1
00:00:00,742 --> 00:00:02,285
Anteriormente en The Affair...

2
00:00:02,369 --> 00:00:03,698
Ella era sexo.

3
00:00:03,782 --> 00:00:05,165
La definición exacta.

4
00:00:05,249 --> 00:00:07,016
Ella es la razón por la que
esa palabra fue inventada.

5
00:00:07,100 --> 00:00:08,896
Y vas a decir que el libro es verdad.

6
00:00:08,980 --> 00:00:10,944
Y entonces haces que yo sea
una especie de insensible,

7
00:00:11,028 --> 00:00:13,558
- psicópata traficante de drogas.
- Vale, cálmate, Alison.

8
00:00:13,642 --> 00:00:15,758
No, nada es sagrado para ti, nada.

9
00:00:15,842 --> 00:00:17,467
- ¿Helen Solloway?
- Hola.

10
00:00:17,551 --> 00:00:20,386
Eden Ellery. Fui publicista de Noah.

11
00:00:20,470 --> 00:00:22,847
Mala idea.

12
00:00:22,931 --> 00:00:24,308
Estamos trabajando juntos.

13
00:00:24,392 --> 00:00:25,861
Creo que se acostaban juntos.

14
00:00:25,945 --> 00:00:27,154
- ¿Cuándo?
- Durante la gira de su libro.

15
00:00:27,238 --> 00:00:29,521
No parece que acabara muy bien.

16
00:00:29,605 --> 00:00:31,773
Estoy encantada con este artículo.

17
00:00:31,857 --> 00:00:33,501
La gente adora las reapariciones.

18
00:00:33,585 --> 00:00:34,817
¿Sabes cuándo saldrá?

19
00:00:34,901 --> 00:00:37,820
He oído que quieren hacerlo coincidir
con el estreno de tu película.

20
00:00:37,904 --> 00:00:39,377
Eden dice que la presionaste

21
00:00:39,461 --> 00:00:40,856
para que se acostara contigo
durante la gira del libro.

22
00:00:40,940 --> 00:00:42,734
¡Esto es una mierda! ¿Qué?

23
00:00:42,818 --> 00:00:44,452
Pienso que has tenido
el mundo a tus pies

24
00:00:44,536 --> 00:00:46,091
un poquito demasiado, ¿no?

25
00:00:46,175 --> 00:00:48,614
Joder, Ariel. Realmente estabas atenta.

26
00:00:48,698 --> 00:00:51,084
Hay un capítulo en su
último libro, Descent,

27
00:00:51,168 --> 00:00:53,966
donde tiene sexo con su
mujer contra el árbol.

28
00:00:54,050 --> 00:00:56,153
- ¿Se supone que eso es una violación?
- No, no

29
00:00:56,237 --> 00:00:58,010
considero que esa escena
fuese una violación.

30
00:00:58,094 --> 00:00:59,759
¡¿Me está tomando el pelo?!

31
00:00:59,843 --> 00:01:02,664
- ¿Te puedo ayudar?
- Tú debes ser Helen. Soy Christianna.

32
00:01:02,748 --> 00:01:04,097
Lo siento, ¿debería conocerte?

33
00:01:04,181 --> 00:01:05,725
- Soy su hija.
- Eso no es

34
00:01:05,809 --> 00:01:07,305
- muy preciso, ¿verdad?
- No.

35
00:01:07,389 --> 00:01:09,310
Y menos cuando no te
resulta conveniente.

36
00:01:09,394 --> 00:01:11,777
- ¡¿Cuánto?!
- 25 000 $.

37
00:01:11,861 --> 00:01:15,640
Aparece, finge querer una... relación.

38
00:01:15,724 --> 00:01:17,902
- Oh, Dios mío.
- Entonces, ¿te gusta?

39
00:01:17,986 --> 00:01:19,529
¿Estás de broma?

40
00:01:19,613 --> 00:01:21,323
Eres un genio.

41
00:01:21,615 --> 00:01:22,893
Por los nuevos amigos
y los nuevos comienzos.

42
00:01:22,977 --> 00:01:24,565
- Salud.
- Salud.

43
00:01:25,037 --> 00:01:26,972
The Maze 3 ya es un hecho.

44
00:01:27,056 --> 00:01:28,538
¿Qué pasa con la película de Barry?

45
00:01:28,622 --> 00:01:29,672
No va a funcionar.

46
00:01:29,756 --> 00:01:30,885
Lo siento.

47
00:01:30,969 --> 00:01:33,001
Hola, pequeñín.

48
00:01:33,085 --> 00:01:33,929
Hola, mamá.

49
00:01:33,956 --> 00:01:35,793
LO SIENTO. HOY NO PUEDO. TENGO ALGO
DE GRIPE. NO QUIERO CONTAGIAR A EDDIE.

50
00:01:35,820 --> 00:01:37,388
¿Podrías cuidar de él?

51
00:01:37,415 --> 00:01:39,549
Iba a hacerlo mi madre,
pero lo acaba de cancelar.

52
00:01:39,633 --> 00:01:40,622
Dice que tiene la gripe o algo.

53
00:01:40,649 --> 00:01:42,454
Me encantaría, pero
tengo un tema de trabajo.

54
00:01:44,054 --> 00:01:45,054
¿Qué necesitas?

55
00:01:45,138 --> 00:01:47,057
¿Qué necesitas? Tienes que ayudarme.

56
00:02:53,415 --> 00:03:01,415
www.subtitulamos.tv

57
00:03:04,546 --> 00:03:05,960
PARTE UNO:
HELEN

58
00:03:06,045 --> 00:03:08,634
Amy es una profeta absoluta del diseño.

59
00:03:08,661 --> 00:03:10,308
Es completamente omnisciente.

60
00:03:10,366 --> 00:03:13,309
Está metida en cada
aspecto de su negocio.

61
00:03:13,393 --> 00:03:16,479
Espera que todos operen al 100 %

62
00:03:16,563 --> 00:03:18,022
en todo momento.

63
00:03:18,106 --> 00:03:19,899
¿En qué crees que puedes...

64
00:03:19,983 --> 00:03:21,442
contribuir al estudio?

65
00:03:23,202 --> 00:03:25,319
Sé que no tengo un grado de diseño,

66
00:03:25,522 --> 00:03:28,227
ni una certificación NCIDQ,

67
00:03:28,311 --> 00:03:31,202
pero he estado montando
casas toda mi vida.

68
00:03:31,286 --> 00:03:33,352
Y desde que lo he empezado
a hacer profesionalmente,

69
00:03:33,436 --> 00:03:35,025
mi clientela ha crecido muy deprisa.

70
00:03:35,109 --> 00:03:38,205
Empecé con un cliente
y desde entonces...

71
00:03:38,289 --> 00:03:40,151
No lo sé... en los últimos meses

72
00:03:40,235 --> 00:03:42,235
he hecho otras cinco casas.

73
00:03:42,319 --> 00:03:43,673
Yo sola, así que...

74
00:03:43,757 --> 00:03:45,800
Bueno, ¿y quiénes son algunos
de tus otros clientes?

75
00:03:46,859 --> 00:03:48,136
Bueno...

76
00:03:48,220 --> 00:03:49,887
Sasha Mann,

77
00:03:49,971 --> 00:03:51,639
Carolina Wineman.

78
00:03:52,799 --> 00:03:55,518
Mirad, mi hijo me acaba de crear

79
00:03:55,602 --> 00:03:58,307
esta página de Instagram.

80
00:03:59,299 --> 00:04:01,135
Me he mantenido al margen
de las redes sociales

81
00:04:01,219 --> 00:04:03,359
tanto como he podido, pero he
tenido que tragarme el orgullo.

82
00:04:04,057 --> 00:04:05,695
Solo tienes cuatro seguidores.

83
00:04:05,950 --> 00:04:07,007
Sí, mis hijos.

84
00:04:07,447 --> 00:04:09,031
¿Tienes cuatro hijos?

85
00:04:09,115 --> 00:04:10,143
¿Por qué?

86
00:04:17,323 --> 00:04:18,760
Hay un seguidor más.

87
00:04:18,845 --> 00:04:21,598
Lo que hace un total de cinco.

88
00:04:24,012 --> 00:04:25,702
Aunque no puedo ver quién es.

89
00:04:25,786 --> 00:04:28,509
Seguramente lo tiene privado.
Tienes que seguirlo tú.

90
00:04:28,593 --> 00:04:31,338
Vale. En fin, volviendo

91
00:04:31,422 --> 00:04:33,879
a con lo que creo que podría
contribuir al estudio...

92
00:04:33,963 --> 00:04:36,309
Amy es muy amiga

93
00:04:36,393 --> 00:04:38,060
de Barry y Carolina Wineman.

94
00:04:38,144 --> 00:04:39,979
La competencia por el
puesto vacante de diseñador

95
00:04:40,063 --> 00:04:42,010
es bastante salvaje.

96
00:04:42,094 --> 00:04:44,734
Una recomendación por parte de
Carolina sería de gran ayuda

97
00:04:44,818 --> 00:04:46,178
para poner tu currículum

98
00:04:46,262 --> 00:04:48,237
encima de todo de la enorme pila
que hay en el escritorio de Amy.

99
00:04:48,321 --> 00:04:50,364
¿Por qué no llamas ahora a Carolina?

100
00:04:51,164 --> 00:04:52,617
Qué buena idea.

101
00:04:54,047 --> 00:04:55,971
Creo que está de vacaciones.

102
00:04:56,056 --> 00:04:57,038
Sí.

103
00:04:57,122 --> 00:04:58,209
Muy lejos.

104
00:04:59,133 --> 00:05:01,459
Ilocalizable, de verdad.

105
00:05:01,543 --> 00:05:02,919
Así que...

106
00:05:03,003 --> 00:05:05,046
¿Quién está ilocalizable?

107
00:05:05,130 --> 00:05:06,793
- ¡Amy!
- ¡Has vuelto pronto!

108
00:05:06,877 --> 00:05:07,632
Hola.

109
00:05:07,716 --> 00:05:09,342
Hola. Soy Helen.

110
00:05:09,426 --> 00:05:11,391
Estábamos hablando de Carolina Wineman.

111
00:05:11,720 --> 00:05:12,845
Está en la ciudad.

112
00:05:12,929 --> 00:05:15,139
Se suponía que se iban a rodar
la nueva película de Barry,

113
00:05:15,223 --> 00:05:17,266
pero la financiación se
retiró en el último momento,

114
00:05:17,350 --> 00:05:19,602
una putada. Pero sí
que os digo una cosa.

115
00:05:19,686 --> 00:05:22,149
Estuve en su fiesta de
60 cumpleaños hace un mes

116
00:05:22,233 --> 00:05:24,982
o así, y quienquiera
que rediseñara su casa

117
00:05:25,066 --> 00:05:26,508
hizo un trabajo de la hostia.

118
00:05:26,592 --> 00:05:28,277
Helen dice que fue su trabajo.

119
00:05:28,361 --> 00:05:30,696
Perdona. ¿Cómo has
dicho que te llamabas?

120
00:05:30,780 --> 00:05:31,902
Helen Butler.

121
00:05:31,986 --> 00:05:33,115
Dios.

122
00:05:33,826 --> 00:05:36,244
Carolina me ha hablado mucho de ti.

123
00:05:36,824 --> 00:05:37,787
¿Ah, sí?

124
00:05:37,872 --> 00:05:39,477
Me dijo que eres un genio.

125
00:05:43,319 --> 00:05:44,738
Es una mujer encantadora.

126
00:06:10,097 --> 00:06:11,041
Hola.

127
00:06:11,125 --> 00:06:12,890
*Cumpleaños feliz*

128
00:06:12,917 --> 00:06:14,240
*¡Feliz cumpleaños!*

129
00:06:14,324 --> 00:06:17,111
Vale, está bien. Genial.
No me lo recuerdes.

130
00:06:17,195 --> 00:06:19,161
Mamá, vamos. Sé que
no es tu día favorito,

131
00:06:19,245 --> 00:06:20,561
¿pero podemos estar un poco contentas?

132
00:06:20,645 --> 00:06:22,415
Sí, estoy contenta.

133
00:06:22,499 --> 00:06:24,000
Acabo de conseguir el trabajo.

134
00:06:24,084 --> 00:06:26,240
¡Madre mía! ¡Enhorabuena!

135
00:06:26,324 --> 00:06:27,503
Gracias.

136
00:06:27,587 --> 00:06:29,338
Estoy muy aliviada.

137
00:06:29,422 --> 00:06:31,507
Por suerte, esto cubrirá

138
00:06:31,836 --> 00:06:33,217
las matrículas de Stacey y Trevor,

139
00:06:33,301 --> 00:06:35,303
y no tendré que vender la casa.

140
00:06:35,711 --> 00:06:38,526
En fin, siento no haber
podido ir ahí contigo.

141
00:06:38,553 --> 00:06:40,065
No podía rechazar esta entrevista.

142
00:06:40,092 --> 00:06:42,973
Mamá, no pasa nada. Papá y yo
tenemos la boda totalmente cubierta.

143
00:06:43,057 --> 00:06:44,213
¿Ah, sí?

144
00:06:44,297 --> 00:06:46,147
Sí, ha estado increíble.

145
00:06:46,231 --> 00:06:49,467
Tenemos una carpa, mobiliario, hemos
encontrado un DJ, tenemos flores.

146
00:06:51,945 --> 00:06:53,529
Vale...

147
00:06:54,493 --> 00:06:55,415
Genial.

148
00:06:55,508 --> 00:06:57,688
Supongo que cuando vuelvas
encontraremos el vestido perfecto.

149
00:06:57,715 --> 00:06:59,016
No, ya tenemos vestido.

150
00:06:59,301 --> 00:07:00,384
¿En serio?

151
00:07:00,411 --> 00:07:01,866
Sí. ¡El tuyo!

152
00:07:02,706 --> 00:07:05,325
¿La abuela te enseñó mi
vestido? Odiaba ese vestido.

153
00:07:05,409 --> 00:07:07,209
No, no, no, fue idea de papá. Mierda.

154
00:07:07,293 --> 00:07:08,473
Tengo que colgar. Ya
volvemos a la ciudad.

155
00:07:08,557 --> 00:07:10,296
¡Te quiero mucho! ¡Feliz cumpleaños!

156
00:07:10,380 --> 00:07:11,564
Yo también te quiero.

157
00:07:19,992 --> 00:07:21,626
xtanna99: ¡NUEVO MENSAJE!
¡xtanna99 y Helen AHORA SON AMIGAS!

158
00:07:21,710 --> 00:07:23,807
HOLA, HELEN. SÉ QUE ESTO ES FORTUITO,
PERO ¿PUEDO HABLAR CONTIGO SOBRE SASHA?

159
00:07:23,834 --> 00:07:25,938
ES URGENTE... TRABAJO EN VERVE COFFEE.
MI DESCANSO ES A LAS 3. ¿NOS VEMOS?

160
00:07:29,571 --> 00:07:31,657
Christianna.

161
00:07:36,656 --> 00:07:38,207
¡Lo siento!

162
00:07:40,910 --> 00:07:42,582
Entramos en la quinta semana

163
00:07:42,666 --> 00:07:44,872
de esta ola de calor sin
precedentes, agentes locales

164
00:07:44,956 --> 00:07:47,874
están vigilando de cerca todas
las zonas afectadas por la sequía.

165
00:07:47,959 --> 00:07:49,870
Con los depósitos en
su nivel más bajo...

166
00:07:55,413 --> 00:07:56,914
¿Usted es Helen Butler?

167
00:07:58,011 --> 00:07:59,929
Sí. ¿Puedo ayudarla?

168
00:08:00,013 --> 00:08:01,430
Me llamo Mariel Rodriguez.

169
00:08:01,514 --> 00:08:03,195
Soy trabajadora social del
departamento de Servicios

170
00:08:03,279 --> 00:08:05,382
para Niños y Familias de Los Ángeles.

171
00:08:05,466 --> 00:08:08,474
Me gustaría hacerle unas preguntas
sobre su vecina, Sierra James.

172
00:08:09,166 --> 00:08:10,445
¿Está bien Sierra?

173
00:08:10,504 --> 00:08:11,487
Es un procedimiento habitual

174
00:08:11,572 --> 00:08:13,381
el hablar con amigos y vecinos

175
00:08:13,466 --> 00:08:15,291
del sujeto de una
investigación en curso.

176
00:08:16,654 --> 00:08:18,614
Vale. ¿Tenemos que ir dentro o...?

177
00:08:18,698 --> 00:08:19,940
No llevará tanto tiempo.

178
00:08:20,024 --> 00:08:21,667
¿Cuándo fue la última vez
que vio a la Srta. James

179
00:08:21,751 --> 00:08:23,786
con su hijo y qué aspecto tenían?

180
00:08:23,870 --> 00:08:25,678
No los he visto desde

181
00:08:25,762 --> 00:08:27,915
hace un par de semanas,
pero parecían... bien.

182
00:08:27,999 --> 00:08:29,959
¿Puede ser más específica?

183
00:08:30,043 --> 00:08:32,495
Un poco cansada, quizá,
pero es madre primeriza.

184
00:08:32,579 --> 00:08:33,796
Es lo que se espera.

185
00:08:33,880 --> 00:08:36,117
¿Alguna cosa más?
¿Comportamiento anormal?

186
00:08:36,201 --> 00:08:38,297
¿Drogas y alcohol? ¿Toma
de decisiones deficiente?

187
00:08:38,381 --> 00:08:40,595
No. Solo cansada.

188
00:08:43,389 --> 00:08:45,575
¿Puedo preguntar por qué
la están investigando?

189
00:08:45,659 --> 00:08:48,586
No estoy en libertad de
decirlo. Gracias por su tiempo.

190
00:08:52,007 --> 00:08:53,566
¿Sierra?

191
00:09:00,609 --> 00:09:01,822
¿Sierra?

192
00:09:04,661 --> 00:09:06,787
Sierra, ¿qué está pasando?
¿Dónde está Eddie?

193
00:09:08,029 --> 00:09:09,830
Está... arriba.

194
00:09:09,857 --> 00:09:11,166
Le estoy dejando llorar.

195
00:09:11,193 --> 00:09:13,669
Eso es por la noche,
no en mitad del día.

196
00:09:14,073 --> 00:09:16,264
Estoy muy estresada ahora mismo, ¿vale?

197
00:09:16,873 --> 00:09:18,514
Vale. Bueno,

198
00:09:19,005 --> 00:09:21,851
¿sabes que te están investigando los
Servicios de Protección Infantil?

199
00:09:21,928 --> 00:09:23,209
No es para tanto.

200
00:09:23,865 --> 00:09:26,473
Tuve un pequeño accidente
hace un par de semanas.

201
00:09:26,549 --> 00:09:28,809
Nadie salió herido.
Golpeé un contenedor.

202
00:09:28,893 --> 00:09:31,353
¿Por qué los servicios sociales están
investigando un accidente de coche?

203
00:09:31,437 --> 00:09:33,647
Porque el coche acabó destrozado.

204
00:09:33,731 --> 00:09:35,232
Y Eddie estaba en él.

205
00:09:35,316 --> 00:09:37,394
Sierra, esto es serio.

206
00:09:37,478 --> 00:09:39,083
¡Podrías perderle!

207
00:09:39,167 --> 00:09:40,488
Lo sé.

208
00:09:40,629 --> 00:09:41,921
Me estoy encargando.

209
00:09:42,331 --> 00:09:43,552
Vale. Sí.

210
00:09:45,083 --> 00:09:47,328
Tengo que ir a recoger a
Stacey y Trevor, pero tienes

211
00:09:47,412 --> 00:09:49,509
que levantarte, vestirte y
limpiar la puñetera casa.

212
00:09:49,593 --> 00:09:53,192
¿Vale? No eres la primera mujer
del mundo en tener un hijo.

213
00:09:54,038 --> 00:09:55,674
¡Tienes que madurar y averiguar cómo

214
00:09:55,758 --> 00:09:57,054
cuidar de ese bebé!

215
00:09:58,359 --> 00:09:59,935
¿Desde cuándo te preocupa?

216
00:10:00,019 --> 00:10:01,300
¿Qué?

217
00:10:01,384 --> 00:10:02,885
La noche que choqué con el coche

218
00:10:02,969 --> 00:10:05,329
vine a tu casa y te pedí ayuda.

219
00:10:05,638 --> 00:10:06,889
Me dijiste que estabas
demasiado ocupada.

220
00:10:08,944 --> 00:10:11,102
Y ahora, de repente, ¿te
preocupa lo que nos pase?

221
00:10:11,186 --> 00:10:12,561
Por favor.

222
00:10:12,645 --> 00:10:14,105
¿Me puedes devolver la maría?

223
00:10:22,006 --> 00:10:23,322
¿Qué tal si te levantas del puto sofá

224
00:10:23,406 --> 00:10:24,758
y vas a consolar a tu hijo?

225
00:10:39,436 --> 00:10:41,256
xtanna99: HELEN, LO SIENTO,
ESPERO NO HABERTE ESPANTADO.

226
00:10:41,283 --> 00:10:43,082
POR FAVOR, DIME SI TE VERÉ HOY.

227
00:10:59,659 --> 00:11:00,837
Claro.

228
00:11:15,207 --> 00:11:17,001
Gracias por venir hasta aquí.

229
00:11:17,877 --> 00:11:19,478
Espero que te gusten
los cafés con hielo.

230
00:11:19,562 --> 00:11:20,497
Gracias.

231
00:11:21,602 --> 00:11:24,337
Siento los mensajes crípticos. Es que...

232
00:11:24,421 --> 00:11:26,135
Necesitaba hablar contigo de verdad.

233
00:11:26,693 --> 00:11:27,822
Me he dado cuenta de

234
00:11:27,906 --> 00:11:30,462
que no eres como las
otras novias de Sasha.

235
00:11:30,546 --> 00:11:32,557
Eres una persona de verdad.

236
00:11:32,641 --> 00:11:34,550
No estás intentando acercarte a él

237
00:11:34,634 --> 00:11:36,520
porque es famoso.

238
00:11:36,604 --> 00:11:39,882
Y noto que él está
loco por ti, así que...

239
00:11:41,234 --> 00:11:43,202
¿Te ha contado algo sobre mi madre?

240
00:11:43,855 --> 00:11:45,112
Un poco. Sí.

241
00:11:45,196 --> 00:11:47,583
Te ha contado que era adicta, ¿verdad?

242
00:11:48,723 --> 00:11:52,232
¿Te ha contado que él
fue quien la enganchó?

243
00:11:55,456 --> 00:11:56,649
No.

244
00:11:57,667 --> 00:11:59,558
¿Y el hecho de que

245
00:11:59,824 --> 00:12:02,703
ella fue la que los mantuvo a los dos

246
00:12:02,730 --> 00:12:05,090
durante una década al
principio de su carrera?

247
00:12:05,174 --> 00:12:06,215
¿Te ha contado eso?

248
00:12:06,299 --> 00:12:08,604
No, no lo sé, pero lo siento. No...

249
00:12:08,688 --> 00:12:10,930
¿Qué tiene que ver esto
conmigo exactamente?

250
00:12:12,526 --> 00:12:14,225
Ella me dejó dinero.

251
00:12:14,309 --> 00:12:16,227
Mis abuelos eran ricos

252
00:12:16,311 --> 00:12:18,729
y Sasha se encarga de ello.

253
00:12:18,813 --> 00:12:21,175
Se supone que me tiene que
pagar una renta cada año,

254
00:12:21,259 --> 00:12:22,351
pero nunca lo hace.

255
00:12:22,435 --> 00:12:23,859
Prácticamente tuve que arrodillarme

256
00:12:23,943 --> 00:12:25,799
en su casa para que me pagase.

257
00:12:25,883 --> 00:12:28,781
¿Ese dinero que pedías es tuyo?

258
00:12:30,010 --> 00:12:31,407
¿Por qué lo haría?

259
00:12:31,492 --> 00:12:33,820
Tuve un par de años malos.

260
00:12:34,191 --> 00:12:35,371
La jodí un poco.

261
00:12:36,147 --> 00:12:38,173
Intenté suicidarme.

262
00:12:38,257 --> 00:12:40,125
Mi madre acababa de morir, joder.

263
00:12:41,038 --> 00:12:43,040
Pero todo eso lo he dejado atrás.

264
00:12:43,067 --> 00:12:46,141
Tengo un piso, dos trabajos.

265
00:12:46,168 --> 00:12:47,383
Estoy escribiendo un libro.

266
00:12:47,467 --> 00:12:49,343
Qué bien. Suena

267
00:12:49,427 --> 00:12:51,942
- muy bien.
- Quiero acabar con el fideicomiso.

268
00:12:52,261 --> 00:12:53,863
Y necesito tu ayuda

269
00:12:53,890 --> 00:12:56,326
para que Sasha entre en razón.

270
00:12:56,410 --> 00:12:57,726
El mes que viene cumpliré 21.

271
00:12:57,810 --> 00:12:59,645
Debería ser capaz de
controlar mi propio dinero.

272
00:12:59,729 --> 00:13:01,589
¿Por qué se quedaría con
el dinero de tu madre?

273
00:13:01,674 --> 00:13:02,608
No lo necesita.

274
00:13:05,318 --> 00:13:07,600
No es por el dinero, Helen.

275
00:13:07,684 --> 00:13:09,571
Es por el control.

276
00:13:09,655 --> 00:13:12,894
Si me controla, controla
la historia que cuento.

277
00:13:13,568 --> 00:13:16,410
Se trata de su imagen. Es
lo único que le importa.

278
00:13:20,625 --> 00:13:21,482
Joder.

279
00:13:21,646 --> 00:13:24,378
Tengo que volver. No
puedo perder este trabajo.

280
00:13:24,463 --> 00:13:27,177
Mira, ¿puedes hablar con él por mí?

281
00:13:28,028 --> 00:13:29,106
¿Por favor?

282
00:13:29,340 --> 00:13:30,668
¿Me ayudas?

283
00:13:31,712 --> 00:13:33,181
No lo sé.

284
00:13:33,653 --> 00:13:35,280
Me lo pensaré.

285
00:13:47,527 --> 00:13:49,609
Hola. Estás genial. ¿Te sientes mejor?

286
00:13:50,658 --> 00:13:52,606
- Mariel está aquí.
- ¿Quién?

287
00:13:52,690 --> 00:13:54,126
Mariel, mi trabajadora social.

288
00:13:56,331 --> 00:13:57,916
- Entra.
- Vale.

289
00:14:04,572 --> 00:14:06,324
¿Te puedo poner algo, Mariel?

290
00:14:06,351 --> 00:14:07,777
¿Té o galletas o...?

291
00:14:07,804 --> 00:14:09,965
No, gracias. Estoy bien.

292
00:14:13,031 --> 00:14:15,511
Muy bien. Vale.

293
00:14:15,898 --> 00:14:17,347
¿De dónde eres?

294
00:14:17,431 --> 00:14:19,772
De Los Ángeles, nacida y criada.

295
00:14:19,856 --> 00:14:22,251
¡Yo también! ¡Chicas de California!

296
00:14:22,864 --> 00:14:25,314
¿Tienes algún pariente cerca
en el que puedas apoyarte?

297
00:14:25,398 --> 00:14:27,483
Sí. Mi madre está por aquí.

298
00:14:27,567 --> 00:14:28,930
¿Quieres un poco de queso?

299
00:14:29,014 --> 00:14:30,805
¿Cómo se llama tu madre?

300
00:14:30,889 --> 00:14:33,489
Se llama... Adeline Taylor.

301
00:14:33,573 --> 00:14:35,449
¿Y tu madre vive en Los Ángeles?

302
00:14:36,126 --> 00:14:39,045
Su residencia principal
es Los Ángeles, sí.

303
00:14:39,170 --> 00:14:41,996
Pero es actriz, así que se mueve mucho.

304
00:14:42,413 --> 00:14:43,582
"Residencia principal".

305
00:14:43,666 --> 00:14:44,958
¿Significa eso que tiene
múltiples viviendas?

306
00:14:45,042 --> 00:14:46,251
No pasa nada. Sí.

307
00:14:46,335 --> 00:14:47,753
Sí. Madre mía.

308
00:14:47,837 --> 00:14:49,671
Siento mucho todo el jaleo.

309
00:14:49,755 --> 00:14:52,630
Me he olvidado por completo
de los boniatos de Eddie.

310
00:14:52,657 --> 00:14:54,468
Le hago toda la comida desde cero.

311
00:14:54,552 --> 00:14:55,960
No pasa nada. Un segundo.

312
00:14:56,044 --> 00:14:57,679
Vale. Vale...

313
00:15:00,266 --> 00:15:01,834
Hola.

314
00:15:02,371 --> 00:15:04,107
Tienes los instintos
de una pantera, Helen.

315
00:15:04,191 --> 00:15:05,604
Suerte que estabas ahí.

316
00:15:05,688 --> 00:15:07,808
¿Ya te vas?

317
00:15:07,892 --> 00:15:09,935
Sí, creo que tengo todo lo que necesito.

318
00:15:10,019 --> 00:15:11,527
¿No quieres hacerme más preguntas o...?

319
00:15:11,611 --> 00:15:12,823
Que tengáis un buen día.

320
00:15:19,035 --> 00:15:20,661
No pasa nada.

321
00:15:20,745 --> 00:15:23,039
Espera, cógele un segundo.

322
00:15:24,165 --> 00:15:25,582
Disculpe.

323
00:15:25,783 --> 00:15:27,023
Señora...

324
00:15:28,684 --> 00:15:31,764
Mariel, ¿puede decirme cuáles
son los siguientes pasos?

325
00:15:31,848 --> 00:15:34,054
Lo siento, no puedo compartir eso
con nadie excepto con la Srta. James.

326
00:15:34,138 --> 00:15:36,385
Vale, pero hipotéticamente,
si hubiese una investigación

327
00:15:36,469 --> 00:15:39,527
como la de Sierra, ¿qué
sería lo siguiente...?

328
00:15:39,611 --> 00:15:42,001
Hipotéticamente, si el sujeto de
una investigación se considera

329
00:15:42,085 --> 00:15:44,768
un padre no capacitado, el hijo
del sujeto sería trasladado

330
00:15:44,852 --> 00:15:46,725
de la casa y entregado
al pariente más cercano.

331
00:15:47,803 --> 00:15:49,053
¿Como su madre?

332
00:15:49,313 --> 00:15:51,607
De verdad que no puedo hablar de esto.

333
00:16:00,852 --> 00:16:03,200
Sierra. Sierra, no pasa nada.

334
00:16:03,227 --> 00:16:04,772
Sí que pasa.

335
00:16:04,830 --> 00:16:07,082
Sí. No puedo hacer nada bien.

336
00:16:07,166 --> 00:16:09,864
- Voy a acabar matándole.
- No, no es verdad.

337
00:16:09,891 --> 00:16:11,253
No, no es verdad.

338
00:16:11,337 --> 00:16:15,424
Ha sido un error, este periodo es...

339
00:16:15,508 --> 00:16:16,865
es de adaptación.

340
00:16:16,892 --> 00:16:18,752
Y todas las madres cometen errores.

341
00:16:18,779 --> 00:16:19,928
No, no lo entiendes.

342
00:16:20,012 --> 00:16:22,614
No me puedo levantar de
la cama por la mañana.

343
00:16:24,408 --> 00:16:26,686
Estoy tumbada ahí mirando al techo y...

344
00:16:27,233 --> 00:16:30,272
No dejo de pensar, no
dejo de pensar en...

345
00:16:30,746 --> 00:16:32,943
hacerme daño y solo quiero
dejarle en algún sitio

346
00:16:32,970 --> 00:16:35,799
para que alguien lo encuentre

347
00:16:35,826 --> 00:16:38,061
y creo que deberían quitármelo ya

348
00:16:38,145 --> 00:16:40,224
- para que no se acuerde de mí.
- No.

349
00:16:41,200 --> 00:16:43,119
Dios, Sierra.

350
00:16:46,095 --> 00:16:47,471
Escúchame.

351
00:16:47,498 --> 00:16:48,916
¿Me escuchas?

352
00:16:49,000 --> 00:16:50,792
Creo que necesitas ayuda, ¿vale?

353
00:16:52,420 --> 00:16:55,715
¿Está bien? No estás capacitada
para hacer esto sola.

354
00:16:58,551 --> 00:17:01,053
¿Por qué todos pueden hacerlo menos yo?

355
00:17:06,549 --> 00:17:09,523
No creo que debas estar sola ahora.

356
00:17:10,438 --> 00:17:12,981
¿Por qué no os quedáis Eddie y
tú conmigo durante un tiempo?

357
00:17:13,065 --> 00:17:14,659
- Vale.
- Vale.

358
00:17:14,743 --> 00:17:15,943
Gracias.

359
00:17:16,027 --> 00:17:17,194
Te conseguiremos ayuda.

360
00:17:29,841 --> 00:17:31,375
¡Sorpresa!

361
00:17:31,459 --> 00:17:32,668
Por Dios santo.

362
00:17:32,752 --> 00:17:35,817
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?

363
00:17:35,901 --> 00:17:37,297
Creía que estabas en el Sáhara.

364
00:17:37,381 --> 00:17:39,174
- O algo...
- Han cancelado la producción

365
00:17:39,258 --> 00:17:42,804
Disturbios civiles en Chad o algo así.

366
00:17:42,831 --> 00:17:43,998
No lo sé. Da igual. No importa.

367
00:17:44,090 --> 00:17:45,366
¿Puedes hacer una maleta rápida?

368
00:17:45,450 --> 00:17:47,507
Tenemos un jet esperándonos en Van Nuys

369
00:17:47,591 --> 00:17:50,068
y una reserva en The French
Laundry en dos horas.

370
00:17:50,152 --> 00:17:51,322
Hola. ¿Qué tal?

371
00:17:51,406 --> 00:17:52,271
Hola.

372
00:17:52,355 --> 00:17:55,078
No puedo ir a San Francisco.

373
00:17:55,162 --> 00:17:57,192
Mis hijos están ahí. Me
están haciendo la cena.

374
00:17:57,276 --> 00:17:58,344
¿Qué coño quieres decir?

375
00:17:58,428 --> 00:18:00,837
Helen, he volado 15
horas para soprenderte.

376
00:18:00,921 --> 00:18:03,073
¿Tienes idea de lo difícil
que es sacar un chárter

377
00:18:03,157 --> 00:18:05,033
de Chad durante una guerra civil?

378
00:18:05,328 --> 00:18:07,350
- No.
- Pues es difícil.

379
00:18:10,440 --> 00:18:12,689
Lo siento, no puedo. Es que...

380
00:18:12,773 --> 00:18:14,070
No puedo. Lo siento.

381
00:18:14,911 --> 00:18:17,549
Bueno, da igual. Coge esto.

382
00:18:17,576 --> 00:18:19,072
Se suponía que ponía "feliz cumpleaños",

383
00:18:19,156 --> 00:18:20,865
pero mi ayudante lo ha jodido.

384
00:18:20,949 --> 00:18:23,226
Puedes entrar y quedarte con nosotros.

385
00:18:24,217 --> 00:18:27,621
No es The French Laundry y
estaremos con mis hijos...

386
00:18:27,886 --> 00:18:28,714
Pero...

387
00:18:29,532 --> 00:18:30,601
Sí.

388
00:18:30,685 --> 00:18:32,248
Me encantaría.

389
00:18:32,332 --> 00:18:33,521
Sí.

390
00:18:35,524 --> 00:18:37,216
Vale, guay.

391
00:18:39,231 --> 00:18:43,405
Adquirí unos cuantos trucos cuando
interpreté a un chef hace años.

392
00:18:43,489 --> 00:18:45,828
- ¿Quieres que me encargue?
- Yo puedo.

393
00:18:45,912 --> 00:18:47,895
Es la receta de mi padre.

394
00:18:47,979 --> 00:18:49,953
De tu padre.

395
00:18:52,574 --> 00:18:56,126
Stacey, ¿no crees que hay mucha salsa?

396
00:18:56,873 --> 00:18:58,156
No, está bien.

397
00:18:58,240 --> 00:18:59,254
Sasha.

398
00:18:59,338 --> 00:19:00,597
Deja que lo haga ella.

399
00:19:00,681 --> 00:19:02,382
Sí, claro.

400
00:19:02,466 --> 00:19:04,404
Lo siento. Solo intentaba ayudar.

401
00:19:07,137 --> 00:19:08,596
¿Seguro que estás bien?

402
00:19:08,681 --> 00:19:11,187
Mamá odia su cumpleaños.

403
00:19:11,271 --> 00:19:13,367
Sí, incluso cuando éramos pequeños,

404
00:19:13,451 --> 00:19:15,704
no nos dejaba comprarle una tarta.

405
00:19:15,788 --> 00:19:18,007
Mi padre hacía lasaña,

406
00:19:18,091 --> 00:19:20,317
clavaba una vela y eso era todo.

407
00:19:20,401 --> 00:19:21,726
Cumpleaños finito.

408
00:19:23,026 --> 00:19:24,780
Qué sorpresa que le dejaras.

409
00:19:26,866 --> 00:19:28,717
No lo hice, en realidad. Me dejó él.

410
00:19:28,801 --> 00:19:30,077
Hola de nuevo.

411
00:19:30,161 --> 00:19:31,453
Hola.

412
00:19:31,537 --> 00:19:32,954
¿Qué tal el bebé?

413
00:19:33,038 --> 00:19:35,624
Está dormido. Gracias a Dios.

414
00:19:35,708 --> 00:19:38,175
¿Ves? Por eso nunca tuve hijos.

415
00:19:38,259 --> 00:19:41,574
Soy un inútil sin mis horas de sueño.

416
00:19:43,499 --> 00:19:44,633
Pues

417
00:19:44,717 --> 00:19:45,881
está ambientada en el futuro.

418
00:19:45,965 --> 00:19:47,469
Dos astronautas se
conocen por casualidad

419
00:19:47,553 --> 00:19:49,471
en la Estación Espacial Internacional.

420
00:19:49,555 --> 00:19:53,016
Se enamoran perdidamente, pero
su amor está condenado al fracaso

421
00:19:53,100 --> 00:19:55,843
porque los destinan a
dos misiones diferentes

422
00:19:55,927 --> 00:19:59,415
en direcciones opuestas en
las entrañas del espacio.

423
00:20:00,941 --> 00:20:03,671
La pequeña escritora de tragedias, ¿eh?

424
00:20:04,618 --> 00:20:06,154
Aún no había acabado.

425
00:20:06,790 --> 00:20:09,354
En fin, intentan
olvidarse el uno del otro.

426
00:20:09,438 --> 00:20:11,367
Construyen vidas totalmente nuevas

427
00:20:11,451 --> 00:20:13,460
con otra gente. Pero les duele.

428
00:20:13,544 --> 00:20:16,665
Porque, en el fondo, aún se
siguen queriendo en secreto.

429
00:20:16,749 --> 00:20:20,710
Hasta que, un día, se
vuelven a encontrar

430
00:20:20,794 --> 00:20:23,274
en el lado opuesto de la galaxia.

431
00:20:24,041 --> 00:20:25,298
¿En el espacio?

432
00:20:25,382 --> 00:20:26,842
Qué conveniente, ¿no?

433
00:20:26,926 --> 00:20:30,679
Porque en todo este tiempo en el que
pensaban que se estaban alejando,

434
00:20:31,561 --> 00:20:33,234
en realidad estaban en órbita.

435
00:20:33,881 --> 00:20:36,947
Siempre estuvieron
destinados a reencontrarse.

436
00:20:40,299 --> 00:20:42,300
Necesito más vino.

437
00:20:45,167 --> 00:20:48,745
Creo que es una historia
preciosa, Stacey.

438
00:20:48,966 --> 00:20:50,351
Gracias.

439
00:20:55,535 --> 00:20:57,372
- Hola.
- Hola.

440
00:20:57,456 --> 00:20:58,790
¿Sierra está aquí?

441
00:20:58,874 --> 00:21:00,125
- Hola, cielo.
- ¿Mamá?

442
00:21:00,209 --> 00:21:02,381
Siento aparecer así,

443
00:21:02,465 --> 00:21:04,934
pero no me respondías al móvil

444
00:21:05,018 --> 00:21:06,923
y esa tal Mariel no me para de llamar.

445
00:21:07,007 --> 00:21:08,550
¿Dice que es tu trabajadora social?

446
00:21:08,634 --> 00:21:10,214
Hola, soy Helen.

447
00:21:10,298 --> 00:21:11,511
- Soy su vecina.
- Tú eres la vecina.

448
00:21:11,595 --> 00:21:12,967
- Sí. Hola.
- Claro, claro. Hola.

449
00:21:13,051 --> 00:21:14,055
Adeline Taylor.

450
00:21:14,139 --> 00:21:15,724
- Encantada de conocerte.
- Un placer conocerte.

451
00:21:15,808 --> 00:21:18,072
Cariño, tenemos que irnos.
¿Puedes coger a Eddie?

452
00:21:18,156 --> 00:21:19,616
¿A dónde vamos?

453
00:21:20,243 --> 00:21:21,438
Bueno,

454
00:21:21,522 --> 00:21:23,229
primero vamos a volver a mi casa.

455
00:21:23,313 --> 00:21:25,859
Tengo una enfermera de
bebés perfecta para Eddie.

456
00:21:25,943 --> 00:21:27,619
Y el Dr. Miller dice que
puede admitirte esta noche.

457
00:21:27,703 --> 00:21:30,100
No. Mamá, por favor. No quiero ir allí.

458
00:21:30,184 --> 00:21:32,449
Cielo, nos está haciendo
un favor tremendo

459
00:21:32,533 --> 00:21:34,951
y va a ser todo muy
privado, cosa que es buena,

460
00:21:35,035 --> 00:21:36,505
porque si la prensa se entera de esto,

461
00:21:36,589 --> 00:21:37,686
lo van a aprovechar al máximo.

462
00:21:37,770 --> 00:21:39,640
Mamá, nadie sabe quién soy.

463
00:21:39,724 --> 00:21:42,652
Claro que sí, cariño,
porque saben quién soy yo.

464
00:21:43,210 --> 00:21:46,296
Pero si nos adelantamos a
esto, podemos controlarlo.

465
00:21:46,936 --> 00:21:49,382
¿De acuerdo? Pero tenemos
que ir esta noche.

466
00:21:49,466 --> 00:21:50,913
¿Adeline?

467
00:21:52,511 --> 00:21:54,594
¿Sasha Mann?

468
00:21:54,621 --> 00:21:56,582
¿Qué coño estás haciendo tú aquí?

469
00:21:58,405 --> 00:22:00,240
Sierra es mi hija.

470
00:22:00,267 --> 00:22:01,895
Joder, ni de coña.

471
00:22:01,979 --> 00:22:03,329
Pero si tienes unos 35.

472
00:22:03,413 --> 00:22:04,356
Te quiero.

473
00:22:04,440 --> 00:22:06,029
¿Qué estás haciendo aquí?

474
00:22:06,113 --> 00:22:08,493
Bueno, estoy... Eh, estoy...

475
00:22:08,577 --> 00:22:10,320
- Estoy con...
- Helen.

476
00:22:10,404 --> 00:22:11,385
- Estoy con Helen.
- Gracias a Dios.

477
00:22:11,469 --> 00:22:12,972
Por un segundo he pensado que...

478
00:22:13,056 --> 00:22:14,950
Bueno, vale, cupido.

479
00:22:15,034 --> 00:22:16,579
Tu estilo está cambiado un poco.

480
00:22:16,663 --> 00:22:18,552
Oye, no te había visto desde...

481
00:22:18,579 --> 00:22:19,441
Bueno, esa conferencia...

482
00:22:19,468 --> 00:22:21,411
¿De qué está hablando??

483
00:22:22,129 --> 00:22:23,917
Quiere internarme.

484
00:22:24,001 --> 00:22:26,628
- ¿Qué?
- Sí, el Dr. Miller es...

485
00:22:27,246 --> 00:22:28,652
Trabaja en un servicio psiquiátrico.

486
00:22:28,816 --> 00:22:31,141
Me metió allí cuando era adolescente.

487
00:22:32,074 --> 00:22:33,802
"El sol está saliendo.

488
00:22:33,886 --> 00:22:36,524
No tienes sueños. Tu vida se acabó.

489
00:22:36,608 --> 00:22:37,863
¡Acción!".

490
00:22:38,627 --> 00:22:40,995
- Me alegro mucho de verte.
- Me alegro de verte.

491
00:22:41,810 --> 00:22:43,693
Sierra, cielo, tenemos que irnos.

492
00:22:45,397 --> 00:22:46,607
¿Cielo?

493
00:22:47,876 --> 00:22:49,510
Sí, creo...

494
00:22:49,594 --> 00:22:51,353
Sé que has estado fuera unos meses,

495
00:22:51,437 --> 00:22:52,654
pero yo vivo al lado y hemos pasado

496
00:22:52,738 --> 00:22:54,507
bastante tiempo juntas y creo...

497
00:22:55,907 --> 00:22:59,291
Sierra padece depresión posparto.

498
00:22:59,787 --> 00:23:01,496
¿Eres médico?

499
00:23:02,183 --> 00:23:03,206
No.

500
00:23:04,165 --> 00:23:07,075
Qué gracia, porque lo parecías.

501
00:23:07,159 --> 00:23:09,205
Creo que necesita un cuidador infantil.

502
00:23:09,289 --> 00:23:10,299
Y un terapeuta.

503
00:23:10,383 --> 00:23:12,173
No creo que necesite que la internen.

504
00:23:12,257 --> 00:23:13,713
¿Internarla? A ver,

505
00:23:13,797 --> 00:23:15,260
se llama rehabilitación.

506
00:23:17,179 --> 00:23:18,346
Si está limpia, nos iremos.

507
00:23:18,430 --> 00:23:20,473
Si no, es el mejor sitio para ella.

508
00:23:20,557 --> 00:23:22,851
Helen, quizá deberíamos
mantenernos al margen de esto.

509
00:23:22,935 --> 00:23:25,353
Deja que las chicas lo
resuelvan solas. No es...

510
00:23:25,437 --> 00:23:26,730
No es asunto nuestro, ¿no?

511
00:23:26,814 --> 00:23:29,222
Quizá tú deberías mantenerte al margen.

512
00:23:35,778 --> 00:23:38,701
¿Te importa si hablo
con mi hija en privado?

513
00:23:51,213 --> 00:23:52,589
Mira,

514
00:23:52,673 --> 00:23:54,215
todo lo que digo es que esto es

515
00:23:54,299 --> 00:23:55,696
como tu talón de Aquiles, ¿no?

516
00:23:55,723 --> 00:23:56,968
Ojalá dejaras de intentar

517
00:23:57,052 --> 00:23:59,211
convertir en una patología mi
deseo de ayudar a la gente.

518
00:23:59,295 --> 00:24:01,139
Helen, su madre es
una estrella del cine.

519
00:24:01,223 --> 00:24:03,472
Tiene todo el dinero
y recursos del mundo.

520
00:24:03,556 --> 00:24:05,638
Sé que esto te puede
parecer difícil de creer,

521
00:24:05,722 --> 00:24:07,771
pero, a veces, la gente
necesita algo más que dinero

522
00:24:07,855 --> 00:24:10,065
- para afrontar los problemas.
- Solo creo que llenas tu vida

523
00:24:10,149 --> 00:24:12,242
con los problemas de
los demás para evitar

524
00:24:12,326 --> 00:24:14,110
enfrentarte a los tuyos propios.
Eso es a lo que me refiero.

525
00:24:14,194 --> 00:24:16,107
¿Crees que esto me divierte?

526
00:24:16,851 --> 00:24:18,615
¿Pasar el tiempo con la mujer

527
00:24:18,699 --> 00:24:21,248
con la que me engañó
mi marido y su bebé?

528
00:24:21,332 --> 00:24:22,308
¿Entonces por qué lo haces?

529
00:24:22,392 --> 00:24:23,787
Porque necesita ayuda.

530
00:24:23,871 --> 00:24:26,091
Apenas está aguantando.

531
00:24:26,175 --> 00:24:27,704
Su madre es una psicópata.

532
00:24:27,788 --> 00:24:30,001
He intentado odiarla. Créeme.

533
00:24:30,085 --> 00:24:31,294
Pero... no puedo.

534
00:24:31,378 --> 00:24:32,925
Es que... es demasiado...

535
00:24:33,569 --> 00:24:34,965
patética para odiarla.

536
00:24:35,049 --> 00:24:36,466
Quizá lo haces

537
00:24:37,026 --> 00:24:38,819
porque la odias.

538
00:24:39,219 --> 00:24:40,303
¿Qué?

539
00:24:40,387 --> 00:24:42,798
Helen, la gente llega a
unos extremos de locura

540
00:24:42,882 --> 00:24:44,701
para evitar ese sentimiento.

541
00:24:44,861 --> 00:24:47,477
Muy bien, bueno...

542
00:24:47,561 --> 00:24:49,334
Hablando de gente a la que odias,

543
00:24:49,418 --> 00:24:51,106
adivina con quién he tomado café hoy.

544
00:24:52,314 --> 00:24:53,524
Christianna.

545
00:24:53,609 --> 00:24:55,084
Christianna. ¿Por qué?

546
00:24:55,168 --> 00:24:56,611
Contactó conmigo.

547
00:24:57,633 --> 00:24:59,114
¿Cómo te encontró?

548
00:24:59,198 --> 00:25:00,261
¿Eso importa?

549
00:25:00,288 --> 00:25:03,092
Eres difícil de localizar. No
tienes redes sociales ni nada.

550
00:25:03,135 --> 00:25:04,635
¿Por qué no quieres que hable con ella?

551
00:25:04,703 --> 00:25:05,788
¿Porque qué necesidad hay?

552
00:25:05,872 --> 00:25:08,068
Me pidió ayuda para comunicarse contigo.

553
00:25:08,152 --> 00:25:10,083
Dice que el dinero es suyo.

554
00:25:11,205 --> 00:25:12,915
Te ha hablado del
fideicomiso de Lily, ¿verdad?

555
00:25:13,000 --> 00:25:14,190
Sí.

556
00:25:14,817 --> 00:25:16,464
¿Te ha contado que está
escribiendo un libro?

557
00:25:16,548 --> 00:25:17,799
Eso creo.

558
00:25:17,883 --> 00:25:19,593
¿Un libro sobre mí?

559
00:25:20,552 --> 00:25:21,636
No.

560
00:25:24,121 --> 00:25:26,016
Mira, sé que puede ser muy convincente,

561
00:25:26,100 --> 00:25:27,669
pero está mintiendo.

562
00:25:27,753 --> 00:25:30,108
Está llena de gilipolleces.

563
00:25:30,192 --> 00:25:32,439
Lily y yo nos queríamos, Helen.

564
00:25:32,523 --> 00:25:34,524
La conocí cuando
Christianna tenía cinco años

565
00:25:34,608 --> 00:25:35,692
y la ayudé a criarla.

566
00:25:35,776 --> 00:25:37,193
Éramos una familia.

567
00:25:37,753 --> 00:25:39,199
Pero cuando Christianna fue adolescente,

568
00:25:39,283 --> 00:25:41,406
se buscó a un capullo de novio

569
00:25:41,490 --> 00:25:43,158
que la convenció para
meterse en el móvil de Lily

570
00:25:43,242 --> 00:25:45,535
y robarle las fotos de
Lily y mías desnudos,

571
00:25:45,619 --> 00:25:47,495
y Christianna las vendió.

572
00:25:47,579 --> 00:25:49,835
Después de eso, Lily puso una condición

573
00:25:49,919 --> 00:25:51,041
al fideicomiso de Christianna:

574
00:25:51,125 --> 00:25:52,333
si quería

575
00:25:52,417 --> 00:25:54,085
el dinero de sus abuelos
cuando fuese adulta,

576
00:25:54,169 --> 00:25:57,296
no podía denigrarnos a
Lily o a mí públicamente.

577
00:25:57,380 --> 00:26:00,675
- ¿Y lo ha hecho?
- No, aún no.

578
00:26:00,979 --> 00:26:03,470
Pero ha escrito un libro contándolo todo

579
00:26:03,554 --> 00:26:05,221
y quiere publicarlo.

580
00:26:05,589 --> 00:26:08,349
Recibirá su herencia por
completo cuando cumpla 25,

581
00:26:08,434 --> 00:26:10,727
lo que me da cuatro años para
hacerle cambiar de opinión.

582
00:26:11,812 --> 00:26:13,021
¿Por qué...?

583
00:26:13,105 --> 00:26:14,814
¿Por qué te puso Lily al
cargo de su fideicomiso?

584
00:26:14,898 --> 00:26:17,205
Porque confiaba en mí, Helen.

585
00:26:18,245 --> 00:26:19,778
Christianna dice que
nunca mandas los cheques.

586
00:26:19,862 --> 00:26:22,024
Porque no sé dónde vive.

587
00:26:22,500 --> 00:26:24,783
Es una estafadora. Se
muda cada seis meses.

588
00:26:24,867 --> 00:26:26,367
¿Por qué no le das el dinero

589
00:26:26,451 --> 00:26:28,369
y le dejas publicar el libro
si no tienes nada que esconder?

590
00:26:28,453 --> 00:26:29,788
¡Por el amor de Dios!

591
00:26:29,872 --> 00:26:31,873
Eso arruinaría mi carrera.

592
00:26:31,957 --> 00:26:34,667
He trabajado muy duro
durante mucho tiempo

593
00:26:34,751 --> 00:26:36,169
para tirar mi vida entera por la borda

594
00:26:36,253 --> 00:26:38,463
solo porque Christianna esté
enfadada porque su madre muriese

595
00:26:38,547 --> 00:26:39,923
y ahora quiera echarle
la culpa a alguien.

596
00:26:40,007 --> 00:26:42,425
Dice que fuiste tú quien
enganchó a su madre a las drogas.

597
00:26:42,509 --> 00:26:43,468
¿Me...?

598
00:26:44,536 --> 00:26:46,304
¿Me estás tomando el pelo?

599
00:26:54,437 --> 00:26:58,024
Tu exmarido hizo un trabajo
excelente jodiéndote.

600
00:26:58,742 --> 00:27:00,693
Pero si no te fías de mí ahora,

601
00:27:01,603 --> 00:27:03,772
no sé qué coño más decirte.

602
00:27:11,496 --> 00:27:12,789
Sierra, cariño,

603
00:27:12,873 --> 00:27:14,999
ve a por Eddie. Ya llegamos tarde.

604
00:27:15,083 --> 00:27:16,351
¿Qué pasa?

605
00:27:17,384 --> 00:27:19,540
Voy a ir a ver al Dr. Miller

606
00:27:20,218 --> 00:27:22,674
y mi madre va a cuidar de Eddie

607
00:27:22,758 --> 00:27:24,134
mientras yo recibo ayuda.

608
00:27:27,129 --> 00:27:29,764
Sierra, tiene que haber otra opción.

609
00:27:30,082 --> 00:27:32,416
No, no lo creo.

610
00:27:33,168 --> 00:27:34,435
¿Y si lo acojo yo?

611
00:27:35,310 --> 00:27:36,411
Helen.

612
00:27:36,438 --> 00:27:37,647
¿Qué?

613
00:27:37,731 --> 00:27:39,886
Puedes quedarte aquí
el tiempo que quieras

614
00:27:39,970 --> 00:27:42,485
y yo intentaré encontrar a
alguien para que venga y te ayude.

615
00:27:42,569 --> 00:27:43,653
¿Qué estás haciendo?

616
00:27:43,737 --> 00:27:47,240
Es su madre. No creo que
deban estar separados ahora.

617
00:27:49,925 --> 00:27:51,121
Eh, estoy molido.

618
00:27:51,148 --> 00:27:52,662
He estado despierto 24 horas,

619
00:27:52,746 --> 00:27:55,456
así que si me disculpáis...

620
00:27:56,166 --> 00:27:58,209
Adeline, me alegro de verte.

621
00:27:58,293 --> 00:27:59,369
- Llámame.
- Lo haré.

622
00:27:59,396 --> 00:28:01,752
- Comeremos o algo.
- Sí. Adiós.

623
00:28:07,776 --> 00:28:10,820
Noto que te preocupas por mi hija.

624
00:28:11,733 --> 00:28:13,879
Mucha gente lo hace.

625
00:28:13,963 --> 00:28:15,560
Tiene un don para
encontrar a las personas

626
00:28:15,644 --> 00:28:17,459
que quieren salvarla,

627
00:28:18,314 --> 00:28:22,152
pero luego terminan
permitiendo sus adicciones,

628
00:28:22,179 --> 00:28:24,986
pereza y su negativa a aceptar
cualquier responsabilidad

629
00:28:25,070 --> 00:28:26,237
en su vida.

630
00:28:27,806 --> 00:28:28,865
¿Disculpa?

631
00:28:28,949 --> 00:28:31,969
Lo siento. No digo que tú seas...

632
00:28:32,053 --> 00:28:34,162
una de esas personas.

633
00:28:34,246 --> 00:28:35,369
No te conozco.

634
00:28:35,453 --> 00:28:38,583
Pero sí que conozco a mi hija.

635
00:28:40,662 --> 00:28:43,689
Es dulce y preciosa,

636
00:28:43,773 --> 00:28:46,879
pero también es un puto desastre
y necesita ayuda profesional.

637
00:28:47,963 --> 00:28:49,844
Lo que no necesita es otro...

638
00:28:49,928 --> 00:28:54,161
parásito bienintencionado.

639
00:28:54,245 --> 00:28:56,143
¿Qué coño te pasa?

640
00:28:58,168 --> 00:29:00,813
¿Por qué crees que soy
un puto desastre, mamá?

641
00:29:02,323 --> 00:29:04,143
¿Sabías que hasta que no conocí a Helen,

642
00:29:04,228 --> 00:29:05,776
no me había dado cuenta de
que había personas en el mundo

643
00:29:05,860 --> 00:29:08,196
que querían a sus hijos
simplemente por estar vivos?

644
00:29:08,280 --> 00:29:10,482
¿Simplemente por existir?

645
00:29:11,116 --> 00:29:13,076
Deberías verla con sus hijos.

646
00:29:13,160 --> 00:29:14,284
Es alucinante.

647
00:29:14,369 --> 00:29:15,438
Los quiere.

648
00:29:15,522 --> 00:29:17,534
Los quiere, joder.

649
00:29:17,561 --> 00:29:20,532
Pueden cagarla o decir algo estúpido,

650
00:29:20,559 --> 00:29:22,686
pero es como si ella no se diera cuenta.

651
00:29:23,503 --> 00:29:25,502
Si alguna vez tenía
un granito en la cara,

652
00:29:25,586 --> 00:29:26,881
me decías que no podías ni mirarme.

653
00:29:26,965 --> 00:29:28,633
Dejé de comer porque me dijiste

654
00:29:28,717 --> 00:29:30,718
que preferirías tener una
hija muerta que gorda.

655
00:29:30,802 --> 00:29:32,057
Estaba de broma.

656
00:29:32,141 --> 00:29:33,638
Pues no tenía ni puta gracia.

657
00:29:34,973 --> 00:29:36,533
No querías una hija.

658
00:29:36,617 --> 00:29:38,141
Querías una muñeca

659
00:29:38,225 --> 00:29:40,716
para poder vestirla, pavonearte

660
00:29:40,800 --> 00:29:42,113
y llevarla a entrevistas
cuando necesitabas

661
00:29:42,197 --> 00:29:43,647
- parecer más humana.
- Dios mío. Dios mío. Dios mío.

662
00:29:43,674 --> 00:29:45,525
Lo intenté muchísimo.

663
00:29:45,609 --> 00:29:47,568
Mis padres fueron inútiles.

664
00:29:47,652 --> 00:29:48,794
Ricos y famosos

665
00:29:48,878 --> 00:29:50,363
- e inútiles.
- Madre mía.

666
00:29:50,447 --> 00:29:51,900
Le pidieron a su asistenta

667
00:29:51,984 --> 00:29:54,687
que me llevara a quitarme las
amígdalas cuando cumplí cinco años.

668
00:29:55,320 --> 00:29:57,620
No quería que esa fuese tu infancia.

669
00:29:58,413 --> 00:30:00,248
Te quería conmigo.

670
00:30:00,332 --> 00:30:02,901
Quería que estuviésemos juntas en esto.

671
00:30:03,543 --> 00:30:05,545
Pero supongo que la jodí.

672
00:30:05,629 --> 00:30:08,464
Te presioné demasiado
o te protegí demasiado.

673
00:30:08,548 --> 00:30:09,799
No lo sé.

674
00:30:10,425 --> 00:30:12,737
Creo que tenía mucho miedo

675
00:30:12,821 --> 00:30:14,178
del escrutinio al que te iban a someter

676
00:30:14,262 --> 00:30:16,222
por ser mi hija.

677
00:30:17,848 --> 00:30:19,626
Es un mundo aterrador, Sierra.

678
00:30:22,813 --> 00:30:25,029
De la única cosa que tengo miedo, mamá,

679
00:30:25,753 --> 00:30:27,316
en todo el mundo,

680
00:30:27,400 --> 00:30:29,302
en todo el mundo entero,

681
00:30:30,053 --> 00:30:31,346
es de ti.

682
00:30:39,820 --> 00:30:41,947
¿Cómo es que os conocéis?

683
00:30:44,679 --> 00:30:45,902
No lo hagas, mamá.

684
00:30:48,225 --> 00:30:49,237
Ya.

685
00:30:50,298 --> 00:30:51,799
¿Ella...

686
00:30:52,632 --> 00:30:54,302
se folló a tu marido moribundo,

687
00:30:54,386 --> 00:30:57,490
se quedó preñada y tuvo su bebé?

688
00:30:58,932 --> 00:31:01,383
Técnicamente, no era mi marido.

689
00:31:04,312 --> 00:31:07,274
Y de verdad sientes que
solo piensas en su bien.

690
00:31:10,480 --> 00:31:12,571
La vida es corta, Adeline.

691
00:31:14,546 --> 00:31:15,688
Vale.

692
00:31:17,453 --> 00:31:19,494
Sierra, te veré mañana.

693
00:31:34,593 --> 00:31:35,817
¿Te importa si me voy a la cama?

694
00:31:36,899 --> 00:31:37,946
Estoy muy cansada.

695
00:31:37,973 --> 00:31:39,432
Claro.

696
00:31:41,182 --> 00:31:42,517
Feliz cumpleaños.

697
00:31:42,601 --> 00:31:43,918
Gracias.

698
00:32:05,165 --> 00:32:06,691
Feliz cumpleaños.

699
00:32:11,175 --> 00:32:12,322
PARTE DOS:
NOAH

700
00:32:12,407 --> 00:32:14,048
Me gusta la portada que han escogido.

701
00:32:14,359 --> 00:32:16,909
Son árboles desnudos
en un bosque invernal.

702
00:32:16,993 --> 00:32:18,052
Es evocador.

703
00:32:18,136 --> 00:32:19,678
Es un libro precioso, Noah.

704
00:32:19,762 --> 00:32:20,763
- De verdad.
- Gracias.

705
00:32:20,847 --> 00:32:22,140
Gracias. Y gracias por la reseña.

706
00:32:22,224 --> 00:32:24,576
- Te lo agradezco mucho.
- Me ha encantado leerlo.

707
00:32:26,067 --> 00:32:28,123
Siento lo de tu madre, por cierto.

708
00:32:28,208 --> 00:32:29,792
Esa parte era cierta, ¿verdad?

709
00:32:31,037 --> 00:32:32,775
En la facultad no tuve ni idea.

710
00:32:32,859 --> 00:32:34,563
Como nadie.

711
00:32:34,647 --> 00:32:36,279
¿Sabes qué me parece fascinante

712
00:32:36,363 --> 00:32:38,406
ahora que me hago mayor?

713
00:32:38,490 --> 00:32:40,992
Que toda la gente que creía
tan genial cuando era joven,

714
00:32:41,076 --> 00:32:43,536
y que lo eran sin ningún esfuerzo,

715
00:32:43,784 --> 00:32:46,205
estaban sufriendo muchísimo.

716
00:32:46,289 --> 00:32:47,748
¿Eso crees?

717
00:32:47,832 --> 00:32:49,250
Sin excepción.

718
00:32:49,334 --> 00:32:51,404
No existe lo de ser
genial cuando eres joven.

719
00:32:51,488 --> 00:32:52,581
Hay distintos grados

720
00:32:52,665 --> 00:32:55,466
de terror y de lo experto
que seas ocultándolo.

721
00:32:55,550 --> 00:32:57,971
Lo que es inversamente
proporcional en mi opinión.

722
00:32:58,055 --> 00:32:59,288
Te quiero, Ariel.

723
00:32:59,721 --> 00:33:01,431
Yo también a ti, Noah.

724
00:33:04,059 --> 00:33:07,525
Parece que por fin te
van bien las cosas, ¿eh?

725
00:33:09,673 --> 00:33:11,104
Oye, ¿quieres tomar un café?

726
00:33:11,189 --> 00:33:13,316
- Invito yo.
- Claro.

727
00:33:19,945 --> 00:33:21,074
¿Puedo hacerte una pregunta?

728
00:33:22,349 --> 00:33:23,951
Hace un par días me llamó

729
00:33:24,035 --> 00:33:26,060
una periodista que está
haciendo un reportaje

730
00:33:26,087 --> 00:33:28,456
sobre mí y mi "resurrección".

731
00:33:28,540 --> 00:33:29,957
¿Para dónde?

732
00:33:30,041 --> 00:33:31,349
Vanity Fair.

733
00:33:32,870 --> 00:33:34,063
No, es genial, pero...

734
00:33:34,883 --> 00:33:38,007
me preguntó por una

735
00:33:38,533 --> 00:33:41,093
publicista que tuve
en la gira de Descent

736
00:33:41,967 --> 00:33:45,181
quien, por lo visto, ha dicho que yo...

737
00:33:45,874 --> 00:33:48,476
no sé, intenté seducirla o algo.

738
00:33:49,039 --> 00:33:50,228
¿Intentaste seducirla?

739
00:33:51,052 --> 00:33:52,897
Que la presioné para
que se acostara conmigo.

740
00:33:54,426 --> 00:33:55,483
Eso es otra cosa.

741
00:33:55,567 --> 00:33:57,652
Lo sé, lo sé.

742
00:33:58,197 --> 00:33:59,640
No sé a qué se refería,

743
00:33:59,724 --> 00:34:01,032
pero me pilló por sorpresa.

744
00:34:01,117 --> 00:34:02,255
¿Qué le dijiste?

745
00:34:02,339 --> 00:34:03,366
Bueno, le dije que no era cierto.

746
00:34:03,450 --> 00:34:04,381
Y no lo es.

747
00:34:04,465 --> 00:34:05,618
Fue lo contrario, de hecho.

748
00:34:06,243 --> 00:34:09,581
Se me estuvo echando
encima todo el tiempo.

749
00:34:11,833 --> 00:34:13,181
¿Qué? ¿No me crees?

750
00:34:13,265 --> 00:34:14,210
No he dicho eso.

751
00:34:14,294 --> 00:34:15,878
Pero no me crees.

752
00:34:15,962 --> 00:34:18,214
Es verdad, fue bastante agresiva.

753
00:34:19,028 --> 00:34:21,676
Vale, ¿pues qué es lo que te preocupa?

754
00:34:22,457 --> 00:34:24,247
No lo sé. Supongo que nada.

755
00:34:24,274 --> 00:34:26,051
Seguramente no sea nada.

756
00:34:26,746 --> 00:34:28,432
La periodista tampoco
parecía muy interesada.

757
00:34:28,516 --> 00:34:31,978
Seguro que estaba haciendo las
preguntas de rigor, pero...

758
00:34:34,105 --> 00:34:35,606
Es que la publicista esa, Eden,

759
00:34:35,690 --> 00:34:37,441
no puede inventarse cosas
sobre mí sin más, ¿no?

760
00:34:38,536 --> 00:34:42,004
Sabes que no tienes la mejor
reputación en estos temas, ¿verdad?

761
00:34:43,031 --> 00:34:45,145
Ariel, eso fue en la
facultad hace 30 años.

762
00:34:45,229 --> 00:34:46,269
No estoy hablando de eso.

763
00:34:46,353 --> 00:34:49,177
Hablo de tu reputación actual, Noah.

764
00:34:49,261 --> 00:34:50,610
En la comunidad.

765
00:34:50,694 --> 00:34:51,965
¿Qué comunidad?

766
00:34:52,049 --> 00:34:53,874
El mundo editorial.

767
00:34:53,958 --> 00:34:56,794
Te ven como un bala perdida.

768
00:34:56,878 --> 00:34:57,972
¿Qué?

769
00:34:58,656 --> 00:34:59,630
¿Por qué?

770
00:35:00,109 --> 00:35:02,967
Tienes un pasado notorio.

771
00:35:03,572 --> 00:35:05,240
Después de todo, fuiste a la cárcel.

772
00:35:05,325 --> 00:35:06,596
Eso es una gilipollez.

773
00:35:06,680 --> 00:35:08,189
Fui a la cárcel por mi...

774
00:35:10,475 --> 00:35:11,726
¿Por qué?

775
00:35:12,672 --> 00:35:13,894
Da igual.

776
00:35:15,014 --> 00:35:16,272
No me merezco eso.

777
00:35:16,491 --> 00:35:18,529
Llevo una vida asquerosamente aburrida.

778
00:35:18,613 --> 00:35:21,110
Trabajo, escribo, veo a mis hijos

779
00:35:21,194 --> 00:35:24,071
e intento ser una buena
persona, eso es todo.

780
00:35:24,155 --> 00:35:25,848
Ya lo sé.

781
00:35:26,533 --> 00:35:29,910
Pero, mira, cuando saliste de la cárcel,

782
00:35:29,994 --> 00:35:33,302
estabas un poco enfadado, ¿verdad?

783
00:35:33,679 --> 00:35:34,816
Un poco resentido.

784
00:35:35,105 --> 00:35:36,797
Claro. La cárcel es un asco.

785
00:35:36,881 --> 00:35:38,442
Claro, pues...

786
00:35:39,122 --> 00:35:40,498
¿recuerdas dar una clase

787
00:35:40,582 --> 00:35:42,132
donde había una alumna llamada Audrey?

788
00:35:42,659 --> 00:35:43,825
¿Audrey Nelson?

789
00:35:45,256 --> 00:35:46,469
Sí.

790
00:35:47,330 --> 00:35:49,229
¿Y que no fuiste muy amable con ella?

791
00:35:51,099 --> 00:35:52,767
Fui tan amable con ella como

792
00:35:52,851 --> 00:35:54,685
con cualquiera de
aquella clase. ¿Por qué?

793
00:35:55,327 --> 00:35:56,812
Ha escrito un libro.

794
00:35:56,896 --> 00:35:57,926
Bien por ella.

795
00:35:58,010 --> 00:35:59,690
Por lo visto, sales en él.

796
00:36:00,374 --> 00:36:01,942
¿De verdad?

797
00:36:02,026 --> 00:36:04,654
No te nombra directamente,
pero son unas memorias

798
00:36:04,738 --> 00:36:08,032
sobre su relación abusiva
con un profesor mayor.

799
00:36:08,743 --> 00:36:10,660
Va por la ciudad contándole a la gente

800
00:36:10,744 --> 00:36:13,521
que el personaje está basado en ti.

801
00:36:14,522 --> 00:36:16,303
Se está hablando mucho del libro.

802
00:36:33,141 --> 00:36:35,017
Mira, Noah, no puedo decir

803
00:36:35,101 --> 00:36:36,870
que me sorprenda demasiado.

804
00:36:36,954 --> 00:36:38,736
Hoy en día, cualquier
precaución es poca.

805
00:36:38,820 --> 00:36:41,073
Acusaciones como esta salen de la nada.

806
00:36:41,157 --> 00:36:43,359
Por suerte, estamos preparados.

807
00:36:43,443 --> 00:36:44,748
Te va a encantar Joyce.

808
00:36:44,832 --> 00:36:46,641
Es la estrella de nuestra firma.

809
00:36:47,345 --> 00:36:48,989
Por lo demás, ¿cómo va todo?

810
00:36:49,073 --> 00:36:51,325
¿Nervioso por el estreno de Descent?

811
00:36:51,409 --> 00:36:53,160
Haremos una reedición

812
00:36:53,244 --> 00:36:55,140
con Sasha Mann en la portada

813
00:36:55,224 --> 00:36:56,330
para coincidir con el estreno.

814
00:36:56,414 --> 00:36:58,040
Así ganarás más pasta.

815
00:36:58,124 --> 00:36:59,192
¿Quieres ver la imagen de la portada?

816
00:36:59,923 --> 00:37:00,811
No mucho.

817
00:37:00,896 --> 00:37:02,170
Seguro que está bien.

818
00:37:04,005 --> 00:37:06,317
Sentaos, sentaos.

819
00:37:06,401 --> 00:37:07,477
- Soy Joyce.
- Hola.

820
00:37:07,561 --> 00:37:09,176
Soy Noah.

821
00:37:09,260 --> 00:37:10,386
Bien...

822
00:37:10,749 --> 00:37:14,640
Harry me ha puesto al corriente
de la mayoría de detalles.

823
00:37:14,724 --> 00:37:18,566
La periodista es Petra
Ranes, de Vanity Fair.

824
00:37:19,269 --> 00:37:23,394
Y esa mujer, Eden Ellery,
trabajaba con nosotros, ¿verdad?

825
00:37:23,478 --> 00:37:26,149
Sí, fue nuestra publicista
interna hace unos diez años.

826
00:37:26,233 --> 00:37:28,237
Se marchó unos años
antes de que llegaras.

827
00:37:28,988 --> 00:37:30,014
Vale.

828
00:37:31,032 --> 00:37:33,838
¿Y ese supuesto incidente
ocurrió hace diez años?

829
00:37:33,922 --> 00:37:35,852
¿Supuesto incidente? No pasó nada.

830
00:37:35,879 --> 00:37:38,247
Sí. Parece algo conveniente, ¿no?

831
00:37:38,331 --> 00:37:40,040
Justo cuando él va a sacar una película

832
00:37:40,124 --> 00:37:41,709
y un nuevo libro, ¿de repente se acuerda

833
00:37:41,793 --> 00:37:44,884
- de haber sido acosada?
- No, yo no la acosé.

834
00:37:44,911 --> 00:37:46,756
Noah, tranquilo. Estamos de tu parte.

835
00:37:46,840 --> 00:37:48,048
¿Y queréis saber

836
00:37:48,132 --> 00:37:49,288
qué declaraciones darle?

837
00:37:49,372 --> 00:37:51,177
Ya le ha dado una declaración.

838
00:37:53,307 --> 00:37:54,706
¿Sin hablar con nadie?

839
00:37:54,790 --> 00:37:56,313
No sabía que debía hacerlo.

840
00:37:56,397 --> 00:37:58,321
Bueno, ¿qué dijiste?

841
00:37:58,932 --> 00:38:01,228
Básicamente, dije que no.

842
00:38:01,967 --> 00:38:04,440
¿Recuerdas exactamente lo que dijiste?

843
00:38:06,783 --> 00:38:08,110
Pero lo negaste.

844
00:38:08,194 --> 00:38:09,118
Sí.

845
00:38:09,145 --> 00:38:11,864
Podemos llamar y que nos diga
qué dijo exactamente, ¿verdad?

846
00:38:11,948 --> 00:38:14,250
No lo sé. Podemos probar,
pero puede que no nos lo diga.

847
00:38:14,334 --> 00:38:16,619
Chicos, no hay nada de
cierto en esa historia.

848
00:38:16,703 --> 00:38:17,938
¿Nada en absoluto?

849
00:38:18,022 --> 00:38:19,622
No. A ver...

850
00:38:20,809 --> 00:38:23,793
recuerdo que Eden no dejaba de flirtear

851
00:38:23,877 --> 00:38:26,128
y creo que la besé

852
00:38:26,212 --> 00:38:27,498
en mi habitación de hotel, pero...

853
00:38:28,006 --> 00:38:29,757
fue completamente consensuado.

854
00:38:29,841 --> 00:38:32,245
Y no estabas casado en aquel momento.

855
00:38:32,272 --> 00:38:33,886
No, sí que estaba casado.

856
00:38:33,970 --> 00:38:34,979
Estaba casado con Alison,

857
00:38:35,063 --> 00:38:37,990
pero, a ver, sé que no era la mejor
persona del mundo en aquella época.

858
00:38:38,074 --> 00:38:39,580
Lo sé. Todo el mundo lo sabe.

859
00:38:39,664 --> 00:38:41,260
Mucho de lo que trata
el libro de Jack Hunter

860
00:38:41,344 --> 00:38:44,063
es de mi lucha conmigo mismo y
con lo que hice y por qué lo hice.

861
00:38:44,147 --> 00:38:46,072
Pero hay una diferencia
entre tener mal criterio

862
00:38:46,156 --> 00:38:48,192
y ser un delincuente, ¿no?

863
00:38:48,276 --> 00:38:49,360
Bueno...

864
00:38:49,444 --> 00:38:50,945
Por el amor de Dios, claro que la hay.

865
00:38:51,029 --> 00:38:54,996
Lo que digo es que el tribunal de
la opinión pública no es tan...

866
00:38:55,910 --> 00:38:58,485
riguroso como el tribunal
de justicia hoy en día.

867
00:38:58,512 --> 00:39:00,175
Pero, por desgracia, son quienes

868
00:39:00,259 --> 00:39:01,920
juzgan la mayoría de los casos.

869
00:39:02,004 --> 00:39:05,167
¿Tenemos alguna forma
de contactar con Eden?

870
00:39:05,251 --> 00:39:07,640
Seguro que tenemos su información
de contacto en alguna parte.

871
00:39:07,724 --> 00:39:10,005
Eso nos dejaría terriblemente expuestos.

872
00:39:10,089 --> 00:39:12,633
Dios no quiera que le dé la vuelta a la
tortilla y se lo cuente a la periodista.

873
00:39:12,717 --> 00:39:13,876
Joder, no había caído en eso.

874
00:39:13,960 --> 00:39:15,872
Chicos, esto es absurdo.

875
00:39:15,956 --> 00:39:17,478
Me expresé mal.

876
00:39:17,562 --> 00:39:19,640
Debería llamar a Petra y decirle que sí,

877
00:39:19,724 --> 00:39:21,273
que hubo flirteo,

878
00:39:21,357 --> 00:39:22,640
pero que fue completamente consensuado.

879
00:39:22,724 --> 00:39:24,940
- Esa es la verdad.
- ¿Tú qué crees?

880
00:39:25,024 --> 00:39:28,232
Creo que es arriesgado reabrir el tema.

881
00:39:28,316 --> 00:39:31,027
Podría interpretarlo potencialmente
como una admisión de culpa.

882
00:39:31,928 --> 00:39:34,071
Podríamos intentar que no
se publique el artículo.

883
00:39:34,155 --> 00:39:36,186
- ¿Qué?
- Preferiría que no, Joyce.

884
00:39:36,401 --> 00:39:39,675
Es un momento muy importante
en la carrera de Noah.

885
00:39:39,759 --> 00:39:42,621
Por no hablar de la
publicidad para el libro.

886
00:39:43,153 --> 00:39:44,153
Mira,

887
00:39:44,645 --> 00:39:46,834
si volvemos a hablar con Petra,

888
00:39:46,918 --> 00:39:50,635
debemos dotarte de un
lenguaje muy específico.

889
00:39:50,719 --> 00:39:53,173
Necesito que hables de lo
mucho que admiras a Eden...

890
00:39:53,257 --> 00:39:56,456
no, mejor la Srta. Ellery,
por dar un paso adelante.

891
00:39:57,453 --> 00:39:58,846
De cómo respetas a las mujeres

892
00:39:58,930 --> 00:40:00,628
y apoyas el movimiento #MeToo

893
00:40:00,712 --> 00:40:04,151
como forma de corregir los
males de nuestra sociedad.

894
00:40:04,235 --> 00:40:06,520
Que asumiste que tus interacciones

895
00:40:06,604 --> 00:40:08,606
con la Srta. Ellery fueron consentidas,

896
00:40:08,690 --> 00:40:10,875
pero que si no interpretaste
bien sus intenciones,

897
00:40:10,902 --> 00:40:12,277
te disculpas sinceramente

898
00:40:12,304 --> 00:40:13,933
- por cualquier...
- No me voy a disculpar.

899
00:40:14,017 --> 00:40:15,273
No es lo que estoy diciendo.

900
00:40:15,357 --> 00:40:16,676
Acabas de decir literalmente
"te disculpas".

901
00:40:16,760 --> 00:40:19,199
Intento ayudarte a salir de esto.

902
00:40:19,283 --> 00:40:21,243
- Si va a acusarte de...
- No puede acusarme

903
00:40:21,327 --> 00:40:22,870
si no hice nada malo.

904
00:40:22,954 --> 00:40:24,955
Ambos éramos adultos y flirteamos.

905
00:40:25,039 --> 00:40:26,520
Esa es la puta verdad.

906
00:40:26,604 --> 00:40:29,501
Harry, me conoces.
Venga, échame un cable.

907
00:40:31,087 --> 00:40:33,525
Creo que deberías hacer
lo que dice Joyce.

908
00:40:33,807 --> 00:40:36,486
Mira, ya se ha ocupado de
algunos escándalos así.

909
00:40:36,513 --> 00:40:38,537
Sabe de lo que habla.

910
00:40:40,274 --> 00:40:42,415
No puedes inventarte la realidad.

911
00:40:43,249 --> 00:40:45,392
Algunas cosas pasaron, otras no.

912
00:40:45,476 --> 00:40:47,409
La razón de que se llame "verdad"
es que puedes demostrarlo.

913
00:40:47,436 --> 00:40:48,687
Si no puedes demostrarlo,

914
00:40:48,771 --> 00:40:50,507
entonces solo es tu puta opinión.

915
00:40:51,093 --> 00:40:53,025
Vale. Organizaré una reunión

916
00:40:53,405 --> 00:40:55,847
entre tú, Petra y yo y explicaré

917
00:40:55,874 --> 00:40:57,613
que te gustaría aclarar tu comentario.

918
00:40:57,697 --> 00:40:59,504
No, por... No, puedo
hacerlo por mi cuenta.

919
00:40:59,588 --> 00:41:01,195
Deberíamos hacerlo juntos.

920
00:41:01,222 --> 00:41:02,660
Ya, con todo el respeto,

921
00:41:02,744 --> 00:41:05,287
parecerá que tengo algo que ocultar.

922
00:41:05,371 --> 00:41:07,706
Mira, estoy en la ciudad,
puedo pasar a verla.

923
00:41:07,790 --> 00:41:09,441
- ¿Es una buena idea?
- No.

924
00:41:09,468 --> 00:41:10,876
Por el amor de Dios, Harry,
¿también le preguntas

925
00:41:10,960 --> 00:41:12,261
cuándo tienes que limpiarte el culo?

926
00:41:12,345 --> 00:41:13,629
¿Es que ahora dirige este sitio?

927
00:41:13,713 --> 00:41:16,674
Noah. Son tiempos peligrosos,
y los hombres como tú

928
00:41:16,758 --> 00:41:18,718
tienen una diana clavada en la espalda.

929
00:41:20,233 --> 00:41:22,054
Vale. Bien. Lo siento.

930
00:41:22,805 --> 00:41:25,990
Mira, di una respuesta superficial.

931
00:41:26,827 --> 00:41:28,189
Solo quiero volver y corregirla.

932
00:41:28,273 --> 00:41:29,437
¿No puedo hacerlo?

933
00:41:31,484 --> 00:41:33,149
Noah, deja que nos ocupemos nosotros.

934
00:41:57,757 --> 00:42:00,479
Gracias por dejar que te moleste.

935
00:42:00,563 --> 00:42:02,011
¿Es broma? Estoy encantada.

936
00:42:02,095 --> 00:42:03,554
Es un placer volver a verte.

937
00:42:04,680 --> 00:42:06,515
Es que pasaba

938
00:42:06,599 --> 00:42:08,100
por el barrio y se me ocurrió

939
00:42:08,184 --> 00:42:09,727
que tu despacho estaba
por aquí, así que...

940
00:42:09,811 --> 00:42:11,604
Por favor.

941
00:42:13,231 --> 00:42:15,983
- Es un edificio estupendo.
- Sí que lo es.

942
00:42:16,067 --> 00:42:17,609
¿Dónde estaban las oficinas antes

943
00:42:17,693 --> 00:42:19,230
de que cayeran las Torres Gemelas?

944
00:42:20,236 --> 00:42:22,281
¿Sabes?, no estaba aquí.

945
00:42:22,365 --> 00:42:23,951
Seguía estudiando.

946
00:42:23,978 --> 00:42:25,367
Por supuesto.

947
00:42:25,451 --> 00:42:27,703
- Dios, lo siento.
- Tranquilo.

948
00:42:28,373 --> 00:42:29,872
¿Dónde estabas tú?

949
00:42:29,956 --> 00:42:30,915
En Brooklyn.

950
00:42:30,999 --> 00:42:32,374
Mi hija estaba...

951
00:42:32,458 --> 00:42:34,334
Acababa de dejarla en
el jardín de infancia

952
00:42:34,418 --> 00:42:35,894
y yo iba de camino al metro

953
00:42:35,978 --> 00:42:37,421
cuando oí las noticias.

954
00:42:37,505 --> 00:42:38,964
Ahora va a casarse.

955
00:42:39,048 --> 00:42:40,382
De hecho, por eso estoy aquí.

956
00:42:40,466 --> 00:42:42,053
La estoy ayudando con los preparativos.

957
00:42:42,190 --> 00:42:43,844
Bueno, el tiempo vuela.

958
00:42:43,928 --> 00:42:45,373
De verdad que sí.

959
00:42:49,479 --> 00:42:51,903
En fin, estaba pensando en

960
00:42:51,987 --> 00:42:53,669
la conversación que tuvimos el otro día

961
00:42:55,096 --> 00:42:58,275
mientras conducía, y quería
aclararte mi respuesta,

962
00:42:58,359 --> 00:43:00,360
- si te parece bien.
- Por supuesto.

963
00:43:00,815 --> 00:43:03,023
¿Te importaría que hablemos sin...?

964
00:43:03,107 --> 00:43:04,364
¿Extraoficialmente?

965
00:43:04,448 --> 00:43:06,319
Sí, esa es la palabra.

966
00:43:06,875 --> 00:43:08,160
Claro.

967
00:43:08,244 --> 00:43:09,787
Gracias.

968
00:43:10,789 --> 00:43:13,752
Creo que tu pregunta me sorprendió

969
00:43:13,836 --> 00:43:16,210
porque ha pasado mucho tiempo desde

970
00:43:16,294 --> 00:43:17,795
que la Srta. Ellery y yo tenemos

971
00:43:18,151 --> 00:43:20,714
cualquier tipo de contacto mutuo y...

972
00:43:20,798 --> 00:43:23,156
han pasado muchas cosas desde entonces.
Creo que necesitaba más tiempo

973
00:43:23,240 --> 00:43:25,719
para recordar realmente
lo que pasó entre nosotros

974
00:43:25,803 --> 00:43:28,268
en aquella gira del libro
de hace tantos años.

975
00:43:28,732 --> 00:43:30,390
Y lo cierto es que

976
00:43:30,825 --> 00:43:34,645
la Srta. Ellery y yo sí
estuvimos flirteando.

977
00:43:35,077 --> 00:43:36,939
Pero no pasó a mayores.

978
00:43:37,023 --> 00:43:37,898
Ya veo.

979
00:43:38,365 --> 00:43:39,751
Gracias por la aclaración.

980
00:43:40,068 --> 00:43:41,624
¿Te importa que te haga

981
00:43:41,708 --> 00:43:43,279
algunas preguntas más?

982
00:43:44,810 --> 00:43:46,072
Claro. Sí, a eso he venido.

983
00:43:46,157 --> 00:43:48,223
Quiero ser completamente transparente.

984
00:43:48,308 --> 00:43:50,143
Entonces, ¿no os acostasteis?

985
00:43:52,336 --> 00:43:53,664
No. No.

986
00:43:55,321 --> 00:43:57,578
No. A ver, yo respetaba a Eden,

987
00:43:57,662 --> 00:43:59,003
a la Srta. Ellery.

988
00:44:00,130 --> 00:44:01,922
Y era una colega haciendo su trabajo

989
00:44:02,006 --> 00:44:03,882
y yo la apoyaba.

990
00:44:04,149 --> 00:44:05,773
La Srta. Ellery, cuando hablamos,

991
00:44:05,857 --> 00:44:08,005
mencionó una fiesta en los Hamptons

992
00:44:08,032 --> 00:44:10,903
en casa de un productor
llamado Rodney Callahan.

993
00:44:11,407 --> 00:44:12,352
Vale.

994
00:44:12,516 --> 00:44:14,298
¿No la presionaste esa noche
para acostarte con ella?

995
00:44:14,382 --> 00:44:15,372
Por supuesto que no.

996
00:44:15,456 --> 00:44:16,311
¿Estás seguro?

997
00:44:16,589 --> 00:44:17,697
Sí, estoy seguro.

998
00:44:17,724 --> 00:44:19,872
Recuerdo muy bien aquella noche.

999
00:44:19,956 --> 00:44:22,943
Fue la noche en que mi segunda
mujer se puso de parto.

1000
00:44:23,446 --> 00:44:26,637
Y hubo un huracán horrible que
anegó las carreteras y yo hacía

1001
00:44:27,235 --> 00:44:29,950
todo lo posible por intentar
volver a casa junto a ella.

1002
00:44:30,096 --> 00:44:31,434
Suena dramático.

1003
00:44:32,039 --> 00:44:34,830
Ya, bueno, todo salió bien.

1004
00:44:35,306 --> 00:44:36,540
Vale.

1005
00:44:36,718 --> 00:44:37,962
Bien...

1006
00:44:38,302 --> 00:44:40,429
agradezco tu franqueza. Gracias.

1007
00:44:42,276 --> 00:44:43,630
Gracias a ti.

1008
00:44:43,768 --> 00:44:45,211
Gracias.

1009
00:44:46,531 --> 00:44:47,760
En realidad, Noah,

1010
00:44:48,427 --> 00:44:50,301
¿te importa que te haga
algunas preguntas más?

1011
00:44:50,385 --> 00:44:52,318
Iba a hacer que alguien te
llamara para verificar unos datos,

1012
00:44:52,345 --> 00:44:54,054
pero ya que estás aquí...

1013
00:44:55,501 --> 00:44:56,727
Claro.

1014
00:44:57,501 --> 00:44:59,795
¿Te importa que lo hagamos oficial?

1015
00:44:59,941 --> 00:45:00,846
Adelante.

1016
00:45:04,003 --> 00:45:06,539
Vale, quería volver

1017
00:45:06,566 --> 00:45:08,878
a los orígenes de Descent.

1018
00:45:09,472 --> 00:45:12,351
He descubierto, por otras
entrevistas que diste en su momento,

1019
00:45:12,378 --> 00:45:14,555
que una gran parte la escribiste
en un centro de reasignación

1020
00:45:14,582 --> 00:45:17,414
durante un periodo de prueba
por tu trabajo de profesor

1021
00:45:17,498 --> 00:45:18,849
en el Kings Science and Tech.

1022
00:45:18,933 --> 00:45:20,337
Así es.

1023
00:45:20,421 --> 00:45:22,003
¿Por qué estabas allí?

1024
00:45:24,246 --> 00:45:27,300
Me acababa de separar de mi mujer y tuve

1025
00:45:28,581 --> 00:45:32,638
una aventura completamente
consentida con otra profesora.

1026
00:45:32,779 --> 00:45:33,797
¿Aventura?

1027
00:45:34,591 --> 00:45:37,241
No se me ocurre otra
forma de describirlo.

1028
00:45:37,310 --> 00:45:38,826
Zoe Sobler, ¿verdad?

1029
00:45:39,013 --> 00:45:40,768
Era profesora en prácticas
en aquel momento.

1030
00:45:40,795 --> 00:45:42,489
¿Bajo tu supervisión?

1031
00:45:42,977 --> 00:45:44,496
No, no, no estaba...

1032
00:45:44,643 --> 00:45:47,180
Era profesora en prácticas,
pero no estaba bajo mi superv...

1033
00:45:47,264 --> 00:45:49,571
Nunca dio clase en mi misma aula.

1034
00:45:49,655 --> 00:45:51,531
No eras su jefe directo,
¿es lo que dices?

1035
00:45:51,615 --> 00:45:53,700
No. O sea, sí, es lo que estoy diciendo.

1036
00:45:53,784 --> 00:45:54,868
Yo no era su jefe directo.

1037
00:45:54,952 --> 00:45:56,703
Vale. Pues lo había entendido mal.

1038
00:45:56,787 --> 00:45:58,337
Seguro que hay registros
que lo demuestren.

1039
00:45:58,421 --> 00:46:00,791
Asimismo, ¿recuerdas a una estudiante

1040
00:46:00,818 --> 00:46:02,876
de tu seminario en Livingston,

1041
00:46:03,282 --> 00:46:04,462
Audrey Nelson?

1042
00:46:07,217 --> 00:46:08,593
Sí. Sí.

1043
00:46:08,620 --> 00:46:10,801
Tengo entendido que ha
publicado unas memorias.

1044
00:46:10,885 --> 00:46:12,480
Estoy muy orgulloso de ella.

1045
00:46:12,846 --> 00:46:14,615
Sí, las he leído.

1046
00:46:14,934 --> 00:46:16,151
Son muy buenas.

1047
00:46:17,391 --> 00:46:19,335
Pero se centran en gran parte

1048
00:46:19,362 --> 00:46:21,617
en torno a la relación
del personaje principal

1049
00:46:21,644 --> 00:46:23,272
con el profesor de un seminario,

1050
00:46:23,620 --> 00:46:25,617
un novelista blanco maduro

1051
00:46:25,644 --> 00:46:28,277
que abusa de ella
verbal y emocionalmente.

1052
00:46:28,873 --> 00:46:31,168
En un momento dado le dice literalmente

1053
00:46:31,253 --> 00:46:35,617
que no puede ser escritora
porque no tiene vida interior.

1054
00:46:36,602 --> 00:46:38,508
También describe una conversación

1055
00:46:38,592 --> 00:46:40,480
en la que el profesor afirma

1056
00:46:40,507 --> 00:46:42,308
que el sexo no tiene
por qué ser consentido

1057
00:46:42,335 --> 00:46:44,838
para que una mujer
pueda disfrutar de él.

1058
00:46:46,835 --> 00:46:48,015
Noah,

1059
00:46:48,508 --> 00:46:50,674
¿eres el profesor de ese libro?

1060
00:46:53,636 --> 00:46:55,637
Bueno, es posible...

1061
00:46:55,721 --> 00:46:58,063
Pero si es así, ella ha sacado

1062
00:46:58,836 --> 00:47:01,958
unas conversaciones complicadas
y con muchos matices

1063
00:47:01,985 --> 00:47:03,645
completamente fuera de contexto.

1064
00:47:03,729 --> 00:47:05,254
He hablado con Audrey.

1065
00:47:05,672 --> 00:47:08,036
Vale. Así que era una pregunta retórica.

1066
00:47:08,120 --> 00:47:10,744
Te describe como un misógino redomado.

1067
00:47:10,828 --> 00:47:12,196
¿Misógino?

1068
00:47:14,505 --> 00:47:16,715
Por el amor de Dios, Petra, yo...

1069
00:47:16,742 --> 00:47:18,840
Acababa de salir de la cárcel
cuando impartí ese seminario.

1070
00:47:18,924 --> 00:47:22,448
Incluso intenté suicidarme, así que sí,

1071
00:47:22,532 --> 00:47:25,322
en el estado mental en el que estaba,

1072
00:47:25,349 --> 00:47:27,070
seguramente

1073
00:47:27,499 --> 00:47:30,520
no fui el mejor de los
profesores. Pero...

1074
00:47:32,564 --> 00:47:34,426
decirle que su material no
me generaba una respuesta

1075
00:47:34,510 --> 00:47:36,310
no es un delito.

1076
00:47:36,807 --> 00:47:38,513
Está claro que intenta

1077
00:47:38,597 --> 00:47:40,873
combinar el clima político actual

1078
00:47:40,957 --> 00:47:42,726
con mi breve asociación con ella

1079
00:47:42,753 --> 00:47:45,872
para dirigir la atención sobre su libro.

1080
00:47:47,106 --> 00:47:48,774
Venga ya, eres una mujer inteligente.

1081
00:47:48,858 --> 00:47:50,526
¿No te resulta obvio?

1082
00:47:53,136 --> 00:47:57,282
Audrey me contó que gran parte
de Descent era autobiográfico.

1083
00:47:57,645 --> 00:48:00,888
Tu segunda mujer, Alison
Bailey, se suicidó.

1084
00:48:00,972 --> 00:48:02,412
¿No podría estar, de alguna manera,

1085
00:48:02,496 --> 00:48:05,265
relacionado con tu representación
de ella en ese libro?

1086
00:48:11,507 --> 00:48:12,631
Noah.

1087
00:48:24,963 --> 00:48:25,763
Sí.

1088
00:48:26,224 --> 00:48:28,170
Lo entiendo. Lo haremos.

1089
00:48:29,319 --> 00:48:31,094
Has sido de gran ayuda.

1090
00:48:32,924 --> 00:48:33,939
Sí.

1091
00:48:34,733 --> 00:48:36,593
Gracias por tu tiempo.

1092
00:48:38,381 --> 00:48:39,549
Estás jodido.

1093
00:48:43,465 --> 00:48:46,190
Estoy teniendo un déjà vu.

1094
00:48:47,259 --> 00:48:48,343
Sí, ¿verdad?

1095
00:48:48,682 --> 00:48:50,710
¿Cómo cojones

1096
00:48:50,802 --> 00:48:53,232
hemos acabado aquí otra vez, Noah?

1097
00:48:53,693 --> 00:48:55,216
No lo sé.

1098
00:48:56,992 --> 00:48:58,552
¿Qué puedo hacer, Jon?

1099
00:49:00,693 --> 00:49:01,880
Bueno...

1100
00:49:02,490 --> 00:49:05,851
normalmente, en casos así,
iríamos tras la denunciante.

1101
00:49:06,138 --> 00:49:07,936
¿Cómo se llama? Emily.

1102
00:49:08,020 --> 00:49:08,979
Eden.

1103
00:49:10,248 --> 00:49:12,834
Vaya, con un nombre así, no
me extraña que te haya jodido.

1104
00:49:14,764 --> 00:49:16,366
El procedimiento estándar

1105
00:49:16,677 --> 00:49:19,155
consistiría en
desacreditar a la tal Eden

1106
00:49:19,239 --> 00:49:22,189
y tratar de establecer un
historial de promiscuidad.

1107
00:49:22,216 --> 00:49:24,244
O, mejor aún, de enfermedad mental.

1108
00:49:24,577 --> 00:49:26,871
Tal vez así tengamos una
posibilidad de luchar.

1109
00:49:26,980 --> 00:49:28,874
¿Alguna vez te mencionó algo

1110
00:49:29,400 --> 00:49:30,876
sobre acostarse con otros clientes?

1111
00:49:31,064 --> 00:49:33,044
¿Qué? No.

1112
00:49:33,798 --> 00:49:35,130
Haré que un

1113
00:49:35,611 --> 00:49:37,839
becario revise sus redes sociales.

1114
00:49:37,923 --> 00:49:39,119
Tal vez encontremos algo.

1115
00:49:39,146 --> 00:49:40,517
En el peor de los casos,

1116
00:49:40,544 --> 00:49:42,050
contrataremos a un investigador privado.

1117
00:49:42,403 --> 00:49:43,820
¿Cómo va a ayudar eso?

1118
00:49:43,847 --> 00:49:46,935
Bueno, si podemos desacreditar
a la señorita Eden,

1119
00:49:46,962 --> 00:49:48,560
quizá podamos amenazar a Vanity Fair

1120
00:49:48,644 --> 00:49:51,539
con una demanda por difamación.

1121
00:49:51,623 --> 00:49:52,939
Aunque que se dedique a
andar follando por ahí

1122
00:49:53,023 --> 00:49:54,840
no significa que
quisiera follar contigo.

1123
00:49:54,924 --> 00:49:56,026
Yo no me la follé, Jon.

1124
00:49:56,110 --> 00:49:57,444
Y, sinceramente, en
los tiempos que corren,

1125
00:49:57,528 --> 00:49:58,862
es probable que nos
manden a tomar por el culo

1126
00:49:58,946 --> 00:50:00,447
y lo publiquen igualmente.

1127
00:50:02,241 --> 00:50:03,534
Mierda.

1128
00:50:04,935 --> 00:50:06,590
Ahora que lo pienso,

1129
00:50:06,617 --> 00:50:08,352
la mejor jugada posible...

1130
00:50:10,190 --> 00:50:12,042
Tenemos que hablar con la chica.

1131
00:50:12,709 --> 00:50:14,319
Convencerla de que se retracte.

1132
00:50:16,321 --> 00:50:17,797
¿Qué sabes de ella?

1133
00:50:18,157 --> 00:50:20,047
¿Necesita dinero? ¿Podemos sobornarla?

1134
00:50:20,591 --> 00:50:22,082
¿Qué tiene que perder?

1135
00:50:22,387 --> 00:50:25,721
No lo sé. No entiendo por
qué me hace esto. De verdad.

1136
00:50:26,815 --> 00:50:27,974
Nos llevábamos bien.

1137
00:50:28,001 --> 00:50:29,311
Éramos amigos.

1138
00:50:33,432 --> 00:50:35,023
Quizá si pudiera hablar con ella

1139
00:50:35,107 --> 00:50:36,957
y preguntarle qué quiere...

1140
00:50:37,395 --> 00:50:39,008
No, Por Dios, Noah,

1141
00:50:39,035 --> 00:50:41,655
bajo ninguna circunstancia te
pongas en contacto con esa mujer.

1142
00:50:41,739 --> 00:50:43,469
Pero no pasó nada entre nosotros.

1143
00:50:43,496 --> 00:50:45,412
Me importa un carajo si te la
follaste tú a ella, ella a ti

1144
00:50:45,496 --> 00:50:48,440
o si os metisteis una zanahoria por
el culo y luego os la comisteis,

1145
00:50:48,524 --> 00:50:50,033
no te acerques a esa mujer.

1146
00:50:50,117 --> 00:50:51,581
Jon, fui tres años a la cárcel

1147
00:50:51,665 --> 00:50:52,741
por un delito que no cometí.

1148
00:50:52,825 --> 00:50:54,042
No me lo recuerdes.

1149
00:50:54,069 --> 00:50:55,871
Fue el punto más bajo de
mi carrera profesional.

1150
00:50:55,898 --> 00:50:57,379
Se que no soy culpable.

1151
00:50:57,463 --> 00:50:59,506
¿Cómo puede ser que no
haya nada que pueda hacer?

1152
00:50:59,590 --> 00:51:02,634
Lo siento, Solloway, esto es
como la Revolución Francesa.

1153
00:51:02,710 --> 00:51:05,671
Lo mejor que puedo ofrecerte es
contratar a un investigador privado

1154
00:51:05,763 --> 00:51:07,572
y ver si tiene contratado a un abogado

1155
00:51:07,656 --> 00:51:10,312
y ofrecer algún acuerdo bajo mano

1156
00:51:10,396 --> 00:51:11,476
por su silencio.

1157
00:51:11,560 --> 00:51:13,402
No tengo dinero para pagar
a un investigador privado.

1158
00:51:13,486 --> 00:51:15,439
Ni a Eden. Ni a ti.

1159
00:51:16,381 --> 00:51:18,330
He pagado a crédito la boda de mi hija.

1160
00:51:20,287 --> 00:51:22,236
Cuento con el libro y
la película para que

1161
00:51:23,043 --> 00:51:24,614
me saquen de los números rojos.

1162
00:51:28,672 --> 00:51:31,496
Debería llamar a mi chica para
las crisis de relaciones públicas.

1163
00:51:32,093 --> 00:51:33,290
Es la mejor. Anthony Weiner.

1164
00:51:33,374 --> 00:51:35,262
Eliot Spitzer. Weinstein.

1165
00:51:35,352 --> 00:51:36,485
Aunque lo despidió.

1166
00:51:38,295 --> 00:51:39,796
Dios.

1167
00:51:39,880 --> 00:51:41,548
Muy bien.

1168
00:51:42,042 --> 00:51:44,188
Prepararé un encuentro para mañana.

1169
00:51:44,859 --> 00:51:47,345
Discutiremos los siguientes
pasos por si ocurre lo peor.

1170
00:51:47,429 --> 00:51:49,160
Mientras tanto, vete a casa.

1171
00:51:49,244 --> 00:51:51,277
Cancela las apariciones públicas.

1172
00:51:51,361 --> 00:51:52,845
Y, por el amor de san Jesucristo,

1173
00:51:52,929 --> 00:51:54,561
ten las manos quietas.

1174
00:51:54,645 --> 00:51:56,521
Y protégete.

1175
00:51:57,357 --> 00:51:58,774
¿En qué sentido?

1176
00:52:00,300 --> 00:52:01,718
Cuéntaselo a tu familia.

1177
00:52:15,749 --> 00:52:19,257
EDEN ELLERY. PUBLICISTA.

1178
00:52:19,570 --> 00:52:21,031
ENHORABUENA AL AUTOR ARMANDO
SOLIS POR EL PREMIO ART SEIDENBAUM

1179
00:52:23,223 --> 00:52:25,489
CONOCE AL AUTOR. 15 DE NOVIEMBRE.

1180
00:52:26,436 --> 00:52:28,053
Joder, es esta noche.

1181
00:52:31,772 --> 00:52:33,217
CONTACTAR

1182
00:52:45,906 --> 00:52:49,023
EDEN, SOY NOAH. ¿PODEMOS HABLAR?

1183
00:53:02,916 --> 00:53:04,073
ENVIAR

1184
00:53:23,627 --> 00:53:26,486
El premio Art Seidenbaum
a la Primera Ficción,

1185
00:53:27,117 --> 00:53:28,988
Armando Solis.

1186
00:53:33,271 --> 00:53:36,286
Gracias. Gracias. Los Ángeles Times.

1187
00:53:36,883 --> 00:53:39,236
El inglés no es mi lengua materna,

1188
00:53:39,263 --> 00:53:41,167
pero es el idioma que escogí para

1189
00:53:41,251 --> 00:53:44,669
dar voz a esta primera obra de ficción,

1190
00:53:45,075 --> 00:53:47,006
la primera declaración de mí mismo.

1191
00:53:47,090 --> 00:53:48,174
Y creo que era la única opción,

1192
00:53:48,258 --> 00:53:50,677
porque el inglés no tiene sentido.

1193
00:53:51,268 --> 00:53:52,588
Desde un punto de vista maravilloso.

1194
00:53:52,615 --> 00:53:55,583
De verdad. No tiene un mapa de ruta,

1195
00:53:55,660 --> 00:53:56,452
no tiene...

1196
00:53:56,479 --> 00:53:58,378
lógica interna.

1197
00:54:24,865 --> 00:54:26,994
Eden, solo quiero hablar contigo.

1198
00:54:27,021 --> 00:54:28,752
Noah, soy publicista

1199
00:54:28,779 --> 00:54:30,909
y voy a darte gratis
un consejo profesional.

1200
00:54:31,593 --> 00:54:32,989
Lárgate.

1201
00:54:33,073 --> 00:54:33,962
Ahora mismo.

1202
00:54:33,989 --> 00:54:36,138
¿Tú le has contado a Petra
todas esas cosas sobre mí?

1203
00:54:36,605 --> 00:54:38,641
He hablado con Petra, sí.

1204
00:54:39,373 --> 00:54:41,686
Vale, tengo un recuerdo distinto

1205
00:54:41,770 --> 00:54:44,589
de lo que pasó entre
nosotros aquella noche.

1206
00:54:45,467 --> 00:54:47,091
Éramos amigos, ¿no es verdad?

1207
00:54:47,175 --> 00:54:48,526
Nos estábamos divirtiendo.

1208
00:54:48,703 --> 00:54:50,689
- Trabajaba para ti.
- Pero...

1209
00:54:51,213 --> 00:54:53,271
Era mi trabajo mantenerte contento.

1210
00:54:53,444 --> 00:54:55,658
Aunque tus exigencias fueran
cada vez más ridículas.

1211
00:54:55,849 --> 00:54:56,994
¿Qué exigencias?

1212
00:54:57,253 --> 00:54:59,177
Que fuera a tu habitación de hotel.

1213
00:54:59,412 --> 00:55:00,840
Cuando estabas bebido.

1214
00:55:00,924 --> 00:55:03,056
Venga ya, no fue así como pasó.

1215
00:55:03,083 --> 00:55:05,252
Que me drogara contigo.

1216
00:55:07,396 --> 00:55:08,942
Que me acostara contigo.

1217
00:55:09,259 --> 00:55:10,834
Eden, fue idea tuya.

1218
00:55:11,675 --> 00:55:12,592
¿En la fiesta de Rodney?

1219
00:55:12,676 --> 00:55:14,010
¡Yo intentaba ir a casa con mi mujer!

1220
00:55:14,094 --> 00:55:14,844
Por Dios.

1221
00:55:14,928 --> 00:55:16,381
Al menos sé sincero contigo mismo.

1222
00:55:16,408 --> 00:55:18,404
No, sé sincera tú contigo
misma. ¿Recuerdas...

1223
00:55:18,443 --> 00:55:20,168
cómo ibas vestida aquella noche?

1224
00:55:20,252 --> 00:55:21,434
¿Recuerdas cómo bailabas conmigo?

1225
00:55:21,518 --> 00:55:22,936
Tú fuiste a por mí.

1226
00:55:23,670 --> 00:55:25,994
Disculpa. Debo volver al trabajo.

1227
00:55:26,021 --> 00:55:27,412
No, Eden.

1228
00:55:29,263 --> 00:55:30,777
Tú querías follar

1229
00:55:30,861 --> 00:55:32,529
y yo me alejé.

1230
00:55:32,613 --> 00:55:34,906
No sé si eso te cabreó o qué y esta es

1231
00:55:34,990 --> 00:55:36,526
una especia de venganza enfermiza.

1232
00:55:36,553 --> 00:55:38,618
Pero tengo una familia, tengo dos hijas.

1233
00:55:39,373 --> 00:55:40,771
Y vas a arruinarme la vida.

1234
00:55:40,798 --> 00:55:42,670
Por favor, esto no es un juego.

1235
00:55:48,613 --> 00:55:50,806
Ya no te tengo miedo, Noah.

1236
00:55:51,218 --> 00:55:52,534
¿Miedo?

1237
00:55:53,528 --> 00:55:55,489
Yo no busqué esto.

1238
00:55:56,079 --> 00:55:57,637
Me llamó una periodista y

1239
00:55:57,986 --> 00:55:59,806
decidí contarle la verdad.

1240
00:56:00,132 --> 00:56:02,081
¿Ella te llamó? ¿Por qué?

1241
00:56:02,289 --> 00:56:04,185
Noah, te voy a hacer un favor.

1242
00:56:04,589 --> 00:56:06,367
No le diré a nadie que has
venido aquí a acosarme.

1243
00:56:06,394 --> 00:56:08,017
Pero tienes que irte ya.

1244
00:56:08,874 --> 00:56:11,581
O todo el mundo se enterará de esto.

1245
00:56:16,365 --> 00:56:17,581
Lo digo en serio.

1246
00:56:39,733 --> 00:56:40,910
Hola.

1247
00:56:41,223 --> 00:56:43,150
- Hola.
- Qué bonita sorpresa.

1248
00:56:43,177 --> 00:56:44,806
Creía que seguías en Montauk.

1249
00:56:44,833 --> 00:56:46,436
No, acabo de volver.

1250
00:56:46,746 --> 00:56:48,413
Solo me pasaba para...

1251
00:56:48,779 --> 00:56:50,231
desearte un feliz cumpleaños.

1252
00:56:50,588 --> 00:56:51,964
He traído cena.

1253
00:56:52,091 --> 00:56:53,860
- No sé si habéis...
- Qué majo.

1254
00:56:53,944 --> 00:56:55,475
Ya hemos cenado, pero los
niños han hecho una tarta.

1255
00:56:55,502 --> 00:56:56,932
¿Quieres pasar?

1256
00:56:57,123 --> 00:56:58,177
Claro.

1257
00:57:02,245 --> 00:57:03,223
¡Papá!

1258
00:57:03,806 --> 00:57:05,056
Hola, Stacey.

1259
00:57:07,332 --> 00:57:09,121
Justo a tiempo. Íbamos

1260
00:57:09,205 --> 00:57:10,376
a cantarle el cumpleaños feliz.

1261
00:57:11,638 --> 00:57:12,712
Genial.

1262
00:57:12,796 --> 00:57:14,297
- Hola, papá.
- Hola, Trev.

1263
00:57:14,903 --> 00:57:15,967
Bonita tarta.

1264
00:57:16,146 --> 00:57:17,466
Gracias.

1265
00:57:20,066 --> 00:57:22,221
Lasaña por mi cumple.

1266
00:57:22,672 --> 00:57:23,864
Gracias.

1267
00:57:25,122 --> 00:57:26,559
¿Cómo está Whitney?

1268
00:57:26,586 --> 00:57:28,556
Está bien. Muy bien.

1269
00:57:28,583 --> 00:57:30,104
Gracias de nuevo por hacerlo.

1270
00:57:30,245 --> 00:57:31,788
No, no, ha sido un placer.

1271
00:57:31,815 --> 00:57:33,864
Y hoy ha llamado Martin.

1272
00:57:34,419 --> 00:57:36,319
Dice que está en el cuadro de honor.

1273
00:57:36,403 --> 00:57:38,279
- Estás de broma.
- No.

1274
00:57:38,598 --> 00:57:41,074
Lo hemos hecho bien,
Solloway, no sé cómo.

1275
00:57:44,048 --> 00:57:47,040
¿Quieres un poco? Los niños
y yo íbamos a brindar.

1276
00:57:47,067 --> 00:57:48,478
¿Incluso Stacey?

1277
00:57:48,505 --> 00:57:49,666
Puede tomar un poco.

1278
00:57:49,750 --> 00:57:50,667
Claro.

1279
00:57:54,539 --> 00:57:56,248
Qué raro. Este número de Nueva York

1280
00:57:56,339 --> 00:57:58,800
lleva todo el día llamándome y
no deja un mensaje en el buzón.

1281
00:57:58,884 --> 00:57:59,815
Hola.

1282
00:58:00,852 --> 00:58:03,096
Sí, soy Helen Solloway.

1283
00:58:03,724 --> 00:58:05,540
Perdón, ¿de qué revista?

1284
00:58:06,433 --> 00:58:08,195
Vanity Fair.

1285
00:58:09,186 --> 00:58:11,442
- Helen...
- Vale, necesito dos minutos.

1286
00:58:11,679 --> 00:58:13,137
¿Podemos empezar a beber sin ti?

1287
00:58:13,164 --> 00:58:14,593
Dos minutos.

1288
00:58:15,025 --> 00:58:16,519
- Helen...
- Vale, Petra,

1289
00:58:16,546 --> 00:58:18,111
¿en qué puedo ayudarte?

1290
00:58:30,875 --> 00:58:37,578
www.subtitulamos.tv

