
00:00:29,853 --> 00:00:30,952
Eso estuvo cerca.

12
00:00:30,954 --> 00:00:32,254
- ¿Ya se fueron?
- Sí.

13
00:00:32,915 --> 00:00:36,091
Bueno, ¿quién me quiere
ayudar con un truco de magia?

14
00:00:37,338 --> 00:00:40,127
Alex. Genial. Agarra esta paloma...

15
00:00:40,152 --> 00:00:41,185
Trata de no alterarla.

16
00:00:41,210 --> 00:00:42,209
Está por pasar

17
00:00:42,234 --> 00:00:43,780
buena parte de una
hora en mis pantalones.

18
00:00:51,023 --> 00:00:55,975
www.subtitulamos.tv

19
00:00:56,830 --> 00:01:00,177
Hasta ahora no hemos tenido la mejor
de las suertes con los inquilinos.

20
00:01:00,350 --> 00:01:02,369
Cuando dijiste que eras
una persona de gatos

21
00:01:02,394 --> 00:01:04,248
en tu solicitud...

22
00:01:05,456 --> 00:01:07,189
Ese es mi reloj.

23
00:01:07,335 --> 00:01:10,002
Pero luego Brad y Paul se mudaron y

24
00:01:10,027 --> 00:01:12,994
la pareja amiga perfecta
apareció en nuestra puerta.

25
00:01:13,063 --> 00:01:15,363
Y tú querías dejar de
alquilar completamente

26
00:01:15,388 --> 00:01:16,608
después de la señora de los gatos.

27
00:01:16,633 --> 00:01:18,706
No podía seguir escuchando sus gritos

28
00:01:18,731 --> 00:01:20,298
cada vez que se bañaba.

29
00:01:20,614 --> 00:01:22,481
No puedo creer todo lo
que tenemos en común.

30
00:01:22,506 --> 00:01:25,269
Hijas de la misma edad,
ambos juegan al futbol.

31
00:01:25,386 --> 00:01:28,310
Un excompañero mío es
entrenador de los Chargers.

32
00:01:28,412 --> 00:01:29,832
Nos puede meter en el campo.

33
00:01:29,857 --> 00:01:31,356
Solamente tienes que
mirar donde te paras,

34
00:01:31,381 --> 00:01:33,081
porque puedes terminar debajo
de un receptor externo.

35
00:01:33,106 --> 00:01:34,626
¡No intentes convencerme!
¡Ya cuentas conmigo!

36
00:01:34,651 --> 00:01:36,952
Incluso pagaron seis meses adelantados.

37
00:01:37,054 --> 00:01:38,720
Eso significa que estarán
aquí hasta la Navidad.

38
00:01:38,935 --> 00:01:40,789
Podemos incluirlos en
nuestro Santa secreto.

39
00:01:40,822 --> 00:01:43,059
Sería lindo que no me
toque a Lily otra vez.

40
00:01:43,084 --> 00:01:44,059
Sí.

41
00:01:44,245 --> 00:01:46,428
El Duke...

42
00:01:48,484 --> 00:01:50,785
se convierte en un uke...

43
00:01:52,336 --> 00:01:55,003
y ahora en Luke.

44
00:01:55,182 --> 00:01:57,149
- ¡Papá, eso fue asombroso!
- ¡Sí!

45
00:01:57,174 --> 00:01:59,341
Increíble que piense que un
truco de salón poco original

46
00:01:59,366 --> 00:02:00,799
vaya a funcionar en el BBRCS.

47
00:02:00,845 --> 00:02:03,479
Escuchaste bien, Alex... ¡BBRCS!

48
00:02:03,714 --> 00:02:05,611
El Banquete de Bienes
Raíces de California del Sur

49
00:02:05,636 --> 00:02:06,959
es el evento más grande del año

50
00:02:06,984 --> 00:02:08,750
para los agentes inmobiliarios
de California del Sur.

51
00:02:08,775 --> 00:02:13,089
Los otros eventos... LBRCS,
DBRCS, PBRCS, GBRCS, FBRCS...

52
00:02:13,114 --> 00:02:16,850
están bien, pero el BBRCS es el evento.

53
00:02:17,071 --> 00:02:18,537
Me presenté en el BBRCS del año pasado

54
00:02:18,562 --> 00:02:20,428
y me fue bien.

55
00:02:21,999 --> 00:02:23,131
Demasiado bien.

56
00:02:23,332 --> 00:02:24,670
Gracias.

57
00:02:24,695 --> 00:02:27,429
Esperen, ¿había alguien más
que quería decir gracias?

58
00:02:27,671 --> 00:02:28,837
Así es.

59
00:02:28,939 --> 00:02:30,805
Puff quería decir gracias.

60
00:02:32,810 --> 00:02:34,543
Muchísimas gracias. Gracias.

61
00:02:34,568 --> 00:02:36,398
¡Increíble!

62
00:02:36,423 --> 00:02:38,423
Cuando estuviste bajo el
agua por nueve minutos,

63
00:02:38,448 --> 00:02:40,527
¡casi rompo el vidrio!

64
00:02:40,696 --> 00:02:42,863
Tienes que volver el año que viene.

65
00:02:42,888 --> 00:02:44,854
Bueno, creo que podría...

66
00:02:46,149 --> 00:02:48,149
apoyarte en eso.

67
00:02:50,175 --> 00:02:52,460
No se cómo lo hice.

68
00:02:52,563 --> 00:02:54,416
El último año no pagué por un trago

69
00:02:54,441 --> 00:02:55,851
en ningún bar de
inmobiliarios de California.

70
00:02:55,876 --> 00:02:57,409
Nunca conocí ese tipo de adoración.

71
00:02:57,512 --> 00:02:59,912
Si lo arruino esta
noche, eso se perderá.

72
00:02:59,937 --> 00:03:02,470
Seré otro vago entrando en Corredores

73
00:03:02,495 --> 00:03:04,699
pagando por mi propio té
helado grande de Fideicomiso.

74
00:03:04,724 --> 00:03:06,769
Papá, soy candidata para
un trabajo en la NASA.

75
00:03:06,794 --> 00:03:08,620
Tengo que terminar estos formularios,

76
00:03:08,645 --> 00:03:11,479
pero... te lo juro, estuvo muy genial.

77
00:03:11,504 --> 00:03:13,370
Lo siento.

78
00:03:13,395 --> 00:03:15,028
Y soy un público difícil.

79
00:03:15,183 --> 00:03:16,316
Y una científica.

80
00:03:16,520 --> 00:03:19,087
No me engañan con un
simple error de dirección.

81
00:03:19,310 --> 00:03:20,843
Le dije a Janice que tengo 21 años.

82
00:03:20,868 --> 00:03:22,301
Estoy seguro de que rompería conmigo

83
00:03:22,326 --> 00:03:24,559
si descubriera que aún no soy legal.

84
00:03:24,584 --> 00:03:27,252
Luego me preguntó si podía comprar
vino para la cena esta noche.

85
00:03:27,831 --> 00:03:29,687
¿Te importaría mover el pulgar...

86
00:03:29,837 --> 00:03:31,403
Alexandra?

87
00:03:32,135 --> 00:03:34,035
¿Es la abreviatura de eso?

88
00:03:44,224 --> 00:03:45,924
Qué amable de tu parte
llevarlos al parque.

89
00:03:45,949 --> 00:03:47,582
Asegúrate de que estén en
algún lugar con sombra.

90
00:03:47,607 --> 00:03:48,640
Lo haré.

91
00:03:50,206 --> 00:03:52,464
Es increíble lo bien que te ha ido

92
00:03:52,489 --> 00:03:54,486
vendiendo la salsa
picante de la tía Miranda.

93
00:03:54,665 --> 00:03:57,079
No quiero decirte
cuánto dinero he perdido

94
00:03:57,104 --> 00:03:58,470
tratando de venderla por aquí.

95
00:03:58,495 --> 00:04:00,105
No me importaría tener
una cifra exacta...

96
00:04:00,130 --> 00:04:03,352
¡No puedo creer que ya
estén comprometidos!

97
00:04:03,377 --> 00:04:04,876
¿Dónde se conocieron?

98
00:04:04,901 --> 00:04:06,808
En la calle donde vendo
mis obras de arte.

99
00:04:06,833 --> 00:04:08,466
Un día, me dejó pintarla.

100
00:04:08,739 --> 00:04:09,995
Se convirtió en mi musa.

101
00:04:10,020 --> 00:04:11,650
Estoy muy feliz por ti, Sonia.

102
00:04:11,675 --> 00:04:14,242
Finalmente encontraste
el amor que te mereces.

103
00:04:15,338 --> 00:04:17,901
Es genial ver que apoyas a Sonia por...

104
00:04:17,926 --> 00:04:18,991
Es una idiota.

105
00:04:19,016 --> 00:04:20,403
Obviamente él es un cazafortunas

106
00:04:20,428 --> 00:04:21,994
y voy a demostrárselo.

107
00:04:22,019 --> 00:04:23,652
¿Cómo sabes que es un cazafortunas?

108
00:04:23,677 --> 00:04:25,797
Es un artista hambriento,
ella tiene dinero.

109
00:04:25,822 --> 00:04:28,456
¿Crees que alguien joven
y hermosa como ella

110
00:04:28,481 --> 00:04:31,236
se va a enamorar de una
persona mayor y rica?

111
00:04:31,261 --> 00:04:33,105
Nunca sucede.

112
00:04:33,130 --> 00:04:35,159
Oigo lo que digo y estamos bien.

113
00:04:38,212 --> 00:04:39,811
Cuando Sheryl McCray entre,

114
00:04:39,836 --> 00:04:42,771
pago su café con esto.

115
00:04:43,425 --> 00:04:46,353
Sheryl McCray, promotora inmobiliaria.

116
00:04:46,378 --> 00:04:49,134
Llevo años intentando ingresar
armarios a su negocio,

117
00:04:49,159 --> 00:04:51,413
pero es imposible conseguir una reunión.

118
00:04:51,592 --> 00:04:52,891
Este artículo

119
00:04:52,916 --> 00:04:56,418
dice donde compra un café con leche
todos los sábados a las diez.

120
00:04:56,563 --> 00:04:59,675
Hoy, voy a comprar ese café con
leche, vamos a empezar a hablar,

121
00:04:59,700 --> 00:05:01,099
y antes de que se dé cuenta,

122
00:05:01,124 --> 00:05:03,825
comprará un montón de armarios.

123
00:05:03,927 --> 00:05:05,355
¿Sheryl McCray?

124
00:05:05,380 --> 00:05:07,105
Matthew Kang, Gabinetes Kang.

125
00:05:07,207 --> 00:05:08,707
¿Tendría dos minutos para sentarse...?

126
00:05:08,732 --> 00:05:09,764
¿Vas en serio?

127
00:05:10,253 --> 00:05:12,287
No voy a hacer negocios con alguien

128
00:05:12,312 --> 00:05:13,945
que me interrumpe en una cafetería

129
00:05:13,970 --> 00:05:16,204
mientras trato de disfrutar
de unos preciosos momentos

130
00:05:16,229 --> 00:05:17,829
de tiempo a solas con mi hija.

131
00:05:18,032 --> 00:05:19,064
Y su niñera.

132
00:05:19,089 --> 00:05:20,188
Creo que está meada.

133
00:05:21,017 --> 00:05:23,273
¿Cambio de planes, gran gastadora?

134
00:05:25,424 --> 00:05:27,063
¿En serio? ¿Una emergencia?

135
00:05:27,088 --> 00:05:28,338
Supongo que podría...

136
00:05:28,363 --> 00:05:31,002
Relájate. No necesitan ayuda
con los bebés. Luke los tiene.

137
00:05:31,027 --> 00:05:32,160
Gracias a Dios.

138
00:05:32,389 --> 00:05:34,789
Deshagámonos de este mal recordatorio.

139
00:05:34,814 --> 00:05:35,913
Conozco a esa señora.

140
00:05:35,938 --> 00:05:36,970
¿Qué? ¿Cómo?

141
00:05:36,995 --> 00:05:38,503
De la clase de madre e
hijo en el lugar del yoga

142
00:05:38,528 --> 00:05:39,680
al que va todas las semanas.

143
00:05:39,705 --> 00:05:42,032
De hecho, empieza en media hora.

144
00:05:42,057 --> 00:05:44,219
Creo que voy a ver a los niños e ir.

145
00:05:44,244 --> 00:05:45,789
- Hola. - Hola.
- ¿Sabes qué?

146
00:05:45,814 --> 00:05:47,446
No he pasado tiempo con
esos pequeños pilluelos.

147
00:05:47,471 --> 00:05:48,803
¿Por qué no me dejas llevarlos?

148
00:05:48,828 --> 00:05:51,072
- Pero yo quería llevar...
- ¡Acepta la ayuda!

149
00:05:51,097 --> 00:05:52,997
No seas una heroína, supermamá.

150
00:05:55,889 --> 00:05:57,823
¿Soy yo o su madre está actuando raro?

151
00:05:57,848 --> 00:05:59,581
No. ¡No!

152
00:05:59,683 --> 00:06:00,893
No se te...

153
00:06:00,918 --> 00:06:02,751
¡Tu señal es "cadabra"!

154
00:06:06,693 --> 00:06:08,682
Hicimos batidos de col.
Queríamos compartir.

155
00:06:08,707 --> 00:06:09,706
Gracias.

156
00:06:10,886 --> 00:06:12,688
¡No! Estamos entrometiéndonos.

157
00:06:12,713 --> 00:06:14,557
Estás preparando un gran
almuerzo de panqueques.

158
00:06:14,582 --> 00:06:15,502
¿Dónde están todos?

159
00:06:15,527 --> 00:06:17,394
Esto es solo para nosotros.

160
00:06:18,418 --> 00:06:20,939
- ¿Qué es esto?
- Proyecto de arte para la escuela.

161
00:06:20,969 --> 00:06:22,752
Agarré algo de la basura

162
00:06:22,777 --> 00:06:24,244
y le eché pegamento de brillantina.

163
00:06:24,269 --> 00:06:25,368
Saqué un 70.

164
00:06:25,393 --> 00:06:26,729
Sabe que eso es de 100, ¿verdad?

165
00:06:26,754 --> 00:06:29,150
Vera pasó por una fase
de arte encontrado.

166
00:06:29,175 --> 00:06:30,241
Este es...

167
00:06:30,539 --> 00:06:32,239
Este es el David de Miguel Ángel

168
00:06:32,264 --> 00:06:33,775
que hizo de plástico.

169
00:06:33,800 --> 00:06:35,244
Plástico reciclado.

170
00:06:35,510 --> 00:06:38,018
Solo tenemos un planeta, cuidémoslo.

171
00:06:38,996 --> 00:06:41,230
Supongo que alguien nunca
ha oído hablar de la luna.

172
00:06:41,255 --> 00:06:43,369
Hablando de arte, son muy afortunados

173
00:06:43,394 --> 00:06:45,471
de vivir a la vuelta de
la esquina del museo.

174
00:06:45,496 --> 00:06:47,762
¿Quién fue su artista favorito
de obras postimpresionistas?

175
00:06:48,744 --> 00:06:50,156
¿Con un arma en la cabeza?

176
00:06:50,181 --> 00:06:51,463
Diría que...

177
00:06:51,488 --> 00:06:52,760
¿Gauguin, quizá?

178
00:06:52,785 --> 00:06:54,900
- ¿A la exposición?
- Sí. En un santiamén.

179
00:06:54,925 --> 00:06:56,916
En realidad, estoy pensando en ir hoy.

180
00:06:56,941 --> 00:06:58,455
¿Les importaría unirse?

181
00:06:58,643 --> 00:06:59,709
Me encantaría,

182
00:06:59,734 --> 00:07:02,605
pero le prometí a este que
iríamos de excursión al cañón.

183
00:07:02,630 --> 00:07:04,006
Una vez modelo de ropa interior...

184
00:07:04,031 --> 00:07:05,764
Un par de portadas
masculinas internacionales

185
00:07:05,789 --> 00:07:07,122
para pagar la escuela de medicina.

186
00:07:07,147 --> 00:07:09,071
¡Nunca me dejará olvidarlo!

187
00:07:09,096 --> 00:07:10,689
Bien, deberíamos irnos.

188
00:07:10,714 --> 00:07:12,736
A menos que quieras
unirte a la caminata.

189
00:07:13,003 --> 00:07:15,619
Lo siento, correré en las
escaleras de Santa Mónica

190
00:07:15,644 --> 00:07:16,776
esta tarde, así que...

191
00:07:16,801 --> 00:07:17,729
Es sábado.

192
00:07:17,754 --> 00:07:19,893
Si no me ven allí, se preocupan.

193
00:07:19,918 --> 00:07:21,127
Y gracias por las delicias.

194
00:07:21,152 --> 00:07:22,151
Sí.

195
00:07:22,176 --> 00:07:23,542
¡Seguro que lo son!

196
00:07:23,966 --> 00:07:25,049
Oh, no.

197
00:07:25,683 --> 00:07:28,471
No sabía que te gustaban los museos.

198
00:07:28,496 --> 00:07:30,689
Bueno, sí, antes de que tú
y yo empezáramos a salir,

199
00:07:30,714 --> 00:07:32,565
solía ir al museo todo el tiempo.

200
00:07:32,590 --> 00:07:34,525
No te culpo, por supuesto.

201
00:07:34,550 --> 00:07:36,358
¿Sabes que el museo de cera de Hollywood

202
00:07:36,383 --> 00:07:38,229
- no es un verdadero...?
- ¿Qué hay de ti, Rocky?

203
00:07:38,254 --> 00:07:40,587
Te quedas sin aliento
llevando toallas arriba.

204
00:07:40,612 --> 00:07:43,379
Eso es porque después de que
nos conocimos... no te culpo...

205
00:07:43,404 --> 00:07:45,768
fui un poco más despacio.

206
00:07:45,793 --> 00:07:47,426
Para centrarme en la relación.

207
00:07:47,451 --> 00:07:49,518
Pero esto es bueno.

208
00:07:49,543 --> 00:07:51,502
- Sí.
- Nosotros volviendo a nuestras raíces.

209
00:07:51,527 --> 00:07:52,658
Disfruta del museo.

210
00:07:52,683 --> 00:07:54,650
- Sí, disfruta tu carrera.
- Lo haré.

211
00:07:55,331 --> 00:07:56,994
- Por casualidad...
- Todavía están en la caja.

212
00:07:57,019 --> 00:07:58,807
¿Detrás del armario?

213
00:08:00,299 --> 00:08:02,249
¿Por qué nunca me dejas
jugar con esa cosa?

214
00:08:02,274 --> 00:08:05,596
Esta "cosa" obtuvo medallas en tres
diferentes exposiciones, Manny.

215
00:08:05,621 --> 00:08:06,620
No es un juguete.

216
00:08:06,622 --> 00:08:08,072
Mira esto.

217
00:08:08,182 --> 00:08:09,648
Es el prometido de Sonia, ¿verdad?

218
00:08:09,835 --> 00:08:12,010
Dice que es de una de las
familias más ricas de Colombia.

219
00:08:12,035 --> 00:08:13,434
Sabía que el tipo estaba bien.

220
00:08:13,459 --> 00:08:15,541
Ya veo. Ser rico te hace "bien".

221
00:08:15,566 --> 00:08:16,510
No es a lo que me refiero.

222
00:08:16,535 --> 00:08:18,221
Tu madre pensó que podría
ser un cazafortunas.

223
00:08:18,246 --> 00:08:21,072
Y por cierto, a diferencia de
ti, yo crecí en la clase obrera.

224
00:08:21,097 --> 00:08:23,244
Por favor. El único
collar azul en esta casa

225
00:08:23,269 --> 00:08:25,627
es la deslumbrante de tu
bulldog francesa de pura raza.

226
00:08:25,652 --> 00:08:27,318
Estaba pasando por un
período de depresión.

227
00:08:27,343 --> 00:08:30,277
Eres tan feliz como tu
hijo menos feliz, Manny.

228
00:08:30,302 --> 00:08:31,501
Nunca he visto

229
00:08:31,526 --> 00:08:33,299
que muestres mucho interés en
alguien que no tiene dinero.

230
00:08:33,324 --> 00:08:34,416
Eso es ridículo.

231
00:08:34,441 --> 00:08:36,244
¡Amigo! Vamos, quítate
un peso de encima.

232
00:08:36,269 --> 00:08:38,369
- Tómate algo con nosotros.
- Gracias, señor.

233
00:08:38,540 --> 00:08:41,440
Sé lo que es tener un
día de trabajo duro.

234
00:08:41,465 --> 00:08:43,962
- Jay Pritchett, por cierto.
- Sí, nos hemos visto muchas veces.

235
00:08:44,399 --> 00:08:46,642
¿Recuerdas que hace un par de años
te presté dinero para un taxi?

236
00:08:46,667 --> 00:08:47,733
Sí, claro.

237
00:08:49,787 --> 00:08:50,697
Ay, mamá.

238
00:08:50,722 --> 00:08:52,789
No quiere nuestro dinero.

239
00:08:52,814 --> 00:08:54,180
¿Cómo puedo saberlo?

240
00:08:54,205 --> 00:08:55,595
¡Ella tiene dinero! Mucho.

241
00:08:55,839 --> 00:08:57,238
Y me voy a casar con esta mujer.

242
00:08:57,423 --> 00:08:59,256
Te veré en la boda la semana que viene.

243
00:09:00,685 --> 00:09:01,751
¿La semana que viene?

244
00:09:01,776 --> 00:09:03,376
Eso es muy rápido.

245
00:09:03,401 --> 00:09:05,712
No quiero darle a Sonia la
oportunidad de cambiar de opinión.

246
00:09:05,737 --> 00:09:07,087
Estoy segura de que no.

247
00:09:08,096 --> 00:09:09,929
No puedes casarte con mi hermana.

248
00:09:10,118 --> 00:09:11,918
- ¿Por qué?
- Dos palabras.

249
00:09:12,342 --> 00:09:13,884
Tal vez una, sin el guion.

250
00:09:13,909 --> 00:09:16,595
Cazafortunas. Siempre
he odiado ver a la gente

251
00:09:16,620 --> 00:09:18,921
que se aprovecha de los
demás de esa manera.

252
00:09:18,946 --> 00:09:20,619
No puedo dejar que eso pase aquí.

253
00:09:20,644 --> 00:09:22,610
Pero ¿tu hermana no tiene mucho dinero?

254
00:09:22,635 --> 00:09:25,197
¿Tan rápido te casarías
con ella si no lo tuviera?

255
00:09:27,886 --> 00:09:29,462
Oye, ¿has visto a Nestor?

256
00:09:29,487 --> 00:09:30,876
Lo mandé afuera.

257
00:09:30,901 --> 00:09:33,517
Nadie se llevará el
dinero de alguien hoy.

258
00:09:33,542 --> 00:09:35,103
No necesitaba tanto de él.

259
00:09:35,128 --> 00:09:37,197
Solo necesito regrabar el
final de mi película de tesis.

260
00:09:37,222 --> 00:09:39,957
Los efectos especiales son débiles
y Praga fue claramente fingida.

261
00:09:39,982 --> 00:09:41,648
¿De qué demonios estás hablando?

262
00:09:41,673 --> 00:09:43,634
De Nestor. Su familia es rica.

263
00:09:43,659 --> 00:09:44,692
Lo busqué.

264
00:09:46,001 --> 00:09:47,153
¿Es un Derbez?

265
00:09:47,806 --> 00:09:50,355
Tienen un equipo de fútbol, 12 hoteles

266
00:09:50,380 --> 00:09:51,979
y cinco jueces.

267
00:09:53,632 --> 00:09:57,749
¿En serio? No me importa si
quieres comprar 10.000 armarios.

268
00:09:57,774 --> 00:09:58,703
No estoy en el trabajo.

269
00:09:58,728 --> 00:10:01,695
Intento crear un vínculo
con mi hijo... hijos.

270
00:10:02,180 --> 00:10:03,101
Adiós.

271
00:10:03,593 --> 00:10:04,576
Hola.

272
00:10:04,601 --> 00:10:06,663
Lamento eso. Es solo que...

273
00:10:06,688 --> 00:10:08,765
la gente está constantemente
tratando de venderme

274
00:10:08,790 --> 00:10:11,663
y no siempre es apropiado, ¿sabes?

275
00:10:12,060 --> 00:10:13,007
Te entiendo.

276
00:10:13,032 --> 00:10:14,835
Mamás, mamás.

277
00:10:15,065 --> 00:10:16,074
Gary.

278
00:10:16,576 --> 00:10:18,742
Empecemos con un estiramiento
profundo de cadera.

279
00:10:20,206 --> 00:10:22,573
Esta clase me parece bastante dura.
¿Cómo lo haces con los gemelos?

280
00:10:22,910 --> 00:10:24,943
Bueno, no es nada
comparado con los bebés

281
00:10:24,968 --> 00:10:26,694
con los que tengo que hacer
malabares en la oficina.

282
00:10:26,872 --> 00:10:28,296
Conozco esa sensación.

283
00:10:28,321 --> 00:10:31,077
Ahora arriba y abajo,
un poco más profundo.

284
00:10:31,103 --> 00:10:33,773
Hay un lugar de tapas

285
00:10:33,798 --> 00:10:37,382
al que Atticus y yo iremos después,
por si las mujeres se apuntan.

286
00:10:37,407 --> 00:10:39,174
No creo que sea el momento
de crear un vínculo, Gary,

287
00:10:39,199 --> 00:10:41,132
y estoy segura de que tuviste
que demandar para entrar aquí.

288
00:10:41,157 --> 00:10:42,389
Lo hizo. Y arriba.

289
00:10:42,414 --> 00:10:44,304
Tuvimos que llegar a
un acuerdo. Y abajo.

290
00:10:44,357 --> 00:10:45,356
Bien.

291
00:10:45,381 --> 00:10:46,757
¿Qué clase de armarios haces?

292
00:10:46,782 --> 00:10:48,014
Porque necesito...

293
00:10:48,039 --> 00:10:50,194
¿Sabes qué? ¿Estaría bien si
hacemos esto después de la clase?

294
00:10:50,219 --> 00:10:52,920
Es que no tengo tiempo con ellos.

295
00:10:52,945 --> 00:10:54,745
Por supuesto, por supuesto.

296
00:10:59,383 --> 00:11:00,748
Hola. ¿Qué tal los escalones?

297
00:11:01,179 --> 00:11:02,779
Muy bien. Fue duro.

298
00:11:02,804 --> 00:11:04,232
Me encantan las quemaduras.

299
00:11:04,257 --> 00:11:06,049
¿Y esa gorra? Apenas puedo ver tus ojos.

300
00:11:06,074 --> 00:11:08,041
Los mismos ojos de siempre. Voy a...

301
00:11:09,244 --> 00:11:11,793
¿Por qué tienes el logo
de Wilson en la frente?

302
00:11:11,818 --> 00:11:13,217
No lo sé. Debe ser la gorra.

303
00:11:13,242 --> 00:11:14,308
Nadie se lo cree.

304
00:11:14,333 --> 00:11:16,266
Salta a la parte donde
nos dices la verdad.

305
00:11:16,291 --> 00:11:19,178
Bien. Nunca llegué a las
escaleras, ¿de acuerdo?

306
00:11:19,203 --> 00:11:21,137
Me distraje.

307
00:11:30,661 --> 00:11:32,094
Soy un fraude. ¿Feliz?

308
00:11:32,119 --> 00:11:33,810
Ni siquiera llegué a las escaleras.

309
00:11:33,835 --> 00:11:35,217
Ni siquiera sé dónde están.

310
00:11:35,242 --> 00:11:37,039
No puedo decir que no estoy

311
00:11:37,064 --> 00:11:38,663
ni un poco decepcionado de ti, Mitchell.

312
00:11:38,699 --> 00:11:40,232
Voy un poco solitario en este viaje

313
00:11:40,257 --> 00:11:41,589
de superación personal por mi...

314
00:11:41,614 --> 00:11:43,447
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué?

315
00:11:43,604 --> 00:11:45,804
¿De qué parte del museo sacaste esto?

316
00:11:46,332 --> 00:11:47,698
Bueno...

317
00:11:47,723 --> 00:11:49,139
obviamente, no estás...

318
00:11:49,164 --> 00:11:51,545
familiarizado con la
pluma de Matisse... punto.

319
00:11:51,570 --> 00:11:54,271
¿Quizá conseguiste
esto cruzando el museo?

320
00:11:54,296 --> 00:11:55,365
No.

321
00:11:55,390 --> 00:11:58,467
Porque si lo hubieras hecho,
tendrías un distintivo y brillante...

322
00:11:58,492 --> 00:12:00,125
¡sello en la mano!

323
00:12:00,333 --> 00:12:01,399
Necesito una entrada.

324
00:12:01,424 --> 00:12:02,928
Dios mío, chicos, ¡apurémonos!

325
00:12:02,953 --> 00:12:03,985
¿Apurarse a dónde?

326
00:12:04,139 --> 00:12:05,747
Hay una retrospectiva...

327
00:12:05,772 --> 00:12:08,537
"Cher en los 70: gitanos,
vagabundos y ladrones".

328
00:12:09,509 --> 00:12:10,888
¿Fuiste sin mí?

329
00:12:10,921 --> 00:12:12,396
¿Qué decimos siempre?

330
00:12:12,501 --> 00:12:15,006
Toda experiencia Cher debe ser

331
00:12:15,031 --> 00:12:16,959
- una experiencia compartida.
- Experiencia compartida.

332
00:12:17,559 --> 00:12:18,792
Lo siento, Mitchell.

333
00:12:19,080 --> 00:12:20,879
Si pudiera retroceder en el tiempo...

334
00:12:23,747 --> 00:12:24,708
Dame la pluma.

335
00:12:24,733 --> 00:12:25,866
No, ponte la pluma en la gorra.

336
00:12:26,255 --> 00:12:28,248
Queríamos saber cómo están.
¿Cómo estuvo el museo?

337
00:12:28,273 --> 00:12:29,553
Genial. ¡Siéntese!

338
00:12:29,578 --> 00:12:32,045
Cam estaba a punto de decirnos

339
00:12:32,261 --> 00:12:33,893
lo que aprendió sobre Picasso.

340
00:12:33,918 --> 00:12:35,351
Sé muy poco de él.

341
00:12:35,475 --> 00:12:39,810
Bueno, resulta que nació...

342
00:12:40,105 --> 00:12:43,256
en el vagón de un
espectáculo... ambulante.

343
00:12:43,281 --> 00:12:44,701
Su madre, pobrecita,

344
00:12:44,726 --> 00:12:47,264
se vio obligada a bailar para todos...

345
00:12:47,289 --> 00:12:48,889
¿Quieres que te enseñe
a jugar al bridge?

346
00:12:48,962 --> 00:12:50,748
- Claro.
- Necesito nueva compañera.

347
00:12:50,773 --> 00:12:52,529
Sigo ganándole a la computadora.

348
00:12:52,784 --> 00:12:54,498
Escuchen, queremos invitarlos

349
00:12:54,523 --> 00:12:55,529
a una cena esta noche.

350
00:12:55,554 --> 00:12:57,342
Sí, les va a encantar Xander y Mateo.

351
00:12:57,367 --> 00:12:59,654
Acaban de terminar un
ultramaratón en Mozambique,

352
00:12:59,679 --> 00:13:01,974
- donde dan clases.
- Y para abrir el apetito,

353
00:13:01,999 --> 00:13:03,432
jugamos a las charadas de sprint.

354
00:13:03,457 --> 00:13:06,217
Sí, y esta tonta versión de Celebrity

355
00:13:06,242 --> 00:13:08,256
usando solo personajes de Dickens.

356
00:13:09,180 --> 00:13:10,846
Suena muy divertido. Enseguida volvemos.

357
00:13:10,871 --> 00:13:13,605
Estábamos cortando apio en una bandeja.

358
00:13:16,122 --> 00:13:17,630
Bien, quiero que se vayan.

359
00:13:17,655 --> 00:13:19,354
Incluso si te refieres
a matarlos, me apunto.

360
00:13:19,379 --> 00:13:20,326
¿Qué se supone que hagamos?

361
00:13:20,351 --> 00:13:22,092
¿Pasar los próximos seis meses
con las cortinas cerradas,

362
00:13:22,117 --> 00:13:24,693
como Pepper después de que uno de
sus implantes de mejillas cayera?

363
00:13:24,718 --> 00:13:26,381
Hablando de Picasso.

364
00:13:26,406 --> 00:13:28,306
¿Cómo se supone que saldremos de esto?

365
00:13:28,416 --> 00:13:29,915
Mudándote al oeste.

366
00:13:29,992 --> 00:13:32,192
Para eso están esas
ciudades... Para desaparecer.

367
00:13:32,217 --> 00:13:34,301
Vivimos a un kilómetro
del océano. ¿Qué ciudad?

368
00:13:34,561 --> 00:13:35,723
¿Qué me pasa?

369
00:13:35,748 --> 00:13:37,723
¡Soy una estúpida!

370
00:13:37,996 --> 00:13:39,429
Cariño, ¿qué pasa?

371
00:13:39,465 --> 00:13:41,911
Me ganó y nunca antes había jugado.

372
00:13:43,286 --> 00:13:46,747
¡Soy una perdedora!

373
00:13:48,043 --> 00:13:50,130
¿Está bien o...?

374
00:13:50,155 --> 00:13:51,208
Vera tiene esta cosa

375
00:13:51,233 --> 00:13:53,433
donde necesita ser
perfecta todo el tiempo.

376
00:13:53,458 --> 00:13:55,637
La única razón por la que
nos mudamos a este vecindario

377
00:13:55,662 --> 00:13:56,919
era para que pudiéramos estar más cerca

378
00:13:56,944 --> 00:13:59,551
a esta escuela acelerada
en la que entró.

379
00:13:59,576 --> 00:14:01,848
¿Quizá tengamos que
reconsiderar la mudanza?

380
00:14:01,937 --> 00:14:04,428
Naturalmente, pagaremos los seis meses.

381
00:14:04,453 --> 00:14:05,192
Sí.

382
00:14:05,217 --> 00:14:06,249
Deberíamos ir a hablar con ella.

383
00:14:06,298 --> 00:14:07,397
Lo siento, chicos.

384
00:14:07,422 --> 00:14:09,366
Estaba deseando que llegara el apio.

385
00:14:09,391 --> 00:14:12,169
Me vendría bien un día de comida trampa.

386
00:14:12,201 --> 00:14:13,778
¡¿Vera?!

387
00:14:13,857 --> 00:14:15,223
Lily, ¿cómo...?

388
00:14:15,248 --> 00:14:17,426
Puse mi espejo para
poder ver sus cartas.

389
00:14:17,451 --> 00:14:18,550
¡Tenía que hacerlo!

390
00:14:18,575 --> 00:14:21,145
No podía soportar que me hiciera
sentir mal conmigo misma.

391
00:14:21,170 --> 00:14:23,848
No, no, lo entiendo. No estoy
seguro de que no les gusta

392
00:14:23,873 --> 00:14:25,458
hacer que la gente se sienta inferior.

393
00:14:25,483 --> 00:14:27,550
Lo cual es algo que ustedes
nunca podrían hacer.

394
00:14:30,057 --> 00:14:31,123
¿Acaba de decir

395
00:14:31,148 --> 00:14:33,083
que nunca podríamos hacer que
la gente se sintiera inferior

396
00:14:33,108 --> 00:14:35,107
porque también somos inferiores?

397
00:14:35,132 --> 00:14:38,106
Pero ¿hábilmente envuelto en un
cumplido para evitar ser detectado?

398
00:14:38,131 --> 00:14:39,825
En otras palabras, ¿el
perfecto comentario gay?

399
00:14:39,850 --> 00:14:41,317
Bueno, puede que no
termine la secundaria,

400
00:14:41,342 --> 00:14:42,919
pero se defenderá en
cualquier fiesta de Tony

401
00:14:42,944 --> 00:14:44,810
- el resto de su vida.
- Sí, lo hará. Sí.

402
00:14:45,198 --> 00:14:46,777
Siento mucho oír eso,

403
00:14:46,802 --> 00:14:49,090
pero honestamente, si tu esposa te dejó

404
00:14:49,115 --> 00:14:50,714
solo porque te perdiste su cumpleaños...

405
00:14:50,739 --> 00:14:51,708
Para llevarte al aeropuerto.

406
00:14:51,733 --> 00:14:53,299
Lo oí, Manny. Gracias.

407
00:14:53,768 --> 00:14:55,701
probablemente estés mejor sin ella.

408
00:14:55,779 --> 00:14:56,788
Tienes razón.

409
00:14:57,004 --> 00:14:58,370
Ojalá tuviera algo más
bonito para ponerme

410
00:14:58,395 --> 00:14:59,997
en la boda de nuestro hijo esta noche.

411
00:15:00,022 --> 00:15:01,967
Tú y yo tenemos la misma estatura.

412
00:15:01,992 --> 00:15:03,358
¿Por qué no tomas prestado mi esmoquin?

413
00:15:04,657 --> 00:15:06,497
- ¿En serio?
- Insisto.

414
00:15:06,522 --> 00:15:08,322
De hecho, quiero darte algo más.

415
00:15:08,788 --> 00:15:09,786
¿Tu avión?

416
00:15:09,811 --> 00:15:11,637
No, estaba buscando mi billetera.

417
00:15:11,662 --> 00:15:14,330
Para darte ese dinero que
todavía te debo por el taxi.

418
00:15:14,355 --> 00:15:16,965
He admirado este avión desde que me
caí del techo para recuperártelo.

419
00:15:16,990 --> 00:15:18,489
Estoy muy conmovido y honrado.

420
00:15:18,514 --> 00:15:20,606
- En realidad...
- Se cayó del techo.

421
00:15:24,538 --> 00:15:26,004
Bien.

422
00:15:26,151 --> 00:15:27,184
Disfruta.

423
00:15:27,209 --> 00:15:29,801
Lo llamaré Roberta.

424
00:15:30,524 --> 00:15:32,024
Es un avión masculino.

425
00:15:36,262 --> 00:15:38,022
Siento que me equivoqué en las hebillas.

426
00:15:38,047 --> 00:15:39,780
¿Esta camisa de fuerza me queda bien?

427
00:15:39,805 --> 00:15:41,153
Más y más.

428
00:15:41,178 --> 00:15:41,997
Papá, te quiero,

429
00:15:42,022 --> 00:15:44,122
pero no tengo tiempo
para otro truco de magia.

430
00:15:44,147 --> 00:15:45,473
No encuentro mi identificación

431
00:15:45,498 --> 00:15:47,497
y necesito una copia para
este trabajo en la NASA.

432
00:15:47,522 --> 00:15:49,833
Mi solicitud tiene que ser
enviada antes de las cinco.

433
00:15:49,858 --> 00:15:51,357
Lo siento. ¿Puedo ayudarte a buscar?

434
00:15:51,580 --> 00:15:53,313
Esto no tiene remedio.

435
00:15:53,655 --> 00:15:55,232
A menos que haya alguna
forma de saltar la fila

436
00:15:55,257 --> 00:15:57,675
tanto en la oficina de correos como
en el departamento de vehículos,

437
00:15:57,700 --> 00:16:00,204
y la única manera de llegar a
cualquiera de ellos a esta hora

438
00:16:00,229 --> 00:16:01,708
es conducir en el carril
de los autos compartidos.

439
00:16:01,733 --> 00:16:03,432
¡Hemos regresado!

440
00:16:03,609 --> 00:16:06,003
¡Dios mío! ¡Los extrañé mucho!

441
00:16:06,891 --> 00:16:09,419
Yo me encargo. Pareces muy cansada.

442
00:16:09,444 --> 00:16:10,606
Pero he estado durmiendo todo el día.

443
00:16:10,631 --> 00:16:11,797
De nada.

444
00:16:12,864 --> 00:16:14,520
¡¿Puedo al menos oler sus cabezas?!

445
00:16:15,416 --> 00:16:18,167
¿Nestor? Hola. Soy Gloria
Pritchett otra vez.

446
00:16:18,192 --> 00:16:19,625
Por favor, llámame.

447
00:16:19,832 --> 00:16:21,464
Tengo que explicarlo.

448
00:16:21,489 --> 00:16:23,520
Todo esto fue un gran error.

449
00:16:23,545 --> 00:16:25,848
Nestor, ¿dónde estás, mi amor?

450
00:16:25,873 --> 00:16:27,306
Ay, no.

451
00:16:28,753 --> 00:16:29,885
Sonia...

452
00:16:30,157 --> 00:16:32,857
Tengo muy malas noticias que contarte.

453
00:16:32,882 --> 00:16:34,239
Déjame llamar a Nestor. Él es mi roca.

454
00:16:34,264 --> 00:16:35,530
¡Nestor!

455
00:16:35,555 --> 00:16:38,188
¿Qué le pasó a mi hermana independiente

456
00:16:38,213 --> 00:16:40,747
que tanto admiraba porque no
necesitaba a ningún hombre?

457
00:16:40,772 --> 00:16:42,639
¿Dónde... está?

458
00:16:42,664 --> 00:16:44,583
Pensé que era un cazafortunas,

459
00:16:44,608 --> 00:16:45,974
así que lo eché.

460
00:16:45,999 --> 00:16:47,231
¡¿Hiciste qué?!

461
00:16:47,256 --> 00:16:50,857
¡Pero el lado positivo es que
todavía tienes todo tu dinero!

462
00:16:50,882 --> 00:16:53,567
¿Qué dinero? ¡No tengo dinero!

463
00:16:53,592 --> 00:16:55,693
¿Qué quieres decir? El dinero
del negocio de la salsa picante

464
00:16:55,718 --> 00:16:57,184
en el que te va tan bien.

465
00:16:57,209 --> 00:16:58,387
No, todo era mentira.

466
00:16:58,412 --> 00:17:00,497
No quería que sospechara.

467
00:17:00,522 --> 00:17:02,555
Mira, ¡estoy usando
pendientes de aluminio!

468
00:17:02,580 --> 00:17:04,347
¡Me están poniendo las orejas verdes!

469
00:17:05,209 --> 00:17:09,114
Me llevó dos años conseguir
a ese rico y hermoso idiota.

470
00:17:09,139 --> 00:17:11,873
¿De dónde voy a sacar
esa cantidad de dinero?

471
00:17:14,975 --> 00:17:16,007
¡Me tropecé!

472
00:17:16,032 --> 00:17:17,419
¡Que alguien llame a un abogado!

473
00:17:17,444 --> 00:17:19,520
- No te tropezaste.
- ¡Sí, me tropecé! ¡Mira!

474
00:17:19,545 --> 00:17:21,145
El suelo está todo mojado.

475
00:17:21,485 --> 00:17:24,702
Sonia, eso no funcionó
en el crucero Princess

476
00:17:24,727 --> 00:17:26,593
y no va a funcionar aquí.

477
00:17:26,879 --> 00:17:29,079
Cada vez que intento
poner mi vida en orden,

478
00:17:29,104 --> 00:17:30,637
siempre me lo arruinas.

479
00:17:30,721 --> 00:17:32,215
Me debes un marido rico.

480
00:17:32,240 --> 00:17:33,489
Te encontraré uno.

481
00:17:33,514 --> 00:17:36,081
Hay muchos hombres
viejos y ricos por aquí

482
00:17:36,106 --> 00:17:37,739
que harían cualquier cosa que digas.

483
00:17:37,764 --> 00:17:39,349
Algunos de ellos todavía pueden oír.

484
00:17:40,372 --> 00:17:41,365
¿Quién es él?

485
00:17:41,708 --> 00:17:43,387
Es...

486
00:17:44,512 --> 00:17:46,390
Es el mejor trabajador de la ciudad.

487
00:17:46,415 --> 00:17:49,149
Felicítalo. Acaba de
conseguir un nuevo avión.

488
00:17:50,152 --> 00:17:51,607
Un tipo de aviones.

489
00:17:51,632 --> 00:17:53,031
Fascinante.

490
00:17:53,056 --> 00:17:55,206
¿Y cómo empezaste en tu negocio?

491
00:17:55,231 --> 00:17:56,909
Compré podaderas.

492
00:17:58,526 --> 00:18:00,960
¿Y adónde vas vestido tan bien?

493
00:18:00,985 --> 00:18:03,226
- A una boda.
- Me encantan las bodas.

494
00:18:03,251 --> 00:18:04,320
¿Te gustaría acompañarme?

495
00:18:04,345 --> 00:18:05,913
¡Me encantaría!

496
00:18:06,161 --> 00:18:07,561
¿Y podemos tomar tu avión?

497
00:18:07,594 --> 00:18:08,994
Sí, por supuesto.

498
00:18:10,632 --> 00:18:13,199
¿Por qué nuestro jardinero
lleva tu esmoquin?

499
00:18:13,224 --> 00:18:15,007
¿Por qué Nestor se ha ido?

500
00:18:15,143 --> 00:18:17,312
Déjame cerrar la puerta primero.

501
00:18:17,806 --> 00:18:20,679
¡Gloria! ¡Arruinaste mi vida otra vez!

502
00:18:22,413 --> 00:18:23,945
¿Este es tu anillo?

503
00:18:24,785 --> 00:18:25,913
¡Sí!

504
00:18:28,131 --> 00:18:30,131
¿Este es tu calcetín?

505
00:18:30,600 --> 00:18:31,599
Sí.

506
00:18:34,723 --> 00:18:36,952
¿Esta es... tu carta?

507
00:18:36,977 --> 00:18:38,443
¡No lo recuerdo!

508
00:18:38,698 --> 00:18:41,499
Ahora todo está donde pertenece.

509
00:18:41,524 --> 00:18:44,993
Excepto por esta vela, que
obviamente pertenece...

510
00:18:46,812 --> 00:18:48,183
¡al piano!

511
00:18:48,208 --> 00:18:50,141
- ¡Dios mío!
- ¡¿Qué?!

512
00:18:50,166 --> 00:18:52,984
Tienen razón. ¡Es como
si quisiera fallar!

513
00:18:53,009 --> 00:18:55,576
Papá, deja de enloquecer.
¡Tu acto es genial!

514
00:18:55,601 --> 00:18:58,187
Es un final plano, lo que
significa que es un acto plano.

515
00:18:58,212 --> 00:19:00,093
Obviamente son dos velas.

516
00:19:00,390 --> 00:19:02,390
Puse la segundo allí
mientras los distraía

517
00:19:02,415 --> 00:19:05,015
tirando una carta en esa estúpida uva.

518
00:19:06,336 --> 00:19:07,334
¡Estamos en casa!

519
00:19:07,359 --> 00:19:08,984
- ¡Mis bebés!
- ¡Hola!

520
00:19:09,009 --> 00:19:12,266
Siento como si no los hubiera
visto en todo el día.

521
00:19:12,291 --> 00:19:14,023
¿Se divertieron hoy?

522
00:19:14,048 --> 00:19:15,383
Eso es fácil de averiguar.

523
00:19:15,408 --> 00:19:17,538
Déjame cargar este video
de la cámara de bebé.

524
00:19:17,607 --> 00:19:19,140
¿La qué...? ¿Qué cosa?

525
00:19:19,165 --> 00:19:21,000
Uno de sus botones es
en realidad una cámara.

526
00:19:21,025 --> 00:19:22,591
No es de la mejor calidad, pero...

527
00:19:22,616 --> 00:19:25,646
Espera, ¿llevaste a mis
bebés a una licorería?

528
00:19:25,671 --> 00:19:27,312
No, es...

529
00:19:27,479 --> 00:19:29,046
Es el museo del vino.

530
00:19:29,109 --> 00:19:30,618
Es Ace Liquor, Luke.

531
00:19:30,643 --> 00:19:32,375
He estado yendo allí
desde que tenía 15...

532
00:19:32,400 --> 00:19:34,250
minutos después de mi cumpleaños 21.

533
00:19:34,275 --> 00:19:35,461
Estoy horrorizada...

534
00:19:35,486 --> 00:19:37,119
Esperen, esperen, acabo de adelantar

535
00:19:37,144 --> 00:19:39,938
y sales tú hablando con una
mujer en una clase de yoga.

536
00:19:39,963 --> 00:19:41,262
¡Es la de la revista!

537
00:19:41,287 --> 00:19:43,593
¿Expusiste a mis bebés
por un discurso de venta?

538
00:19:43,618 --> 00:19:44,784
¿A quién lastimó?

539
00:19:45,992 --> 00:19:46,801
¡Caquita!

540
00:19:46,826 --> 00:19:49,126
Asqueroso. Personalmente, no soporto...

541
00:19:49,151 --> 00:19:50,984
Un guardia del departamento de vehículos

542
00:19:51,009 --> 00:19:53,703
dándole a nuestro hijo de cinco meses
un mordisco de su perrito caliente.

543
00:19:53,728 --> 00:19:55,343
Solo los observó por un segundo.

544
00:19:56,368 --> 00:19:59,226
Me alegró tanto que todos quisieran
pasar tiempo con los bebés hoy,

545
00:19:59,251 --> 00:20:01,203
porque últimamente he sentido

546
00:20:01,228 --> 00:20:03,451
que ni siquiera querían que
los molestaran con ellos.

547
00:20:03,476 --> 00:20:06,703
Resulta que solo quieren ayudar
cuando los pueden ayudar.

548
00:20:06,728 --> 00:20:09,362
Una parte de mí se pregunta
por qué nos quedamos aquí.

549
00:20:09,387 --> 00:20:11,000
¿Porque comes y vives aquí gratis?

550
00:20:11,025 --> 00:20:12,078
Dije "parte".

551
00:20:12,103 --> 00:20:14,101
Bien, no estoy diciendo que
lo que hicieron fuera genial,

552
00:20:14,126 --> 00:20:15,692
¿pero no es lo que hacen las familias?

553
00:20:16,243 --> 00:20:17,342
¿Ayudarnos el uno al otro?

554
00:20:17,367 --> 00:20:19,500
¿Y alguna vez somos demasiado jóvenes

555
00:20:19,525 --> 00:20:21,592
para acudir en ayuda de nuestra familia?

556
00:20:22,789 --> 00:20:24,605
No estarás tratando de conseguirnos

557
00:20:24,630 --> 00:20:27,064
para que los uses para tu
truco de magia, ¿verdad?

558
00:20:28,697 --> 00:20:29,896
¡Es mi carta!

559
00:20:32,305 --> 00:20:34,371
Ustedes han sido geniales.

560
00:20:34,396 --> 00:20:37,210
Pero debería sacar a mi
hermoso asistente aquí

561
00:20:37,235 --> 00:20:42,071
de este esmoquin y ponerlo
en unos pijamas calientes.

562
00:20:48,458 --> 00:20:49,927
Chicos.

563
00:20:50,243 --> 00:20:52,043
Son ustedes los que lo hacen funcionar.

564
00:20:54,026 --> 00:20:56,349
Siento lo de antes. Espero
no haber sido grosera.

565
00:20:56,374 --> 00:20:58,566
Por favor. Lo entiendo perfectamente.
¿Estás libre para comer algo ahora?

566
00:20:58,591 --> 00:21:01,169
Claro. Supongo que
tengo un par de minutos.

567
00:21:01,194 --> 00:21:02,260
¡Perfecto!

568
00:21:02,285 --> 00:21:04,729
Conseguiré una mesa en
Directo a las tapas.

569
00:21:04,754 --> 00:21:06,020
Genial. Nos vemos allí.

570
00:21:06,700 --> 00:21:08,199
Me estoy deshaciendo
de él. No vamos a ir.

571
00:21:08,224 --> 00:21:10,479
Gracias a Dios. Cuando su
camisa se levantó antes,

572
00:21:10,504 --> 00:21:12,203
vi un tatuaje de Dora la Exploradora.

573
00:21:12,228 --> 00:21:14,632
Y no quiero escuchar la
historia detrás de eso.

574
00:21:18,976 --> 00:21:20,742
Esto queda entre nosotros.

575
00:21:20,767 --> 00:21:26,765
www.subtitulamos.tv

