1
00:00:06,962 --> 00:00:10,059
HACE SIETE AÑOS

2
00:00:37,564 --> 00:00:38,914
Ábrete.

3
00:00:51,571 --> 00:00:53,659
¡No!

4
00:01:44,384 --> 00:01:45,699
¡Mamá!

5
00:01:52,633 --> 00:01:54,708
¡Apúrate, mamá!

6
00:01:57,472 --> 00:01:58,795
¡Mamá!

7
00:01:58,797 --> 00:02:01,357
¡Apúrate, mamá!

8
00:02:02,858 --> 00:02:04,750
¡Mamá!

9
00:02:18,309 --> 00:02:21,235
Lo siento mucho, mamá.

10
00:02:21,237 --> 00:02:24,663
Casi haces que nos maten otra vez.

11
00:02:26,985 --> 00:02:29,743
Mamá, hay un hombre.

12
00:03:15,763 --> 00:03:18,410
www.subtitulamos.tv

13
00:03:35,521 --> 00:03:38,874
Es hora de que la manada regrese.

14
00:03:40,694 --> 00:03:42,861
Tenemos más reuniones que hacer,

15
00:03:42,863 --> 00:03:45,272
guardianes que tienen
que ser encontrados.

16
00:03:45,274 --> 00:03:48,942
Estamos lejos del enemigo.

17
00:03:48,944 --> 00:03:51,536
Su miedo disminuirá.

18
00:03:51,538 --> 00:03:55,391
Nos temerán sin importar dónde estemos.

19
00:03:55,393 --> 00:03:59,352
Nos temerán por lo que hicimos.

20
00:03:59,355 --> 00:04:03,473
¿Dudas de mí? ¿De nuestra misión?

21
00:04:03,475 --> 00:04:05,192
Nunca.

22
00:04:08,572 --> 00:04:11,148
Lleva contigo a las
hermanas cuando partas.

23
00:04:11,150 --> 00:04:16,829
Tienen un gran don,
olfato para los muertos.

24
00:04:26,165 --> 00:04:29,574
No queremos lastimarte.

25
00:04:34,432 --> 00:04:37,491
¿Puedes hablar?

26
00:04:49,280 --> 00:04:52,356
Mamá, no me gusta esto. Por favor...

27
00:04:52,358 --> 00:04:56,009
Ven e intenta matarnos.

28
00:04:56,011 --> 00:05:01,439
Pero te diré dos cosas...
una, no muero fácilmente,

29
00:05:01,441 --> 00:05:04,460
y dos, también deberás matar a mi hija

30
00:05:04,462 --> 00:05:07,871
porque no voy a abandonar
esta Tierra sin ella.

31
00:05:14,046 --> 00:05:17,306
Una noche.

32
00:05:19,702 --> 00:05:21,231
Gracias.

33
00:05:21,234 --> 00:05:24,068
No abandonen este pasillo.

34
00:05:27,634 --> 00:05:30,185
¿Crees que me podré lavar?

35
00:05:30,188 --> 00:05:33,880
- Lo siento, mamá, pero el olor...
- ¿Hay agua?

36
00:05:43,316 --> 00:05:45,542
¿Es un monstruo?

37
00:05:48,230 --> 00:05:51,064
Somos todos monstruos ahora,

38
00:05:54,586 --> 00:05:57,846
Estén alerta.

39
00:05:57,848 --> 00:06:01,074
Los edificios pueden estar llenos.

40
00:06:01,076 --> 00:06:03,006
¿Reunimos a todos?

41
00:06:03,009 --> 00:06:05,670
A cada uno que puedan encontrar.

42
00:06:17,368 --> 00:06:21,328
Sepárate. rastrearemos mejor separadas.

43
00:06:23,265 --> 00:06:25,282
¿Me esuchaste?

44
00:07:07,126 --> 00:07:09,659
Te está mirando.

45
00:07:09,661 --> 00:07:12,921
El sol se siente... distinto hoy.

46
00:07:14,577 --> 00:07:17,168
¿Puedes sentir eso, hermana?

47
00:07:17,171 --> 00:07:20,745
Como que está ardiendo en nuestra piel.

48
00:07:20,747 --> 00:07:24,766
No sigas. Tu cabeza está
en las nubes otra vez.

49
00:07:24,768 --> 00:07:27,828
Él verá que no estás
comprometida con la causa...

50
00:07:27,830 --> 00:07:29,830
con ella.

51
00:07:33,927 --> 00:07:35,944
No digas eso.

52
00:07:40,359 --> 00:07:43,510
Debí dejarte atrás cuando pude.

53
00:07:50,519 --> 00:07:52,127
Los oigo.

54
00:07:52,129 --> 00:07:54,021
Por ahí.

55
00:09:04,593 --> 00:09:06,159
¿Estabas cantando?

56
00:09:08,688 --> 00:09:10,355
No lo llamaría así.

57
00:09:10,357 --> 00:09:12,249
No lo vuelvas a hacer.

58
00:09:21,793 --> 00:09:23,885
¿Cómo te llamas?

59
00:09:23,887 --> 00:09:26,471
Los muertos no tienen nombre.

60
00:09:27,725 --> 00:09:29,874
Y nosotros tampoco deberíamos tenerlo.

61
00:09:29,876 --> 00:09:32,561
Sin nombres y sin un pasado,

62
00:09:32,563 --> 00:09:35,713
aquellos de nosotros lo suficientemente
fuertes para seguir vivos aún

63
00:09:35,715 --> 00:09:38,458
nos podemos conocer
a un nivel primitivo.

64
00:09:45,467 --> 00:09:48,301
No le temen a nada.

65
00:09:48,303 --> 00:09:51,252
Solo quieren alimentarse.

66
00:09:51,255 --> 00:09:53,648
Son libres.

67
00:09:59,239 --> 00:10:02,257
¿Cómo terminaste aquí?

68
00:10:02,259 --> 00:10:06,577
Me metí en una pelea con los muertos,

69
00:10:06,579 --> 00:10:09,314
hicieron que me fuera de mi
campamento hace unos pocos meses.

70
00:10:09,317 --> 00:10:11,575
¿Es por eso que usas eso?

71
00:10:14,996 --> 00:10:17,496
¡Mamá, regresa!

72
00:10:20,018 --> 00:10:23,195
Me gusta...

73
00:10:24,490 --> 00:10:26,891
el sonido de los muertos.

74
00:10:28,407 --> 00:10:31,786
Es la única canción que
quiero que nunca termine.

75
00:11:58,450 --> 00:12:01,543
Hermana, concéntrate.

76
00:12:33,243 --> 00:12:35,911
¿Qué pasa contigo?

77
00:12:39,491 --> 00:12:42,417
La pagarás.

78
00:12:48,261 --> 00:12:50,829
Lo siento.

79
00:12:50,854 --> 00:12:52,722
Lo siento.

80
00:12:53,401 --> 00:12:56,235
Lo siento.

81
00:12:56,260 --> 00:12:59,094
No siento...

82
00:13:00,011 --> 00:13:02,270
que esté mejor allá.

83
00:13:02,272 --> 00:13:05,832
Lo amo, y ya no está.

84
00:13:12,174 --> 00:13:15,859
¡Está con ellos en un lugar mejor!

85
00:13:15,861 --> 00:13:17,218
¡Alto!

86
00:13:46,964 --> 00:13:51,675
No está comprometida ahora.

87
00:13:51,677 --> 00:13:55,655
Sus acciones pusieron en
riesgo a toda la manada.

88
00:13:58,201 --> 00:14:01,110
Abandonar a su hijo la quebró.

89
00:14:01,112 --> 00:14:05,765
Nunca entenderás cómo se
siente abandonar a tu hijo.

90
00:14:05,767 --> 00:14:08,190
Aún sigues pensando en Lydia.

91
00:14:08,215 --> 00:14:11,359
Estaba muerta para mí mucho
antes que terminara con ella.

92
00:14:19,780 --> 00:14:23,615
Tráemela al lugar más profundo.

93
00:14:23,618 --> 00:14:25,284
Estaré esperando.

94
00:14:31,909 --> 00:14:34,576
Tú dormirás aquí.

95
00:14:34,578 --> 00:14:37,171
Estaré justo afuera.

96
00:14:37,173 --> 00:14:39,532
Estará tranquilo.

97
00:14:39,535 --> 00:14:42,265
¿Por qué hay grandes almohadas
cubriendo las paredes?

98
00:14:44,197 --> 00:14:47,045
Así la gente que ponen aquí no
pueden lastimarse a sí mismas.

99
00:14:48,758 --> 00:14:51,333
¿Gente como ese hombre de ahí afuera?

100
00:14:53,264 --> 00:14:56,482
Estas paredes nunca podrían
controlar a alguien así.

101
00:14:59,298 --> 00:15:01,690
¿Te gusta?

102
00:15:10,264 --> 00:15:12,498
No lo quiero.

103
00:15:14,769 --> 00:15:16,210
Nunca duermes sin él...

104
00:15:16,212 --> 00:15:18,879
No lo quiero.

105
00:15:18,881 --> 00:15:21,364
No soy más una bebé.

106
00:15:21,366 --> 00:15:23,942
No quiero a ese estúpido conejo.

107
00:15:23,944 --> 00:15:25,444
No quiere estar asustada.

108
00:15:25,446 --> 00:15:29,114
Quiero ser más como tú, mamá.

109
00:15:33,729 --> 00:15:36,522
He esperado tanto para escuchar eso.

110
00:15:40,886 --> 00:15:44,571
Y espero que lo serás...

111
00:15:44,573 --> 00:15:47,800
porque si no puedes,

112
00:15:47,802 --> 00:15:51,316
no tendré otra alternativa
que dejarte atrás.

113
00:15:51,319 --> 00:15:53,414
Por favor, mamá, no me abandones nunca.

114
00:15:53,416 --> 00:15:56,083
Te prometo que lo haré
mejor allá afuera. Lo haré.

115
00:15:56,085 --> 00:15:58,310
Ya verás.

116
00:16:00,648 --> 00:16:03,073
Te quiero, mamá

117
00:16:04,927 --> 00:16:06,427
No me sigas llamando así.

118
00:16:37,685 --> 00:16:40,669
Alpha, lo siento.

119
00:16:42,298 --> 00:16:44,006
Por favor.

120
00:16:46,118 --> 00:16:48,710
No hablaré más de él.

121
00:16:48,712 --> 00:16:51,287
Por favor.

122
00:16:51,289 --> 00:16:54,867
Sácate la máscara.

123
00:17:11,959 --> 00:17:14,552
De rodillas.

124
00:18:21,812 --> 00:18:23,721
Gracias.

125
00:18:23,791 --> 00:18:25,517
Gracias.

126
00:18:25,568 --> 00:18:28,068
Gracias.

127
00:19:04,415 --> 00:19:06,582
¿Alpha te mostró su misericordia?

128
00:19:06,584 --> 00:19:10,020
Nunca más me desviaré, hermana.

129
00:19:12,257 --> 00:19:15,108
También seguimos pensando en ese lugar.

130
00:19:15,110 --> 00:19:17,927
Se veía tan seguro. Había ganado.

131
00:19:17,929 --> 00:19:20,522
Podemos regresar todos. Podemos lle...

132
00:19:35,613 --> 00:19:36,946
¿Por qué?

133
00:19:36,948 --> 00:19:39,782
No me cuestiones.

134
00:19:39,784 --> 00:19:43,511
Pero si se desvía otra vez, la
despellejaré viva para que todos vean.

135
00:19:43,514 --> 00:19:45,603
Ella desincentiva a la manada.

136
00:19:45,606 --> 00:19:47,304
Entonces observamos de cerca,

137
00:19:47,307 --> 00:19:49,287
nos aseguraremos que su
debilidad no infecte a los demás.

138
00:19:49,289 --> 00:19:53,888
Los demás han hablado del enemigo,
de la vida que vieron que llevaban.

139
00:19:53,890 --> 00:19:56,724
No es una vida. Es una fantasía.

140
00:19:56,726 --> 00:19:59,819
Y la manada debe
convencerse de eso otra vez.

141
00:19:59,821 --> 00:20:02,897
Deben verlo de cerca.

142
00:20:02,899 --> 00:20:04,549
- Lo harán.
- ¿Cuándo?

143
00:20:04,551 --> 00:20:06,067
Pronto.

144
00:20:12,242 --> 00:20:14,893
¿Estás bien?

145
00:20:18,899 --> 00:20:23,326
Te he visto deambulando fuera
del campamento sola en la noche.

146
00:20:26,923 --> 00:20:29,924
Estoy precisamente aquí...

147
00:20:29,926 --> 00:20:32,352
como siempre lo he estado.

148
00:21:56,997 --> 00:21:59,588
Me gusta matar contigo.

149
00:22:16,607 --> 00:22:20,109
Eres distinta.

150
00:22:20,111 --> 00:22:22,854
La gente que me conoció
antes de todo esto

151
00:22:22,856 --> 00:22:25,632
probablemente diría lo mismo.

152
00:22:27,118 --> 00:22:30,786
De todas maneras, nunca confié en ellos.

153
00:22:30,788 --> 00:22:33,441
Es difícil que confíe en alguien.

154
00:22:33,444 --> 00:22:35,494
Me pasa lo mismo.

155
00:22:46,563 --> 00:22:49,114
Bien hecho, Grandulón.

156
00:22:51,551 --> 00:22:54,219
- ¿Grandulón?
- Está bien.

157
00:22:54,221 --> 00:22:56,812
Sr. "G".

158
00:22:56,814 --> 00:22:59,666
Pensé que no teníamos nombres.

159
00:22:59,668 --> 00:23:03,086
No es un nombre. Es una letra.

160
00:23:04,798 --> 00:23:07,489
Entonces, si yo soy "G", ¿quién eres tú?

161
00:23:07,492 --> 00:23:09,634
"A".

162
00:23:18,669 --> 00:23:22,505
¿Entonces puedes moverte entre
ellos cuando estás cubierta?

163
00:23:22,507 --> 00:23:26,267
No es solo moverse con ellos.

164
00:23:26,269 --> 00:23:31,439
Tienes que convertirte en
ellos, sentir lo que sienten.

165
00:23:31,441 --> 00:23:33,182
¿Y qué es lo que sienten?

166
00:23:33,184 --> 00:23:35,518
Nada.

167
00:23:35,520 --> 00:23:38,429
Solo quedan dos tipos de
personas en este mundo...

168
00:23:38,431 --> 00:23:42,100
los suficientemente valientes
como para caminar con los muertos

169
00:23:42,102 --> 00:23:45,027
y los demás.

170
00:23:45,029 --> 00:23:48,089
Así que dime, G,

171
00:23:48,091 --> 00:23:50,792
¿cuál tipo eres tú?

172
00:24:01,621 --> 00:24:04,564
Vete.

173
00:24:04,566 --> 00:24:07,975
Al amanecer.

174
00:24:07,977 --> 00:24:10,478
No vuelvas.

175
00:24:37,582 --> 00:24:43,812
¿Cómo fue estar a solas con ella?

176
00:24:46,683 --> 00:24:49,334
Como te lo imaginas.

177
00:24:51,780 --> 00:24:57,099
Es poderosa, tan calmada.

178
00:24:57,101 --> 00:24:59,994
Mi cabeza está otra vez en su lugar.

179
00:25:03,016 --> 00:25:05,608
¿Entonces no seguirás pensando en él?

180
00:25:05,610 --> 00:25:08,035
Estoy contenta de haber
hecho ese sacrificio.

181
00:25:08,037 --> 00:25:11,881
Como Alpha sacrificó a su hija.

182
00:25:13,802 --> 00:25:15,969
Dijo que cuando la vió morir

183
00:25:15,971 --> 00:25:18,471
no derramó ni una lágrima.

184
00:25:22,477 --> 00:25:24,978
Ella es Alpha.

185
00:25:26,485 --> 00:25:28,452
Ella no llora.

186
00:25:30,727 --> 00:25:33,987
Lo lamento mucho...

187
00:25:33,989 --> 00:25:36,047
por arriesgar lo que tenemos aquí.

188
00:25:36,049 --> 00:25:38,324
Lo sé.

189
00:25:42,330 --> 00:25:45,072
No lo vuelvas a hacer...

190
00:25:45,074 --> 00:25:47,333
jamás.

191
00:25:52,490 --> 00:25:55,991
¿Hablabas en serio con
lo que dijiste antes,

192
00:25:55,993 --> 00:25:58,419
que hubieras deseado dejarme
atrás cuando pudiste?

193
00:26:06,688 --> 00:26:09,247
Duérmete, hermana.

194
00:27:10,901 --> 00:27:13,586
Regrésenlos.

195
00:27:13,588 --> 00:27:17,498
Firme. Que no se dispersen.

196
00:27:22,430 --> 00:27:25,414
Soy demasiados.

197
00:27:25,416 --> 00:27:27,934
Mantenguan el curso.

198
00:27:27,936 --> 00:27:29,752
Los quiero.

199
00:27:49,624 --> 00:27:51,624
Tómalo.

200
00:27:51,626 --> 00:27:53,108
¿Trajiste a un bebé aquí?

201
00:28:04,305 --> 00:28:06,973
¡No!

202
00:29:20,269 --> 00:29:23,187
¿Te arrepientes de lo que hiciste?

203
00:29:29,822 --> 00:29:33,006
Ella no estaba comprometida.

204
00:29:33,008 --> 00:29:36,060
No era más una de los nuestros.

205
00:29:37,242 --> 00:29:40,293
Debía proteger a Alpha.

206
00:29:42,109 --> 00:29:45,002
Y lo hiciste.

207
00:29:45,004 --> 00:29:48,005
Fue tu destino.

208
00:29:48,007 --> 00:29:52,573
Como el león que asfixia a
su cachorro lamentándose,

209
00:29:52,576 --> 00:29:56,331
nosotros somos más fuertes cuando
matamos a alguien de nuestra sangre.

210
00:29:56,334 --> 00:29:59,015
Es la forma más honesta y pura

211
00:29:59,018 --> 00:30:02,035
de traer orden al caos.

212
00:30:02,037 --> 00:30:05,047
Tu pureza nunca será olvidada.

213
00:30:07,458 --> 00:30:09,464
Sí, Alpha.

214
00:30:15,292 --> 00:30:17,959
Veo grandeza en ti.

215
00:30:23,559 --> 00:30:26,318
Hay una lágrima.

216
00:30:26,320 --> 00:30:28,153
¿Debo recogerla?

217
00:30:30,825 --> 00:30:33,233
Déjanos.

218
00:30:49,974 --> 00:30:52,200
¿Estás herida?

219
00:30:54,181 --> 00:30:57,074
Nunca me sentí más calmada.

220
00:30:57,076 --> 00:30:58,684
¿Calmada?

221
00:31:01,247 --> 00:31:05,110
¿Perdimos a tres de los nuestros
y a mucho de los caminantes

222
00:31:05,113 --> 00:31:07,276
y tú estás calmada?

223
00:31:09,346 --> 00:31:11,438
Fue un caos.

224
00:31:16,428 --> 00:31:19,371
Hay claridad en medio del caos.

225
00:31:22,935 --> 00:31:25,786
No le teme a nada.

226
00:32:11,241 --> 00:32:15,399
Somos todos monstruos ahora.

227
00:32:15,487 --> 00:32:18,972
Somos todos monstruos ahora.

228
00:32:20,326 --> 00:32:23,585
Somos todos monstruos ahora.

229
00:32:25,773 --> 00:32:28,820
Somos todos... monstruos ahora.

230
00:32:28,823 --> 00:32:32,096
Por tu valentía y sacrificio

231
00:32:32,099 --> 00:32:37,286
y por anteponer las necesidades
de la manada sobre las propias,

232
00:32:37,289 --> 00:32:39,526
te nombro Gamma.

233
00:32:48,945 --> 00:32:51,554
Por Gamma.

234
00:32:51,632 --> 00:32:53,131
Por Gamma.

235
00:32:53,133 --> 00:32:54,633
- Por Gamma.
- Por Gamma.

236
00:32:54,709 --> 00:32:56,784
- Por Gamma.
- Por Gamma.

237
00:32:56,786 --> 00:32:59,120
Por Gamma. Por Gamma.

238
00:32:59,122 --> 00:33:01,320
Por Gamma. Por Gamma.

239
00:33:01,376 --> 00:33:03,383
Por Gamma. Por Gamma.

240
00:33:03,495 --> 00:33:05,226
Por Gamma. Por Gamma.

241
00:33:05,312 --> 00:33:07,888
Por Gamma. Por Gamma.

242
00:33:07,890 --> 00:33:10,972
Por Gamma. Por Gamma. Por Gamma.

243
00:33:21,609 --> 00:33:24,009
Te fuiste por horas.

244
00:33:25,782 --> 00:33:27,690
¿Estás enojado conmigo?

245
00:33:27,692 --> 00:33:31,920
No siento nada por ti.

246
00:33:34,274 --> 00:33:37,884
También estoy vacía, como Alpha quiere.

247
00:33:37,886 --> 00:33:40,628
¿Dónde está ella?

248
00:33:40,630 --> 00:33:44,298
La vi yendo a través del
viejo campamento hace un rato.

249
00:33:56,963 --> 00:34:01,149
Somos todos monstruos ahora.

250
00:34:01,151 --> 00:34:04,969
Somos todos... monstruos... ahora.

251
00:34:09,901 --> 00:34:13,920
Somos todos monstruos ahora.

252
00:35:22,549 --> 00:35:24,490
¿Lydia?

253
00:35:27,904 --> 00:35:29,237
¿Lydia?

254
00:35:35,245 --> 00:35:36,577
¿Lydia?

255
00:36:18,380 --> 00:36:20,938
¿Te has perdido?

256
00:36:20,940 --> 00:36:22,715
¿Y tú?

257
00:36:24,691 --> 00:36:28,537
Te dije que nunca vinieras aquí.

258
00:36:30,875 --> 00:36:33,951
Necesito encontrar a mi hija.

259
00:36:33,953 --> 00:36:36,637
No me importa.

260
00:36:36,639 --> 00:36:39,653
¿Todavía tienes eso?

261
00:36:41,811 --> 00:36:44,070
Esto es por Lydia.

262
00:36:46,724 --> 00:36:52,203
Dijiste que estaba muerta,
que la habías matado.

263
00:36:54,111 --> 00:36:56,206
La quieres de vuelta.

264
00:36:58,645 --> 00:37:00,645
No debiste haber venido aquí.

265
00:37:00,647 --> 00:37:02,997
¿Por qué?

266
00:37:02,999 --> 00:37:06,050
¿Por qué me mentiste?

267
00:37:07,429 --> 00:37:10,154
Ella nunca volverá,

268
00:37:10,156 --> 00:37:13,433
sin importar cuánto lo desees

269
00:37:13,435 --> 00:37:17,753
o qué tan duro intentes encontrar
a alguien que la reemplace.

270
00:37:17,755 --> 00:37:22,591
¡Ya no está Alpha!

271
00:37:28,033 --> 00:37:30,796
¡No!

272
00:37:30,799 --> 00:37:34,362
Es mi hija. Es mi bebé.

273
00:37:36,791 --> 00:37:39,350
No pude matarla.

274
00:38:02,225 --> 00:38:04,542
No pueden saberlo.

275
00:38:04,544 --> 00:38:08,637
No pueden saber que Lydia está viva.

276
00:38:08,639 --> 00:38:10,882
No pueden saberlo.

277
00:38:12,719 --> 00:38:14,143
No lo harán.

278
00:38:14,145 --> 00:38:16,662
Lydia está muerta.

279
00:38:16,664 --> 00:38:18,831
Lydia está muerta para mí.

280
00:38:18,833 --> 00:38:22,576
Estaba muerta desde que nació...

281
00:38:22,578 --> 00:38:25,229
porque no era como yo.

282
00:38:27,417 --> 00:38:29,595
Porque no era como yo.

283
00:38:29,717 --> 00:38:32,136
Porque no era como yo.

284
00:38:33,756 --> 00:38:35,528
No era como yo.

285
00:38:35,602 --> 00:38:37,173
¡No era como yo!

286
00:38:37,248 --> 00:38:40,582
¡No era... como... yo!

287
00:38:40,585 --> 00:38:43,494
¡No era como yo!

288
00:38:43,599 --> 00:38:46,234
¡¡No era como yo!!

289
00:38:58,114 --> 00:39:01,023
Te conozco más que a ti mismo.

290
00:39:01,025 --> 00:39:03,599
Tienes demonios, sí, como yo los tengo.

291
00:39:03,602 --> 00:39:05,436
¡Pero no estás quebrado!

292
00:39:05,438 --> 00:39:07,621
Fuiste hecho para esto.

293
00:39:07,623 --> 00:39:11,867
¡No! ¡Detente! ¡Está
intentando salvarte!

294
00:39:21,212 --> 00:39:23,587
Mi bebé.

295
00:39:26,038 --> 00:39:28,947
- Mamá, fui fuerte.
- Lo fuiste, bebé.

296
00:39:28,950 --> 00:39:31,570
Y estoy tan orgullosa de ti.

297
00:39:31,573 --> 00:39:34,818
¡Pero no te atrevas a
abandonarme otra vez!

298
00:39:34,821 --> 00:39:37,318
¡¿Me escuchaste?!

299
00:39:49,740 --> 00:39:54,335
El mundo se oscureció

300
00:39:54,337 --> 00:39:57,671
para que podamos ver un nuevo camino.

301
00:39:57,673 --> 00:40:00,582
Así que ven.

302
00:40:00,584 --> 00:40:01,934
Vamos.

303
00:40:01,936 --> 00:40:05,754
Camina conmigo en la oscuridad.

304
00:40:05,756 --> 00:40:08,274
Camina conmigo

305
00:40:08,276 --> 00:40:10,835
y nunca volverás a estar solo.

306
00:40:10,837 --> 00:40:13,020
Mi "G".

307
00:40:13,022 --> 00:40:16,265
Soy el fin del mundo.

308
00:40:16,334 --> 00:40:20,053
Soy el fin del mundo.

309
00:40:20,155 --> 00:40:23,665
Soy el fin del mundo.

310
00:40:25,034 --> 00:40:28,554
Somos el fin del mundo.

311
00:40:28,691 --> 00:40:32,464
Somos el fin del mundo.

312
00:40:48,650 --> 00:40:50,875
Ven con nosotras.

313
00:40:50,877 --> 00:40:54,987
No puedo dejarlo.

314
00:40:58,051 --> 00:41:00,734
No lo harás.

315
00:41:39,683 --> 00:41:42,684
Vi humo en la frontera.

316
00:41:46,857 --> 00:41:50,359
El enemigo debe haber cruzado.

317
00:41:52,773 --> 00:41:54,955
Debemos darle una lección.

318
00:41:54,957 --> 00:41:58,200
Y la manada observará.

319
00:41:58,202 --> 00:42:01,220
Volveremos.

320
00:42:20,299 --> 00:42:23,225
Caminamos en la oscuridad.

321
00:42:23,227 --> 00:42:25,469
Somos libres.

322
00:42:25,471 --> 00:42:28,080
Nos bañamos en sangre.

323
00:42:28,082 --> 00:42:30,065
Somos libres.

324
00:42:30,067 --> 00:42:32,643
No amamos nada.

325
00:42:32,645 --> 00:42:34,995
Somos libres.

326
00:42:34,997 --> 00:42:37,239
No le tememos a nada.

327
00:42:37,241 --> 00:42:39,667
Somos libres.

328
00:42:39,669 --> 00:42:41,927
No necesitamos palabras.

329
00:42:41,929 --> 00:42:43,337
Somos libres.

330
00:42:43,339 --> 00:42:46,556
Nos abrazamos a la muerte.

331
00:42:46,559 --> 00:42:48,008
Somos libres.

332
00:42:52,014 --> 00:42:55,666
Este es el fin del mundo.

333
00:43:00,506 --> 00:43:04,266
Ahora es el fin del mundo.

334
00:43:07,530 --> 00:43:11,365
Somos el fin del mundo.

335
00:43:13,584 --> 00:43:18,974
www.subtitulamos.tv

