1
00:00:03,980 --> 00:00:06,197
- Buenos días a todos.
- Buenos días.

2
00:00:07,091 --> 00:00:09,141
El comité de inteligencia
del Senado comenzará

3
00:00:09,142 --> 00:00:11,153
su investigación a la campaña McCord

4
00:00:11,177 --> 00:00:12,922
esta tarde con una
vista a puerta cerrada

5
00:00:12,946 --> 00:00:14,624
que contará con la presencia del asesor

6
00:00:14,648 --> 00:00:16,826
y exdirector de campaña de
la presidenta Michael Barnow.

7
00:00:16,850 --> 00:00:18,828
Al tiempo que la presidenta
McCord tiene plena confianza

8
00:00:18,852 --> 00:00:20,830
en que el comité de inteligencia
del Senado no encontrará

9
00:00:20,854 --> 00:00:22,732
pruebas que apoyen en modo alguno

10
00:00:22,756 --> 00:00:26,002
las afirmaciones del senador
Hanson de que la campaña McCord

11
00:00:26,026 --> 00:00:27,737
ha cooperado con la injerencia
de Irán en las elecciones,

12
00:00:27,761 --> 00:00:29,905
respeta y apoya el derecho del Congreso

13
00:00:29,929 --> 00:00:32,008
de supervisar al poder ejecutivo

14
00:00:32,032 --> 00:00:34,877
y se compromete a una cooperación total.

15
00:00:34,901 --> 00:00:37,179
El histórico proyecto de ley de la
presidenta McCord sobre educación,

16
00:00:37,203 --> 00:00:40,049
ciencia e infraestructuras fue aprobado
con el apoyo de los dos partidos

17
00:00:40,073 --> 00:00:42,184
en el Congreso la semana
pasada y sigue adelante.

18
00:00:42,208 --> 00:00:43,619
Finalmente, continuando
una larga tradición

19
00:00:43,643 --> 00:00:44,887
de la Casa Blanca,

20
00:00:44,911 --> 00:00:47,089
la presidenta McCord hará
el primer lanzamiento

21
00:00:47,113 --> 00:00:49,473
en el partido inaugural de
los New York Mets esta semana.

22
00:00:50,050 --> 00:00:51,827
Me dicen que es mejor que
Syndergaard se ande con cuidado.

23
00:00:53,386 --> 00:00:54,363
Responderé a las preguntas.

24
00:00:54,387 --> 00:00:56,265
- Daisy. Daisy.
- Steve, adelante.

25
00:00:56,289 --> 00:00:58,467
Esta mañana he visto tres
grandes manifestaciones

26
00:00:58,491 --> 00:01:00,603
protestando por la grave subida de los
precios del combustible, consecuencia

27
00:01:00,627 --> 00:01:03,005
del nuevo impuesto al combustible en
el proyecto de ley de infraestructuras.

28
00:01:03,029 --> 00:01:05,341
¿Cómo responde la presidenta
McCord a las críticas

29
00:01:05,365 --> 00:01:08,878
de que este impuesto recae sobre los
estadounidenses con menores recursos?

30
00:01:08,902 --> 00:01:10,780
La presidenta es muy consciente
de que los estadounidenses

31
00:01:10,804 --> 00:01:12,114
lo notan en los surtidores esta semana.

32
00:01:12,138 --> 00:01:15,117
Por duro que sea, es importante recordar

33
00:01:15,141 --> 00:01:16,852
que esta dificultad a corto plazo

34
00:01:16,876 --> 00:01:19,188
nos llevará a ganancias a largo plazo.

35
00:01:19,212 --> 00:01:21,190
También es cierto que el reciente
incendio en una refinería de petróleo

36
00:01:21,214 --> 00:01:22,525
a las afueras de Filadelfia

37
00:01:22,549 --> 00:01:24,427
ha causado un incremento en
los precios de la gasolina

38
00:01:24,451 --> 00:01:26,996
- en muchos estados del este.
- Daisy. Daisy.

39
00:01:27,020 --> 00:01:28,116
Keira.

40
00:01:28,117 --> 00:01:30,177
La encuesta de esta mañana
del Washington Chronicle

41
00:01:30,178 --> 00:01:32,468
muestra el peor índice de
popularidad de la presidenta McCord

42
00:01:32,492 --> 00:01:34,136
desde que tomó posesión.

43
00:01:34,160 --> 00:01:36,472
¿Está preocupada la presidenta
porque esa controversia

44
00:01:36,496 --> 00:01:38,474
sobre el impuesto de la gasolina
sea la responsable de la caída?

45
00:01:38,498 --> 00:01:39,809
Bueno, el proyecto de ley ECI es

46
00:01:39,833 --> 00:01:41,844
la legislación más
amplia desde el New Deal.

47
00:01:41,868 --> 00:01:43,346
Y van a pasar meses, incluso años,

48
00:01:43,370 --> 00:01:46,015
antes de que sus efectos
lleguen a todas las comunidades.

49
00:01:46,039 --> 00:01:47,783
Una encuesta solo es una foto fija.

50
00:01:47,807 --> 00:01:49,752
Pero lo que argumentan
los manifestantes es que

51
00:01:49,776 --> 00:01:51,854
un impuesto sobre combustibles
uniforme supone una carga mayor

52
00:01:51,878 --> 00:01:53,756
para los estadounidenses
de ingresos más bajos

53
00:01:53,780 --> 00:01:55,858
y que debería ser reemplazado por un
impuesto proporcional a los ingresos.

54
00:01:55,882 --> 00:01:58,828
De nuevo, el mínimo del impuesto a los
combustibles ha aumentado temporalmente

55
00:01:58,852 --> 00:02:01,297
debido al accidente en
la refinería de petróleo.

56
00:02:01,321 --> 00:02:03,821
¿Entonces dices que los
manifestantes están exagerando?

57
00:02:03,845 --> 00:02:04,900
Claro que no, Frank.

58
00:02:04,924 --> 00:02:06,275
¿Cuándo se espera que bajen los precios?

59
00:02:06,276 --> 00:02:08,137
No tenemos pronósticos sobre ello.

60
00:02:08,161 --> 00:02:09,405
¿Por qué va a hacer la presidenta

61
00:02:09,429 --> 00:02:10,539
el primer lanzamiento para los Mets?

62
00:02:10,563 --> 00:02:12,074
¿Tiene alguna conexión
especial con el equipo?

63
00:02:12,098 --> 00:02:13,509
Como presidenta de los Estados Unidos,

64
00:02:13,533 --> 00:02:14,910
apoya a todos los grandes
equipos estadounidenses.

65
00:02:14,934 --> 00:02:17,380
Y también, los Mets
encajan en su agenda.

66
00:02:17,404 --> 00:02:19,281
Gracias a todos, eso es todo.

67
00:02:20,306 --> 00:02:23,619
Puedo asumir cuándo me equivoco.

68
00:02:23,643 --> 00:02:26,288
¿No estamos llevando esto de
lo saludable demasiado lejos?

69
00:02:26,312 --> 00:02:27,723
No lo llamaría equivocado.

70
00:02:27,747 --> 00:02:31,127
Solo que hay que masticar mucho.

71
00:02:31,151 --> 00:02:34,330
Ya sabes, podemos hacer
que tu jefe de personal

72
00:02:34,354 --> 00:02:36,766
nos traiga algunos bollos de manzana.

73
00:02:36,790 --> 00:02:39,602
Los fritos del Imperial Palace.

74
00:02:39,626 --> 00:02:41,837
Afánalo de la cocina. El
chef Cindy nunca lo sabrá.

75
00:02:41,861 --> 00:02:44,580
Es casi como si ambos hubiéramos
trabajado en inteligencia.

76
00:02:46,166 --> 00:02:48,244
Son solo problemas de adaptación.

77
00:02:48,268 --> 00:02:49,378
¿Sra. presidenta?

78
00:02:49,402 --> 00:02:50,379
Buenos días.

79
00:02:50,403 --> 00:02:51,580
Llegas justo a tiempo de

80
00:02:51,604 --> 00:02:53,716
cereales antiguos y

81
00:02:53,740 --> 00:02:55,418
tofu marinado.

82
00:02:55,442 --> 00:02:58,254
Sí, lo estoy dejando.

83
00:02:58,278 --> 00:02:59,855
- El informe de Rusia.
- Bien.

84
00:02:59,879 --> 00:03:01,690
Sí. Espera un momento.

85
00:03:01,714 --> 00:03:03,159
¿Dónde dejé la carpeta?

86
00:03:03,183 --> 00:03:04,627
Al lado de la mesa. Deberías encontrar

87
00:03:04,651 --> 00:03:06,829
alguna lectura más ligera para dormir.

88
00:03:06,853 --> 00:03:08,964
No. En realidad, fue genial.

89
00:03:08,988 --> 00:03:11,867
El departamento de estado lo está
bordando en este trato con Rusia.

90
00:03:11,891 --> 00:03:13,335
Tú también lo estás bordando, señora.

91
00:03:13,359 --> 00:03:15,438
Ahora tiene que ser amable
conmigo. Es raro, ¿verdad?

92
00:03:15,462 --> 00:03:16,906
Bueno, tiene razón.

93
00:03:16,930 --> 00:03:19,074
El ECI ha sido una gran victoria.

94
00:03:19,098 --> 00:03:22,284
Sí. No para todos.

95
00:03:23,169 --> 00:03:25,314
La luna de miel ha terminado.

96
00:03:25,338 --> 00:03:27,516
Al menos el 40 % del país te va a odiar

97
00:03:27,540 --> 00:03:31,587
en un momento dado, vas a
tener que acostumbrarte.

98
00:03:31,611 --> 00:03:35,491
Estaba pensando en responder
a los manifestantes.

99
00:03:35,515 --> 00:03:37,493
Ya sabes, explicar los
beneficios a largo plazo

100
00:03:37,517 --> 00:03:39,829
- del proyecto de ley.
- Ya ha sido aprobado.

101
00:03:39,853 --> 00:03:42,131
Cuando la gente escucha a un
presidente hablar de impuestos,

102
00:03:42,155 --> 00:03:43,466
impuestos es todo lo que oyen.

103
00:03:43,490 --> 00:03:46,535
También es todo de lo que
están hablando ahora mismo.

104
00:03:46,559 --> 00:03:48,037
Estamos perdiendo el mensaje.

105
00:03:48,061 --> 00:03:50,439
Bueno, entonces deja que Daisy se
enfrente al pelotón de fusilamiento.

106
00:03:50,463 --> 00:03:51,607
Es su trabajo.

107
00:03:51,631 --> 00:03:54,844
Elizabeth fue quien
convenció a los rusos

108
00:03:54,868 --> 00:03:55,878
para que desactivaran su
alerta nuclear, Russell.

109
00:03:55,902 --> 00:03:57,112
¿Por qué no dejarla salir ahí fuera?

110
00:03:57,136 --> 00:04:00,449
Porque ya no es una diplomática.

111
00:04:00,473 --> 00:04:01,884
Es una líder.

112
00:04:01,908 --> 00:04:05,221
Los líderes no negocian con
los manifestantes, parecería...

113
00:04:05,245 --> 00:04:07,496
- ¿Receptivo?
- Débil.

114
00:04:09,649 --> 00:04:10,659
¿Preparado?

115
00:04:10,683 --> 00:04:12,695
Vamos a cogernos de la manita

116
00:04:12,719 --> 00:04:14,430
con un puñado de manifestantes

117
00:04:14,454 --> 00:04:18,434
que no saben ni abrir
una cuenta de ahorro.

118
00:04:18,458 --> 00:04:20,436
Necesito los informes para la reunión

119
00:04:20,460 --> 00:04:22,838
con el secretario de comercio.

120
00:04:22,862 --> 00:04:26,108
Y cancela mi almuerzo
con el senador Baker.

121
00:04:26,132 --> 00:04:28,043
Prográmalo para después
de la firma de los rusos.

122
00:04:28,067 --> 00:04:29,078
¿En qué punto estamos con
la cantidad de asistentes

123
00:04:29,102 --> 00:04:31,186
a la ceremonia de la firma?

124
00:04:32,972 --> 00:04:35,551
Perdón. Sí, le están esperando.

125
00:04:35,575 --> 00:04:37,520
¿Has oído algo de lo que te he dicho?

126
00:04:37,544 --> 00:04:39,588
El Sr. Barnow me pidió
que me los pusiera. Dice

127
00:04:39,612 --> 00:04:43,025
que los asistentes tienen más fugas
que el bote hinchable de su abuelo.

128
00:04:43,049 --> 00:04:44,026
Pero le aseguro que nunca le

129
00:04:44,050 --> 00:04:46,161
facilitaría información
confidencial a nadie...

130
00:04:46,185 --> 00:04:48,564
Estoy confuso.

131
00:04:48,588 --> 00:04:51,433
¿Cooperamos con el hackeo iraní o no?

132
00:04:51,457 --> 00:04:52,468
Buenos días. No.

133
00:04:52,492 --> 00:04:54,637
Entonces ¿por qué narices tengo

134
00:04:54,661 --> 00:04:56,705
22 páginas de estrategias para

135
00:04:56,729 --> 00:04:59,208
una vista del comité de
inteligencia del Senado para nada?

136
00:04:59,232 --> 00:05:01,110
Obviamente es puro teatro.

137
00:05:01,134 --> 00:05:03,145
Pero con la inusual situación de
Mike en la secretaría de estado

138
00:05:03,169 --> 00:05:04,179
y algunas de sus relaciones,

139
00:05:04,203 --> 00:05:05,714
queríamos considerarlo
desde todos los ángulos.

140
00:05:05,738 --> 00:05:07,583
¿Hay algo de lo que preocuparse?

141
00:05:07,607 --> 00:05:09,118
¿Cuándo es agradable
que un senador engreído

142
00:05:09,142 --> 00:05:11,086
quiera jugar a ser Jimmy Stewart
y poner el foco en las operativas

143
00:05:11,110 --> 00:05:12,588
que hacen que este país funcione?

144
00:05:12,612 --> 00:05:15,224
Nunca crucé ninguna línea,
y definitivamente no

145
00:05:15,248 --> 00:05:16,859
ayudé a Irán a hackear los
documentos del divorcio de nadie,

146
00:05:16,883 --> 00:05:18,694
por la misma razón por la
que no querría que nadie

147
00:05:18,718 --> 00:05:19,728
hackeara los míos.

148
00:05:19,752 --> 00:05:21,697
No es un mal argumento.

149
00:05:21,721 --> 00:05:23,098
Bueno, tú de eso dales lo mínimo.

150
00:05:23,122 --> 00:05:25,868
¿Quieres teatro político?
Vamos a aburrirlos a morir.

151
00:05:25,892 --> 00:05:27,578
La presidenta dejó claro que
quiere una total cooperación.

152
00:05:27,602 --> 00:05:28,606
Esto es Washington.

153
00:05:28,607 --> 00:05:30,239
Puedo cooperar totalmente
sin darles nada.

154
00:05:30,263 --> 00:05:32,508
¿Por qué se mete en esto la presidenta?

155
00:05:32,532 --> 00:05:33,742
Soy asesora de la Casa Blanca, Russell.

156
00:05:33,766 --> 00:05:35,778
Me comunicó sus deseos.

157
00:05:35,802 --> 00:05:38,247
Creí que había dejado claro
que ella se queda fuera.

158
00:05:38,271 --> 00:05:39,882
Si se filtra un solo
comentario sobre la estrategia,

159
00:05:39,906 --> 00:05:42,618
la prensa la convertirá en una tapadera.

160
00:05:42,642 --> 00:05:44,853
No la he informado de nada relevante.

161
00:05:44,877 --> 00:05:47,957
Sin embargo, dijo que si hay preguntas

162
00:05:47,981 --> 00:05:50,059
sobre el tiempo en que Mike fue jefe
de personal, quiere que contestemos.

163
00:05:50,083 --> 00:05:52,828
Claro. ¿Para qué íbamos a molestarnos
en acogernos a nuestro aforamiento?

164
00:05:52,852 --> 00:05:55,531
Por eso no la quiero en esto.

165
00:05:55,555 --> 00:05:56,699
No mates al mensajero.

166
00:05:56,723 --> 00:05:58,834
Chicos, todos estamos a sus órdenes.

167
00:05:58,858 --> 00:06:01,704
Eso no quiere decir que tengamos
que ayudarla a suicidarse.

168
00:06:01,728 --> 00:06:03,772
- Contesta, pero dales lo mínimo.
- Sí.

169
00:06:03,796 --> 00:06:07,042
¡Y, por amor de Dios,
deja de contarle cosas!

170
00:06:10,136 --> 00:06:11,113
Es ella.

171
00:06:11,137 --> 00:06:12,715
Sí, es ella.

172
00:06:12,739 --> 00:06:14,316
- Hola.
- Hola. Hola.

173
00:06:14,340 --> 00:06:15,551
Perdona...

174
00:06:15,575 --> 00:06:17,286
- Griffin. Lo siento.
- Hola. Stevie.

175
00:06:17,310 --> 00:06:19,755
Perdona. Nunca sé si presentarme o...

176
00:06:19,779 --> 00:06:23,459
Sí, claro, O sea, a mí me pasa lo mismo.

177
00:06:23,483 --> 00:06:25,995
- Bueno, no. Gracias por venir.
- Claro.

178
00:06:26,019 --> 00:06:27,563
O sea, gracias.

179
00:06:27,587 --> 00:06:29,714
Blake dijo muchas cosas
buenas de ti, así que...

180
00:06:29,738 --> 00:06:30,831
¿De verdad?

181
00:06:30,832 --> 00:06:32,635
Dios, eso tiene gracia. Siempre pensé

182
00:06:32,659 --> 00:06:33,936
que creía que yo era un
compañero de habitación horrible.

183
00:06:33,960 --> 00:06:34,937
No.

184
00:06:34,961 --> 00:06:36,972
Pero fui un buen barítono

185
00:06:36,996 --> 00:06:38,774
- en el grupo a capella, así que...
- Ya veo.

186
00:06:38,798 --> 00:06:41,777
eso debió compensar lo mal que
se me daba fregar los platos.

187
00:06:41,801 --> 00:06:45,171
Eres más guapa en persona.

188
00:06:45,195 --> 00:06:46,215
Perdona. Dios mío, eso que
he dicho es muy incómodo.

189
00:06:46,239 --> 00:06:49,918
No. No, no. No pasa nada.

190
00:06:49,942 --> 00:06:50,919
Perdóname.

191
00:06:50,943 --> 00:06:54,289
No, es que...

192
00:06:54,313 --> 00:06:56,225
No estoy demasiado acostumbrada

193
00:06:56,249 --> 00:06:58,961
a estar así en público.

194
00:06:58,985 --> 00:07:02,064
Normalmente almuerzo
sola en mi mesa, y...

195
00:07:02,088 --> 00:07:03,298
- Claro, claro.
- Estás con...

196
00:07:03,322 --> 00:07:04,500
Está muy bien, estás en la

197
00:07:04,524 --> 00:07:07,136
- asociación por la amnistía.
- Sí.

198
00:07:07,160 --> 00:07:09,438
Deben estarte muy agradecidos
por contar con tu presencia.

199
00:07:09,462 --> 00:07:13,142
Espero poder aportar más que

200
00:07:13,166 --> 00:07:15,318
solo mi presencia, pero seguramente
sí que están agradecidos.

201
00:07:15,342 --> 00:07:16,492
Lo siento.

202
00:07:19,806 --> 00:07:21,717
¿Jura solemnemente decirle a este comité

203
00:07:21,741 --> 00:07:23,318
la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad

204
00:07:23,342 --> 00:07:24,319
con la ayuda de Dios?

205
00:07:24,343 --> 00:07:25,654
Lo juro.

206
00:07:25,678 --> 00:07:27,990
Sr. Barnow, ¿querría describirnos

207
00:07:28,014 --> 00:07:29,491
sus funciones en el
departamento de estado?

208
00:07:29,515 --> 00:07:32,895
Fui asesor no oficial de la secretaria

209
00:07:32,919 --> 00:07:34,163
así como consejero jurídico.

210
00:07:34,187 --> 00:07:36,265
Era un cargo muy inusual, ¿no?

211
00:07:36,289 --> 00:07:39,702
Para mí era inusual en el
sentido en el que no me pagaban.

212
00:07:39,726 --> 00:07:41,303
Entonces, ¿la recompensa por ese tiempo

213
00:07:41,327 --> 00:07:44,073
fue un cargo superior en la Casa Blanca?

214
00:07:44,097 --> 00:07:46,075
El Sr. Barnow era claramente
un asesor de confianza.

215
00:07:46,099 --> 00:07:47,443
Creo que el comité estará de acuerdo

216
00:07:47,467 --> 00:07:50,512
en que es un criterio bastante
estandarizado para ese puesto.

217
00:07:50,536 --> 00:07:51,547
Muy bien.

218
00:07:51,571 --> 00:07:52,781
Durante el tiempo que estuvo
como asesor no oficial

219
00:07:52,805 --> 00:07:55,250
sin retribución en el
departamento de estado,

220
00:07:55,274 --> 00:07:57,519
¿estuvo al corriente
de alguna negociación

221
00:07:57,543 --> 00:07:59,455
para el acuerdo de
Estados Unidos con Irán?

222
00:07:59,479 --> 00:08:00,789
Nunca dispuse de documentación

223
00:08:00,813 --> 00:08:03,258
ni hablé con nadie
acerca de ese acuerdo.

224
00:08:03,282 --> 00:08:04,526
Cuando la secretaria viajó a Teherán

225
00:08:04,550 --> 00:08:06,295
para reunirse en secreto
con Zahed Javani,

226
00:08:06,319 --> 00:08:07,930
¿estaba al tanto de ese viaje?

227
00:08:07,954 --> 00:08:08,864
No lo estaba.

228
00:08:08,888 --> 00:08:11,633
Durante su tiempo como director
de campaña de la candidata McCord,

229
00:08:11,657 --> 00:08:13,068
¿contactó con usted alguien

230
00:08:13,092 --> 00:08:15,270
para ofrecerle información perjudicial

231
00:08:15,294 --> 00:08:18,273
- para alguno de sus oponentes
políticos? - Como en todas las campañas,

232
00:08:18,297 --> 00:08:21,009
se contrató a una firma para
que investigase a la oposición,

233
00:08:21,033 --> 00:08:23,946
pero no vimos la necesidad de
reunir o aceptar más información

234
00:08:23,970 --> 00:08:25,514
que aquella por la que
ya habíamos pagado.

235
00:08:25,538 --> 00:08:28,383
¿Incluyó esta investigación
información sobre

236
00:08:28,407 --> 00:08:30,753
la aventura extramatrimonial
del senador Miller

237
00:08:30,777 --> 00:08:33,555
o sobre sus hijos ilegítimos?

238
00:08:33,579 --> 00:08:34,857
No.

239
00:08:34,881 --> 00:08:36,458
¿No tuvo en absoluto conocimiento

240
00:08:36,482 --> 00:08:38,227
de esas acusaciones

241
00:08:38,251 --> 00:08:39,661
antes de que fuesen
publicadas en prensa?

242
00:08:39,685 --> 00:08:41,764
Me lo notificaron el día
anterior a su publicación.

243
00:08:41,788 --> 00:08:44,133
¿En serio? Porque en
su declaración escrita,

244
00:08:44,157 --> 00:08:46,635
afirmó que que no tenía
conocimiento de ellas antes

245
00:08:46,659 --> 00:08:48,070
de su publicación.

246
00:08:48,094 --> 00:08:52,040
Contactaron con el Sr. Barnow
el día anterior para comentarlo.

247
00:08:52,064 --> 00:08:54,643
Claramente eso es lo que quiso decir
cuando dijo que se había enterado

248
00:08:54,667 --> 00:08:55,817
por la prensa.

249
00:09:04,677 --> 00:09:05,954
Sra. presidenta, ¿le preocupa

250
00:09:05,978 --> 00:09:08,090
la investigación sobre
su director de campaña?

251
00:09:08,114 --> 00:09:10,459
¿Cuáles son sus objetivos para
su próxima vislta al Líbano?

252
00:09:10,483 --> 00:09:12,161
¿Considerará eliminar

253
00:09:12,185 --> 00:09:13,815
el impuesto a la gasolina
a la luz de las protestas?

254
00:09:15,655 --> 00:09:20,302
Escuchen, una de las iniciativas
principales del proyecto de ley ECI

255
00:09:20,326 --> 00:09:22,471
era la de dejar de depender
del petróleo extranjero

256
00:09:22,495 --> 00:09:25,340
y de fomentar el crecimiento
de las energías renovables.

257
00:09:25,364 --> 00:09:28,143
Sé que muchos norteamericanos

258
00:09:28,167 --> 00:09:29,812
lo están sufriendo ahora mismo.

259
00:09:29,836 --> 00:09:34,149
Recuerdo cuando Henry y yo nos
desplazábamos largas distancias hasta el

260
00:09:34,173 --> 00:09:37,986
trabajo, y la subida del combustible
signficaba disponer de mucho menos

261
00:09:38,010 --> 00:09:40,355
- a fin de mes.
- ¿Cómo se las arreglaban?

262
00:09:40,379 --> 00:09:43,659
Una de las cosas que hacíamos

263
00:09:43,683 --> 00:09:46,595
era comprobar regularmente
la presión de los neumáticos.

264
00:09:46,619 --> 00:09:49,698
Y, lo crean o no, ese pequeño gesto

265
00:09:49,722 --> 00:09:53,502
nos proporcionaba unos kilómetros
de más en cada depósito, así que...

266
00:09:53,526 --> 00:09:55,170
La cuestión es

267
00:09:55,194 --> 00:09:59,074
que si tenemos que redirigir
el cambio climático,

268
00:09:59,098 --> 00:10:02,945
tenemos que estar unidos y
hacer estos sacrificios ahora,

269
00:10:02,969 --> 00:10:04,680
mientras nos quede tiempo.

270
00:10:04,704 --> 00:10:06,048
Gracias.

271
00:10:06,072 --> 00:10:07,983
Sra. presidenta, cuando
haga el lanzamiento en el

272
00:10:08,007 --> 00:10:09,651
Citi Field, ¿lo hará desde la grada

273
00:10:09,675 --> 00:10:10,786
o desde el montículo?

274
00:10:10,810 --> 00:10:13,388
¿Le hizo esa misma
pregunta a mi predecesor?

275
00:10:13,412 --> 00:10:16,725
Haré lo que hayan hecho todos los

276
00:10:16,749 --> 00:10:18,293
presidentes desde Ronald Reagan.

277
00:10:18,317 --> 00:10:20,495
Les veré en el montículo.
Gracias a todos.

278
00:10:20,519 --> 00:10:22,670
Gracias, chicos. Eso es todo. Gracias.

279
00:10:24,023 --> 00:10:26,835
¿Cuánto hay desde el montículo
hasta la base de bateo?

280
00:10:26,859 --> 00:10:29,471
Se dice zona de bateo,
y hay unos 18 metros.

281
00:10:29,495 --> 00:10:33,308
¿Ves? ¿Por qué no 18 metros justos?

282
00:10:33,332 --> 00:10:40,944
www.subtitulamos.tv

283
00:10:45,097 --> 00:10:46,608
La presentará la

284
00:10:46,632 --> 00:10:48,276
presidenta de la Asociación de Prensa,

285
00:10:48,300 --> 00:10:51,179
Gabriela Mendez, luego
15 minutos de comentarios

286
00:10:51,203 --> 00:10:55,350
50 saludos y 20 fotos.

287
00:10:55,374 --> 00:10:58,920
¿Cuándo tienen tiempo los
presidentes para jugar al golf?

288
00:10:58,944 --> 00:10:59,921
Puedo programarlo.

289
00:10:59,945 --> 00:11:00,989
Este domingo no.

290
00:11:01,013 --> 00:11:02,243
Tenemos el servicio religioso.

291
00:11:04,016 --> 00:11:05,293
Esa cara no es la de leer,

292
00:11:05,317 --> 00:11:06,828
es la de estar preocupada.

293
00:11:06,852 --> 00:11:07,829
¿Qué?

294
00:11:07,853 --> 00:11:08,964
Solo un artículo de opinión.

295
00:11:08,988 --> 00:11:10,232
Uno estúpido.

296
00:11:10,256 --> 00:11:11,733
¿De qué trata?

297
00:11:11,757 --> 00:11:14,035
Del comentario de comprobar
la presión de los neumáticos.

298
00:11:14,059 --> 00:11:15,837
Intenta que parezca fuera de lugar.

299
00:11:15,861 --> 00:11:20,242
Vale, la periodista me preguntó
que qué era lo que hacíamos y ahora

300
00:11:20,266 --> 00:11:22,043
soy María Antonieta con
un compresor en la mano.

301
00:11:22,067 --> 00:11:23,245
Al menos

302
00:11:23,269 --> 00:11:25,013
así se distraen de las
comparecencias en el Senado.

303
00:11:25,037 --> 00:11:26,581
En el lado positivo, hay mucha emoción

304
00:11:26,605 --> 00:11:28,250
en Twitter por su primer lanzamiento.

305
00:11:28,274 --> 00:11:30,986
Es verdad. #PrimerLanzamiento
está en los primeros puestos.

306
00:11:31,010 --> 00:11:32,487
Ahí no hay presión.

307
00:11:32,511 --> 00:11:33,895
Solo la de los neumáticos.

308
00:11:36,248 --> 00:11:38,126
Aparte de su trabajo con miembros del

309
00:11:38,150 --> 00:11:40,695
Consejo Iranoestadounidense , ¿ha
trabajado con alguna otra organización

310
00:11:40,719 --> 00:11:43,932
- ligada a intereses iraníes?
- Senador, el Sr. Barnow ya ha

311
00:11:43,956 --> 00:11:46,234
presentado un listado completo de

312
00:11:46,258 --> 00:11:48,637
- todas las relaciones de negocios
relevantes... - Espere, no,

313
00:11:48,661 --> 00:11:50,238
puede que haya olvidado una.

314
00:11:50,262 --> 00:11:51,706
Un hombre llamado Farhad.

315
00:11:51,730 --> 00:11:55,343
Un camarero muy hablador
del Farhad's Falafel.

316
00:11:55,367 --> 00:11:57,746
¿Qué? Hubo dinero que cambió de manos.

317
00:11:57,770 --> 00:12:01,016
Puede que encuentre esta investigación
digna de desprecio, Sr. Barnow,

318
00:12:01,040 --> 00:12:03,919
le aseguro que el pueblo
norteamericano no.

319
00:12:03,943 --> 00:12:06,254
Vayamos hasta la parada que
hizo su campaña el pasado julio

320
00:12:06,278 --> 00:12:07,422
en Bangor, Maine.

321
00:12:07,446 --> 00:12:09,891
¿Un momento, por favor?

322
00:12:09,915 --> 00:12:11,993
¿A dónde quiere llegar con esto?

323
00:12:12,017 --> 00:12:14,796
No puede llegar a ninguna parte.

324
00:12:14,820 --> 00:12:17,165
No hubo nada ilegal. Tú...

325
00:12:17,189 --> 00:12:19,367
agota el tiempo que queda con eso.

326
00:12:19,391 --> 00:12:20,942
Cuando quiera, Sr. Barnow.

327
00:12:23,996 --> 00:12:25,707
Para poder entender
lo que pasó en Bangor,

328
00:12:25,731 --> 00:12:27,709
antes tenemos que
remontarnos a Portland.

329
00:12:27,733 --> 00:12:28,710
No puedo,

330
00:12:28,734 --> 00:12:30,879
no puedo comer otra vez

331
00:12:30,903 --> 00:12:32,080
en el autobús, lo siento.

332
00:12:32,104 --> 00:12:33,748
Vale, estamos a hora
y media de Portland.

333
00:12:33,772 --> 00:12:35,250
Son 10 minutos, Mike.

334
00:12:35,274 --> 00:12:37,452
Vale, lo que necesitas es dormir.

335
00:12:37,476 --> 00:12:39,454
¡Lo que necesito es trabajar
en mi discurso de campaña!

336
00:12:39,478 --> 00:12:41,756
No le pasa nada a tu
discurso de campaña.

337
00:12:41,780 --> 00:12:44,726
La gente cree que sueno como un robot.

338
00:12:44,750 --> 00:12:47,429
Cada cual genera su propia
versión del candidato quemado,

339
00:12:47,453 --> 00:12:50,632
llega un punto en el que todas las
reservas de optimismo y resiliencia

340
00:12:50,656 --> 00:12:53,201
se evaporan debido a la falta de sueño,

341
00:12:53,225 --> 00:12:56,037
el comer mal, y una agenda implacable

342
00:12:56,061 --> 00:12:57,539
bajo un escrutinio constante.

343
00:12:57,563 --> 00:13:00,609
El peligro del candidato quemado es
que, por norma general, conduce hacia el

344
00:13:00,633 --> 00:13:03,845
colapso. Y mi misión número
uno como director de campaña

345
00:13:03,869 --> 00:13:05,614
es asegurarme que ese colapso

346
00:13:05,638 --> 00:13:06,848
no ocurra delante de las cámaras.

347
00:13:06,872 --> 00:13:07,983
Deberíamos volver a ponernos en camino.

348
00:13:07,984 --> 00:13:08,815
Mike.

349
00:13:08,816 --> 00:13:10,185
Aquí hay demasiado sol.

350
00:13:10,209 --> 00:13:11,186
Es algo que puedes
solucionar con el nuevo...

351
00:13:11,210 --> 00:13:13,321
¡Dios mío! ¡Mirad!

352
00:13:13,345 --> 00:13:14,322
Y entonces sucedió.

353
00:13:14,346 --> 00:13:15,490
Pobrecito.

354
00:13:15,514 --> 00:13:18,126
Aún respira.

355
00:13:18,150 --> 00:13:19,794
Debe de haberse caído del nido.

356
00:13:19,818 --> 00:13:21,763
Bueno, es el ciclo de la vida. ¿Vamos?

357
00:13:21,787 --> 00:13:24,099
Bendito sea. De ninguna manera.

358
00:13:24,123 --> 00:13:28,503
No vamos a dejar aquí a esta
criatura para que muera sola.

359
00:13:28,527 --> 00:13:30,438
Somos todo lo que tiene.
Tenemos que hacer algo.

360
00:13:30,462 --> 00:13:31,806
Vale, vale. Buscaré un veterinario.

361
00:13:31,830 --> 00:13:33,275
O un santuario animal.

362
00:13:33,299 --> 00:13:34,409
- No voy a tocar esa cosa.
- Sí.

363
00:13:34,433 --> 00:13:35,510
Tienen que recordarlo,

364
00:13:35,534 --> 00:13:37,779
le había dado una paliza a Miller

365
00:13:37,803 --> 00:13:39,180
en un debate.

366
00:13:39,204 --> 00:13:40,682
Y la prensa solo habló de

367
00:13:40,706 --> 00:13:43,351
lo "sobrepreparada" que estaba.

368
00:13:43,375 --> 00:13:45,186
Cuanto más odio escupía Miller

369
00:13:45,210 --> 00:13:46,521
más subían sus encuestas,

370
00:13:46,545 --> 00:13:48,323
y nosotros no podíamos
hacer nada para evitarlo.

371
00:13:48,347 --> 00:13:51,026
Y, de algún modo, más que pensar
en nuestra agonizante campaña,

372
00:13:51,050 --> 00:13:53,161
o en nuestra agonizante democracia,

373
00:13:53,185 --> 00:13:56,197
fue más fácil, por un momento,
pensar en un agonizante pájaro.

374
00:13:56,221 --> 00:13:58,934
En medio kilómetro pasarás
Apple Blossom Highway.

375
00:13:58,958 --> 00:14:00,001
¿No has encontrado nada más cerca?

376
00:14:00,025 --> 00:14:01,276
Estamos a diez minutos de la autovía.

377
00:14:01,277 --> 00:14:02,264
¿Seguro que está abierto?

378
00:14:02,288 --> 00:14:03,438
Sí, he llamado. Saben que vamos.

379
00:14:03,462 --> 00:14:04,639
Es ahí a la derecha.

380
00:14:04,663 --> 00:14:07,175
Sí. Ahí a la derecha. Por ahí.

381
00:14:07,199 --> 00:14:09,077
Estaba dispuesto a consentirlo,
hasta cierto punto.

382
00:14:09,101 --> 00:14:11,379
Pero hasta yo tengo mis límites.

383
00:14:11,403 --> 00:14:13,782
¿No hay hada que pueda hacer?

384
00:14:13,806 --> 00:14:14,883
LLegados a este punto, nuestras opciones

385
00:14:14,907 --> 00:14:16,618
son las de dejar que la
naturaleza siga su curso,

386
00:14:16,642 --> 00:14:18,420
o ayudar al proceso.

387
00:14:18,444 --> 00:14:21,256
Vale, lo siento.

388
00:14:21,280 --> 00:14:24,125
- Pero necesitamos una segunda opinión.
- No. No.

389
00:14:24,149 --> 00:14:26,027
Ya hemos dejado a cientos de donantes

390
00:14:26,051 --> 00:14:27,429
esperándote en Portland.

391
00:14:27,453 --> 00:14:29,431
- Si no nos presentamos ahora...
- He acudido a cada presentación.

392
00:14:29,455 --> 00:14:30,932
No he visto a mis hijos en tres semanas.

393
00:14:30,956 --> 00:14:32,801
- Beth, tenemos mucho que hacer.
- Solo pido una cosa.

394
00:14:32,825 --> 00:14:34,502
- Esta.
- Disculpen.

395
00:14:34,526 --> 00:14:36,671
Lo siento mucho, creo
que ella ha muerto.

396
00:14:36,695 --> 00:14:38,206
   

397
00:14:38,230 --> 00:14:39,207
Dios mío.

398
00:14:39,231 --> 00:14:40,609
¿Cómo sabemos que es ella?

399
00:14:40,633 --> 00:14:41,610
- Espera.
- Vámonos a Bangor.

400
00:14:41,634 --> 00:14:43,345
Una cosa más.

401
00:14:47,206 --> 00:14:50,986
   

402
00:14:51,010 --> 00:14:54,522
   

403
00:14:57,249 --> 00:14:59,094
Y al final, salimos para Bangor.

404
00:14:59,118 --> 00:15:02,263
Me temo que es todo el
tiempo que tenemos hoy.

405
00:15:02,287 --> 00:15:05,700
Parece que han interrumpido a Sherezade.

406
00:15:05,724 --> 00:15:06,935
El comité se volverá a
reunir a las 9 de la mañana,

407
00:15:06,959 --> 00:15:09,871
para volver sobre los hechos
del suceso en cuestión.

408
00:15:09,895 --> 00:15:13,080
- Gracias.
- Primer asalto, McCord.

409
00:15:15,034 --> 00:15:17,212
Eso no es justo.

410
00:15:17,236 --> 00:15:20,281
Porque H. W. fue capitán de
su equipo de béisbol en Yale.

411
00:15:20,305 --> 00:15:21,583
Claro que sabía lanzar.

412
00:15:21,607 --> 00:15:23,318
Sí. El tío es un monstruo.
Llega al montículo

413
00:15:23,342 --> 00:15:24,653
y lo peta.

414
00:15:24,677 --> 00:15:26,988
- Vuélveme a enseñar a Coolidge.
- Vale.

415
00:15:27,012 --> 00:15:30,298
Pues esto es todo lo que tenemos.

416
00:15:32,317 --> 00:15:33,935
¿Quieres decir que es más lejos?

417
00:15:34,820 --> 00:15:36,798
Un poco.

418
00:15:36,822 --> 00:15:37,799
- Vamos.
- ¿Cómo...?

419
00:15:37,823 --> 00:15:39,467
Dale caña, nena.

420
00:15:39,491 --> 00:15:40,869
A ver qué sabes hacer.

421
00:15:40,893 --> 00:15:43,238
Nada de filtraciones a la
prensa si rompo una ventana.

422
00:15:43,262 --> 00:15:44,939
Ya sabes cómo acabará la cosa.

423
00:15:44,963 --> 00:15:46,441
"¿La Comandante Loba
tira como una chica?"

424
00:15:46,465 --> 00:15:49,411
No acabas de decir eso.

425
00:15:49,435 --> 00:15:52,113
- ¿Comandante Loba?
- No me lo he inventado yo.

426
00:15:52,137 --> 00:15:53,948
¿La gente está diciendo eso?

427
00:15:53,972 --> 00:15:55,050
No contestes.

428
00:15:55,074 --> 00:15:57,085
Vamos. No pienses.

429
00:15:57,109 --> 00:15:59,854
- Vamos, no te lo pienses, nena.
- Deja de hablar.

430
00:16:07,086 --> 00:16:08,530
Dios mío.

431
00:16:08,554 --> 00:16:10,438
He roto la Casa Blanca.

432
00:16:13,292 --> 00:16:14,669
No, ha estado muy bien.

433
00:16:14,693 --> 00:16:17,172
- Inténtalo otra vez.
- No quiero.

434
00:16:17,196 --> 00:16:19,174
Lo tienes controlado, mamá.

435
00:16:19,198 --> 00:16:21,649
Toma. Toma.

436
00:16:22,768 --> 00:16:24,612
Disculpe, ¿es usted una
empleada de la Casa Blanca?

437
00:16:24,636 --> 00:16:27,282
Pillada.

438
00:16:27,306 --> 00:16:30,285
En serio, ¿por qué
está tan bueno tu café?

439
00:16:30,309 --> 00:16:32,787
Eso queda por encima de su
autorización de seguridad, señora.

440
00:16:32,811 --> 00:16:34,122
¿Cómo te va?

441
00:16:34,146 --> 00:16:37,959
¿Estás triste por no estar
trabajando en política?

442
00:16:37,983 --> 00:16:40,295
Ser REPUSA es como un ascenso.

443
00:16:40,319 --> 00:16:41,496
Y además, sigo pudiendo opinar.

444
00:16:41,520 --> 00:16:43,865
¿Qué, REPUSA?

445
00:16:43,889 --> 00:16:47,235
- Recepcionista de la presidenta
de los Estados Unidos. - Dios mío.

446
00:16:47,259 --> 00:16:48,570
¿No vamos a hablar de la cita?

447
00:16:48,594 --> 00:16:52,974
Supuse que Griffin

448
00:16:52,998 --> 00:16:54,309
ya te lo había contado.

449
00:16:54,333 --> 00:16:55,410
- Y...
- Dijo que fue un tanto incómodo.

450
00:16:55,434 --> 00:16:57,479
Sí, fue como fracasar en
una entrevista de trabajo.

451
00:16:57,503 --> 00:16:59,380
Jolín. Lo siento.

452
00:16:59,404 --> 00:17:03,685
No, no, no. Fue muy agradable.

453
00:17:03,709 --> 00:17:06,287
Justo como dijiste que sería.

454
00:17:06,311 --> 00:17:09,724
No sé, puede que...

455
00:17:09,748 --> 00:17:12,160
puede que lo hiciera a propósito.

456
00:17:12,184 --> 00:17:13,962
Lo entiendo.

457
00:17:13,986 --> 00:17:15,630
No has superado lo nuestro.

458
00:17:15,654 --> 00:17:17,899
Me has pillado.

459
00:17:17,923 --> 00:17:19,601
Vale, esta es la cuestión:

460
00:17:19,625 --> 00:17:23,705
primero me dice que soy
más guapa en persona.

461
00:17:23,729 --> 00:17:26,074
- ¿Cómo se atreve?
- Vale.

462
00:17:26,098 --> 00:17:30,145
Pero luego él... lo
sabía todo de mi familia.

463
00:17:30,169 --> 00:17:32,147
Y el ambiente se puso incómodo. No sé.

464
00:17:32,171 --> 00:17:33,381
Te das cuenta de que tu familia es

465
00:17:33,405 --> 00:17:35,283
famosa internacionalmente, ¿verdad?

466
00:17:35,307 --> 00:17:38,052
Supongo que eso me
sigue dando impresión.

467
00:17:38,076 --> 00:17:40,755
Lo que tu madre desayuna
es de interés público.

468
00:17:40,779 --> 00:17:42,423
Mira dónde viven.

469
00:17:42,447 --> 00:17:44,392
Por favor, si yo fuera
tú, me lo pasaría bien.

470
00:17:44,416 --> 00:17:45,760
Me mudaría allí, bajaría
deslizándome por las barandillas,

471
00:17:45,784 --> 00:17:47,562
intentaría que los del servicio
secreto bailaran conmigo.

472
00:17:47,586 --> 00:17:50,231
Intentaría conseguir mesa
en ese restaurante de sushi

473
00:17:50,255 --> 00:17:51,633
en el que nunca puedo entrar.

474
00:17:51,657 --> 00:17:53,334
Lo entiendo. Tú no eres así.

475
00:17:53,358 --> 00:17:55,403
Trabajas en una organización
por los derechos humanos,

476
00:17:55,427 --> 00:17:56,404
eres muy seria y estás muy comprometida.

477
00:17:56,428 --> 00:17:57,639
Perdona.

478
00:17:57,663 --> 00:17:59,574
- No es que no me divierta.
- ¿Cómo quieres que lo sepa?

479
00:17:59,598 --> 00:18:01,910
No has publicado nada en
Instagram desde la campaña.

480
00:18:01,934 --> 00:18:05,067
¿Qué? Entonces, ¿si no publico
nada es que no me divierto?

481
00:18:05,068 --> 00:18:06,681
Eso es lo que dice la
juventud de Norteamérica.

482
00:18:06,682 --> 00:18:07,773
Blake...

483
00:18:07,797 --> 00:18:11,085
¿Lo ves? Se puede uno divertir
trabajando para el gobierno.

484
00:18:11,109 --> 00:18:12,693
Estoy muy ocupado.

485
00:18:16,114 --> 00:18:19,160
Retomando el testimonio
de Michael Barnow.

486
00:18:19,184 --> 00:18:21,663
Bien. Tuvimos que perdernos el
evento de campaña en Portland,

487
00:18:21,687 --> 00:18:24,532
pero gracias al bendito
fallecimiento del pájaro,

488
00:18:24,556 --> 00:18:27,168
ahora íbamos a llegar a
Bangor con tiempo de sobra.

489
00:18:27,192 --> 00:18:29,103
Donde esperaban recibir el apoyo
del senador estatal por Maine

490
00:18:29,127 --> 00:18:31,706
- Cyrus Woodhouse, ¿correcto?
- Exacto.

491
00:18:31,730 --> 00:18:33,775
Había organizado una feria de verano

492
00:18:33,799 --> 00:18:35,343
en el centro comunitario
que lleva su nombre.

493
00:18:35,367 --> 00:18:37,111
Y con el apoyo del senador Woodhouse,

494
00:18:37,135 --> 00:18:39,714
se sentían razonablemente
confiados en ganar

495
00:18:39,738 --> 00:18:42,750
- el segundo distrito por el Congreso
en Maine. - Y otro voto electoral.

496
00:18:42,774 --> 00:18:43,575
El cual necesitaban desesperadamente.

497
00:18:43,599 --> 00:18:45,053
No creo que en ese momento
lo hubiese definido así,

498
00:18:45,077 --> 00:18:46,621
pero sí.

499
00:18:46,645 --> 00:18:47,822
¡Es la hora, gente!

500
00:18:47,846 --> 00:18:50,258
Te traeré un café.

501
00:18:50,282 --> 00:18:53,228
¿Bess? El senador Woodhouse está fuera.

502
00:18:53,252 --> 00:18:54,329
Necesito que trates a ese anciano

503
00:18:54,353 --> 00:18:56,030
como a un abuelito en
Navidad. ¿De acuerdo?

504
00:18:56,054 --> 00:18:57,098
- ¿Entendido?
- Sí.

505
00:18:57,122 --> 00:18:58,566
- Coge las gafas.
- ¿Café?

506
00:18:58,590 --> 00:18:59,701
- Gafas.
- Café.

507
00:18:59,725 --> 00:19:00,835
Ponte las gafas. Vale.

508
00:19:00,859 --> 00:19:03,037
- Póntelas.
- Vamos. - Por aquí.

509
00:19:03,061 --> 00:19:04,421
- Voy. Vale.
- Por aquí.

510
00:19:08,033 --> 00:19:11,579
Senador Woodhouse, segundo
distrito del Congreso.

511
00:19:11,603 --> 00:19:13,780
Senador Woodhouse, encantada
de conocerlo, señor.

512
00:19:13,804 --> 00:19:15,650
- Gracias.
- No es un buen día.

513
00:19:15,674 --> 00:19:17,852
Senador, Mike Barnow.

514
00:19:17,876 --> 00:19:19,187
Soy el director de campaña
de la secretaria McCord.

515
00:19:19,211 --> 00:19:20,188
Hablamos por teléfono.

516
00:19:20,212 --> 00:19:21,623
Ah, sí.

517
00:19:21,647 --> 00:19:23,358
Senador, quería

518
00:19:23,382 --> 00:19:26,227
expresarle lo agradecida
que le estoy por su apoyo.

519
00:19:26,251 --> 00:19:29,397
Sé que podemos hacer grandes cosas

520
00:19:29,421 --> 00:19:31,566
por el segundo distrito
del Congreso de Maine.

521
00:19:31,590 --> 00:19:33,368
Bueno, ya lo veremos.

522
00:19:33,392 --> 00:19:36,337
- No estoy seguro de querer apoyar
a una comunista. - Senador...

523
00:19:36,361 --> 00:19:39,207
Oiga, quiero muchísimo a mi nieta.

524
00:19:39,231 --> 00:19:40,308
Pero es una radical.

525
00:19:40,332 --> 00:19:42,810
Y, francamente, es un poco fresca.

526
00:19:42,834 --> 00:19:45,246
Si nos disculpan un momento.

527
00:19:45,270 --> 00:19:46,347
Estas personas querían saludarle.

528
00:19:46,371 --> 00:19:47,982
Dios, hace muchos años
que no me llamaban eso.

529
00:19:48,006 --> 00:19:49,984
Llama al hotel de Augusta,
diles que llegaremos pronto.

530
00:19:50,008 --> 00:19:51,853
- Sí.
- No. No.

531
00:19:51,877 --> 00:19:53,388
- No nos vamos. Nos quedamos.
- Sí.

532
00:19:53,412 --> 00:19:55,356
Este hombre no rige.

533
00:19:55,380 --> 00:19:56,691
- No nos quedamos.
- Vale.

534
00:19:56,715 --> 00:19:58,326
Entonces no tendremos su apoyo.

535
00:19:58,350 --> 00:19:59,794
- Para eso estamos aquí.
- Estamos aquí.

536
00:19:59,818 --> 00:20:01,596
Mi discurso es genial.

537
00:20:01,620 --> 00:20:02,931
Todos están...

538
00:20:02,955 --> 00:20:03,932
- Hay un puesto de costura.
- ¡Bess!

539
00:20:03,956 --> 00:20:04,966
Dios mío.

540
00:20:04,990 --> 00:20:06,868
Creo que me siento mal por la nieta.

541
00:20:06,892 --> 00:20:09,570
Está desatada. Le da igual.

542
00:20:09,594 --> 00:20:12,807
La secretaria no estaba personalmente
a cargo de emitir los pasaportes,

543
00:20:12,831 --> 00:20:14,375
pero le transmitiré su preocupación.

544
00:20:14,399 --> 00:20:15,877
¿Me disculpa un momento?

545
00:20:15,901 --> 00:20:17,412
Nos largamos

546
00:20:17,436 --> 00:20:18,746
si esto no empieza ya.

547
00:20:18,770 --> 00:20:20,748
- ¿Dónde está el senador?
- Estaba a punto de preguntártelo.

548
00:20:20,772 --> 00:20:23,318
Vale. ¿La sacas del puesto de costura?

549
00:20:23,342 --> 00:20:25,219
El director de campaña tiene que ir

550
00:20:25,243 --> 00:20:26,387
al baño y luego nos largamos.

551
00:20:29,081 --> 00:20:32,666
Todo lo que quiero es mala
televisión y un minibar.

552
00:20:43,762 --> 00:20:45,579
Eso no es bueno.

553
00:20:50,402 --> 00:20:52,480
¿Senador?

554
00:20:52,504 --> 00:20:55,156
¿Necesita que le eche una mano?

555
00:21:13,692 --> 00:21:16,109
No vamos a conseguir su
respaldo, ¿verdad, senador?

556
00:21:19,527 --> 00:21:22,803
Una vez que se dio cuenta de que
el senador Woodhouse estaba muerto,

557
00:21:22,804 --> 00:21:24,097
¿cómo procedió?

558
00:21:24,098 --> 00:21:25,876
Como hubiera hecho cualquier
director de campaña.

559
00:21:25,900 --> 00:21:27,644
Determinar el alcance de la crisis,

560
00:21:27,668 --> 00:21:29,747
delimitarla y minimizar
los efectos colaterales.

561
00:21:29,771 --> 00:21:32,549
¿Qué "efectos colaterales"
le preocupaban exactamente?

562
00:21:32,573 --> 00:21:33,884
Tenía una candidata

563
00:21:33,908 --> 00:21:35,486
que estaba extremadamente
falta de sueño,

564
00:21:35,510 --> 00:21:38,756
en fase de negación/desesperación
por su hundimiento en las encuestas

565
00:21:38,780 --> 00:21:40,724
y sintiéndose vapuleada
por la prensa hostil.

566
00:21:40,748 --> 00:21:43,193
Si habíamos tenido que dejar de ir a un
evento para enterrar a un pájaro muerto,

567
00:21:43,217 --> 00:21:45,229
¿qué iba a hacernos un senador muerto?

568
00:21:45,253 --> 00:21:46,764
Tenemos que subirla al autobús.

569
00:21:46,788 --> 00:21:48,599
Ya nos hemos perdido lo de Portland

570
00:21:48,623 --> 00:21:50,868
y obviamente hemos perdido ese apoyo.

571
00:21:50,892 --> 00:21:52,536
Si no vamos a este
ayuntamiento en Burlington...

572
00:21:52,560 --> 00:21:54,004
Vale, vale. ¿Cuál es el plan?

573
00:21:54,028 --> 00:21:56,106
   

574
00:21:56,130 --> 00:21:58,208
Ve a por ella, ve a por
ella. Yo me ocuparé de esto.

575
00:21:58,232 --> 00:21:59,783
- Vale.
- Vete, vete.

576
00:22:33,034 --> 00:22:37,281
Oiga, nunca he intentado
hacer un pastel enrejado.

577
00:22:37,305 --> 00:22:39,183
Hola... Hola. Tengo que
robársela un momento.

578
00:22:39,207 --> 00:22:40,884
Adiós.

579
00:22:40,908 --> 00:22:43,353
¿Vamos a empezar pronto?
No siento los pies.

580
00:22:43,377 --> 00:22:45,355
Sí, pequeño cambio de planes.

581
00:22:45,379 --> 00:22:47,391
Hay un apagón en Burlington...

582
00:22:47,415 --> 00:22:49,593
así que tenemos que ir
allí inmediatamente,

583
00:22:49,617 --> 00:22:51,662
para que mañana por la mañana
tengan comprobado el cableado.

584
00:22:51,686 --> 00:22:53,430
"Comprobado el cableado". Rima.

585
00:22:53,454 --> 00:22:54,665
Sí, sí, sí. Tiene que dormir.

586
00:22:54,689 --> 00:22:55,933
¡Muchas gracias!

587
00:22:55,957 --> 00:22:59,069
Ha sido un placer verles a
todos. ¡No olviden votar!

588
00:22:59,093 --> 00:23:00,804
Todo el mundo al autobús.
Vamos, vamos, vamos,

589
00:23:00,828 --> 00:23:03,474
- vamos, vamos.
- Vamos a ir al infierno.

590
00:23:03,498 --> 00:23:06,416
No, vamos a ir a la Casa Blanca.

591
00:23:08,769 --> 00:23:12,349
¿Puede explicarme por
qué, a pesar de la prisa,

592
00:23:12,373 --> 00:23:15,018
sacó tiempo para llamar a Emergencias
desde un teléfono público?

593
00:23:15,042 --> 00:23:17,020
Perdone, ¿qué relevancia puede eso...?

594
00:23:17,044 --> 00:23:18,722
Mi hijo Zach tiene una
alergia grave a los cacahuetes

595
00:23:18,746 --> 00:23:19,890
y, entre otras cosas,

596
00:23:19,914 --> 00:23:22,259
nos dijeron que llamáramos a
Emergencias desde un teléfono fijo

597
00:23:22,283 --> 00:23:25,529
para que el operador pudiera rastrear
la llamada a una localización precisa

598
00:23:25,553 --> 00:23:27,297
y llevar allí al equipo de
respuesta aún más rápido.

599
00:23:27,321 --> 00:23:29,633
Entonces estaba simplemente
siguiendo el protocolo,

600
00:23:29,657 --> 00:23:30,801
tal como lo entiende.

601
00:23:30,825 --> 00:23:32,069
Totalmente.

602
00:23:32,093 --> 00:23:34,244
¿Podemos escuchar el audio, por favor?

603
00:23:36,164 --> 00:23:38,308
911. ¿Cuál es la emergencia?

604
00:23:38,332 --> 00:23:40,377
Sí, me gustaría informar
de un muerto, un cadáver.

605
00:23:40,401 --> 00:23:42,813
Está en los baños del centro comunitario

606
00:23:42,837 --> 00:23:45,749
Cyrus Woodhouse, en River Road.

607
00:23:45,773 --> 00:23:47,117
Sí, en Cyrus Woodhouse.

608
00:23:47,141 --> 00:23:48,986
Sí, ese también es el
nombre de la persona muerta.

609
00:23:49,010 --> 00:23:50,687
¿Puede decirme qué ha pasado exactamente

610
00:23:50,711 --> 00:23:51,955
y con quién hablo?

611
00:23:51,979 --> 00:23:53,157
¡No lo sé! Era muy

612
00:23:53,181 --> 00:23:54,925
viejo, y está en los aseos de hombres,

613
00:23:54,949 --> 00:23:56,989
y tengo que irme, y no,
no puedo darle mi nombre.

614
00:24:00,021 --> 00:24:01,365
No todas las situaciones

615
00:24:01,389 --> 00:24:04,034
están contempladas en el
manual del director de campaña.

616
00:24:11,699 --> 00:24:13,510
Damas y caballeros,

617
00:24:13,534 --> 00:24:15,312
por favor, den la
bienvenida al Citi Field

618
00:24:15,336 --> 00:24:18,582
a la presidenta de los Estados Unidos,

619
00:24:18,606 --> 00:24:21,057
Elizabeth McCord.

620
00:24:29,917 --> 00:24:32,262
   

621
00:24:32,286 --> 00:24:35,499
¡Oh, Dios mío!

622
00:24:37,792 --> 00:24:39,636
Venga ya.

623
00:24:39,660 --> 00:24:40,837
Yo no, yo no...

624
00:24:40,861 --> 00:24:44,608
Sr. Met. No, no, no. Yo...

625
00:24:44,632 --> 00:24:47,344
Oh, Dios mío.

626
00:24:57,044 --> 00:24:58,862
No, yo no...

627
00:25:10,925 --> 00:25:14,104
Vaya, eso pinta bien.

628
00:25:15,663 --> 00:25:19,176
Sí, aún no es la
distancia completa. Yo...

629
00:25:19,200 --> 00:25:21,411
¿Qué te pasa?

630
00:25:21,435 --> 00:25:26,049
¿Las protestas por el impuesto
al combustible o el lanzamiento?

631
00:25:26,073 --> 00:25:28,719
He tenido una pesadilla,

632
00:25:28,743 --> 00:25:31,655
le daba un pelotazo a Mr. Met

633
00:25:31,679 --> 00:25:34,191
en el lanzamiento. Sí.

634
00:25:34,215 --> 00:25:35,826
No sé, probablemente es un símbolo

635
00:25:35,850 --> 00:25:39,029
de cómo estoy machacando al país

636
00:25:39,053 --> 00:25:40,897
con ese impuesto.

637
00:25:40,921 --> 00:25:42,065
Bueno, tengo algo

638
00:25:42,089 --> 00:25:43,300
para que te distraigas.

639
00:25:43,324 --> 00:25:46,103
- Adivina quién me llamó ayer.
- ¿Ali?

640
00:25:46,127 --> 00:25:49,806
No. Solo tengo noticias suyas
cuando le espío el Instagram.

641
00:25:49,830 --> 00:25:51,575
No, Dimitri Petrov.

642
00:25:51,599 --> 00:25:55,112
¿Tiene permitido llamarte?

643
00:25:55,136 --> 00:25:56,480
Bueno, estás a punto de
conceder la amnistía a los

644
00:25:56,504 --> 00:25:59,683
agentes de inteligencia estadounidenses
y rusos, así que diría que sí.

645
00:25:59,707 --> 00:26:00,951
¿Qué quería?

646
00:26:00,975 --> 00:26:05,255
Darnos las gracias por
el trato, y pedir permiso

647
00:26:05,279 --> 00:26:07,991
para contactar con Stevie.

648
00:26:08,015 --> 00:26:11,762
Eso es... extrañamente patriarcal

649
00:26:11,786 --> 00:26:13,430
y romántico al mismo tiempo.

650
00:26:13,454 --> 00:26:15,499
Teniendo en cuenta que,
para empezar, se supone

651
00:26:15,523 --> 00:26:17,434
que no tenía que salir con
ella, se agradece el gesto.

652
00:26:17,458 --> 00:26:18,835
¿Qué le dijiste dicho?

653
00:26:18,859 --> 00:26:20,537
Que era su decisión.

654
00:26:22,430 --> 00:26:25,809
Me gusta que aún piense en ella,

655
00:26:25,833 --> 00:26:28,712
¿sabes? Y da la casualidad que creo

656
00:26:28,736 --> 00:26:32,015
que ella sigue colgada por él.

657
00:26:32,039 --> 00:26:33,717
¿Crees que deberíamos avisarla?

658
00:26:33,741 --> 00:26:35,652
¿Y arriesgarnos a ver
cómo se trastorna otra vez

659
00:26:35,676 --> 00:26:36,987
si él no sigue adelante?

660
00:26:37,011 --> 00:26:39,189
- No, gracias, señor.
- Cierto.

661
00:26:39,213 --> 00:26:42,626
Yo digo que nos mantengamos al margen.

662
00:26:42,650 --> 00:26:46,830
¿Sabes? Que pase lo que tenga que pasar.

663
00:26:46,854 --> 00:26:49,839
Dios, me encanta cuando
no depende de mí.

664
00:26:52,226 --> 00:26:54,004
Vale.

665
00:26:54,028 --> 00:26:55,572
Te quiero.

666
00:26:55,596 --> 00:26:56,913
- Vamos.
- Yo también te quiero.

667
00:27:09,138 --> 00:27:10,574
Quiero dar las gracias

668
00:27:10,575 --> 00:27:13,755
a la secretaria Thompson
y al ministro Avdonin

669
00:27:13,779 --> 00:27:15,790
por este histórico acuerdo

670
00:27:15,814 --> 00:27:17,291
entre nuestras dos naciones.

671
00:27:17,292 --> 00:27:20,459
Cuando dos grandes potencias se
unen para compartir información

672
00:27:20,460 --> 00:27:23,239
y hacer frente a sus enemigos comunes,

673
00:27:23,263 --> 00:27:26,215
el mundo entero se
beneficia, así que gracias.

674
00:27:27,967 --> 00:27:29,779
Gracias a todos. Eso es todo por hoy.

675
00:27:29,803 --> 00:27:32,381
Konstantin, me alegro de
trabajar contigo de nuevo.

676
00:27:32,405 --> 00:27:36,752
Enhorabuena por el
ascenso, señora presidenta.

677
00:27:36,776 --> 00:27:40,556
Secretaria Thompson, ha mandado
la pelota fuera del campo.

678
00:27:40,580 --> 00:27:43,392
Usted hizo el lanzamiento, señora.

679
00:27:43,416 --> 00:27:46,062
Tu jefa es una gran diplomática, Nina.

680
00:27:46,086 --> 00:27:47,263
Aprendió de la mejor.

681
00:27:47,287 --> 00:27:48,697
- ¿Señora?
- ¿Sí?

682
00:27:48,721 --> 00:27:50,566
Es hora de ir al estadio.

683
00:27:50,590 --> 00:27:53,402
Ay, madre.

684
00:27:53,426 --> 00:27:57,073
¿El presidente de Rusia también
tiene que practicar deportes?

685
00:27:57,097 --> 00:27:59,542
No, él elige hacerlo,

686
00:27:59,566 --> 00:28:02,745
y, de alguna manera, siempre gana.

687
00:28:02,769 --> 00:28:04,780
Llévalos a la secretaría de personal.

688
00:28:04,804 --> 00:28:06,015
Asegúrate de que llega copia al
Consejo de Seguridad Nacional.

689
00:28:06,039 --> 00:28:07,216
Claro, Sr. Jackson.

690
00:28:07,240 --> 00:28:09,285
¿Qué le ha pasado al
otro chico? ¿Trevor, era?

691
00:28:09,309 --> 00:28:10,653
- Travis.
- Travis.

692
00:28:10,677 --> 00:28:13,355
Necesitaba subir la categoría.

693
00:28:13,379 --> 00:28:15,691
El senador Gates lo
espera en su despacho,

694
00:28:15,715 --> 00:28:17,159
he cambiado a la Secretaría
de Transportes a las 3,

695
00:28:17,183 --> 00:28:19,662
y su esposa ha preguntado si
estará libre para almorzar.

696
00:28:19,686 --> 00:28:22,064
No has contestado, ¿verdad?

697
00:28:22,088 --> 00:28:25,901
Mencioné que usted y el
senador tenían planes, pero...

698
00:28:25,925 --> 00:28:29,071
Y entonces ella te preguntó
dónde y tú se lo dijiste,

699
00:28:29,095 --> 00:28:31,740
¿verdad? Maldita sea.

700
00:28:31,764 --> 00:28:32,808
¿No te enteras

701
00:28:32,832 --> 00:28:34,610
de cuando te están sacando información?

702
00:28:34,634 --> 00:28:36,946
Lo siento mucho. No volverá a pasar.

703
00:28:36,970 --> 00:28:38,754
Y tanto que no.

704
00:28:52,886 --> 00:28:55,598
No entiendo por qué

705
00:28:55,622 --> 00:28:58,501
te siguen atacando por
lo de la presión de aire.

706
00:28:58,525 --> 00:29:01,770
Sí que se ahorra gasolina.

707
00:29:01,794 --> 00:29:04,340
- Dios mío.
- Si es un meme mío,

708
00:29:04,364 --> 00:29:06,041
no quiero verlo.

709
00:29:06,065 --> 00:29:07,443
Mamá, no.

710
00:29:07,467 --> 00:29:09,278
Es de ese chico

711
00:29:09,302 --> 00:29:11,180
con el que me emparejó Blake.

712
00:29:11,204 --> 00:29:13,349
Fue un almuerzo muy raro,

713
00:29:13,373 --> 00:29:15,985
y luego... Mira. No abandona.

714
00:29:16,009 --> 00:29:18,354
¿A que es bueno?

715
00:29:18,378 --> 00:29:20,656
Juega fuerte con los
GIFs, eso se lo reconozco.

716
00:29:20,680 --> 00:29:22,391
Sí. Así es.

717
00:29:22,415 --> 00:29:24,493
Siempre es bonito que luchen por ti.

718
00:29:24,517 --> 00:29:27,969
Sí que lo es.

719
00:29:35,028 --> 00:29:36,872
   

720
00:29:36,896 --> 00:29:39,241
Kevlar, qué favorecedor,

721
00:29:39,265 --> 00:29:41,944
y además es transpirable.

722
00:29:41,968 --> 00:29:44,079
Hay algunos manifestantes en las gradas.

723
00:29:44,103 --> 00:29:46,849
¿No pueden separar la
política del béisbol?

724
00:29:46,873 --> 00:29:49,585
Solo ejercen los derechos que
les otorga la primera enmienda.

725
00:29:49,609 --> 00:29:51,020
Vale. Recuerda a H. W.

726
00:29:51,044 --> 00:29:52,855
No pienses, súbete al montículo y lanza.

727
00:29:52,879 --> 00:29:55,124
Sí. Directo a la base de bateo.

728
00:29:55,148 --> 00:29:56,559
Zona de bateo.

729
00:29:56,583 --> 00:29:57,726
Zona.

730
00:29:57,750 --> 00:30:00,102
Estamos listos, señora presidenta.

731
00:30:04,624 --> 00:30:06,144
- Zona de bateo. Zona de bateo.
- Ya lo tienes.

732
00:30:11,497 --> 00:30:13,242
Por favor, den la
bienvenida al Citi Field

733
00:30:13,266 --> 00:30:15,010
a la presidenta de los Estados Unidos,

734
00:30:15,034 --> 00:30:16,845
Elizabeth McCord.

735
00:30:16,869 --> 00:30:19,915
Quiero retirar el
impuesto al combustible.

736
00:30:19,939 --> 00:30:22,518
- Mamá... - Hay otras formas de
financiar el proyecto de ley.

737
00:30:22,542 --> 00:30:25,154
Después del capital
político que has usado

738
00:30:25,178 --> 00:30:26,755
para que el Congreso lo aprobara,

739
00:30:26,779 --> 00:30:29,458
retirarlo ahora podría
ser un bochorno aún mayor.

740
00:30:29,482 --> 00:30:31,794
Ya estamos abochornados.

741
00:30:31,818 --> 00:30:33,429
Míralos.

742
00:30:33,453 --> 00:30:35,431
¿Por qué no les escuchamos?

743
00:30:35,455 --> 00:30:37,833
¿No podemos discutir esto
cuando no haya un estadio lleno

744
00:30:37,857 --> 00:30:40,108
esperándote?

745
00:30:41,327 --> 00:30:43,572
No puedo... Tengo que ir
a verlo desde mi teléfono.

746
00:30:43,596 --> 00:30:45,774
- Lo siento.
- Vale, cariño.

747
00:30:45,798 --> 00:30:49,211
Bienvenida, señora presidenta.

748
00:30:59,245 --> 00:31:01,490
Nuestro receptor ceremonial

749
00:31:01,514 --> 00:31:03,626
es Luis Guillorme.

750
00:31:20,933 --> 00:31:23,652
Señora presidenta, es su turno.

751
00:31:36,783 --> 00:31:40,696
Bien hecho, señora presidenta.

752
00:31:44,957 --> 00:31:47,102
Le has dicho al receptor
que se adelante.

753
00:31:47,126 --> 00:31:48,737
Mi trabajo es hacer que
ella quede en buen lugar.

754
00:31:48,761 --> 00:31:50,639
No, Russell, tu trabajo es
ayudarla a llevar a cabo

755
00:31:50,663 --> 00:31:52,474
sus políticas con efectividad.

756
00:31:52,498 --> 00:31:55,044
Sabes lo mucho que te respeto, Henry,

757
00:31:55,068 --> 00:31:57,012
pero no me digas a mí
cuál es mi trabajo.

758
00:31:57,036 --> 00:31:58,247
Deja que te pregunte algo.

759
00:31:58,271 --> 00:32:01,183
Si Conrad quería hacer
algún cambio de política,

760
00:32:01,207 --> 00:32:02,584
¿le contradecías abiertamente?

761
00:32:02,608 --> 00:32:04,486
Tengo ocho años de experiencia
en la Casa Blanca...

762
00:32:04,510 --> 00:32:05,721
No, contesta a la pregunta, Russell,

763
00:32:05,745 --> 00:32:08,524
porque yo veo a un jefe
de personal que cuestiona

764
00:32:08,548 --> 00:32:10,926
y controla en exceso a la
líder electa de este país.

765
00:32:10,950 --> 00:32:12,995
Porque esta presidencia
no es como cualquier otra.

766
00:32:13,019 --> 00:32:16,465
Todo lo que podía afectar a Conrad, a
ella le llega con el doble de fuerza.

767
00:32:16,489 --> 00:32:18,767
¿De acuerdo? No quieras saber todos
los informes de amenazas que me llegan,

768
00:32:18,791 --> 00:32:20,936
o lo que el Congreso
es capaz de hacerle,

769
00:32:20,960 --> 00:32:22,771
y no tendrás que hacerlo

770
00:32:22,795 --> 00:32:24,907
por que yo soy el que va
cinco pasos por delante

771
00:32:24,931 --> 00:32:26,809
para protegerla de lo peor.

772
00:32:26,833 --> 00:32:29,812
Entiendo que intentes protegerla,

773
00:32:29,836 --> 00:32:31,914
lo entiendo,

774
00:32:31,938 --> 00:32:34,950
pero creo que tú y yo y todo el mundo

775
00:32:34,974 --> 00:32:36,685
vamos a tener que respirar

776
00:32:36,709 --> 00:32:39,688
y enterarnos de lo que es
tener una mujer como presidenta

777
00:32:39,712 --> 00:32:42,191
teniendo una, dejando que pase

778
00:32:42,215 --> 00:32:45,494
y no buscando escollos.

779
00:32:45,518 --> 00:32:47,429
El país la eligió,

780
00:32:47,453 --> 00:32:49,631
y es hora de dejar que sea una líder.

781
00:32:49,655 --> 00:32:54,303
Y ahora, aquí están:
¡vuestros New York Mets!

782
00:32:58,821 --> 00:33:01,417
El Sr. Jackson la espera en
el Despacho Oval, señora.

783
00:33:01,418 --> 00:33:02,928
¡Vaya! Gracias.

784
00:33:02,952 --> 00:33:04,563
Ya no necesitas hacer esto.

785
00:33:04,587 --> 00:33:07,666
Creí que usted lo necesitaba
después de la frittata de huevos.

786
00:33:07,690 --> 00:33:10,369
Con queso vegano.

787
00:33:10,393 --> 00:33:12,845
Frutos secos y queso, en
realidad dos cosas distintas.

788
00:33:12,869 --> 00:33:13,706
Sí, señora.

789
00:33:13,730 --> 00:33:15,374
Felicidades por el lanzamiento, señora.

790
00:33:15,398 --> 00:33:17,476
Le encantará saber que
Internet vuelve a quererla.

791
00:33:17,500 --> 00:33:21,714
Un poco alta, pero supongo que he
conseguido no quedar en ridículo.

792
00:33:21,738 --> 00:33:22,882
Buenos días.

793
00:33:22,906 --> 00:33:24,950
Buenos días. Fue un lanzamiento sólido

794
00:33:24,974 --> 00:33:28,320
y a la distancia total desde
el montículo. Impresionante.

795
00:33:28,344 --> 00:33:30,756
Es amable conmigo. Es
difícil acostumbrarse.

796
00:33:30,780 --> 00:33:33,826
   

797
00:33:33,850 --> 00:33:36,929
Daisy, quiero hacer una
declaración esta mañana

798
00:33:36,953 --> 00:33:40,833
anunciando que estudiaré
formas de retrasar o reducir

799
00:33:40,857 --> 00:33:42,835
el impuesto al combustible y después

800
00:33:42,859 --> 00:33:45,905
necesitaré una lista
actualizada de propuestas

801
00:33:45,929 --> 00:33:49,775
de vías de ingresos para
hacer frente al déficit.

802
00:33:49,799 --> 00:33:51,210
¿Sí?

803
00:33:51,234 --> 00:33:55,915
Con todo respeto, Sra. presidenta,
al rendirse ante los manifestantes

804
00:33:55,939 --> 00:34:00,319
se arriesga a convertir su mayor
victoria legislativa en una derrota.

805
00:34:00,343 --> 00:34:01,654
Te entiendo,

806
00:34:01,678 --> 00:34:04,990
pero no veo cómo
responder a las objeciones

807
00:34:05,014 --> 00:34:06,859
de la gente que me ha
elegido para que la sirva

808
00:34:06,883 --> 00:34:09,428
me hace débil.

809
00:34:09,452 --> 00:34:10,863
Sé que todos estamos

810
00:34:10,887 --> 00:34:12,698
alarmados por el índice de popularidad,

811
00:34:12,722 --> 00:34:16,502
pero si lanzar una bola hace
que la gente vuelva a quererme,

812
00:34:16,526 --> 00:34:18,737
entonces, ¿cuánto podría
importar realmente?

813
00:34:18,761 --> 00:34:21,040
Bueno, a Conrad tampoco le gustaba,

814
00:34:21,064 --> 00:34:23,776
pero tu índice de popularidad es lo
que hace que puedas hacer cosas.

815
00:34:23,800 --> 00:34:25,744
Ahora mismo Hanson y sus
compinches se están dando cuenta

816
00:34:25,768 --> 00:34:27,179
de que tienen que
retrasar el linchamiento

817
00:34:27,203 --> 00:34:28,514
hasta la semana que viene.

818
00:34:28,538 --> 00:34:30,983
Es crudo y se basa en el miedo,

819
00:34:31,007 --> 00:34:33,185
pero funciona.

820
00:34:33,209 --> 00:34:35,588
De acuerdo. Bien...

821
00:34:35,612 --> 00:34:38,657
Puede que tengas razón en esto,

822
00:34:38,681 --> 00:34:40,926
pero quiero trabajar en esa declaración,

823
00:34:40,950 --> 00:34:42,695
por favor.

824
00:34:42,719 --> 00:34:44,870
- Gracias.
- Gracias, señora.

825
00:34:48,725 --> 00:34:50,876
¿Estás bien, Russell?

826
00:34:51,895 --> 00:34:54,046
Lo estaré.

827
00:34:57,366 --> 00:34:59,350
Hola. Devon.

828
00:35:00,135 --> 00:35:02,050
Nina Cummings, del
departamento de Estado.

829
00:35:02,271 --> 00:35:04,867
Llamé para que el Sr. Jackson
firmara los documentos.

830
00:35:04,868 --> 00:35:07,113
Está dentro, si quieres
que los firme ahora.

831
00:35:07,137 --> 00:35:08,281
Yo me voy.

832
00:35:08,305 --> 00:35:10,174
Bueno, puede esperar hasta que vuelvas.

833
00:35:10,175 --> 00:35:12,200
No voy a volver.

834
00:35:12,224 --> 00:35:14,869
No es que me importe.

835
00:35:14,893 --> 00:35:17,044
   

836
00:35:24,837 --> 00:35:29,050
A menos que seas la
presidenta o mi mujer, vete.

837
00:35:33,378 --> 00:35:34,923
Perdone.

838
00:35:34,947 --> 00:35:36,991
El departamento de
Estado necesita su firma.

839
00:35:37,015 --> 00:35:39,360
Se lo hubiera dejado a su ayudante, pero

840
00:35:39,384 --> 00:35:41,696
se fue, así que...

841
00:35:41,720 --> 00:35:43,832
Bien.

842
00:35:43,856 --> 00:35:46,574
En cualquier caso, es
mejor si lo hago yo todo.

843
00:35:50,763 --> 00:35:53,374
¿Sabe? Ese Devon de ahí trabajó

844
00:35:53,398 --> 00:35:55,310
para el Tribunal Supremo.

845
00:35:55,334 --> 00:35:57,011
Entonces tendría que haber sabido

846
00:35:57,035 --> 00:35:59,013
cómo contestar el teléfono.

847
00:35:59,037 --> 00:36:01,750
Sí.

848
00:36:01,774 --> 00:36:04,352
Para ser una leyenda de Harvard

849
00:36:04,376 --> 00:36:06,421
es un tanto sorprendente lo poco

850
00:36:06,445 --> 00:36:08,596
que valora a los suyos.

851
00:36:09,915 --> 00:36:12,494
Sé que es difícil reemplazar
a alguien como Adele,

852
00:36:12,518 --> 00:36:15,330
pero si solo diera a
las personas un poco

853
00:36:15,354 --> 00:36:17,432
de tiempo y de práctica,
en vez de de tirarlos

854
00:36:17,456 --> 00:36:19,534
a la basura al primer tropiezo...

855
00:36:19,558 --> 00:36:21,309
¿Has terminado?

856
00:36:22,194 --> 00:36:24,038
Lo siento.

857
00:36:24,062 --> 00:36:26,775
Nadie más se lo dice
porque le tienen miedo.

858
00:36:26,799 --> 00:36:28,777
Eso no es problema para ti, ¿verdad?

859
00:36:28,801 --> 00:36:31,379
El embajador Harriman me enseñó
a no permitir que me pisen.

860
00:36:31,403 --> 00:36:32,714
Bien.

861
00:36:32,738 --> 00:36:34,889
Estás contratada.

862
00:36:36,375 --> 00:36:38,353
¿Qué?

863
00:36:38,377 --> 00:36:40,955
Si le gustabas a Harriman, eres
suficientemente buena para mí.

864
00:36:40,979 --> 00:36:42,857
Llamaré a la secretaria.

865
00:36:42,881 --> 00:36:44,292
   

866
00:36:44,316 --> 00:36:46,194
¡Vaya! De verdad esperaba

867
00:36:46,218 --> 00:36:48,263
que fuese una minicamisa para un gerbo.

868
00:36:48,287 --> 00:36:49,864
Bueno, no hace falta

869
00:36:49,888 --> 00:36:53,368
patentar una minicamisa, pero
patentar un artículo tan único como

870
00:36:53,392 --> 00:36:55,069
un expositor portátil de
camisas para gerbos...

871
00:36:55,093 --> 00:36:57,238
necesita la protección
de una patente nacional.

872
00:36:57,262 --> 00:36:59,274
- Ya veo.
- ¿Qué puedo decir?

873
00:36:59,298 --> 00:37:01,142
Tu trabajo es mucho más
divertido que el mío.

874
00:37:01,166 --> 00:37:03,745
No lo sé. Creo que tu trabajo
es un poco más importante.

875
00:37:03,769 --> 00:37:05,079
- Aquí tienes.
- Gracias.

876
00:37:05,103 --> 00:37:06,281
- Tiene que ser importante.
- Bueno, supongo...

877
00:37:06,305 --> 00:37:07,448
que es importante para la persona

878
00:37:07,472 --> 00:37:08,950
que lo inventó.

879
00:37:08,974 --> 00:37:11,553
¿Con esto?

880
00:37:11,577 --> 00:37:12,954
¿Qué estás... haciendo?

881
00:37:12,978 --> 00:37:14,589
Le estoy ofreciendo a la
señorita una mejor instantánea.

882
00:37:18,617 --> 00:37:20,261
Oye, ¿por qué no...?

883
00:37:20,285 --> 00:37:21,663
Vamos a sacarnos nosotros una foto.

884
00:37:21,687 --> 00:37:23,064
Un "ussie", si quieres llamarlo así.

885
00:37:23,088 --> 00:37:25,033
Espera. ¿Me pongo el sombrero? ¿No?

886
00:37:25,057 --> 00:37:26,367
Eso es cosa tuya.

887
00:37:26,391 --> 00:37:28,136
Qué difícil. Vale, me lo pongo.

888
00:37:28,160 --> 00:37:29,437
Vale.

889
00:37:29,461 --> 00:37:31,645
Sí, ha valido la pena.

890
00:37:36,835 --> 00:37:38,213
Bienvenidos, pasajeros.

891
00:37:38,237 --> 00:37:40,315
Estamos a punto de empezar
a embarcar para el vuelo

892
00:37:40,339 --> 00:37:43,257
de esta tarde al aeropuerto
internacional Dulles.

893
00:37:47,279 --> 00:37:49,591
Sr. Barnow, decía que veía sus esfuerzos

894
00:37:49,615 --> 00:37:51,526
por ocultar la muerte
del senador Woodhouse

895
00:37:51,550 --> 00:37:53,061
como parte de sus deberes

896
00:37:53,085 --> 00:37:55,930
como director de campaña
de Elizabeth McCord.

897
00:37:55,954 --> 00:37:57,866
- Senador...
- Pensé que

898
00:37:57,890 --> 00:37:59,734
la muerte del senador
Woodhouse era una situación

899
00:37:59,758 --> 00:38:01,389
de la que tenía que ocuparme,
porque, en aquel momento,

900
00:38:01,390 --> 00:38:02,868
trabajaba asumiendo

901
00:38:02,892 --> 00:38:05,170
que nada podría ser peor
para la campaña McCord

902
00:38:05,194 --> 00:38:08,740
que ver a la increíblemente
poderosa y efectiva

903
00:38:08,764 --> 00:38:11,810
secretaria de estado como a
una mujer débil y vulnerable.

904
00:38:11,834 --> 00:38:14,479
Luego llegamos a Burlington.

905
00:38:14,503 --> 00:38:18,216
Sí, quiero igualdad en los
sueldos, pero quiero más.

906
00:38:18,240 --> 00:38:20,919
Quiero un salario digno

907
00:38:20,943 --> 00:38:22,821
para cada ciudadano que trabaje.

908
00:38:22,845 --> 00:38:26,591
Mi suegro crio a cuatro hijos

909
00:38:26,615 --> 00:38:28,593
con un sueldo de operario del metal.

910
00:38:28,617 --> 00:38:30,529
Eso no sería posible hoy.

911
00:38:30,553 --> 00:38:32,397
Pero llegaremos a eso,

912
00:38:32,421 --> 00:38:34,800
porque todos los
norteamericanos lo merecen.

913
00:38:34,824 --> 00:38:37,075
Gracias por su pregunta.

914
00:38:39,929 --> 00:38:42,874
Gracias.

915
00:38:42,898 --> 00:38:44,276
Hola, secretaria McCord.

916
00:38:44,300 --> 00:38:45,844
Ginny Mathews.

917
00:38:45,868 --> 00:38:47,078
Hola.

918
00:38:47,102 --> 00:38:49,414
   

919
00:38:49,438 --> 00:38:51,583
Cuando tenía 16 años,
me quedé embarazada

920
00:38:51,607 --> 00:38:53,585
y dejé de estudiar.

921
00:38:53,609 --> 00:38:55,854
Por suerte, mi madre
me obligó a graduarme

922
00:38:55,878 --> 00:38:57,756
y luego hice enfermería

923
00:38:57,780 --> 00:38:59,524
con la ayuda de unos préstamos.

924
00:38:59,548 --> 00:39:02,060
En el hospital donde trabajaba,

925
00:39:02,084 --> 00:39:05,864
veía cómo se recetaban
analgésicos todos los días,

926
00:39:05,888 --> 00:39:09,401
y veía... lo que le hacían
a la gente, así que,

927
00:39:09,425 --> 00:39:13,472
hace unos años, cuando tuvieron
que operar a mi marido, Howard,

928
00:39:13,496 --> 00:39:15,474
le dije:

929
00:39:15,498 --> 00:39:17,542
"No te tomes esas cosas".

930
00:39:17,566 --> 00:39:20,645
Pero necesitaba ayuda con el dolor, y...

931
00:39:20,669 --> 00:39:22,954
eso fue lo que le dieron.

932
00:39:26,809 --> 00:39:29,354
Hace tres años, yo...

933
00:39:30,913 --> 00:39:34,593
le encontré... muerto
por una sobredosis.

934
00:39:34,617 --> 00:39:36,461
   

935
00:39:36,485 --> 00:39:40,799
Sin su salario, no pude
seguir pagando la hipoteca

936
00:39:40,823 --> 00:39:42,801
y el año pasado perdí mi casa.

937
00:39:42,825 --> 00:39:46,271
Ahora vivo con mi hija, pero
apenas tiene para comer,

938
00:39:46,295 --> 00:39:48,840
y mucho menos para la medicación
para el asma de su hijo.

939
00:39:48,864 --> 00:39:52,677
No quiero limosna,

940
00:39:52,701 --> 00:39:55,814
y lo admito cuando meto la pata, pero

941
00:39:55,838 --> 00:39:58,990
tengo que decirlo, me
pregunto, ya sabe...

942
00:40:01,877 --> 00:40:03,722
¿Es así...?

943
00:40:03,746 --> 00:40:06,264
¿Es así como tiene que ser?

944
00:40:15,891 --> 00:40:18,436
No.

945
00:40:18,460 --> 00:40:21,206
No es así como tiene que ser.

946
00:40:33,742 --> 00:40:36,087
Todos sabemos lo que pasó después.

947
00:40:36,111 --> 00:40:38,723
Por la mañana, la mayor parte
del país había visto el vídeo,

948
00:40:38,747 --> 00:40:41,226
y sus encuestas subieron seis puntos.

949
00:40:41,250 --> 00:40:44,262
La vulnerabilidad no era su
debilidad, era su superpoder.

950
00:40:44,286 --> 00:40:46,631
En ese momento me di cuenta

951
00:40:46,655 --> 00:40:48,433
de que mi viejo manual
ya no servía para nada.

952
00:40:48,457 --> 00:40:51,236
También fue el momento en el que podría
haber vuelto a creer en la política.

953
00:40:51,260 --> 00:40:52,677
Durante un día, más o menos.

954
00:40:56,498 --> 00:40:58,176
Tengo el informe

955
00:40:58,200 --> 00:40:59,911
del jefe del departamento forense

956
00:40:59,935 --> 00:41:01,079
de Bangor, Maine.

957
00:41:01,103 --> 00:41:02,480
Dice que la causa de la muerte

958
00:41:02,504 --> 00:41:06,017
del senador Woodhouse
fue anoxia por asfixia.

959
00:41:06,041 --> 00:41:07,652
Curiosamente, el informe

960
00:41:07,676 --> 00:41:10,855
no descarta el juego sucio.

961
00:41:10,879 --> 00:41:12,490
¿Puedo ver ese informe, por favor?

962
00:41:12,514 --> 00:41:16,227
Disculpe. ¿Se puede saber
qué es lo que sugiere?

963
00:41:16,251 --> 00:41:17,662
No sugiero nada, Sr. Barnow.

964
00:41:17,686 --> 00:41:19,731
Expongo los hechos según
su propio testimonio.

965
00:41:19,755 --> 00:41:21,066
Declaró

966
00:41:21,090 --> 00:41:22,834
que la pérdida del apoyo
del senador Woodhouse

967
00:41:22,858 --> 00:41:25,270
podría haber resultado en un grave
ridículo público para la candidata,

968
00:41:25,294 --> 00:41:26,738
uno que, como usted repitió
en múltiples ocasiones,

969
00:41:26,762 --> 00:41:28,707
era su prioridad número uno a evitar.

970
00:41:28,731 --> 00:41:30,108
- ¿En serio?
- Senador, esa es una acusación

971
00:41:30,132 --> 00:41:31,343
ultrajante fundada en
brutales especulaciones.

972
00:41:31,367 --> 00:41:33,584
¿Me está acusando de
asesinato? ¿Está usted loco?

973
00:41:34,470 --> 00:41:36,487
¿Por qué no hacemos un pequeño receso?

974
00:41:40,376 --> 00:41:42,754
¿Estás redecorando?

975
00:41:42,778 --> 00:41:45,323
Apartamos las cosas para
practicar el lanzamiento.

976
00:41:45,347 --> 00:41:47,058
Las colocaremos mañana.

977
00:41:47,082 --> 00:41:48,593
¿De verdad?

978
00:41:48,617 --> 00:41:50,929
Esperaba poder poner
una pista de carreras.

979
00:41:50,953 --> 00:41:53,231
Por el aumento del
índice de popularidad.

980
00:41:53,255 --> 00:41:56,434
Solo tuve que admitir públicamente
que había cometido un error.

981
00:41:56,458 --> 00:41:57,869
Yo no diría que

982
00:41:57,893 --> 00:41:59,371
el impuesto al combustible
fuera un error.

983
00:41:59,395 --> 00:42:00,905
Ese lanzamiento tampoco ha hecho daño.

984
00:42:00,929 --> 00:42:02,941
¿He oído whisky?

985
00:42:02,965 --> 00:42:04,576
También hay bollos.

986
00:42:04,600 --> 00:42:06,751
La mejor fiesta de pijamas.

987
00:42:08,303 --> 00:42:11,055
¿Cómo fue la comparecencia?

988
00:42:12,007 --> 00:42:15,053
Puedo preguntar, ahora que ha terminado.

989
00:42:15,077 --> 00:42:17,862
No ha hecho más que empezar.

990
00:42:19,014 --> 00:42:20,291
Olvídate del hackeo de Irán.

991
00:42:20,315 --> 00:42:21,785
Están escarbando en todas partes.

992
00:42:23,118 --> 00:42:24,863
Y si no encuentran nada,

993
00:42:24,887 --> 00:42:26,470
lo encontrarán de todas formas.

994
00:42:28,023 --> 00:42:30,001
Entonces,

995
00:42:30,025 --> 00:42:32,777
es la guerra.

996
00:42:34,034 --> 00:42:40,184
www.subtitulamos.tv

