1
00:00:00,705 --> 00:00:03,707
www.subtitulamos.tv

2
00:00:05,710 --> 00:00:07,549
¿Has oído hablar de los nuevos TS-7?

3
00:00:07,550 --> 00:00:11,459
- Saldrán a la luz en el próximo ciclo.
- Yo prefiero la serie VE.

4
00:00:11,460 --> 00:00:13,260
En mi opinión, es mucho más poderosa.

5
00:00:20,550 --> 00:00:22,299
Tam, soy Kaz.

6
00:00:22,300 --> 00:00:23,629
Si recibes este mensaje,

7
00:00:23,630 --> 00:00:26,459
quiero que sepas que
cometí un terrible error.

8
00:00:26,460 --> 00:00:27,759
Te mentí sobre quién soy

9
00:00:27,760 --> 00:00:29,209
o por qué vine aquí, al Coloso.

10
00:00:29,210 --> 00:00:30,499
- ¿Ese es Kaz?
- Lo hice...

11
00:00:30,500 --> 00:00:32,499
¡Rucklin!

12
00:00:32,500 --> 00:00:35,089
No te acerques a mí a
hurtadillas, bicho raro.

13
00:00:35,090 --> 00:00:36,839
¿En qué estás pensando, Tam?

14
00:00:36,840 --> 00:00:39,089
Si descubren que te
guardas ese comunicador,

15
00:00:39,090 --> 00:00:40,669
¿sabes lo que te harán?

16
00:00:40,670 --> 00:00:41,999
Tienes que entregarlo.

17
00:00:42,000 --> 00:00:44,959
Y si no lo hago, supongo
que tú me entregarás a mí.

18
00:00:44,960 --> 00:00:47,999
Tendré que hacerlo. Tus
amigos te mintieron.

19
00:00:48,000 --> 00:00:50,669
Kaz, Yeager... te mintieron.

20
00:00:50,670 --> 00:00:52,169
Eras su tapadera.

21
00:00:52,170 --> 00:00:54,629
Kaz te ocultó que era un espía

22
00:00:54,630 --> 00:00:58,339
y te puso en peligro un día tras otro.

23
00:01:00,170 --> 00:01:02,629
Así que ¿qué vas a hacer?

24
00:01:20,460 --> 00:01:22,589
Las cosas se han animado

25
00:01:22,590 --> 00:01:24,499
desde que los piratas
se unieron a nosotros.

26
00:01:24,500 --> 00:01:26,839
Sí, son un grupo fascinante.

27
00:01:26,840 --> 00:01:28,299
Los encuentro muy interesantes.

28
00:01:28,300 --> 00:01:30,459
Me pregunto si sería un buen pirata.

29
00:01:38,130 --> 00:01:40,499
Solo hay una forma de averiguarlo.

30
00:01:40,500 --> 00:01:41,799
Deja que te invite a algo.

31
00:01:41,800 --> 00:01:43,459
Fallo Técnico, dame dos.

32
00:01:49,130 --> 00:01:51,759
¿En serio? ¿No quedan bebidas?

33
00:01:51,760 --> 00:01:54,129
Os estáis quedando sin nada.

34
00:01:54,130 --> 00:01:56,499
Sí, parece que, con el consumo actual,

35
00:01:56,500 --> 00:01:58,209
la plataforma se quedará pronto

36
00:01:58,210 --> 00:02:02,459
sin todos los bienes básicos:
comida, agua, gorgs...

37
00:02:02,460 --> 00:02:05,049
Gorgs... Hasta combustible.

38
00:02:05,050 --> 00:02:07,589
Se está convirtiendo en un problema.

39
00:02:07,590 --> 00:02:09,709
¿Has hablado de esto con el capitán?

40
00:02:09,710 --> 00:02:10,710
No te preocupes.

41
00:02:10,711 --> 00:02:11,919
En el lugar al que vamos,

42
00:02:11,920 --> 00:02:14,169
deberíamos poder conseguir
combustible y provisiones.

43
00:02:14,170 --> 00:02:16,759
¿Y dónde vamos exactamente?

44
00:02:16,760 --> 00:02:20,759
No puedo decirlo de momento.

45
00:02:20,760 --> 00:02:23,419
Vale, guárdate tus secretos.

46
00:02:23,420 --> 00:02:24,759
Pero, si puedo ayudar en algo...

47
00:02:28,550 --> 00:02:29,550
   

48
00:02:29,551 --> 00:02:30,879
Claro, Synara.

49
00:02:32,340 --> 00:02:33,419
Al habla Kazuda.

50
00:02:33,420 --> 00:02:34,549
Kaz, ven al puente de mando.

51
00:02:34,550 --> 00:02:35,933
Tenemos una comunicación
de larga distancia

52
00:02:35,934 --> 00:02:36,840
para ti.

53
00:02:36,841 --> 00:02:38,209
Ahora mismo voy, Yeager.

54
00:02:38,210 --> 00:02:41,209
A lo mejor es un mensaje de Tam.

55
00:02:41,210 --> 00:02:42,669
¿De Tam?

56
00:02:42,670 --> 00:02:45,839
¿Por qué iba a contactar contigo
si se fue con la Primera Orden?

57
00:02:45,840 --> 00:02:49,549
Evitaré hacer comentarios.

58
00:02:49,550 --> 00:02:52,129
Has contactado con ella, ¿verdad?

59
00:02:52,130 --> 00:02:56,299
Le mandé un mensaje
para ver si estaba bien.

60
00:02:56,300 --> 00:02:58,209
Por favor, no se lo
cuentes a nadie, Synara.

61
00:02:58,210 --> 00:03:00,709
- Me voy al centro de mando.
- Kaz.

62
00:03:00,710 --> 00:03:04,589
Si se trata de Tam, ¿aún
puedes confiar en ella?

63
00:03:04,590 --> 00:03:07,669
Confié en ti, ¿no?

64
00:03:17,130 --> 00:03:19,209
Yeager, ¿de dónde
procede la transmisión?

65
00:03:19,210 --> 00:03:21,839
Ni idea. Es una frecuencia segura.

66
00:03:21,840 --> 00:03:24,340
Será mejor que respondas antes
de que perdamos la señal.

67
00:03:28,880 --> 00:03:31,669
¿Padre? ¡Padre, estás vivo!

68
00:03:31,670 --> 00:03:33,839
Sobreviviste al ataque
contra Hosnian Prime.

69
00:03:33,840 --> 00:03:36,379
Kazuda. Hijo mío.

70
00:03:36,380 --> 00:03:38,669
Gracias a Dios que estás a
salvo. ¿Te encuentras bien?

71
00:03:38,670 --> 00:03:40,919
Estoy bien, padre. ¿Y tú?

72
00:03:40,920 --> 00:03:43,049
¿Ha sobrevivido el resto de la familia?

73
00:03:43,050 --> 00:03:46,169
Sí. Estábamos fuera del planeta
cuando se produjo el ataque.

74
00:03:46,170 --> 00:03:48,130
Tu madre y yo hemos
estado días intentando

75
00:03:48,154 --> 00:03:50,049
contactar contigo Kazuda.

76
00:03:50,050 --> 00:03:51,959
La galaxia está en guerra oficialmente.

77
00:03:51,960 --> 00:03:53,089
Lo sé.

78
00:03:53,090 --> 00:03:54,790
Vamos a reunirnos con
la Resistencia en D'Qar.

79
00:03:54,794 --> 00:03:57,089
- Deberíais uniros a nosotros.
- No, Kaz.

80
00:03:57,090 --> 00:03:59,129
Aléjate de D'Qar tanto como puedas.

81
00:03:59,130 --> 00:04:01,049
No puedo hacer eso, padre.

82
00:04:01,050 --> 00:04:02,759
La gente cuenta conmigo.

83
00:04:02,760 --> 00:04:06,419
No sabes en qué te has metido.

84
00:04:06,420 --> 00:04:08,259
La Primera Orden te ha identificado.

85
00:04:08,260 --> 00:04:10,339
Has puesto en peligro a toda la familia.

86
00:04:10,340 --> 00:04:13,209
Puede que haya
cazarrecompensas viniendo...

87
00:04:13,210 --> 00:04:15,299
¿Padre? ¡Padre!

88
00:04:15,300 --> 00:04:16,759
¡Padre!

89
00:04:16,760 --> 00:04:19,629
Capitán Doza, nos acercamos
al sistema de D'Qar.

90
00:04:19,630 --> 00:04:22,919
Una interferencia magnética
bloquea todas las comunicaciones.

91
00:04:22,920 --> 00:04:25,379
Acércanos con cuidado, 4D.

92
00:04:25,380 --> 00:04:27,549
Y analiza la zona cuando
estemos lo bastante cerca.

93
00:04:27,550 --> 00:04:29,710
No sabemos lo que podemos encontrar.

94
00:04:33,300 --> 00:04:36,760
Agente Tierny, estos
reclutas querían verla.

95
00:04:41,710 --> 00:04:45,800
Kaz... Kazuda Xiono
ha contactado conmigo.

96
00:04:49,380 --> 00:04:52,089
Estoy segura de que podemos
darle buen uso a esto,

97
00:04:52,090 --> 00:04:54,999
¿verdad, comandante Pyre?

98
00:04:55,000 --> 00:04:57,380
Inmediatamente.

99
00:05:00,090 --> 00:05:02,629
Puedes retirarte, 533.

100
00:05:02,630 --> 00:05:04,919
Gracias, señora.

101
00:05:14,380 --> 00:05:18,169
Analizando la zona en
busca de signos de vida.

102
00:05:18,170 --> 00:05:20,919
No recibo respuesta de la
base de la Resistencia.

103
00:05:20,920 --> 00:05:22,999
Solo estática.

104
00:05:23,000 --> 00:05:26,049
Pasara lo que pasara,
parece que lucharon,

105
00:05:26,050 --> 00:05:27,709
y no hace mucho tiempo.

106
00:05:33,710 --> 00:05:35,999
Aquí Kazuda Xiono, del Coloso.

107
00:05:36,000 --> 00:05:39,209
¿Hay alguien ahí? Adelante.

108
00:05:39,210 --> 00:05:41,880
Comandante Cameron, por favor, responde.

109
00:05:44,380 --> 00:05:46,259
¿Comandante Cameron?

110
00:05:46,260 --> 00:05:49,169
¿General Organa? ¿Están ahí?

111
00:05:49,170 --> 00:05:51,669
Por favor, que responda alguien.

112
00:05:51,670 --> 00:05:53,839
Creo que llegamos demasiado tarde, Kaz.

113
00:05:53,840 --> 00:05:57,129
No. No, ya no... está.

114
00:05:57,130 --> 00:06:02,229
La base de la Resistencia
ha sido destruida.

115
00:06:09,560 --> 00:06:12,639
Kaz, esta ha sido una batalla enorme.

116
00:06:12,640 --> 00:06:15,009
Ahí abajo no queda nadie.

117
00:06:15,010 --> 00:06:17,259
Pero, si conozco bien a Poe, Leia y él

118
00:06:17,260 --> 00:06:20,219
ya deben estar al otro
lado de la galaxia.

119
00:06:20,220 --> 00:06:23,009
Yeager tiene razón. Toda
esta zona está comprometida

120
00:06:23,010 --> 00:06:24,599
y bajo el control de la Primera Orden.

121
00:06:24,600 --> 00:06:26,849
Tenemos que saltar inmediatamente.

122
00:06:26,850 --> 00:06:29,059
Capitán, ahora que la
base de la Resistencia

123
00:06:29,060 --> 00:06:30,389
ha quedado destruida,

124
00:06:30,390 --> 00:06:33,059
no podemos cargar combustible
de coaxium para el hipermotor.

125
00:06:33,060 --> 00:06:35,179
No tenemos la capacidad
para saltar a ninguna parte.

126
00:06:35,180 --> 00:06:36,969
¿Y cómo vamos a encontrar coaxium

127
00:06:36,970 --> 00:06:38,469
en medio de la nada?

128
00:06:38,470 --> 00:06:41,639
¿Y qué tal en los restos de esa
nave gigante de la Primera Orden?

129
00:06:41,640 --> 00:06:44,639
Si hay energía, seguro que
se puede rescatar coaxium.

130
00:06:44,640 --> 00:06:46,679
Es una buena idea.

131
00:06:46,680 --> 00:06:48,299
Si los escáneres indican
que no queda nadie,

132
00:06:48,300 --> 00:06:50,929
deberíamos mandar un
equipo para investigar.

133
00:06:50,930 --> 00:06:54,259
Yeager, ya tenemos al mejor
equipo de salvamento.

134
00:06:54,260 --> 00:06:57,429
Espero que no te
refieras a esos piratas.

135
00:06:57,430 --> 00:06:58,799
Confía en mí, capitán Doza.

136
00:06:58,800 --> 00:07:03,219
¡Estarán ansiosos por tener ocasión
de ayudarnos, no hay problema!

137
00:07:11,180 --> 00:07:12,889
¿Me tomas el pelo, chico?

138
00:07:12,890 --> 00:07:18,009
¿Ayudaros a ti y a ese tirano de
Doza? ¿Qué somos, sus lacayos?

139
00:07:18,010 --> 00:07:22,429
¡Sí! ¡Los lacayos solo
recibimos órdenes de un tirano,

140
00:07:22,430 --> 00:07:24,799
el capitán Kragan!

141
00:07:28,220 --> 00:07:32,059
Para sobrevivir, todos
tenemos que trabajar juntos.

142
00:07:32,060 --> 00:07:33,219
¿No es obvio?

143
00:07:33,220 --> 00:07:36,349
- No.
- Atrás, Snarl.

144
00:07:36,350 --> 00:07:39,469
Si aparece la Primera Orden y no
podemos saltar al hiperespacio,

145
00:07:39,470 --> 00:07:41,429
estamos todos perdidos.

146
00:07:41,430 --> 00:07:44,349
Kragan, piensa en todas
las armas y la tecnología

147
00:07:44,350 --> 00:07:47,139
que están ahí, listas
para que las cojamos.

148
00:07:47,140 --> 00:07:51,219
Si me lo pones así...

149
00:07:51,220 --> 00:07:54,469
- ayudaremos.
- ¡Genial!

150
00:07:56,010 --> 00:08:01,427
Pero Doza seguirá debiéndonos
una de las gordas.

151
00:08:06,350 --> 00:08:07,679
Comandante Pyre, señor.

152
00:08:07,680 --> 00:08:11,509
- Hemos descifrado el comunicador
de 533, tal y como pidió. - ¿Y?

153
00:08:11,510 --> 00:08:13,929
Hemos rastreado la señal hasta
el sistema Ileeenium, señor.

154
00:08:13,930 --> 00:08:15,849
Ahí está D'Qar.

155
00:08:15,850 --> 00:08:17,349
¿Por qué iban a ir allí?

156
00:08:17,350 --> 00:08:19,349
Eliminamos la base de la Resistencia.

157
00:08:19,350 --> 00:08:21,219
A lo mejor ellos no lo saben.

158
00:08:21,220 --> 00:08:25,059
Parece que Tamara está
resultando ser un gran activo.

159
00:08:25,060 --> 00:08:26,139
Ya lo veremos.

160
00:08:26,140 --> 00:08:27,349
Poned rumbo a D'Qar

161
00:08:27,350 --> 00:08:30,059
y preparad los escuadrones
TIE para la batalla.

162
00:08:30,060 --> 00:08:32,800
Espero que esto no sea una
pérdida de tiempo, Tierny.

163
00:08:36,010 --> 00:08:38,179
Atención, DT-533.

164
00:08:38,180 --> 00:08:40,799
El comandante Pyre y la agente
Tierny quieren hablar contigo.

165
00:08:46,510 --> 00:08:49,969
Tamara, quería darte la
enhorabuena en persona.

166
00:08:49,970 --> 00:08:52,969
Gracias a tu información,
estamos a punto

167
00:08:52,970 --> 00:08:55,469
de descubrir la ubicación del Coloso.

168
00:08:55,470 --> 00:09:00,139
Es una gran noticia, señora.

169
00:09:00,140 --> 00:09:03,299
He escuchado el mensaje
que te envió Kazuda Xiono.

170
00:09:03,300 --> 00:09:06,509
Debe haberte causado
mucho dolor y mucha ira

171
00:09:06,510 --> 00:09:09,059
escuchar su despiadada
admisión de su traición.

172
00:09:09,060 --> 00:09:11,469
No me imagino cómo debe
haberte hecho sentir,

173
00:09:11,470 --> 00:09:16,060
salvo que es la confirmación de
que has escogido el bando correcto.

174
00:09:17,760 --> 00:09:23,059
Por eso quiero hacer
algo especial para ti.

175
00:09:23,060 --> 00:09:24,849
Quiero que te unas a mí

176
00:09:24,850 --> 00:09:28,390
y presencies el precio de
la traición de tus amigos.

177
00:09:30,100 --> 00:09:32,929
¿No valoras esto, 533?

178
00:09:32,930 --> 00:09:36,299
Por supuesto. Gracias, agente Tierny.

179
00:09:59,340 --> 00:10:02,129
Ese acorazado es gigantesco.

180
00:10:02,130 --> 00:10:04,299
Nunca había visto una nave tan grande.

181
00:10:10,260 --> 00:10:11,960
Parece que aún hay energía.

182
00:10:11,995 --> 00:10:14,879
Llévanos al altar suavemente, Valik,

183
00:10:14,880 --> 00:10:16,709
y preparaos para el abordaje.

184
00:10:16,710 --> 00:10:19,089
Preparándonos para atracar, capitán.

185
00:10:19,090 --> 00:10:21,379
Tenemos que entrar y salir rápidamente.

186
00:10:21,380 --> 00:10:23,339
La Primera Orden podría
aparecer en cualquier momento.

187
00:10:35,630 --> 00:10:37,799
CB dice que el suministro
de aire es escaso.

188
00:10:37,800 --> 00:10:38,800
Será mejor que nos demos prisa.

189
00:10:38,801 --> 00:10:41,879
Por aquí. Seguidme.

190
00:10:41,880 --> 00:10:44,089
¡Sí, seguidle!

191
00:10:48,130 --> 00:10:50,379
Recuperemos todo lo de
valor de este sitio.

192
00:10:50,380 --> 00:10:51,999
Coge esa caja, Snarl.

193
00:10:53,670 --> 00:10:57,629
Debo decir que considero vuestro
estilo de vida intrigante.

194
00:10:57,630 --> 00:10:59,499
¿Cómo es ser un pirata?

195
00:10:59,500 --> 00:11:01,419
Principalmente, saqueamos, desvalijamos.

196
00:11:01,420 --> 00:11:02,709
y esa clase de cosas.

197
00:11:02,710 --> 00:11:04,839
¡Y realizamos salvamentos!
Nos encantan los salvamentos.

198
00:11:04,840 --> 00:11:06,299
¿Puedo probarlo?

199
00:11:06,300 --> 00:11:09,049
¡Vamos, sleemos, dejar de haraganear!

200
00:11:11,380 --> 00:11:13,549
Creo que he encontrado el coaxitato...

201
00:11:13,550 --> 00:11:15,049
el coalixium...

202
00:11:15,050 --> 00:11:18,049
el colirio...

203
00:11:18,050 --> 00:11:21,049
- ¿El coaxium?
- ¡Sí, eso!

204
00:11:21,050 --> 00:11:22,709
Está detrás de esa puerta.

205
00:11:22,710 --> 00:11:24,500
¡Genial!

206
00:11:34,630 --> 00:11:36,049
¡Neeku, ven aquí.

207
00:11:36,050 --> 00:11:40,299
Hemos encontrado el
hipermotor y el coaxium.

208
00:11:44,260 --> 00:11:45,999
Neeku, ¿qué estás haciendo?

209
00:11:46,000 --> 00:11:48,299
Ser un pirata.

210
00:11:48,300 --> 00:11:49,839
Es divertidísimo.

211
00:11:49,840 --> 00:11:54,799
Deja eso, Neeku. Necesitamos tu ayuda.

212
00:11:56,340 --> 00:11:57,999
Gracias, Kaz.

213
00:11:58,000 --> 00:12:00,760
Nunca pensé que ser un pirata
supondría tanto trabajo.

214
00:12:06,260 --> 00:12:09,629
El hipermotor está gravemente dañado,

215
00:12:09,630 --> 00:12:12,459
pero un depósito de reserva
de coaxium sigue intacto.

216
00:12:12,460 --> 00:12:13,499
¡Gracias a Dios!

217
00:12:13,500 --> 00:12:15,340
Vale, cojámoslo y vámonos.

218
00:12:19,500 --> 00:12:21,129
Qué curioso.

219
00:12:21,130 --> 00:12:22,999
Está bloqueado.

220
00:12:23,000 --> 00:12:25,169
Vale... ¿Podemos desbloquearlo?

221
00:12:25,170 --> 00:12:27,999
Parece que esas cerraduras
son muy sofisticadas.

222
00:12:28,000 --> 00:12:30,209
Pues a mí no me va lo sofisticado.

223
00:12:30,210 --> 00:12:31,759
Prefiero lo rápido.

224
00:12:31,760 --> 00:12:34,129
Quién sabe cuándo
llegará la Primera Orden.

225
00:12:44,880 --> 00:12:48,357
Ahí está.

226
00:12:49,210 --> 00:12:52,839
- Doza...
- Era cuestión de tiempo.

227
00:12:52,840 --> 00:12:54,759
Kaz, ¿estás ahí?

228
00:12:54,760 --> 00:12:56,419
Sí, capitán. Te recibo.

229
00:12:56,420 --> 00:12:58,959
- Hemos encontrado el coaxium.
- Bien hecho, Kaz.

230
00:12:58,960 --> 00:13:00,709
Volved ya a la nave.

231
00:13:00,710 --> 00:13:03,838
La Primera Orden ha llegado.

232
00:13:08,520 --> 00:13:10,759
Comandante, he escaneado
el Galeón de Kragan

233
00:13:10,760 --> 00:13:12,849
que está amarrado en el acorazado.

234
00:13:12,850 --> 00:13:16,519
Parece que nuestros amigos piratas
están haciendo algo sospechoso.

235
00:13:16,520 --> 00:13:20,219
Mandad al escuadrón TIE
para enfrentarse al Coloso.

236
00:13:25,640 --> 00:13:28,559
Doza a los pilotos Ases.
¡Despegad las aves!

237
00:13:28,560 --> 00:13:30,019
La Primera Orden entra en combate.

238
00:13:30,020 --> 00:13:32,469
¡Repito, la Primera
Orden entra en combate!

239
00:13:32,470 --> 00:13:34,849
Necesito que le consigáis
tiempo al equipo de salvamento.

240
00:13:39,430 --> 00:13:41,519
Ases, estad atentos,

241
00:13:41,520 --> 00:13:43,759
o acabaréis uniéndoos a
este campo de chatarra.

242
00:13:50,060 --> 00:13:51,760
Kazuda, ¿me recibes?

243
00:13:51,795 --> 00:13:53,389
Nos estamos enfrentando
a la Primera Orden.

244
00:13:53,390 --> 00:13:54,809
Vamos a conseguiros tiempo.

245
00:13:54,810 --> 00:13:57,639
Entendido, capitán Doza.
Dadnos cinco minutos.

246
00:13:57,640 --> 00:13:59,969
CB-23, ¿puedes quemar esa cerradura?

247
00:14:03,720 --> 00:14:06,389
Perdona, CB-23,

248
00:14:06,390 --> 00:14:08,849
pero, antes de que procedas,
quiero recordaros a todos

249
00:14:08,850 --> 00:14:11,389
que el coaxium sufrirá
una ignición catastrófica

250
00:14:11,390 --> 00:14:13,219
en cualquiera de estos casos:

251
00:14:13,220 --> 00:14:15,759
si se agita el coaxium,
si se libera el coaxium,

252
00:14:15,760 --> 00:14:16,760
si se calienta el coaxium,

253
00:14:16,761 --> 00:14:18,064
si se le aplica una llama...

254
00:14:18,065 --> 00:14:20,019
No tenemos tiempo para esto.

255
00:14:21,140 --> 00:14:22,259
¡Kragan, para!

256
00:14:22,260 --> 00:14:24,099
¡Harás que explotemos de
vuelta a Castilon! ¡Para!

257
00:14:24,100 --> 00:14:25,759
¡Hay que aplicar la fuerza!

258
00:14:25,760 --> 00:14:27,600
Disparad a esos restos.

259
00:14:33,600 --> 00:14:35,759
¡Sí!

260
00:14:37,020 --> 00:14:38,720
¡No!

261
00:14:44,310 --> 00:14:47,349
Ha faltado muy poco.

262
00:14:47,350 --> 00:14:49,760
Está bien, vámonos de
aquí mientras podamos.

263
00:14:55,680 --> 00:14:58,310
Usemos esa chatarra a
nuestro favor, ases.

264
00:15:00,760 --> 00:15:02,219
¿De qué nos va a servir?

265
00:15:02,220 --> 00:15:03,920
¡Nos superan en número!

266
00:15:11,260 --> 00:15:12,960
Bien hecho, Neeku.

267
00:15:18,350 --> 00:15:19,519
Nos van a destruir,

268
00:15:19,520 --> 00:15:22,679
- ¿y solo queréis conseguir más cosas?
- ¡Somos piratas!

269
00:15:22,680 --> 00:15:26,099
Nos dedicamos a desvalijar.

270
00:15:26,100 --> 00:15:28,600
¡Volved todos al Galeón!

271
00:15:32,390 --> 00:15:33,969
Los luchadores de Doza y los piratas

272
00:15:33,970 --> 00:15:36,349
no se nos escaparán esta vez.

273
00:15:36,350 --> 00:15:37,559
Destruid esos restos

274
00:15:37,560 --> 00:15:39,680
y poneos al alcance del Coloso.

275
00:15:51,020 --> 00:15:53,019
Ases, tenemos el coaxium.

276
00:15:53,020 --> 00:15:54,469
¡Volved todos al Coloso!

277
00:15:54,470 --> 00:15:56,850
Ya le habéis oído, ases. ¡Retirada!

278
00:16:03,680 --> 00:16:06,019
Esos tíos son buenos.

279
00:16:06,020 --> 00:16:09,060
Sí, porque han venido a
destruirnos, no a correr.

280
00:16:16,720 --> 00:16:20,460
- Synara, dispara los cañones de babor.
- Voy.

281
00:16:24,600 --> 00:16:26,470
¡Disparad los cañones de estribor!

282
00:16:34,970 --> 00:16:40,191
- Métela con delicadeza, Valik.
- ¡Eso intento!

283
00:16:42,470 --> 00:16:45,100
¡No explotes, por favor!

284
00:16:56,220 --> 00:16:58,389
¿Eso es con delicadeza?

285
00:17:02,640 --> 00:17:04,179
Tenemos a bordo el coaxium.

286
00:17:04,180 --> 00:17:06,019
Nos dirigimos a la
cámara del hipermotor.

287
00:17:06,020 --> 00:17:08,719
4D, gira la nave y calcula el salto.

288
00:17:08,720 --> 00:17:10,429
Activando los impulsores, capitán.

289
00:17:24,140 --> 00:17:27,930
Muy bien, Neeku. Haz tu magia.

290
00:17:31,260 --> 00:17:33,809
¡Ojalá fueran tan amables
de dejar de bombardearnos

291
00:17:33,810 --> 00:17:35,309
por un instante!

292
00:17:35,310 --> 00:17:37,639
¿Dónde estáis, ases? Nos
estamos preparando para saltar.

293
00:17:37,640 --> 00:17:39,891
¡Vamos a entrar!

294
00:17:44,590 --> 00:17:47,919
Primero, debo retirar
la carcasa interior...

295
00:17:47,920 --> 00:17:52,049
- con mucho cuidado.
- ¡Neeku!

296
00:17:52,050 --> 00:17:55,629
Has dicho que liberarlo era mala idea.

297
00:17:55,630 --> 00:17:58,259
Sí, podemos explotar todos.

298
00:17:58,260 --> 00:18:00,799
La plataforma está en movimiento.
Tenemos que entrar en marcha.

299
00:18:23,050 --> 00:18:27,510
No respiréis.

300
00:18:29,720 --> 00:18:31,839
Está brillando más, Neeku.

301
00:18:38,630 --> 00:18:43,089
Capitán, nuestros escudos
no aguantarán mucho más.

302
00:18:43,090 --> 00:18:45,629
¿Por qué tardáis tanto?
Tenemos que saltar.

303
00:18:45,630 --> 00:18:46,839
Un momento, Yeager.

304
00:18:46,840 --> 00:18:49,129
Estás cosas no se pueden acelerar.

305
00:18:49,130 --> 00:18:50,830
Y...

306
00:18:54,260 --> 00:18:56,969
Comandante Pyre, el Coloso
ha perdido sus escudos.

307
00:18:56,970 --> 00:18:59,050
Eliminadlo. ¡Fuego!

308
00:19:04,260 --> 00:19:06,589
Casi...

309
00:19:08,880 --> 00:19:10,580
¡Está!

310
00:19:17,470 --> 00:19:19,879
Casco dañado en el sector C.

311
00:19:19,880 --> 00:19:21,299
Brecha inminente.

312
00:19:21,300 --> 00:19:23,129
Kaz, ¿dónde está mi energía?

313
00:19:28,420 --> 00:19:29,759
Podemos irnos, Doza.

314
00:19:29,760 --> 00:19:31,629
4D, sácanos de aquí.

315
00:19:31,630 --> 00:19:34,509
Sí, capitán. Iniciando
salto al hiperespacio.

316
00:19:42,880 --> 00:19:44,799
Solo los hemos perdido temporalmente.

317
00:19:44,800 --> 00:19:48,720
Tu ayuda ha sido muy valiosa, DT-533.

318
00:19:51,050 --> 00:19:52,839
Estoy segura de que nos informarás

319
00:19:52,840 --> 00:19:55,799
si Kazuda vuelve a contactar contigo.

320
00:19:55,800 --> 00:19:58,589
Claro.

321
00:19:58,590 --> 00:20:00,760
Muy bien, cadete. Puedes retirarte.

322
00:20:03,510 --> 00:20:06,419
DT-533.

323
00:20:06,420 --> 00:20:09,130
- Tu casco.
- Sí, señora.

324
00:20:13,720 --> 00:20:16,129
Tiene que ser condicionada, Tierny.

325
00:20:16,130 --> 00:20:18,759
Si no está totalmente
comprometida con nuestra causa,

326
00:20:18,760 --> 00:20:20,419
pronto será prescindible.

327
00:20:20,420 --> 00:20:25,969
No. Nos beneficia mantener
a Tamara tal y como es.

328
00:20:25,970 --> 00:20:29,773
Es la clave para encontrar el Coloso.

329
00:20:32,590 --> 00:20:34,719
Buen trabajo con el coaxium, Kazuda.

330
00:20:34,720 --> 00:20:37,049
No podría haberlo hecho
sin Neeku y Synara.

331
00:20:37,050 --> 00:20:40,339
O sin CB-23.

332
00:20:40,340 --> 00:20:43,398
Gracias a todos.

333
00:20:45,380 --> 00:20:48,469
Hay algo que me sigue perturbando.

334
00:20:48,470 --> 00:20:51,319
- ¿El qué?
- Si la Primera Orden

335
00:20:51,320 --> 00:20:55,009
ya había eliminado esa base,
no tenían motivo para volver.

336
00:20:55,010 --> 00:20:57,089
¿Cómo supieron dónde encontrarnos?

337
00:20:57,090 --> 00:20:59,009
Debemos haber activado algo

338
00:20:59,010 --> 00:21:03,420
- al llegar a D'Qar.
- Tal vez.

339
00:21:04,170 --> 00:21:05,709
Intentemos adivinar

340
00:21:05,710 --> 00:21:08,919
cómo sabía la Primera Orden
que estaríamos aquí, Kaz.

341
00:21:08,920 --> 00:21:10,800
No habrá tenido nada
que ver con el mensaje

342
00:21:10,824 --> 00:21:12,379
que le enviaste a Tam, ¿verdad?

343
00:21:12,380 --> 00:21:14,959
Eso implicaría que nos ha delatado,

344
00:21:14,960 --> 00:21:17,539
y me niego a creer que pueda hacer eso.

345
00:21:17,540 --> 00:21:23,013
- Y yo también.
- Pues yo no estoy tan segura.

346
00:21:29,544 --> 00:21:32,781
www.subtitulamos.tv

