1
00:00:04,713 --> 00:00:06,256
Anteriormente en The Affair...

2
00:00:06,340 --> 00:00:07,669
Ella era sexo.

3
00:00:07,753 --> 00:00:09,136
La definición exacta.

4
00:00:09,220 --> 00:00:10,987
Ella es la razón por la que
esa palabra fue inventada.

5
00:00:11,071 --> 00:00:12,867
Y vas a decir que el libro es verdad.

6
00:00:12,951 --> 00:00:14,915
Y entonces haces que yo sea
una especie de insensible,

7
00:00:14,999 --> 00:00:17,529
- psicópata traficante de drogas.
- Vale, cálmate, Alison.

8
00:00:17,613 --> 00:00:19,729
No, nada es sagrado para ti, nada.

9
00:00:19,813 --> 00:00:21,438
- ¿Helen Solloway?
- Hola.

10
00:00:21,522 --> 00:00:24,357
Eden Ellery. Fui publicista de Noah.

11
00:00:24,441 --> 00:00:26,818
Mala idea.

12
00:00:26,902 --> 00:00:28,279
Estamos trabajando juntos.

13
00:00:28,363 --> 00:00:29,832
Creo que se acostaban juntos.

14
00:00:29,916 --> 00:00:31,125
- ¿Cuándo?
- Durante la gira de su libro.

15
00:00:31,209 --> 00:00:33,492
No parece que acabara muy bien.

16
00:00:33,576 --> 00:00:35,744
Estoy encantada con este artículo.

17
00:00:35,828 --> 00:00:37,472
La gente adora las reapariciones.

18
00:00:37,556 --> 00:00:38,788
¿Sabes cuándo saldrá?

19
00:00:38,872 --> 00:00:41,791
He oído que quieren hacerlo coincidir
con el estreno de tu película.

20
00:00:41,875 --> 00:00:43,348
Eden dice que la presionaste

21
00:00:43,432 --> 00:00:44,827
para que se acostara contigo
durante la gira del libro.

22
00:00:44,911 --> 00:00:46,705
¡Esto es una mierda! ¿Qué?

23
00:00:46,789 --> 00:00:48,423
Pienso que has tenido
el mundo a tus pies

24
00:00:48,507 --> 00:00:50,062
un poquito demasiado, ¿no?

25
00:00:50,146 --> 00:00:52,585
Joder, Ariel. Realmente estabas atenta.

26
00:00:52,669 --> 00:00:55,055
Hay un capítulo en su
último libro, Descent,

27
00:00:55,139 --> 00:00:57,937
donde tiene sexo con su
mujer contra el árbol.

28
00:00:58,021 --> 00:01:00,124
- ¿Se supone que eso es una violación?
- No, no

29
00:01:00,208 --> 00:01:01,981
considero que esa escena
fuese una violación.

30
00:01:02,065 --> 00:01:03,730
¡¿Me está tomando el pelo?!

31
00:01:03,814 --> 00:01:06,635
- ¿Te puedo ayudar?
- Tú debes ser Helen. Soy Christianna.

32
00:01:06,719 --> 00:01:08,068
Lo siento, ¿debería conocerte?

33
00:01:08,152 --> 00:01:09,696
- Soy su hija.
- Eso no es

34
00:01:09,780 --> 00:01:11,276
- muy preciso, ¿verdad?
- No.

35
00:01:11,360 --> 00:01:13,281
Y menos cuando no te
resulta conveniente.

36
00:01:13,365 --> 00:01:15,748
- ¡¿Cuánto?!
- 25 000 $.

37
00:01:15,832 --> 00:01:19,611
Aparece, finge querer una... relación.

38
00:01:19,695 --> 00:01:21,873
- Oh, Dios mío.
- Entonces, ¿te gusta?

39
00:01:21,957 --> 00:01:23,500
¿Estás de broma?

40
00:01:23,584 --> 00:01:25,294
Eres un genio.

41
00:01:25,586 --> 00:01:26,864
Por los nuevos amigos
y los nuevos comienzos.

42
00:01:26,948 --> 00:01:28,536
- Salud.
- Salud.

43
00:01:29,008 --> 00:01:30,943
The Maze 3 ya es un hecho.

44
00:01:31,027 --> 00:01:32,509
¿Qué pasa con la película de Barry?

45
00:01:32,593 --> 00:01:33,643
No va a funcionar.

46
00:01:33,727 --> 00:01:34,856
Lo siento.

47
00:01:34,940 --> 00:01:36,972
Hola, pequeñín.

48
00:01:37,056 --> 00:01:37,900
Hola, mamá.

49
00:01:37,927 --> 00:01:39,764
LO SIENTO. HOY NO PUEDO. TENGO ALGO
DE GRIPE. NO QUIERO CONTAGIAR A EDDIE.

50
00:01:39,791 --> 00:01:41,359
¿Podrías cuidar de él?

51
00:01:41,386 --> 00:01:43,520
Iba a hacerlo mi madre,
pero lo acaba de cancelar.

52
00:01:43,604 --> 00:01:44,593
Dice que tiene la gripe o algo.

53
00:01:44,620 --> 00:01:46,425
Me encantaría, pero
tengo un tema de trabajo.

54
00:01:48,025 --> 00:01:49,025
¿Qué necesitas?

55
00:01:49,109 --> 00:01:51,028
¿Qué necesitas? Tienes que ayudarme.

56
00:02:57,386 --> 00:03:05,386
www.subtitulamos.tv

57
00:03:08,517 --> 00:03:09,931
PARTE UNO:
HELEN

58
00:03:10,016 --> 00:03:12,605
Amy es una profeta absoluta del diseño.

59
00:03:12,632 --> 00:03:14,279
Es completamente omnisciente.

60
00:03:14,337 --> 00:03:17,280
Está metida en cada
aspecto de su negocio.

61
00:03:17,364 --> 00:03:20,450
Espera que todos operen al 100 %

62
00:03:20,534 --> 00:03:21,993
en todo momento.

63
00:03:22,077 --> 00:03:23,870
¿En qué crees que puedes...

64
00:03:23,954 --> 00:03:25,413
contribuir al estudio?

65
00:03:27,173 --> 00:03:29,290
Sé que no tengo un grado de diseño,

66
00:03:29,493 --> 00:03:32,198
ni una certificación NCIDQ,

67
00:03:32,282 --> 00:03:35,173
pero he estado montando
casas toda mi vida.

68
00:03:35,257 --> 00:03:37,323
Y desde que lo he empezado
a hacer profesionalmente,

69
00:03:37,407 --> 00:03:38,996
mi clientela ha crecido muy deprisa.

70
00:03:39,080 --> 00:03:42,176
Empecé con un cliente
y desde entonces...

71
00:03:42,260 --> 00:03:44,122
No lo sé... en los últimos meses

72
00:03:44,206 --> 00:03:46,206
he hecho otras cinco casas.

73
00:03:46,290 --> 00:03:47,644
Yo sola, así que...

74
00:03:47,728 --> 00:03:49,771
Bueno, ¿y quiénes son algunos
de tus otros clientes?

75
00:03:50,830 --> 00:03:52,107
Bueno...

76
00:03:52,191 --> 00:03:53,858
Sasha Mann,

77
00:03:53,942 --> 00:03:55,610
Carolina Wineman.

78
00:03:56,770 --> 00:03:59,489
Mirad, mi hijo me acaba de crear

79
00:03:59,573 --> 00:04:02,278
esta página de Instagram.

80
00:04:03,270 --> 00:04:05,106
Me he mantenido al margen
de las redes sociales

81
00:04:05,190 --> 00:04:07,330
tanto como he podido, pero he
tenido que tragarme el orgullo.

82
00:04:08,028 --> 00:04:09,666
Solo tienes cuatro seguidores.

83
00:04:09,921 --> 00:04:10,978
Sí, mis hijos.

84
00:04:11,418 --> 00:04:13,002
¿Tienes cuatro hijos?

85
00:04:13,086 --> 00:04:14,114
¿Por qué?

86
00:04:16,423 --> 00:04:17,758
   

87
00:04:21,294 --> 00:04:22,731
Hay un seguidor más.

88
00:04:22,816 --> 00:04:25,569
Lo que hace un total de cinco.

89
00:04:27,983 --> 00:04:29,673
Aunque no puedo ver quién es.

90
00:04:29,757 --> 00:04:32,480
Seguramente lo tiene privado.
Tienes que seguirlo tú.

91
00:04:32,564 --> 00:04:35,309
Vale. En fin, volviendo

92
00:04:35,393 --> 00:04:37,850
a con lo que creo que podría
contribuir al estudio...

93
00:04:37,934 --> 00:04:40,280
Amy es muy amiga

94
00:04:40,364 --> 00:04:42,031
de Barry y Carolina Wineman.

95
00:04:42,115 --> 00:04:43,950
La competencia por el
puesto vacante de diseñador

96
00:04:44,034 --> 00:04:45,981
es bastante salvaje.

97
00:04:46,065 --> 00:04:48,705
Una recomendación por parte de
Carolina sería de gran ayuda

98
00:04:48,789 --> 00:04:50,149
para poner tu currículum

99
00:04:50,233 --> 00:04:52,208
encima de todo de la enorme pila
que hay en el escritorio de Amy.

100
00:04:52,292 --> 00:04:54,335
¿Por qué no llamas ahora a Carolina?

101
00:04:55,135 --> 00:04:56,588
Qué buena idea.

102
00:04:58,018 --> 00:04:59,942
Creo que está de vacaciones.

103
00:05:00,027 --> 00:05:01,009
Sí.

104
00:05:01,093 --> 00:05:02,180
Muy lejos.

105
00:05:03,104 --> 00:05:05,430
Ilocalizable, de verdad.

106
00:05:05,514 --> 00:05:06,890
Así que...

107
00:05:06,974 --> 00:05:09,017
¿Quién está ilocalizable?

108
00:05:09,101 --> 00:05:10,764
- ¡Amy!
- ¡Has vuelto pronto!

109
00:05:10,848 --> 00:05:11,603
Hola.

110
00:05:11,687 --> 00:05:13,313
Hola. Soy Helen.

111
00:05:13,397 --> 00:05:15,362
Estábamos hablando de Carolina Wineman.

112
00:05:15,691 --> 00:05:16,816
Está en la ciudad.

113
00:05:16,900 --> 00:05:19,110
Se suponía que se iban a rodar
la nueva película de Barry,

114
00:05:19,194 --> 00:05:21,237
pero la financiación se
retiró en el último momento,

115
00:05:21,321 --> 00:05:23,573
una putada. Pero sí
que os digo una cosa.

116
00:05:23,657 --> 00:05:26,120
Estuve en su fiesta de
60 cumpleaños hace un mes

117
00:05:26,204 --> 00:05:28,953
o así, y quienquiera
que rediseñara su casa

118
00:05:29,037 --> 00:05:30,479
hizo un trabajo de la hostia.

119
00:05:30,563 --> 00:05:32,248
Helen dice que fue su trabajo.

120
00:05:32,332 --> 00:05:34,667
Perdona. ¿Cómo has
dicho que te llamabas?

121
00:05:34,751 --> 00:05:35,873
Helen Butler.

122
00:05:35,957 --> 00:05:37,086
Dios.

123
00:05:37,797 --> 00:05:40,215
Carolina me ha hablado mucho de ti.

124
00:05:40,795 --> 00:05:41,758
¿Ah, sí?

125
00:05:41,843 --> 00:05:43,448
Me dijo que eres un genio.

126
00:05:47,290 --> 00:05:48,709
Es una mujer encantadora.

127
00:06:10,078 --> 00:06:12,247
   

128
00:06:14,068 --> 00:06:15,012
Hola.

129
00:06:15,096 --> 00:06:16,861
*Cumpleaños feliz*

130
00:06:16,888 --> 00:06:18,211
*¡Feliz cumpleaños!*

131
00:06:18,295 --> 00:06:21,082
Vale, está bien. Genial.
No me lo recuerdes.

132
00:06:21,166 --> 00:06:23,132
Mamá, vamos. Sé que
no es tu día favorito,

133
00:06:23,216 --> 00:06:24,532
¿pero podemos estar un poco contentas?

134
00:06:24,616 --> 00:06:26,386
Sí, estoy contenta.

135
00:06:26,470 --> 00:06:27,971
Acabo de conseguir el trabajo.

136
00:06:28,055 --> 00:06:30,211
¡Madre mía! ¡Enhorabuena!

137
00:06:30,295 --> 00:06:31,474
Gracias.

138
00:06:31,558 --> 00:06:33,309
Estoy muy aliviada.

139
00:06:33,393 --> 00:06:35,478
Por suerte, esto cubrirá

140
00:06:35,807 --> 00:06:37,188
las matrículas de Stacey y Trevor,

141
00:06:37,272 --> 00:06:39,274
y no tendré que vender la casa.

142
00:06:39,682 --> 00:06:42,497
En fin, siento no haber
podido ir ahí contigo.

143
00:06:42,524 --> 00:06:44,036
No podía rechazar esta entrevista.

144
00:06:44,063 --> 00:06:46,944
Mamá, no pasa nada. Papá y yo
tenemos la boda totalmente cubierta.

145
00:06:47,028 --> 00:06:48,184
¿Ah, sí?

146
00:06:48,268 --> 00:06:50,118
Sí, ha estado increíble.

147
00:06:50,202 --> 00:06:53,438
Tenemos una carpa, mobiliario, hemos
encontrado un DJ, tenemos flores.

148
00:06:55,916 --> 00:06:57,500
Vale...

149
00:06:58,464 --> 00:06:59,386
Genial.

150
00:06:59,479 --> 00:07:01,659
Supongo que cuando vuelvas
encontraremos el vestido perfecto.

151
00:07:01,686 --> 00:07:02,987
No, ya tenemos vestido.

152
00:07:03,272 --> 00:07:04,355
¿En serio?

153
00:07:04,382 --> 00:07:05,837
Sí. ¡El tuyo!

154
00:07:06,677 --> 00:07:09,296
¿La abuela te enseñó mi
vestido? Odiaba ese vestido.

155
00:07:09,380 --> 00:07:11,180
No, no, no, fue idea de papá. Mierda.

156
00:07:11,264 --> 00:07:12,444
Tengo que colgar. Ya
volvemos a la ciudad.

157
00:07:12,528 --> 00:07:14,267
¡Te quiero mucho! ¡Feliz cumpleaños!

158
00:07:14,351 --> 00:07:15,535
Yo también te quiero.

159
00:07:23,963 --> 00:07:25,597
xtanna99: ¡NUEVO MENSAJE!
¡xtanna99 y Helen AHORA SON AMIGAS!

160
00:07:25,681 --> 00:07:27,778
HOLA, HELEN. SÉ QUE ESTO ES FORTUITO,
PERO ¿PUEDO HABLAR CONTIGO SOBRE SASHA?

161
00:07:27,805 --> 00:07:29,909
ES URGENTE... TRABAJO EN VERVE COFFEE.
MI DESCANSO ES A LAS 3. ¿NOS VEMOS?

162
00:07:31,674 --> 00:07:33,341
   

163
00:07:33,542 --> 00:07:35,628
Christianna.

164
00:07:38,771 --> 00:07:40,543
   

165
00:07:40,627 --> 00:07:42,178
¡Lo siento!

166
00:07:44,881 --> 00:07:46,553
Entramos en la quinta semana

167
00:07:46,637 --> 00:07:48,843
de esta ola de calor sin
precedentes, agentes locales

168
00:07:48,927 --> 00:07:51,845
están vigilando de cerca todas
las zonas afectadas por la sequía.

169
00:07:51,930 --> 00:07:53,841
Con los depósitos en
su nivel más bajo...

170
00:07:59,384 --> 00:08:00,885
¿Usted es Helen Butler?

171
00:08:01,982 --> 00:08:03,900
Sí. ¿Puedo ayudarla?

172
00:08:03,984 --> 00:08:05,401
Me llamo Mariel Rodriguez.

173
00:08:05,485 --> 00:08:07,166
Soy trabajadora social del
departamento de Servicios

174
00:08:07,250 --> 00:08:09,353
para Niños y Familias de Los Ángeles.

175
00:08:09,437 --> 00:08:12,445
Me gustaría hacerle unas preguntas
sobre su vecina, Sierra James.

176
00:08:13,137 --> 00:08:14,416
¿Está bien Sierra?

177
00:08:14,475 --> 00:08:15,458
Es un procedimiento habitual

178
00:08:15,543 --> 00:08:17,352
el hablar con amigos y vecinos

179
00:08:17,437 --> 00:08:19,262
del sujeto de una
investigación en curso.

180
00:08:20,625 --> 00:08:22,585
Vale. ¿Tenemos que ir dentro o...?

181
00:08:22,669 --> 00:08:23,911
No llevará tanto tiempo.

182
00:08:23,995 --> 00:08:25,638
¿Cuándo fue la última vez
que vio a la Srta. James

183
00:08:25,722 --> 00:08:27,757
con su hijo y qué aspecto tenían?

184
00:08:27,841 --> 00:08:29,649
No los he visto desde

185
00:08:29,733 --> 00:08:31,886
hace un par de semanas,
pero parecían... bien.

186
00:08:31,970 --> 00:08:33,930
¿Puede ser más específica?

187
00:08:34,014 --> 00:08:36,466
Un poco cansada, quizá,
pero es madre primeriza.

188
00:08:36,550 --> 00:08:37,767
Es lo que se espera.

189
00:08:37,851 --> 00:08:40,088
¿Alguna cosa más?
¿Comportamiento anormal?

190
00:08:40,172 --> 00:08:42,268
¿Drogas y alcohol? ¿Toma
de decisiones deficiente?

191
00:08:42,352 --> 00:08:44,566
No. Solo cansada.

192
00:08:47,360 --> 00:08:49,546
¿Puedo preguntar por qué
la están investigando?

193
00:08:49,630 --> 00:08:52,557
No estoy en libertad de
decirlo. Gracias por su tiempo.

194
00:08:55,978 --> 00:08:57,537
¿Sierra?

195
00:09:04,580 --> 00:09:05,793
¿Sierra?

196
00:09:08,632 --> 00:09:10,758
Sierra, ¿qué está pasando?
¿Dónde está Eddie?

197
00:09:12,000 --> 00:09:13,801
Está... arriba.

198
00:09:13,828 --> 00:09:15,137
Le estoy dejando llorar.

199
00:09:15,164 --> 00:09:17,640
Eso es por la noche,
no en mitad del día.

200
00:09:18,044 --> 00:09:20,235
Estoy muy estresada ahora mismo, ¿vale?

201
00:09:20,844 --> 00:09:22,485
Vale. Bueno,

202
00:09:22,976 --> 00:09:25,822
¿sabes que te están investigando los
Servicios de Protección Infantil?

203
00:09:25,899 --> 00:09:27,180
No es para tanto.

204
00:09:27,836 --> 00:09:30,444
Tuve un pequeño accidente
hace un par de semanas.

205
00:09:30,520 --> 00:09:32,780
Nadie salió herido.
Golpeé un contenedor.

206
00:09:32,864 --> 00:09:35,324
¿Por qué los servicios sociales están
investigando un accidente de coche?

207
00:09:35,408 --> 00:09:37,618
Porque el coche acabó destrozado.

208
00:09:37,702 --> 00:09:39,203
Y Eddie estaba en él.

209
00:09:39,287 --> 00:09:41,365
Sierra, esto es serio.

210
00:09:41,449 --> 00:09:43,054
¡Podrías perderle!

211
00:09:43,138 --> 00:09:44,459
Lo sé.

212
00:09:44,600 --> 00:09:45,892
Me estoy encargando.

213
00:09:46,302 --> 00:09:47,523
Vale. Sí.

214
00:09:49,054 --> 00:09:51,299
Tengo que ir a recoger a
Stacey y Trevor, pero tienes

215
00:09:51,383 --> 00:09:53,480
que levantarte, vestirte y
limpiar la puñetera casa.

216
00:09:53,564 --> 00:09:57,163
¿Vale? No eres la primera mujer
del mundo en tener un hijo.

217
00:09:58,009 --> 00:09:59,645
¡Tienes que madurar y averiguar cómo

218
00:09:59,729 --> 00:10:01,025
cuidar de ese bebé!

219
00:10:02,330 --> 00:10:03,906
¿Desde cuándo te preocupa?

220
00:10:03,990 --> 00:10:05,271
¿Qué?

221
00:10:05,355 --> 00:10:06,856
La noche que choqué con el coche

222
00:10:06,940 --> 00:10:09,300
vine a tu casa y te pedí ayuda.

223
00:10:09,609 --> 00:10:10,860
Me dijiste que estabas
demasiado ocupada.

224
00:10:12,915 --> 00:10:15,073
Y ahora, de repente, ¿te
preocupa lo que nos pase?

225
00:10:15,157 --> 00:10:16,532
Por favor.

226
00:10:16,616 --> 00:10:18,076
¿Me puedes devolver la maría?

227
00:10:25,977 --> 00:10:27,293
¿Qué tal si te levantas del puto sofá

228
00:10:27,377 --> 00:10:28,729
y vas a consolar a tu hijo?

229
00:10:43,407 --> 00:10:45,227
xtanna99: HELEN, LO SIENTO,
ESPERO NO HABERTE ESPANTADO.

230
00:10:45,254 --> 00:10:47,053
POR FAVOR, DIME SI TE VERÉ HOY.

231
00:11:03,630 --> 00:11:04,808
Claro.

232
00:11:19,178 --> 00:11:20,972
Gracias por venir hasta aquí.

233
00:11:21,848 --> 00:11:23,449
Espero que te gusten
los cafés con hielo.

234
00:11:23,533 --> 00:11:24,468
Gracias.

235
00:11:25,573 --> 00:11:28,308
Siento los mensajes crípticos. Es que...

236
00:11:28,392 --> 00:11:30,106
Necesitaba hablar contigo de verdad.

237
00:11:30,664 --> 00:11:31,793
Me he dado cuenta de

238
00:11:31,877 --> 00:11:34,433
que no eres como las
otras novias de Sasha.

239
00:11:34,517 --> 00:11:36,528
Eres una persona de verdad.

240
00:11:36,612 --> 00:11:38,521
No estás intentando acercarte a él

241
00:11:38,605 --> 00:11:40,491
porque es famoso.

242
00:11:40,575 --> 00:11:43,853
Y noto que él está
loco por ti, así que...

243
00:11:45,205 --> 00:11:47,173
¿Te ha contado algo sobre mi madre?

244
00:11:47,826 --> 00:11:49,083
Un poco. Sí.

245
00:11:49,167 --> 00:11:51,554
Te ha contado que era adicta, ¿verdad?

246
00:11:52,694 --> 00:11:56,203
¿Te ha contado que él
fue quien la enganchó?

247
00:11:59,427 --> 00:12:00,620
No.

248
00:12:01,638 --> 00:12:03,529
¿Y el hecho de que

249
00:12:03,795 --> 00:12:06,674
ella fue la que los mantuvo a los dos

250
00:12:06,701 --> 00:12:09,061
durante una década al
principio de su carrera?

251
00:12:09,145 --> 00:12:10,186
¿Te ha contado eso?

252
00:12:10,270 --> 00:12:12,575
No, no lo sé, pero lo siento. No...

253
00:12:12,659 --> 00:12:14,901
¿Qué tiene que ver esto
conmigo exactamente?

254
00:12:16,497 --> 00:12:18,196
Ella me dejó dinero.

255
00:12:18,280 --> 00:12:20,198
Mis abuelos eran ricos

256
00:12:20,282 --> 00:12:22,700
y Sasha se encarga de ello.

257
00:12:22,784 --> 00:12:25,146
Se supone que me tiene que
pagar una renta cada año,

258
00:12:25,230 --> 00:12:26,322
pero nunca lo hace.

259
00:12:26,406 --> 00:12:27,830
Prácticamente tuve que arrodillarme

260
00:12:27,914 --> 00:12:29,770
en su casa para que me pagase.

261
00:12:29,854 --> 00:12:32,752
¿Ese dinero que pedías es tuyo?

262
00:12:33,981 --> 00:12:35,378
¿Por qué lo haría?

263
00:12:35,463 --> 00:12:37,791
Tuve un par de años malos.

264
00:12:38,162 --> 00:12:39,342
La jodí un poco.

265
00:12:40,118 --> 00:12:42,144
Intenté suicidarme.

266
00:12:42,228 --> 00:12:44,096
Mi madre acababa de morir, joder.

267
00:12:45,009 --> 00:12:47,011
Pero todo eso lo he dejado atrás.

268
00:12:47,038 --> 00:12:50,112
Tengo un piso, dos trabajos.

269
00:12:50,139 --> 00:12:51,354
Estoy escribiendo un libro.

270
00:12:51,438 --> 00:12:53,314
Qué bien. Suena

271
00:12:53,398 --> 00:12:55,913
- muy bien.
- Quiero acabar con el fideicomiso.

272
00:12:56,232 --> 00:12:57,834
Y necesito tu ayuda

273
00:12:57,861 --> 00:13:00,297
para que Sasha entre en razón.

274
00:13:00,381 --> 00:13:01,697
El mes que viene cumpliré 21.

275
00:13:01,781 --> 00:13:03,616
Debería ser capaz de
controlar mi propio dinero.

276
00:13:03,700 --> 00:13:05,560
¿Por qué se quedaría con
el dinero de tu madre?

277
00:13:05,645 --> 00:13:06,579
No lo necesita.

278
00:13:09,289 --> 00:13:11,571
No es por el dinero, Helen.

279
00:13:11,655 --> 00:13:13,542
Es por el control.

280
00:13:13,626 --> 00:13:16,865
Si me controla, controla
la historia que cuento.

281
00:13:17,539 --> 00:13:20,381
Se trata de su imagen. Es
lo único que le importa.

282
00:13:24,596 --> 00:13:25,453
Joder.

283
00:13:25,617 --> 00:13:28,349
Tengo que volver. No
puedo perder este trabajo.

284
00:13:28,434 --> 00:13:31,148
Mira, ¿puedes hablar con él por mí?

285
00:13:31,999 --> 00:13:33,077
¿Por favor?

286
00:13:33,311 --> 00:13:34,639
¿Me ayudas?

287
00:13:35,683 --> 00:13:37,152
No lo sé.

288
00:13:37,624 --> 00:13:39,251
Me lo pensaré.

289
00:13:51,498 --> 00:13:53,580
Hola. Estás genial. ¿Te sientes mejor?

290
00:13:54,629 --> 00:13:56,577
- Mariel está aquí.
- ¿Quién?

291
00:13:56,661 --> 00:13:58,097
Mariel, mi trabajadora social.

292
00:13:58,181 --> 00:13:59,505
   

293
00:14:00,302 --> 00:14:01,887
- Entra.
- Vale.

294
00:14:08,543 --> 00:14:10,295
¿Te puedo poner algo, Mariel?

295
00:14:10,322 --> 00:14:11,748
¿Té o galletas o...?

296
00:14:11,775 --> 00:14:13,936
No, gracias. Estoy bien.

297
00:14:17,002 --> 00:14:19,482
Muy bien. Vale.

298
00:14:19,869 --> 00:14:21,318
¿De dónde eres?

299
00:14:21,402 --> 00:14:23,743
De Los Ángeles, nacida y criada.

300
00:14:23,827 --> 00:14:26,222
¡Yo también! ¡Chicas de California!

301
00:14:26,835 --> 00:14:29,285
¿Tienes algún pariente cerca
en el que puedas apoyarte?

302
00:14:29,369 --> 00:14:31,454
Sí. Mi madre está por aquí.

303
00:14:31,538 --> 00:14:32,901
¿Quieres un poco de queso?

304
00:14:32,985 --> 00:14:34,776
¿Cómo se llama tu madre?

305
00:14:34,860 --> 00:14:37,460
Se llama... Adeline Taylor.

306
00:14:37,544 --> 00:14:39,420
¿Y tu madre vive en Los Ángeles?

307
00:14:40,097 --> 00:14:43,016
Su residencia principal
es Los Ángeles, sí.

308
00:14:43,141 --> 00:14:45,967
Pero es actriz, así que se mueve mucho.

309
00:14:46,384 --> 00:14:47,553
"Residencia principal".

310
00:14:47,637 --> 00:14:48,929
¿Significa eso que tiene
múltiples viviendas?

311
00:14:49,013 --> 00:14:50,222
No pasa nada. Sí.

312
00:14:50,306 --> 00:14:51,724
Sí. Madre mía.

313
00:14:51,808 --> 00:14:53,642
Siento mucho todo el jaleo.

314
00:14:53,726 --> 00:14:56,601
Me he olvidado por completo
de los boniatos de Eddie.

315
00:14:56,628 --> 00:14:58,439
Le hago toda la comida desde cero.

316
00:14:58,523 --> 00:14:59,931
No pasa nada. Un segundo.

317
00:15:00,015 --> 00:15:01,650
Vale. Vale...

318
00:15:01,734 --> 00:15:04,153
   

319
00:15:04,237 --> 00:15:05,805
Hola.

320
00:15:06,342 --> 00:15:08,078
Tienes los instintos
de una pantera, Helen.

321
00:15:08,162 --> 00:15:09,575
Suerte que estabas ahí.

322
00:15:09,659 --> 00:15:11,779
¿Ya te vas?

323
00:15:11,863 --> 00:15:13,906
Sí, creo que tengo todo lo que necesito.

324
00:15:13,990 --> 00:15:15,498
¿No quieres hacerme más preguntas o...?

325
00:15:15,582 --> 00:15:16,794
Que tengáis un buen día.

326
00:15:21,365 --> 00:15:22,922
   

327
00:15:23,006 --> 00:15:24,632
No pasa nada.

328
00:15:24,716 --> 00:15:27,010
Espera, cógele un segundo.

329
00:15:28,136 --> 00:15:29,553
Disculpe.

330
00:15:29,754 --> 00:15:30,994
Señora...

331
00:15:32,655 --> 00:15:35,735
Mariel, ¿puede decirme cuáles
son los siguientes pasos?

332
00:15:35,819 --> 00:15:38,025
Lo siento, no puedo compartir eso
con nadie excepto con la Srta. James.

333
00:15:38,109 --> 00:15:40,356
Vale, pero hipotéticamente,
si hubiese una investigación

334
00:15:40,440 --> 00:15:43,498
como la de Sierra, ¿qué
sería lo siguiente...?

335
00:15:43,582 --> 00:15:45,972
Hipotéticamente, si el sujeto de
una investigación se considera

336
00:15:46,056 --> 00:15:48,739
un padre no capacitado, el hijo
del sujeto sería trasladado

337
00:15:48,823 --> 00:15:50,696
de la casa y entregado
al pariente más cercano.

338
00:15:51,774 --> 00:15:53,024
¿Como su madre?

339
00:15:53,284 --> 00:15:55,578
De verdad que no puedo hablar de esto.

340
00:16:04,823 --> 00:16:07,171
Sierra. Sierra, no pasa nada.

341
00:16:07,198 --> 00:16:08,743
Sí que pasa.

342
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Sí. No puedo hacer nada bien.

343
00:16:11,137 --> 00:16:13,835
- Voy a acabar matándole.
- No, no es verdad.

344
00:16:13,862 --> 00:16:15,224
No, no es verdad.

345
00:16:15,308 --> 00:16:19,395
Ha sido un error, este periodo es...

346
00:16:19,479 --> 00:16:20,836
es de adaptación.

347
00:16:20,863 --> 00:16:22,723
Y todas las madres cometen errores.

348
00:16:22,750 --> 00:16:23,899
No, no lo entiendes.

349
00:16:23,983 --> 00:16:26,585
No me puedo levantar de
la cama por la mañana.

350
00:16:28,379 --> 00:16:30,657
Estoy tumbada ahí mirando al techo y...

351
00:16:31,204 --> 00:16:34,243
No dejo de pensar, no
dejo de pensar en...

352
00:16:34,717 --> 00:16:36,914
hacerme daño y solo quiero
dejarle en algún sitio

353
00:16:36,941 --> 00:16:39,770
para que alguien lo encuentre

354
00:16:39,797 --> 00:16:42,032
y creo que deberían quitármelo ya

355
00:16:42,116 --> 00:16:44,195
- para que no se acuerde de mí.
- No.

356
00:16:45,171 --> 00:16:47,090
Dios, Sierra.

357
00:16:50,066 --> 00:16:51,442
Escúchame.

358
00:16:51,469 --> 00:16:52,887
¿Me escuchas?

359
00:16:52,971 --> 00:16:54,763
Creo que necesitas ayuda, ¿vale?

360
00:16:56,391 --> 00:16:59,686
¿Está bien? No estás capacitada
para hacer esto sola.

361
00:17:02,522 --> 00:17:05,024
¿Por qué todos pueden hacerlo menos yo?

362
00:17:10,520 --> 00:17:13,494
No creo que debas estar sola ahora.

363
00:17:14,409 --> 00:17:16,952
¿Por qué no os quedáis Eddie y
tú conmigo durante un tiempo?

364
00:17:17,036 --> 00:17:18,630
- Vale.
- Vale.

365
00:17:18,714 --> 00:17:19,914
Gracias.

366
00:17:19,998 --> 00:17:21,165
Te conseguiremos ayuda.

367
00:17:33,812 --> 00:17:35,346
¡Sorpresa!

368
00:17:35,430 --> 00:17:36,639
Por Dios santo.

369
00:17:36,723 --> 00:17:39,788
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?

370
00:17:39,872 --> 00:17:41,268
Creía que estabas en el Sáhara.

371
00:17:41,352 --> 00:17:43,145
- O algo...
- Han cancelado la producción

372
00:17:43,229 --> 00:17:46,775
Disturbios civiles en Chad o algo así.

373
00:17:46,802 --> 00:17:47,969
No lo sé. Da igual. No importa.

374
00:17:48,061 --> 00:17:49,337
¿Puedes hacer una maleta rápida?

375
00:17:49,421 --> 00:17:51,478
Tenemos un jet esperándonos en Van Nuys

376
00:17:51,562 --> 00:17:54,039
y una reserva en The French
Laundry en dos horas.

377
00:17:54,123 --> 00:17:55,293
Hola. ¿Qué tal?

378
00:17:55,377 --> 00:17:56,242
Hola.

379
00:17:56,326 --> 00:17:59,049
No puedo ir a San Francisco.

380
00:17:59,133 --> 00:18:01,163
Mis hijos están ahí. Me
están haciendo la cena.

381
00:18:01,247 --> 00:18:02,315
¿Qué coño quieres decir?

382
00:18:02,399 --> 00:18:04,808
Helen, he volado 15
horas para soprenderte.

383
00:18:04,892 --> 00:18:07,044
¿Tienes idea de lo difícil
que es sacar un chárter

384
00:18:07,128 --> 00:18:09,004
de Chad durante una guerra civil?

385
00:18:09,299 --> 00:18:11,321
- No.
- Pues es difícil.

386
00:18:14,411 --> 00:18:16,660
Lo siento, no puedo. Es que...

387
00:18:16,744 --> 00:18:18,041
No puedo. Lo siento.

388
00:18:18,882 --> 00:18:21,520
Bueno, da igual. Coge esto.

389
00:18:21,547 --> 00:18:23,043
Se suponía que ponía "feliz cumpleaños",

390
00:18:23,127 --> 00:18:24,836
pero mi ayudante lo ha jodido.

391
00:18:24,920 --> 00:18:27,197
Puedes entrar y quedarte con nosotros.

392
00:18:28,188 --> 00:18:31,592
No es The French Laundry y
estaremos con mis hijos...

393
00:18:31,857 --> 00:18:32,685
Pero...

394
00:18:33,503 --> 00:18:34,572
Sí.

395
00:18:34,656 --> 00:18:36,219
Me encantaría.

396
00:18:36,303 --> 00:18:37,492
Sí.

397
00:18:39,495 --> 00:18:41,187
Vale, guay.

398
00:18:43,202 --> 00:18:47,376
Adquirí unos cuantos trucos cuando
interpreté a un chef hace años.

399
00:18:47,460 --> 00:18:49,799
- ¿Quieres que me encargue?
- Yo puedo.

400
00:18:49,883 --> 00:18:51,866
Es la receta de mi padre.

401
00:18:51,950 --> 00:18:53,924
De tu padre.

402
00:18:56,545 --> 00:19:00,097
Stacey, ¿no crees que hay mucha salsa?

403
00:19:00,844 --> 00:19:02,127
No, está bien.

404
00:19:02,211 --> 00:19:03,225
Sasha.

405
00:19:03,309 --> 00:19:04,568
Deja que lo haga ella.

406
00:19:04,652 --> 00:19:06,353
Sí, claro.

407
00:19:06,437 --> 00:19:08,375
Lo siento. Solo intentaba ayudar.

408
00:19:11,108 --> 00:19:12,567
¿Seguro que estás bien?

409
00:19:12,652 --> 00:19:15,158
Mamá odia su cumpleaños.

410
00:19:15,242 --> 00:19:17,338
Sí, incluso cuando éramos pequeños,

411
00:19:17,422 --> 00:19:19,675
no nos dejaba comprarle una tarta.

412
00:19:19,759 --> 00:19:21,978
Mi padre hacía lasaña,

413
00:19:22,062 --> 00:19:24,288
clavaba una vela y eso era todo.

414
00:19:24,372 --> 00:19:25,697
Cumpleaños finito.

415
00:19:26,997 --> 00:19:28,751
Qué sorpresa que le dejaras.

416
00:19:30,837 --> 00:19:32,688
No lo hice, en realidad. Me dejó él.

417
00:19:32,772 --> 00:19:34,048
Hola de nuevo.

418
00:19:34,132 --> 00:19:35,424
Hola.

419
00:19:35,508 --> 00:19:36,925
¿Qué tal el bebé?

420
00:19:37,009 --> 00:19:39,595
Está dormido. Gracias a Dios.

421
00:19:39,679 --> 00:19:42,146
¿Ves? Por eso nunca tuve hijos.

422
00:19:42,230 --> 00:19:45,545
Soy un inútil sin mis horas de sueño.

423
00:19:47,470 --> 00:19:48,604
Pues

424
00:19:48,688 --> 00:19:49,852
está ambientada en el futuro.

425
00:19:49,936 --> 00:19:51,440
Dos astronautas se
conocen por casualidad

426
00:19:51,524 --> 00:19:53,442
en la Estación Espacial Internacional.

427
00:19:53,526 --> 00:19:56,987
Se enamoran perdidamente, pero
su amor está condenado al fracaso

428
00:19:57,071 --> 00:19:59,814
porque los destinan a
dos misiones diferentes

429
00:19:59,898 --> 00:20:03,386
en direcciones opuestas en
las entrañas del espacio.

430
00:20:03,470 --> 00:20:04,828
   

431
00:20:04,912 --> 00:20:07,642
La pequeña escritora de tragedias, ¿eh?

432
00:20:08,589 --> 00:20:10,125
Aún no había acabado.

433
00:20:10,761 --> 00:20:13,325
En fin, intentan
olvidarse el uno del otro.

434
00:20:13,409 --> 00:20:15,338
Construyen vidas totalmente nuevas

435
00:20:15,422 --> 00:20:17,431
con otra gente. Pero les duele.

436
00:20:17,515 --> 00:20:20,636
Porque, en el fondo, aún se
siguen queriendo en secreto.

437
00:20:20,720 --> 00:20:24,681
Hasta que, un día, se
vuelven a encontrar

438
00:20:24,765 --> 00:20:27,245
en el lado opuesto de la galaxia.

439
00:20:28,012 --> 00:20:29,269
¿En el espacio?

440
00:20:29,353 --> 00:20:30,813
Qué conveniente, ¿no?

441
00:20:30,897 --> 00:20:34,650
Porque en todo este tiempo en el que
pensaban que se estaban alejando,

442
00:20:35,532 --> 00:20:37,205
en realidad estaban en órbita.

443
00:20:37,852 --> 00:20:40,918
Siempre estuvieron
destinados a reencontrarse.

444
00:20:44,270 --> 00:20:46,271
Necesito más vino.

445
00:20:49,138 --> 00:20:52,716
Creo que es una historia
preciosa, Stacey.

446
00:20:52,937 --> 00:20:54,322
Gracias.

447
00:20:59,506 --> 00:21:01,343
- Hola.
- Hola.

448
00:21:01,427 --> 00:21:02,761
¿Sierra está aquí?

449
00:21:02,845 --> 00:21:04,096
- Hola, cielo.
- ¿Mamá?

450
00:21:04,180 --> 00:21:06,352
Siento aparecer así,

451
00:21:06,436 --> 00:21:08,905
pero no me respondías al móvil

452
00:21:08,989 --> 00:21:10,894
y esa tal Mariel no me para de llamar.

453
00:21:10,978 --> 00:21:12,521
¿Dice que es tu trabajadora social?

454
00:21:12,605 --> 00:21:14,185
Hola, soy Helen.

455
00:21:14,269 --> 00:21:15,482
- Soy su vecina.
- Tú eres la vecina.

456
00:21:15,566 --> 00:21:16,938
- Sí. Hola.
- Claro, claro. Hola.

457
00:21:17,022 --> 00:21:18,026
Adeline Taylor.

458
00:21:18,110 --> 00:21:19,695
- Encantada de conocerte.
- Un placer conocerte.

459
00:21:19,779 --> 00:21:22,043
Cariño, tenemos que irnos.
¿Puedes coger a Eddie?

460
00:21:22,127 --> 00:21:23,587
¿A dónde vamos?

461
00:21:24,214 --> 00:21:25,409
Bueno,

462
00:21:25,493 --> 00:21:27,200
primero vamos a volver a mi casa.

463
00:21:27,284 --> 00:21:29,830
Tengo una enfermera de
bebés perfecta para Eddie.

464
00:21:29,914 --> 00:21:31,590
Y el Dr. Miller dice que
puede admitirte esta noche.

465
00:21:31,674 --> 00:21:34,071
No. Mamá, por favor. No quiero ir allí.

466
00:21:34,155 --> 00:21:36,420
Cielo, nos está haciendo
un favor tremendo

467
00:21:36,504 --> 00:21:38,922
y va a ser todo muy
privado, cosa que es buena,

468
00:21:39,006 --> 00:21:40,476
porque si la prensa se entera de esto,

469
00:21:40,560 --> 00:21:41,657
lo van a aprovechar al máximo.

470
00:21:41,741 --> 00:21:43,611
Mamá, nadie sabe quién soy.

471
00:21:43,695 --> 00:21:46,623
Claro que sí, cariño,
porque saben quién soy yo.

472
00:21:47,181 --> 00:21:50,267
Pero si nos adelantamos a
esto, podemos controlarlo.

473
00:21:50,907 --> 00:21:53,353
¿De acuerdo? Pero tenemos
que ir esta noche.

474
00:21:53,437 --> 00:21:54,884
¿Adeline?

475
00:21:56,482 --> 00:21:58,565
¿Sasha Mann?

476
00:21:58,592 --> 00:22:00,553
¿Qué coño estás haciendo tú aquí?

477
00:22:02,376 --> 00:22:04,211
Sierra es mi hija.

478
00:22:04,238 --> 00:22:05,866
Joder, ni de coña.

479
00:22:05,950 --> 00:22:07,300
Pero si tienes unos 35.

480
00:22:07,384 --> 00:22:08,327
Te quiero.

481
00:22:08,411 --> 00:22:10,000
¿Qué estás haciendo aquí?

482
00:22:10,084 --> 00:22:12,464
Bueno, estoy... Eh, estoy...

483
00:22:12,548 --> 00:22:14,291
- Estoy con...
- Helen.

484
00:22:14,375 --> 00:22:15,356
- Estoy con Helen.
- Gracias a Dios.

485
00:22:15,440 --> 00:22:16,943
Por un segundo he pensado que...

486
00:22:17,027 --> 00:22:18,921
Bueno, vale, cupido.

487
00:22:19,005 --> 00:22:20,550
Tu estilo está cambiado un poco.

488
00:22:20,634 --> 00:22:22,523
Oye, no te había visto desde...

489
00:22:22,550 --> 00:22:23,412
Bueno, esa conferencia...

490
00:22:23,439 --> 00:22:25,382
¿De qué está hablando??

491
00:22:26,100 --> 00:22:27,888
Quiere internarme.

492
00:22:27,972 --> 00:22:30,599
- ¿Qué?
- Sí, el Dr. Miller es...

493
00:22:31,217 --> 00:22:32,623
Trabaja en un servicio psiquiátrico.

494
00:22:32,787 --> 00:22:35,112
Me metió allí cuando era adolescente.

495
00:22:36,045 --> 00:22:37,773
"El sol está saliendo.

496
00:22:37,857 --> 00:22:40,495
No tienes sueños. Tu vida se acabó.

497
00:22:40,579 --> 00:22:41,834
¡Acción!".

498
00:22:42,598 --> 00:22:44,966
- Me alegro mucho de verte.
- Me alegro de verte.

499
00:22:45,781 --> 00:22:47,664
Sierra, cielo, tenemos que irnos.

500
00:22:49,368 --> 00:22:50,578
¿Cielo?

501
00:22:51,847 --> 00:22:53,481
Sí, creo...

502
00:22:53,565 --> 00:22:55,324
Sé que has estado fuera unos meses,

503
00:22:55,408 --> 00:22:56,625
pero yo vivo al lado y hemos pasado

504
00:22:56,709 --> 00:22:58,478
bastante tiempo juntas y creo...

505
00:22:59,878 --> 00:23:03,262
Sierra padece depresión posparto.

506
00:23:03,758 --> 00:23:05,467
¿Eres médico?

507
00:23:06,154 --> 00:23:07,177
No.

508
00:23:08,136 --> 00:23:11,046
Qué gracia, porque lo parecías.

509
00:23:11,130 --> 00:23:13,176
Creo que necesita un cuidador infantil.

510
00:23:13,260 --> 00:23:14,270
Y un terapeuta.

511
00:23:14,354 --> 00:23:16,144
No creo que necesite que la internen.

512
00:23:16,228 --> 00:23:17,684
¿Internarla? A ver,

513
00:23:17,768 --> 00:23:19,231
se llama rehabilitación.

514
00:23:21,150 --> 00:23:22,317
Si está limpia, nos iremos.

515
00:23:22,401 --> 00:23:24,444
Si no, es el mejor sitio para ella.

516
00:23:24,528 --> 00:23:26,822
Helen, quizá deberíamos
mantenernos al margen de esto.

517
00:23:26,906 --> 00:23:29,324
Deja que las chicas lo
resuelvan solas. No es...

518
00:23:29,408 --> 00:23:30,701
No es asunto nuestro, ¿no?

519
00:23:30,785 --> 00:23:33,193
Quizá tú deberías mantenerte al margen.

520
00:23:36,832 --> 00:23:39,167
   

521
00:23:39,749 --> 00:23:42,672
¿Te importa si hablo
con mi hija en privado?

522
00:23:55,184 --> 00:23:56,560
Mira,

523
00:23:56,644 --> 00:23:58,186
todo lo que digo es que esto es

524
00:23:58,270 --> 00:23:59,667
como tu talón de Aquiles, ¿no?

525
00:23:59,694 --> 00:24:00,939
Ojalá dejaras de intentar

526
00:24:01,023 --> 00:24:03,182
convertir en una patología mi
deseo de ayudar a la gente.

527
00:24:03,266 --> 00:24:05,110
Helen, su madre es
una estrella del cine.

528
00:24:05,194 --> 00:24:07,443
Tiene todo el dinero
y recursos del mundo.

529
00:24:07,527 --> 00:24:09,609
Sé que esto te puede
parecer difícil de creer,

530
00:24:09,693 --> 00:24:11,742
pero, a veces, la gente
necesita algo más que dinero

531
00:24:11,826 --> 00:24:14,036
- para afrontar los problemas.
- Solo creo que llenas tu vida

532
00:24:14,120 --> 00:24:16,213
con los problemas de
los demás para evitar

533
00:24:16,297 --> 00:24:18,081
enfrentarte a los tuyos propios.
Eso es a lo que me refiero.

534
00:24:18,165 --> 00:24:20,078
¿Crees que esto me divierte?

535
00:24:20,822 --> 00:24:22,586
¿Pasar el tiempo con la mujer

536
00:24:22,670 --> 00:24:25,219
con la que me engañó
mi marido y su bebé?

537
00:24:25,303 --> 00:24:26,279
¿Entonces por qué lo haces?

538
00:24:26,363 --> 00:24:27,758
Porque necesita ayuda.

539
00:24:27,842 --> 00:24:30,062
Apenas está aguantando.

540
00:24:30,146 --> 00:24:31,675
Su madre es una psicópata.

541
00:24:31,759 --> 00:24:33,972
He intentado odiarla. Créeme.

542
00:24:34,056 --> 00:24:35,265
Pero... no puedo.

543
00:24:35,349 --> 00:24:36,896
Es que... es demasiado...

544
00:24:37,540 --> 00:24:38,936
patética para odiarla.

545
00:24:39,020 --> 00:24:40,437
Quizá lo haces

546
00:24:40,997 --> 00:24:42,790
porque la odias.

547
00:24:43,190 --> 00:24:44,274
¿Qué?

548
00:24:44,358 --> 00:24:46,769
Helen, la gente llega a
unos extremos de locura

549
00:24:46,853 --> 00:24:48,672
para evitar ese sentimiento.

550
00:24:48,832 --> 00:24:51,448
Muy bien, bueno...

551
00:24:51,532 --> 00:24:53,305
Hablando de gente a la que odias,

552
00:24:53,389 --> 00:24:55,077
adivina con quién he tomado café hoy.

553
00:24:56,285 --> 00:24:57,495
Christianna.

554
00:24:57,580 --> 00:24:59,055
Christianna. ¿Por qué?

555
00:24:59,139 --> 00:25:00,582
Contactó conmigo.

556
00:25:01,604 --> 00:25:03,085
¿Cómo te encontró?

557
00:25:03,169 --> 00:25:04,232
¿Eso importa?

558
00:25:04,259 --> 00:25:07,063
Eres difícil de localizar. No
tienes redes sociales ni nada.

559
00:25:07,106 --> 00:25:08,606
¿Por qué no quieres que hable con ella?

560
00:25:08,674 --> 00:25:09,759
¿Porque qué necesidad hay?

561
00:25:09,843 --> 00:25:12,039
Me pidió ayuda para comunicarse contigo.

562
00:25:12,123 --> 00:25:14,054
Dice que el dinero es suyo.

563
00:25:15,176 --> 00:25:16,886
Te ha hablado del
fideicomiso de Lily, ¿verdad?

564
00:25:16,971 --> 00:25:18,161
Sí.

565
00:25:18,788 --> 00:25:20,435
¿Te ha contado que está
escribiendo un libro?

566
00:25:20,519 --> 00:25:21,770
Eso creo.

567
00:25:21,854 --> 00:25:23,564
¿Un libro sobre mí?

568
00:25:24,523 --> 00:25:25,607
No.

569
00:25:25,691 --> 00:25:26,650
   

570
00:25:28,092 --> 00:25:29,987
Mira, sé que puede ser muy convincente,

571
00:25:30,071 --> 00:25:31,640
pero está mintiendo.

572
00:25:31,724 --> 00:25:34,079
Está llena de gilipolleces.

573
00:25:34,163 --> 00:25:36,410
Lily y yo nos queríamos, Helen.

574
00:25:36,494 --> 00:25:38,495
La conocí cuando
Christianna tenía cinco años

575
00:25:38,579 --> 00:25:39,663
y la ayudé a criarla.

576
00:25:39,747 --> 00:25:41,164
Éramos una familia.

577
00:25:41,724 --> 00:25:43,170
Pero cuando Christianna fue adolescente,

578
00:25:43,254 --> 00:25:45,377
se buscó a un capullo de novio

579
00:25:45,461 --> 00:25:47,129
que la convenció para
meterse en el móvil de Lily

580
00:25:47,213 --> 00:25:49,506
y robarle las fotos de
Lily y mías desnudos,

581
00:25:49,590 --> 00:25:51,466
y Christianna las vendió.

582
00:25:51,550 --> 00:25:53,806
Después de eso, Lily puso una condición

583
00:25:53,890 --> 00:25:55,012
al fideicomiso de Christianna:

584
00:25:55,096 --> 00:25:56,304
si quería

585
00:25:56,388 --> 00:25:58,056
el dinero de sus abuelos
cuando fuese adulta,

586
00:25:58,140 --> 00:26:01,267
no podía denigrarnos a
Lily o a mí públicamente.

587
00:26:01,351 --> 00:26:04,646
- ¿Y lo ha hecho?
- No, aún no.

588
00:26:04,950 --> 00:26:07,441
Pero ha escrito un libro contándolo todo

589
00:26:07,525 --> 00:26:09,192
y quiere publicarlo.

590
00:26:09,560 --> 00:26:12,320
Recibirá su herencia por
completo cuando cumpla 25,

591
00:26:12,405 --> 00:26:14,698
lo que me da cuatro años para
hacerle cambiar de opinión.

592
00:26:15,783 --> 00:26:16,992
¿Por qué...?

593
00:26:17,076 --> 00:26:18,785
¿Por qué te puso Lily al
cargo de su fideicomiso?

594
00:26:18,869 --> 00:26:21,176
Porque confiaba en mí, Helen.

595
00:26:22,216 --> 00:26:23,749
Christianna dice que
nunca mandas los cheques.

596
00:26:23,833 --> 00:26:25,995
Porque no sé dónde vive.

597
00:26:26,471 --> 00:26:28,754
Es una estafadora. Se
muda cada seis meses.

598
00:26:28,838 --> 00:26:30,338
¿Por qué no le das el dinero

599
00:26:30,422 --> 00:26:32,340
y le dejas publicar el libro
si no tienes nada que esconder?

600
00:26:32,424 --> 00:26:33,759
¡Por el amor de Dios!

601
00:26:33,843 --> 00:26:35,844
Eso arruinaría mi carrera.

602
00:26:35,928 --> 00:26:38,638
He trabajado muy duro
durante mucho tiempo

603
00:26:38,722 --> 00:26:40,140
para tirar mi vida entera por la borda

604
00:26:40,224 --> 00:26:42,434
solo porque Christianna esté
enfadada porque su madre muriese

605
00:26:42,518 --> 00:26:43,894
y ahora quiera echarle
la culpa a alguien.

606
00:26:43,978 --> 00:26:46,396
Dice que fuiste tú quien
enganchó a su madre a las drogas.

607
00:26:46,480 --> 00:26:47,439
¿Me...?

608
00:26:48,507 --> 00:26:50,275
¿Me estás tomando el pelo?

609
00:26:58,408 --> 00:27:01,995
Tu exmarido hizo un trabajo
excelente jodiéndote.

610
00:27:02,713 --> 00:27:04,664
Pero si no te fías de mí ahora,

611
00:27:05,574 --> 00:27:07,743
no sé qué coño más decirte.

612
00:27:15,467 --> 00:27:16,760
Sierra, cariño,

613
00:27:16,844 --> 00:27:18,970
ve a por Eddie. Ya llegamos tarde.

614
00:27:19,054 --> 00:27:20,322
¿Qué pasa?

615
00:27:21,355 --> 00:27:23,511
Voy a ir a ver al Dr. Miller

616
00:27:24,189 --> 00:27:26,645
y mi madre va a cuidar de Eddie

617
00:27:26,729 --> 00:27:28,105
mientras yo recibo ayuda.

618
00:27:31,100 --> 00:27:33,735
Sierra, tiene que haber otra opción.

619
00:27:34,053 --> 00:27:36,387
No, no lo creo.

620
00:27:37,139 --> 00:27:38,406
¿Y si lo acojo yo?

621
00:27:39,281 --> 00:27:40,382
Helen.

622
00:27:40,409 --> 00:27:41,618
¿Qué?

623
00:27:41,702 --> 00:27:43,857
Puedes quedarte aquí
el tiempo que quieras

624
00:27:43,941 --> 00:27:46,456
y yo intentaré encontrar a
alguien para que venga y te ayude.

625
00:27:46,540 --> 00:27:47,624
¿Qué estás haciendo?

626
00:27:47,708 --> 00:27:51,211
Es su madre. No creo que
deban estar separados ahora.

627
00:27:53,896 --> 00:27:55,092
Eh, estoy molido.

628
00:27:55,119 --> 00:27:56,633
He estado despierto 24 horas,

629
00:27:56,717 --> 00:27:59,427
así que si me disculpáis...

630
00:28:00,137 --> 00:28:02,180
Adeline, me alegro de verte.

631
00:28:02,264 --> 00:28:03,340
- Llámame.
- Lo haré.

632
00:28:03,367 --> 00:28:05,723
- Comeremos o algo.
- Sí. Adiós.

633
00:28:11,747 --> 00:28:14,791
Noto que te preocupas por mi hija.

634
00:28:15,704 --> 00:28:17,850
Mucha gente lo hace.

635
00:28:17,934 --> 00:28:19,531
Tiene un don para
encontrar a las personas

636
00:28:19,615 --> 00:28:21,430
que quieren salvarla,

637
00:28:22,285 --> 00:28:26,123
pero luego terminan
permitiendo sus adicciones,

638
00:28:26,150 --> 00:28:28,957
pereza y su negativa a aceptar
cualquier responsabilidad

639
00:28:29,041 --> 00:28:30,208
en su vida.

640
00:28:31,777 --> 00:28:32,836
¿Disculpa?

641
00:28:32,920 --> 00:28:35,940
Lo siento. No digo que tú seas...

642
00:28:36,024 --> 00:28:38,133
una de esas personas.

643
00:28:38,217 --> 00:28:39,340
No te conozco.

644
00:28:39,424 --> 00:28:42,554
Pero sí que conozco a mi hija.

645
00:28:44,633 --> 00:28:47,660
Es dulce y preciosa,

646
00:28:47,744 --> 00:28:50,850
pero también es un puto desastre
y necesita ayuda profesional.

647
00:28:51,934 --> 00:28:53,815
Lo que no necesita es otro...

648
00:28:53,899 --> 00:28:58,132
parásito bienintencionado.

649
00:28:58,216 --> 00:29:00,114
¿Qué coño te pasa?

650
00:29:02,139 --> 00:29:04,784
¿Por qué crees que soy
un puto desastre, mamá?

651
00:29:06,294 --> 00:29:08,114
¿Sabías que hasta que no conocí a Helen,

652
00:29:08,199 --> 00:29:09,747
no me había dado cuenta de
que había personas en el mundo

653
00:29:09,831 --> 00:29:12,167
que querían a sus hijos
simplemente por estar vivos?

654
00:29:12,251 --> 00:29:14,453
¿Simplemente por existir?

655
00:29:15,087 --> 00:29:17,047
Deberías verla con sus hijos.

656
00:29:17,131 --> 00:29:18,255
Es alucinante.

657
00:29:18,340 --> 00:29:19,409
Los quiere.

658
00:29:19,493 --> 00:29:21,505
Los quiere, joder.

659
00:29:21,532 --> 00:29:24,503
Pueden cagarla o decir algo estúpido,

660
00:29:24,530 --> 00:29:26,657
pero es como si ella no se diera cuenta.

661
00:29:27,474 --> 00:29:29,473
Si alguna vez tenía
un granito en la cara,

662
00:29:29,557 --> 00:29:30,852
me decías que no podías ni mirarme.

663
00:29:30,936 --> 00:29:32,604
Dejé de comer porque me dijiste

664
00:29:32,688 --> 00:29:34,689
que preferirías tener una
hija muerta que gorda.

665
00:29:34,773 --> 00:29:36,028
Estaba de broma.

666
00:29:36,112 --> 00:29:37,609
Pues no tenía ni puta gracia.

667
00:29:38,944 --> 00:29:40,504
No querías una hija.

668
00:29:40,588 --> 00:29:42,112
Querías una muñeca

669
00:29:42,196 --> 00:29:44,687
para poder vestirla, pavonearte

670
00:29:44,771 --> 00:29:46,084
y llevarla a entrevistas
cuando necesitabas

671
00:29:46,168 --> 00:29:47,618
- parecer más humana.
- Dios mío. Dios mío. Dios mío.

672
00:29:47,645 --> 00:29:49,496
Lo intenté muchísimo.

673
00:29:49,580 --> 00:29:51,539
Mis padres fueron inútiles.

674
00:29:51,623 --> 00:29:52,765
Ricos y famosos

675
00:29:52,849 --> 00:29:54,334
- e inútiles.
- Madre mía.

676
00:29:54,418 --> 00:29:55,871
Le pidieron a su asistenta

677
00:29:55,955 --> 00:29:58,658
que me llevara a quitarme las
amígdalas cuando cumplí cinco años.

678
00:29:59,291 --> 00:30:01,591
No quería que esa fuese tu infancia.

679
00:30:02,384 --> 00:30:04,219
Te quería conmigo.

680
00:30:04,303 --> 00:30:06,872
Quería que estuviésemos juntas en esto.

681
00:30:07,514 --> 00:30:09,516
Pero supongo que la jodí.

682
00:30:09,600 --> 00:30:12,435
Te presioné demasiado
o te protegí demasiado.

683
00:30:12,519 --> 00:30:13,770
No lo sé.

684
00:30:14,396 --> 00:30:16,708
Creo que tenía mucho miedo

685
00:30:16,792 --> 00:30:18,149
del escrutinio al que te iban a someter

686
00:30:18,233 --> 00:30:20,193
por ser mi hija.

687
00:30:21,819 --> 00:30:23,597
Es un mundo aterrador, Sierra.

688
00:30:26,784 --> 00:30:29,000
De la única cosa que tengo miedo, mamá,

689
00:30:29,724 --> 00:30:31,287
en todo el mundo,

690
00:30:31,371 --> 00:30:33,273
en todo el mundo entero,

691
00:30:34,024 --> 00:30:35,317
es de ti.

692
00:30:43,791 --> 00:30:45,918
¿Cómo es que os conocéis?

693
00:30:48,650 --> 00:30:49,873
No lo hagas, mamá.

694
00:30:52,196 --> 00:30:53,208
Ya.

695
00:30:54,269 --> 00:30:55,770
¿Ella...

696
00:30:56,603 --> 00:30:58,273
se folló a tu marido moribundo,

697
00:30:58,357 --> 00:31:01,461
se quedó preñada y tuvo su bebé?

698
00:31:02,903 --> 00:31:05,354
Técnicamente, no era mi marido.

699
00:31:06,240 --> 00:31:07,775
   

700
00:31:08,283 --> 00:31:11,245
Y de verdad sientes que
solo piensas en su bien.

701
00:31:14,451 --> 00:31:16,542
La vida es corta, Adeline.

702
00:31:18,517 --> 00:31:19,659
Vale.

703
00:31:21,424 --> 00:31:23,465
Sierra, te veré mañana.

704
00:31:35,844 --> 00:31:36,960
   

705
00:31:38,564 --> 00:31:39,788
¿Te importa si me voy a la cama?

706
00:31:40,870 --> 00:31:41,917
Estoy muy cansada.

707
00:31:41,944 --> 00:31:43,403
Claro.

708
00:31:45,153 --> 00:31:46,488
Feliz cumpleaños.

709
00:31:46,572 --> 00:31:47,889
Gracias.

710
00:32:09,136 --> 00:32:10,662
Feliz cumpleaños.

711
00:32:15,146 --> 00:32:16,293
PARTE DOS:
NOAH

712
00:32:16,378 --> 00:32:18,019
Me gusta la portada que han escogido.

713
00:32:18,330 --> 00:32:20,880
Son árboles desnudos
en un bosque invernal.

714
00:32:20,964 --> 00:32:22,023
Es evocador.

715
00:32:22,107 --> 00:32:23,649
Es un libro precioso, Noah.

716
00:32:23,733 --> 00:32:24,734
- De verdad.
- Gracias.

717
00:32:24,818 --> 00:32:26,111
Gracias. Y gracias por la reseña.

718
00:32:26,195 --> 00:32:28,547
- Te lo agradezco mucho.
- Me ha encantado leerlo.

719
00:32:30,038 --> 00:32:32,094
Siento lo de tu madre, por cierto.

720
00:32:32,179 --> 00:32:33,763
Esa parte era cierta, ¿verdad?

721
00:32:33,848 --> 00:32:34,923
   

722
00:32:35,008 --> 00:32:36,746
En la facultad no tuve ni idea.

723
00:32:36,830 --> 00:32:38,534
Como nadie.

724
00:32:38,618 --> 00:32:40,250
¿Sabes qué me parece fascinante

725
00:32:40,334 --> 00:32:42,377
ahora que me hago mayor?

726
00:32:42,461 --> 00:32:44,963
Que toda la gente que creía
tan genial cuando era joven,

727
00:32:45,047 --> 00:32:47,507
y que lo eran sin ningún esfuerzo,

728
00:32:47,755 --> 00:32:50,176
estaban sufriendo muchísimo.

729
00:32:50,260 --> 00:32:51,719
¿Eso crees?

730
00:32:51,803 --> 00:32:53,221
Sin excepción.

731
00:32:53,305 --> 00:32:55,375
No existe lo de ser
genial cuando eres joven.

732
00:32:55,459 --> 00:32:56,552
Hay distintos grados

733
00:32:56,636 --> 00:32:59,437
de terror y de lo experto
que seas ocultándolo.

734
00:32:59,521 --> 00:33:01,942
Lo que es inversamente
proporcional en mi opinión.

735
00:33:02,026 --> 00:33:03,259
Te quiero, Ariel.

736
00:33:03,692 --> 00:33:05,402
Yo también a ti, Noah.

737
00:33:08,030 --> 00:33:11,496
Parece que por fin te
van bien las cosas, ¿eh?

738
00:33:13,644 --> 00:33:15,075
Oye, ¿quieres tomar un café?

739
00:33:15,160 --> 00:33:17,287
- Invito yo.
- Claro.

740
00:33:23,916 --> 00:33:25,045
¿Puedo hacerte una pregunta?

741
00:33:26,320 --> 00:33:27,922
Hace un par días me llamó

742
00:33:28,006 --> 00:33:30,031
una periodista que está
haciendo un reportaje

743
00:33:30,058 --> 00:33:32,427
sobre mí y mi "resurrección".

744
00:33:32,511 --> 00:33:33,928
¿Para dónde?

745
00:33:34,012 --> 00:33:35,320
Vanity Fair.

746
00:33:35,404 --> 00:33:36,757
   

747
00:33:36,841 --> 00:33:38,034
No, es genial, pero...

748
00:33:38,854 --> 00:33:41,978
me preguntó por una

749
00:33:42,504 --> 00:33:45,064
publicista que tuve
en la gira de Descent

750
00:33:45,938 --> 00:33:49,152
quien, por lo visto, ha dicho que yo...

751
00:33:49,845 --> 00:33:52,447
no sé, intenté seducirla o algo.

752
00:33:53,010 --> 00:33:54,199
¿Intentaste seducirla?

753
00:33:55,023 --> 00:33:56,868
Que la presioné para
que se acostara conmigo.

754
00:33:58,397 --> 00:33:59,454
Eso es otra cosa.

755
00:33:59,538 --> 00:34:01,623
Lo sé, lo sé.

756
00:34:02,168 --> 00:34:03,611
No sé a qué se refería,

757
00:34:03,695 --> 00:34:05,003
pero me pilló por sorpresa.

758
00:34:05,088 --> 00:34:06,226
¿Qué le dijiste?

759
00:34:06,310 --> 00:34:07,337
Bueno, le dije que no era cierto.

760
00:34:07,421 --> 00:34:08,352
Y no lo es.

761
00:34:08,436 --> 00:34:09,589
Fue lo contrario, de hecho.

762
00:34:10,214 --> 00:34:13,552
Se me estuvo echando
encima todo el tiempo.

763
00:34:15,804 --> 00:34:17,152
¿Qué? ¿No me crees?

764
00:34:17,236 --> 00:34:18,181
No he dicho eso.

765
00:34:18,265 --> 00:34:19,849
Pero no me crees.

766
00:34:19,933 --> 00:34:22,185
Es verdad, fue bastante agresiva.

767
00:34:22,999 --> 00:34:25,647
Vale, ¿pues qué es lo que te preocupa?

768
00:34:26,428 --> 00:34:28,218
No lo sé. Supongo que nada.

769
00:34:28,245 --> 00:34:30,022
Seguramente no sea nada.

770
00:34:30,717 --> 00:34:32,403
La periodista tampoco
parecía muy interesada.

771
00:34:32,487 --> 00:34:35,949
Seguro que estaba haciendo las
preguntas de rigor, pero...

772
00:34:38,076 --> 00:34:39,577
Es que la publicista esa, Eden,

773
00:34:39,661 --> 00:34:41,412
no puede inventarse cosas
sobre mí sin más, ¿no?

774
00:34:42,507 --> 00:34:45,975
Sabes que no tienes la mejor
reputación en estos temas, ¿verdad?

775
00:34:47,002 --> 00:34:49,116
Ariel, eso fue en la
facultad hace 30 años.

776
00:34:49,200 --> 00:34:50,240
No estoy hablando de eso.

777
00:34:50,324 --> 00:34:53,148
Hablo de tu reputación actual, Noah.

778
00:34:53,232 --> 00:34:54,581
En la comunidad.

779
00:34:54,665 --> 00:34:55,936
¿Qué comunidad?

780
00:34:56,020 --> 00:34:57,845
El mundo editorial.

781
00:34:57,929 --> 00:35:00,765
Te ven como un bala perdida.

782
00:35:00,849 --> 00:35:01,943
¿Qué?

783
00:35:02,627 --> 00:35:03,601
¿Por qué?

784
00:35:04,080 --> 00:35:06,938
Tienes un pasado notorio.

785
00:35:07,543 --> 00:35:09,211
Después de todo, fuiste a la cárcel.

786
00:35:09,296 --> 00:35:10,567
Eso es una gilipollez.

787
00:35:10,651 --> 00:35:12,160
Fui a la cárcel por mi...

788
00:35:14,446 --> 00:35:15,697
¿Por qué?

789
00:35:16,643 --> 00:35:17,865
Da igual.

790
00:35:18,985 --> 00:35:20,243
No me merezco eso.

791
00:35:20,462 --> 00:35:22,500
Llevo una vida asquerosamente aburrida.

792
00:35:22,584 --> 00:35:25,081
Trabajo, escribo, veo a mis hijos

793
00:35:25,165 --> 00:35:28,042
e intento ser una buena
persona, eso es todo.

794
00:35:28,126 --> 00:35:29,819
Ya lo sé.

795
00:35:30,504 --> 00:35:33,881
Pero, mira, cuando saliste de la cárcel,

796
00:35:33,965 --> 00:35:37,273
estabas un poco enfadado, ¿verdad?

797
00:35:37,650 --> 00:35:38,787
Un poco resentido.

798
00:35:39,076 --> 00:35:40,768
Claro. La cárcel es un asco.

799
00:35:40,852 --> 00:35:42,413
Claro, pues...

800
00:35:43,093 --> 00:35:44,469
¿recuerdas dar una clase

801
00:35:44,553 --> 00:35:46,103
donde había una alumna llamada Audrey?

802
00:35:46,630 --> 00:35:47,796
¿Audrey Nelson?

803
00:35:49,227 --> 00:35:50,440
Sí.

804
00:35:51,301 --> 00:35:53,200
¿Y que no fuiste muy amable con ella?

805
00:35:55,070 --> 00:35:56,738
Fui tan amable con ella como

806
00:35:56,822 --> 00:35:58,656
con cualquiera de
aquella clase. ¿Por qué?

807
00:35:59,298 --> 00:36:00,783
Ha escrito un libro.

808
00:36:00,867 --> 00:36:01,897
Bien por ella.

809
00:36:01,981 --> 00:36:03,661
Por lo visto, sales en él.

810
00:36:04,345 --> 00:36:05,913
¿De verdad?

811
00:36:05,997 --> 00:36:08,625
No te nombra directamente,
pero son unas memorias

812
00:36:08,709 --> 00:36:12,003
sobre su relación abusiva
con un profesor mayor.

813
00:36:12,714 --> 00:36:14,631
Va por la ciudad contándole a la gente

814
00:36:14,715 --> 00:36:17,492
que el personaje está basado en ti.

815
00:36:18,493 --> 00:36:20,274
Se está hablando mucho del libro.

816
00:36:37,112 --> 00:36:38,988
Mira, Noah, no puedo decir

817
00:36:39,072 --> 00:36:40,841
que me sorprenda demasiado.

818
00:36:40,925 --> 00:36:42,707
Hoy en día, cualquier
precaución es poca.

819
00:36:42,791 --> 00:36:45,044
Acusaciones como esta salen de la nada.

820
00:36:45,128 --> 00:36:47,330
Por suerte, estamos preparados.

821
00:36:47,414 --> 00:36:48,719
Te va a encantar Joyce.

822
00:36:48,803 --> 00:36:50,612
Es la estrella de nuestra firma.

823
00:36:51,316 --> 00:36:52,960
Por lo demás, ¿cómo va todo?

824
00:36:53,044 --> 00:36:55,296
¿Nervioso por el estreno de Descent?

825
00:36:55,380 --> 00:36:57,131
Haremos una reedición

826
00:36:57,215 --> 00:36:59,111
con Sasha Mann en la portada

827
00:36:59,195 --> 00:37:00,301
para coincidir con el estreno.

828
00:37:00,385 --> 00:37:02,011
Así ganarás más pasta.

829
00:37:02,095 --> 00:37:03,163
¿Quieres ver la imagen de la portada?

830
00:37:03,894 --> 00:37:04,782
No mucho.

831
00:37:04,867 --> 00:37:06,141
Seguro que está bien.

832
00:37:07,976 --> 00:37:10,288
Sentaos, sentaos.

833
00:37:10,372 --> 00:37:11,448
- Soy Joyce.
- Hola.

834
00:37:11,532 --> 00:37:13,147
Soy Noah.

835
00:37:13,231 --> 00:37:14,357
Bien...

836
00:37:14,720 --> 00:37:18,611
Harry me ha puesto al corriente
de la mayoría de detalles.

837
00:37:18,695 --> 00:37:22,537
La periodista es Petra
Ranes, de Vanity Fair.

838
00:37:23,240 --> 00:37:27,365
Y esa mujer, Eden Ellery,
trabajaba con nosotros, ¿verdad?

839
00:37:27,449 --> 00:37:30,120
Sí, fue nuestra publicista
interna hace unos diez años.

840
00:37:30,204 --> 00:37:32,208
Se marchó unos años
antes de que llegaras.

841
00:37:32,959 --> 00:37:33,985
Vale.

842
00:37:35,003 --> 00:37:37,809
¿Y ese supuesto incidente
ocurrió hace diez años?

843
00:37:37,893 --> 00:37:39,823
¿Supuesto incidente? No pasó nada.

844
00:37:39,850 --> 00:37:42,218
Sí. Parece algo conveniente, ¿no?

845
00:37:42,302 --> 00:37:44,011
Justo cuando él va a sacar una película

846
00:37:44,095 --> 00:37:45,680
y un nuevo libro, ¿de repente se acuerda

847
00:37:45,764 --> 00:37:48,855
- de haber sido acosada?
- No, yo no la acosé.

848
00:37:48,882 --> 00:37:50,727
Noah, tranquilo. Estamos de tu parte.

849
00:37:50,811 --> 00:37:52,019
¿Y queréis saber

850
00:37:52,103 --> 00:37:53,259
qué declaraciones darle?

851
00:37:53,343 --> 00:37:55,148
Ya le ha dado una declaración.

852
00:37:57,278 --> 00:37:58,677
¿Sin hablar con nadie?

853
00:37:58,761 --> 00:38:00,284
No sabía que debía hacerlo.

854
00:38:00,368 --> 00:38:02,292
Bueno, ¿qué dijiste?

855
00:38:02,903 --> 00:38:05,199
Básicamente, dije que no.

856
00:38:05,938 --> 00:38:08,411
¿Recuerdas exactamente lo que dijiste?

857
00:38:08,495 --> 00:38:09,922
   

858
00:38:10,754 --> 00:38:12,081
Pero lo negaste.

859
00:38:12,165 --> 00:38:13,089
Sí.

860
00:38:13,116 --> 00:38:15,835
Podemos llamar y que nos diga
qué dijo exactamente, ¿verdad?

861
00:38:15,919 --> 00:38:18,221
No lo sé. Podemos probar,
pero puede que no nos lo diga.

862
00:38:18,305 --> 00:38:20,590
Chicos, no hay nada de
cierto en esa historia.

863
00:38:20,674 --> 00:38:21,909
¿Nada en absoluto?

864
00:38:21,993 --> 00:38:23,593
No. A ver...

865
00:38:24,780 --> 00:38:27,764
recuerdo que Eden no dejaba de flirtear

866
00:38:27,848 --> 00:38:30,099
y creo que la besé

867
00:38:30,183 --> 00:38:31,469
en mi habitación de hotel, pero...

868
00:38:31,977 --> 00:38:33,728
fue completamente consensuado.

869
00:38:33,812 --> 00:38:36,216
Y no estabas casado en aquel momento.

870
00:38:36,243 --> 00:38:37,857
No, sí que estaba casado.

871
00:38:37,941 --> 00:38:38,950
Estaba casado con Alison,

872
00:38:39,034 --> 00:38:41,961
pero, a ver, sé que no era la mejor
persona del mundo en aquella época.

873
00:38:42,045 --> 00:38:43,551
Lo sé. Todo el mundo lo sabe.

874
00:38:43,635 --> 00:38:45,231
Mucho de lo que trata
el libro de Jack Hunter

875
00:38:45,315 --> 00:38:48,034
es de mi lucha conmigo mismo y
con lo que hice y por qué lo hice.

876
00:38:48,118 --> 00:38:50,043
Pero hay una diferencia
entre tener mal criterio

877
00:38:50,127 --> 00:38:52,163
y ser un delincuente, ¿no?

878
00:38:52,247 --> 00:38:53,331
Bueno...

879
00:38:53,415 --> 00:38:54,916
Por el amor de Dios, claro que la hay.

880
00:38:55,000 --> 00:38:58,967
Lo que digo es que el tribunal de
la opinión pública no es tan...

881
00:38:59,881 --> 00:39:02,456
riguroso como el tribunal
de justicia hoy en día.

882
00:39:02,483 --> 00:39:04,146
Pero, por desgracia, son quienes

883
00:39:04,230 --> 00:39:05,891
juzgan la mayoría de los casos.

884
00:39:05,975 --> 00:39:09,138
¿Tenemos alguna forma
de contactar con Eden?

885
00:39:09,222 --> 00:39:11,611
Seguro que tenemos su información
de contacto en alguna parte.

886
00:39:11,695 --> 00:39:13,976
Eso nos dejaría terriblemente expuestos.

887
00:39:14,060 --> 00:39:16,604
Dios no quiera que le dé la vuelta a la
tortilla y se lo cuente a la periodista.

888
00:39:16,688 --> 00:39:17,847
Joder, no había caído en eso.

889
00:39:17,931 --> 00:39:19,843
Chicos, esto es absurdo.

890
00:39:19,927 --> 00:39:21,449
Me expresé mal.

891
00:39:21,533 --> 00:39:23,611
Debería llamar a Petra y decirle que sí,

892
00:39:23,695 --> 00:39:25,244
que hubo flirteo,

893
00:39:25,328 --> 00:39:26,611
pero que fue completamente consensuado.

894
00:39:26,695 --> 00:39:28,911
- Esa es la verdad.
- ¿Tú qué crees?

895
00:39:28,995 --> 00:39:32,203
Creo que es arriesgado reabrir el tema.

896
00:39:32,287 --> 00:39:34,998
Podría interpretarlo potencialmente
como una admisión de culpa.

897
00:39:35,899 --> 00:39:38,042
Podríamos intentar que no
se publique el artículo.

898
00:39:38,126 --> 00:39:40,157
- ¿Qué?
- Preferiría que no, Joyce.

899
00:39:40,372 --> 00:39:43,646
Es un momento muy importante
en la carrera de Noah.

900
00:39:43,730 --> 00:39:46,592
Por no hablar de la
publicidad para el libro.

901
00:39:47,124 --> 00:39:48,124
Mira,

902
00:39:48,616 --> 00:39:50,805
si volvemos a hablar con Petra,

903
00:39:50,889 --> 00:39:54,606
debemos dotarte de un
lenguaje muy específico.

904
00:39:54,690 --> 00:39:57,144
Necesito que hables de lo
mucho que admiras a Eden...

905
00:39:57,228 --> 00:40:00,427
no, mejor la Srta. Ellery,
por dar un paso adelante.

906
00:40:01,424 --> 00:40:02,817
De cómo respetas a las mujeres

907
00:40:02,901 --> 00:40:04,599
y apoyas el movimiento #MeToo

908
00:40:04,683 --> 00:40:08,122
como forma de corregir los
males de nuestra sociedad.

909
00:40:08,206 --> 00:40:10,491
Que asumiste que tus interacciones

910
00:40:10,575 --> 00:40:12,577
con la Srta. Ellery fueron consentidas,

911
00:40:12,661 --> 00:40:14,846
pero que si no interpretaste
bien sus intenciones,

912
00:40:14,873 --> 00:40:16,248
te disculpas sinceramente

913
00:40:16,275 --> 00:40:17,904
- por cualquier...
- No me voy a disculpar.

914
00:40:17,988 --> 00:40:19,244
No es lo que estoy diciendo.

915
00:40:19,328 --> 00:40:20,647
Acabas de decir literalmente
"te disculpas".

916
00:40:20,731 --> 00:40:23,170
Intento ayudarte a salir de esto.

917
00:40:23,254 --> 00:40:25,214
- Si va a acusarte de...
- No puede acusarme

918
00:40:25,298 --> 00:40:26,841
si no hice nada malo.

919
00:40:26,925 --> 00:40:28,926
Ambos éramos adultos y flirteamos.

920
00:40:29,010 --> 00:40:30,491
Esa es la puta verdad.

921
00:40:30,575 --> 00:40:33,472
Harry, me conoces.
Venga, échame un cable.

922
00:40:35,058 --> 00:40:37,496
Creo que deberías hacer
lo que dice Joyce.

923
00:40:37,778 --> 00:40:40,457
Mira, ya se ha ocupado de
algunos escándalos así.

924
00:40:40,484 --> 00:40:42,508
Sabe de lo que habla.

925
00:40:44,245 --> 00:40:46,386
No puedes inventarte la realidad.

926
00:40:47,220 --> 00:40:49,363
Algunas cosas pasaron, otras no.

927
00:40:49,447 --> 00:40:51,380
La razón de que se llame "verdad"
es que puedes demostrarlo.

928
00:40:51,407 --> 00:40:52,658
Si no puedes demostrarlo,

929
00:40:52,742 --> 00:40:54,478
entonces solo es tu puta opinión.

930
00:40:55,064 --> 00:40:56,996
Vale. Organizaré una reunión

931
00:40:57,376 --> 00:40:59,818
entre tú, Petra y yo y explicaré

932
00:40:59,845 --> 00:41:01,584
que te gustaría aclarar tu comentario.

933
00:41:01,668 --> 00:41:03,475
No, por... No, puedo
hacerlo por mi cuenta.

934
00:41:03,559 --> 00:41:05,166
Deberíamos hacerlo juntos.

935
00:41:05,193 --> 00:41:06,631
Ya, con todo el respeto,

936
00:41:06,715 --> 00:41:09,258
parecerá que tengo algo que ocultar.

937
00:41:09,342 --> 00:41:11,677
Mira, estoy en la ciudad,
puedo pasar a verla.

938
00:41:11,761 --> 00:41:13,412
- ¿Es una buena idea?
- No.

939
00:41:13,439 --> 00:41:14,847
Por el amor de Dios, Harry,
¿también le preguntas

940
00:41:14,931 --> 00:41:16,232
cuándo tienes que limpiarte el culo?

941
00:41:16,316 --> 00:41:17,600
¿Es que ahora dirige este sitio?

942
00:41:17,684 --> 00:41:20,645
Noah. Son tiempos peligrosos,
y los hombres como tú

943
00:41:20,729 --> 00:41:22,689
tienen una diana clavada en la espalda.

944
00:41:24,204 --> 00:41:26,025
Vale. Bien. Lo siento.

945
00:41:26,776 --> 00:41:29,961
Mira, di una respuesta superficial.

946
00:41:30,798 --> 00:41:32,160
Solo quiero volver y corregirla.

947
00:41:32,244 --> 00:41:33,408
¿No puedo hacerlo?

948
00:41:35,455 --> 00:41:37,120
Noah, deja que nos ocupemos nosotros.

949
00:42:01,728 --> 00:42:04,450
Gracias por dejar que te moleste.

950
00:42:04,534 --> 00:42:05,982
¿Es broma? Estoy encantada.

951
00:42:06,066 --> 00:42:07,525
Es un placer volver a verte.

952
00:42:08,651 --> 00:42:10,486
Es que pasaba

953
00:42:10,570 --> 00:42:12,071
por el barrio y se me ocurrió

954
00:42:12,155 --> 00:42:13,698
que tu despacho estaba
por aquí, así que...

955
00:42:13,782 --> 00:42:15,575
Por favor.

956
00:42:17,202 --> 00:42:19,954
- Es un edificio estupendo.
- Sí que lo es.

957
00:42:20,038 --> 00:42:21,580
¿Dónde estaban las oficinas antes

958
00:42:21,664 --> 00:42:23,201
de que cayeran las Torres Gemelas?

959
00:42:24,207 --> 00:42:26,252
¿Sabes?, no estaba aquí.

960
00:42:26,336 --> 00:42:27,922
Seguía estudiando.

961
00:42:27,949 --> 00:42:29,338
Por supuesto.

962
00:42:29,422 --> 00:42:31,674
- Dios, lo siento.
- Tranquilo.

963
00:42:32,344 --> 00:42:33,843
¿Dónde estabas tú?

964
00:42:33,927 --> 00:42:34,886
En Brooklyn.

965
00:42:34,970 --> 00:42:36,345
Mi hija estaba...

966
00:42:36,429 --> 00:42:38,305
Acababa de dejarla en
el jardín de infancia

967
00:42:38,389 --> 00:42:39,865
y yo iba de camino al metro

968
00:42:39,949 --> 00:42:41,392
cuando oí las noticias.

969
00:42:41,476 --> 00:42:42,935
Ahora va a casarse.

970
00:42:43,019 --> 00:42:44,353
De hecho, por eso estoy aquí.

971
00:42:44,437 --> 00:42:46,024
La estoy ayudando con los preparativos.

972
00:42:46,161 --> 00:42:47,815
Bueno, el tiempo vuela.

973
00:42:47,899 --> 00:42:49,344
De verdad que sí.

974
00:42:53,450 --> 00:42:55,874
En fin, estaba pensando en

975
00:42:55,958 --> 00:42:57,640
la conversación que tuvimos el otro día

976
00:42:59,067 --> 00:43:02,246
mientras conducía, y quería
aclararte mi respuesta,

977
00:43:02,330 --> 00:43:04,331
- si te parece bien.
- Por supuesto.

978
00:43:04,786 --> 00:43:06,994
¿Te importaría que hablemos sin...?

979
00:43:07,078 --> 00:43:08,335
¿Extraoficialmente?

980
00:43:08,419 --> 00:43:10,290
Sí, esa es la palabra.

981
00:43:10,846 --> 00:43:12,131
Claro.

982
00:43:12,215 --> 00:43:13,758
Gracias.

983
00:43:14,760 --> 00:43:17,723
Creo que tu pregunta me sorprendió

984
00:43:17,807 --> 00:43:20,181
porque ha pasado mucho tiempo desde

985
00:43:20,265 --> 00:43:21,766
que la Srta. Ellery y yo tenemos

986
00:43:22,122 --> 00:43:24,685
cualquier tipo de contacto mutuo y...

987
00:43:24,769 --> 00:43:27,127
han pasado muchas cosas desde entonces.
Creo que necesitaba más tiempo

988
00:43:27,211 --> 00:43:29,690
para recordar realmente
lo que pasó entre nosotros

989
00:43:29,774 --> 00:43:32,239
en aquella gira del libro
de hace tantos años.

990
00:43:32,703 --> 00:43:34,361
Y lo cierto es que

991
00:43:34,796 --> 00:43:38,616
la Srta. Ellery y yo sí
estuvimos flirteando.

992
00:43:39,048 --> 00:43:40,910
Pero no pasó a mayores.

993
00:43:40,994 --> 00:43:41,869
Ya veo.

994
00:43:42,336 --> 00:43:43,722
Gracias por la aclaración.

995
00:43:44,039 --> 00:43:45,595
¿Te importa que te haga

996
00:43:45,679 --> 00:43:47,250
algunas preguntas más?

997
00:43:48,781 --> 00:43:50,043
Claro. Sí, a eso he venido.

998
00:43:50,128 --> 00:43:52,194
Quiero ser completamente transparente.

999
00:43:52,279 --> 00:43:54,114
Entonces, ¿no os acostasteis?

1000
00:43:56,307 --> 00:43:57,635
No. No.

1001
00:43:59,292 --> 00:44:01,549
No. A ver, yo respetaba a Eden,

1002
00:44:01,633 --> 00:44:02,974
a la Srta. Ellery.

1003
00:44:04,101 --> 00:44:05,893
Y era una colega haciendo su trabajo

1004
00:44:05,977 --> 00:44:07,853
y yo la apoyaba.

1005
00:44:08,120 --> 00:44:09,744
La Srta. Ellery, cuando hablamos,

1006
00:44:09,828 --> 00:44:11,976
mencionó una fiesta en los Hamptons

1007
00:44:12,003 --> 00:44:14,874
en casa de un productor
llamado Rodney Callahan.

1008
00:44:15,378 --> 00:44:16,323
Vale.

1009
00:44:16,487 --> 00:44:18,269
¿No la presionaste esa noche
para acostarte con ella?

1010
00:44:18,353 --> 00:44:19,343
Por supuesto que no.

1011
00:44:19,427 --> 00:44:20,282
¿Estás seguro?

1012
00:44:20,560 --> 00:44:21,668
Sí, estoy seguro.

1013
00:44:21,695 --> 00:44:23,843
Recuerdo muy bien aquella noche.

1014
00:44:23,927 --> 00:44:26,914
Fue la noche en que mi segunda
mujer se puso de parto.

1015
00:44:27,417 --> 00:44:30,608
Y hubo un huracán horrible que
anegó las carreteras y yo hacía

1016
00:44:31,206 --> 00:44:33,921
todo lo posible por intentar
volver a casa junto a ella.

1017
00:44:34,067 --> 00:44:35,405
Suena dramático.

1018
00:44:36,010 --> 00:44:38,801
Ya, bueno, todo salió bien.

1019
00:44:39,277 --> 00:44:40,511
Vale.

1020
00:44:40,689 --> 00:44:41,933
Bien...

1021
00:44:42,273 --> 00:44:44,400
agradezco tu franqueza. Gracias.

1022
00:44:46,247 --> 00:44:47,601
Gracias a ti.

1023
00:44:47,739 --> 00:44:49,182
Gracias.

1024
00:44:50,502 --> 00:44:51,731
En realidad, Noah,

1025
00:44:52,398 --> 00:44:54,272
¿te importa que te haga
algunas preguntas más?

1026
00:44:54,356 --> 00:44:56,289
Iba a hacer que alguien te
llamara para verificar unos datos,

1027
00:44:56,316 --> 00:44:58,025
pero ya que estás aquí...

1028
00:44:59,472 --> 00:45:00,698
Claro.

1029
00:45:01,472 --> 00:45:03,766
¿Te importa que lo hagamos oficial?

1030
00:45:03,912 --> 00:45:04,817
Adelante.

1031
00:45:07,974 --> 00:45:10,510
Vale, quería volver

1032
00:45:10,537 --> 00:45:12,849
a los orígenes de Descent.

1033
00:45:13,443 --> 00:45:16,322
He descubierto, por otras
entrevistas que diste en su momento,

1034
00:45:16,349 --> 00:45:18,526
que una gran parte la escribiste
en un centro de reasignación

1035
00:45:18,553 --> 00:45:21,385
durante un periodo de prueba
por tu trabajo de profesor

1036
00:45:21,469 --> 00:45:22,820
en el Kings Science and Tech.

1037
00:45:22,904 --> 00:45:24,308
Así es.

1038
00:45:24,392 --> 00:45:25,974
¿Por qué estabas allí?

1039
00:45:28,217 --> 00:45:31,271
Me acababa de separar de mi mujer y tuve

1040
00:45:32,552 --> 00:45:36,609
una aventura completamente
consentida con otra profesora.

1041
00:45:36,750 --> 00:45:37,768
¿Aventura?

1042
00:45:38,562 --> 00:45:41,212
No se me ocurre otra
forma de describirlo.

1043
00:45:41,281 --> 00:45:42,797
Zoe Sobler, ¿verdad?

1044
00:45:42,984 --> 00:45:44,739
Era profesora en prácticas
en aquel momento.

1045
00:45:44,766 --> 00:45:46,460
¿Bajo tu supervisión?

1046
00:45:46,948 --> 00:45:48,467
No, no, no estaba...

1047
00:45:48,614 --> 00:45:51,151
Era profesora en prácticas,
pero no estaba bajo mi superv...

1048
00:45:51,235 --> 00:45:53,542
Nunca dio clase en mi misma aula.

1049
00:45:53,626 --> 00:45:55,502
No eras su jefe directo,
¿es lo que dices?

1050
00:45:55,586 --> 00:45:57,671
No. O sea, sí, es lo que estoy diciendo.

1051
00:45:57,755 --> 00:45:58,839
Yo no era su jefe directo.

1052
00:45:58,923 --> 00:46:00,674
Vale. Pues lo había entendido mal.

1053
00:46:00,758 --> 00:46:02,308
Seguro que hay registros
que lo demuestren.

1054
00:46:02,392 --> 00:46:04,762
Asimismo, ¿recuerdas a una estudiante

1055
00:46:04,789 --> 00:46:06,847
de tu seminario en Livingston,

1056
00:46:07,253 --> 00:46:08,433
Audrey Nelson?

1057
00:46:11,188 --> 00:46:12,564
Sí. Sí.

1058
00:46:12,591 --> 00:46:14,772
Tengo entendido que ha
publicado unas memorias.

1059
00:46:14,856 --> 00:46:16,451
Estoy muy orgulloso de ella.

1060
00:46:16,817 --> 00:46:18,586
Sí, las he leído.

1061
00:46:18,905 --> 00:46:20,122
Son muy buenas.

1062
00:46:21,362 --> 00:46:23,306
Pero se centran en gran parte

1063
00:46:23,333 --> 00:46:25,588
en torno a la relación
del personaje principal

1064
00:46:25,615 --> 00:46:27,243
con el profesor de un seminario,

1065
00:46:27,591 --> 00:46:29,588
un novelista blanco maduro

1066
00:46:29,615 --> 00:46:32,248
que abusa de ella
verbal y emocionalmente.

1067
00:46:32,844 --> 00:46:35,139
En un momento dado le dice literalmente

1068
00:46:35,224 --> 00:46:39,588
que no puede ser escritora
porque no tiene vida interior.

1069
00:46:40,573 --> 00:46:42,479
También describe una conversación

1070
00:46:42,563 --> 00:46:44,451
en la que el profesor afirma

1071
00:46:44,478 --> 00:46:46,279
que el sexo no tiene
por qué ser consentido

1072
00:46:46,306 --> 00:46:48,809
para que una mujer
pueda disfrutar de él.

1073
00:46:50,806 --> 00:46:51,986
Noah,

1074
00:46:52,479 --> 00:46:54,645
¿eres el profesor de ese libro?

1075
00:46:57,607 --> 00:46:59,608
Bueno, es posible...

1076
00:46:59,692 --> 00:47:02,034
Pero si es así, ella ha sacado

1077
00:47:02,807 --> 00:47:05,929
unas conversaciones complicadas
y con muchos matices

1078
00:47:05,956 --> 00:47:07,616
completamente fuera de contexto.

1079
00:47:07,700 --> 00:47:09,225
He hablado con Audrey.

1080
00:47:09,643 --> 00:47:12,007
Vale. Así que era una pregunta retórica.

1081
00:47:12,091 --> 00:47:14,715
Te describe como un misógino redomado.

1082
00:47:14,799 --> 00:47:16,167
¿Misógino?

1083
00:47:18,476 --> 00:47:20,686
Por el amor de Dios, Petra, yo...

1084
00:47:20,713 --> 00:47:22,811
Acababa de salir de la cárcel
cuando impartí ese seminario.

1085
00:47:22,895 --> 00:47:26,419
Incluso intenté suicidarme, así que sí,

1086
00:47:26,503 --> 00:47:29,293
en el estado mental en el que estaba,

1087
00:47:29,320 --> 00:47:31,041
seguramente

1088
00:47:31,470 --> 00:47:34,491
no fui el mejor de los
profesores. Pero...

1089
00:47:36,535 --> 00:47:38,397
decirle que su material no
me generaba una respuesta

1090
00:47:38,481 --> 00:47:40,281
no es un delito.

1091
00:47:40,778 --> 00:47:42,484
Está claro que intenta

1092
00:47:42,568 --> 00:47:44,844
combinar el clima político actual

1093
00:47:44,928 --> 00:47:46,697
con mi breve asociación con ella

1094
00:47:46,724 --> 00:47:49,843
para dirigir la atención sobre su libro.

1095
00:47:51,077 --> 00:47:52,745
Venga ya, eres una mujer inteligente.

1096
00:47:52,829 --> 00:47:54,497
¿No te resulta obvio?

1097
00:47:57,107 --> 00:48:01,253
Audrey me contó que gran parte
de Descent era autobiográfico.

1098
00:48:01,616 --> 00:48:04,859
Tu segunda mujer, Alison
Bailey, se suicidó.

1099
00:48:04,943 --> 00:48:06,383
¿No podría estar, de alguna manera,

1100
00:48:06,467 --> 00:48:09,236
relacionado con tu representación
de ella en ese libro?

1101
00:48:15,478 --> 00:48:16,602
Noah.

1102
00:48:26,380 --> 00:48:27,738
   

1103
00:48:28,934 --> 00:48:29,734
Sí.

1104
00:48:30,195 --> 00:48:32,141
Lo entiendo. Lo haremos.

1105
00:48:33,290 --> 00:48:35,065
Has sido de gran ayuda.

1106
00:48:36,895 --> 00:48:37,910
Sí.

1107
00:48:38,704 --> 00:48:40,564
Gracias por tu tiempo.

1108
00:48:42,352 --> 00:48:43,520
Estás jodido.

1109
00:48:47,436 --> 00:48:50,161
Estoy teniendo un déjà vu.

1110
00:48:51,230 --> 00:48:52,314
Sí, ¿verdad?

1111
00:48:52,653 --> 00:48:54,681
¿Cómo cojones

1112
00:48:54,773 --> 00:48:57,203
hemos acabado aquí otra vez, Noah?

1113
00:48:57,664 --> 00:48:59,187
No lo sé.

1114
00:49:00,963 --> 00:49:02,523
¿Qué puedo hacer, Jon?

1115
00:49:04,664 --> 00:49:05,851
Bueno...

1116
00:49:06,461 --> 00:49:09,822
normalmente, en casos así,
iríamos tras la denunciante.

1117
00:49:10,109 --> 00:49:11,907
¿Cómo se llama? Emily.

1118
00:49:11,991 --> 00:49:12,950
Eden.

1119
00:49:14,219 --> 00:49:16,805
Vaya, con un nombre así, no
me extraña que te haya jodido.

1120
00:49:18,735 --> 00:49:20,337
El procedimiento estándar

1121
00:49:20,648 --> 00:49:23,126
consistiría en
desacreditar a la tal Eden

1122
00:49:23,210 --> 00:49:26,160
y tratar de establecer un
historial de promiscuidad.

1123
00:49:26,187 --> 00:49:28,215
O, mejor aún, de enfermedad mental.

1124
00:49:28,548 --> 00:49:30,842
Tal vez así tengamos una
posibilidad de luchar.

1125
00:49:30,951 --> 00:49:32,845
¿Alguna vez te mencionó algo

1126
00:49:33,371 --> 00:49:34,847
sobre acostarse con otros clientes?

1127
00:49:35,035 --> 00:49:37,015
¿Qué? No.

1128
00:49:37,769 --> 00:49:39,101
Haré que un

1129
00:49:39,582 --> 00:49:41,810
becario revise sus redes sociales.

1130
00:49:41,894 --> 00:49:43,090
Tal vez encontremos algo.

1131
00:49:43,117 --> 00:49:44,488
En el peor de los casos,

1132
00:49:44,515 --> 00:49:46,021
contrataremos a un investigador privado.

1133
00:49:46,374 --> 00:49:47,791
¿Cómo va a ayudar eso?

1134
00:49:47,818 --> 00:49:50,906
Bueno, si podemos desacreditar
a la señorita Eden,

1135
00:49:50,933 --> 00:49:52,531
quizá podamos amenazar a Vanity Fair

1136
00:49:52,615 --> 00:49:55,510
con una demanda por difamación.

1137
00:49:55,594 --> 00:49:56,910
Aunque que se dedique a
andar follando por ahí

1138
00:49:56,994 --> 00:49:58,811
no significa que
quisiera follar contigo.

1139
00:49:58,895 --> 00:49:59,997
Yo no me la follé, Jon.

1140
00:50:00,081 --> 00:50:01,415
Y, sinceramente, en
los tiempos que corren,

1141
00:50:01,499 --> 00:50:02,833
es probable que nos
manden a tomar por el culo

1142
00:50:02,917 --> 00:50:04,418
y lo publiquen igualmente.

1143
00:50:06,212 --> 00:50:07,505
Mierda.

1144
00:50:08,906 --> 00:50:10,561
Ahora que lo pienso,

1145
00:50:10,588 --> 00:50:12,323
la mejor jugada posible...

1146
00:50:14,161 --> 00:50:16,013
Tenemos que hablar con la chica.

1147
00:50:16,680 --> 00:50:18,290
Convencerla de que se retracte.

1148
00:50:20,292 --> 00:50:21,768
¿Qué sabes de ella?

1149
00:50:22,128 --> 00:50:24,018
¿Necesita dinero? ¿Podemos sobornarla?

1150
00:50:24,562 --> 00:50:26,053
¿Qué tiene que perder?

1151
00:50:26,358 --> 00:50:29,692
No lo sé. No entiendo por
qué me hace esto. De verdad.

1152
00:50:30,786 --> 00:50:31,945
Nos llevábamos bien.

1153
00:50:31,972 --> 00:50:33,282
Éramos amigos.

1154
00:50:37,403 --> 00:50:38,994
Quizá si pudiera hablar con ella

1155
00:50:39,078 --> 00:50:40,928
y preguntarle qué quiere...

1156
00:50:41,366 --> 00:50:42,979
No, Por Dios, Noah,

1157
00:50:43,006 --> 00:50:45,626
bajo ninguna circunstancia te
pongas en contacto con esa mujer.

1158
00:50:45,710 --> 00:50:47,440
Pero no pasó nada entre nosotros.

1159
00:50:47,467 --> 00:50:49,383
Me importa un carajo si te la
follaste tú a ella, ella a ti

1160
00:50:49,467 --> 00:50:52,411
o si os metisteis una zanahoria por
el culo y luego os la comisteis,

1161
00:50:52,495 --> 00:50:54,004
no te acerques a esa mujer.

1162
00:50:54,088 --> 00:50:55,552
Jon, fui tres años a la cárcel

1163
00:50:55,636 --> 00:50:56,712
por un delito que no cometí.

1164
00:50:56,796 --> 00:50:58,013
No me lo recuerdes.

1165
00:50:58,040 --> 00:50:59,842
Fue el punto más bajo de
mi carrera profesional.

1166
00:50:59,869 --> 00:51:01,350
Se que no soy culpable.

1167
00:51:01,434 --> 00:51:03,477
¿Cómo puede ser que no
haya nada que pueda hacer?

1168
00:51:03,561 --> 00:51:06,605
Lo siento, Solloway, esto es
como la Revolución Francesa.

1169
00:51:06,681 --> 00:51:09,642
Lo mejor que puedo ofrecerte es
contratar a un investigador privado

1170
00:51:09,734 --> 00:51:11,543
y ver si tiene contratado a un abogado

1171
00:51:11,627 --> 00:51:14,283
y ofrecer algún acuerdo bajo mano

1172
00:51:14,367 --> 00:51:15,447
por su silencio.

1173
00:51:15,531 --> 00:51:17,373
No tengo dinero para pagar
a un investigador privado.

1174
00:51:17,457 --> 00:51:19,410
Ni a Eden. Ni a ti.

1175
00:51:20,352 --> 00:51:22,301
He pagado a crédito la boda de mi hija.

1176
00:51:24,258 --> 00:51:26,207
Cuento con el libro y
la película para que

1177
00:51:27,014 --> 00:51:28,585
me saquen de los números rojos.

1178
00:51:32,643 --> 00:51:35,467
Debería llamar a mi chica para
las crisis de relaciones públicas.

1179
00:51:36,064 --> 00:51:37,261
Es la mejor. Anthony Weiner.

1180
00:51:37,345 --> 00:51:39,233
Eliot Spitzer. Weinstein.

1181
00:51:39,323 --> 00:51:40,456
Aunque lo despidió.

1182
00:51:42,266 --> 00:51:43,767
Dios.

1183
00:51:43,851 --> 00:51:45,519
Muy bien.

1184
00:51:46,013 --> 00:51:48,159
Prepararé un encuentro para mañana.

1185
00:51:48,830 --> 00:51:51,316
Discutiremos los siguientes
pasos por si ocurre lo peor.

1186
00:51:51,400 --> 00:51:53,131
Mientras tanto, vete a casa.

1187
00:51:53,215 --> 00:51:55,248
Cancela las apariciones públicas.

1188
00:51:55,332 --> 00:51:56,816
Y, por el amor de san Jesucristo,

1189
00:51:56,900 --> 00:51:58,532
ten las manos quietas.

1190
00:51:58,616 --> 00:52:00,492
Y protégete.

1191
00:52:01,328 --> 00:52:02,745
¿En qué sentido?

1192
00:52:04,271 --> 00:52:05,689
Cuéntaselo a tu familia.

1193
00:52:19,720 --> 00:52:23,228
EDEN ELLERY. PUBLICISTA.

1194
00:52:23,541 --> 00:52:25,002
ENHORABUENA AL AUTOR ARMANDO
SOLIS POR EL PREMIO ART SEIDENBAUM

1195
00:52:27,194 --> 00:52:29,460
CONOCE AL AUTOR. 15 DE NOVIEMBRE.

1196
00:52:30,407 --> 00:52:32,024
Joder, es esta noche.

1197
00:52:35,743 --> 00:52:37,188
CONTACTAR

1198
00:52:49,877 --> 00:52:52,994
EDEN, SOY NOAH. ¿PODEMOS HABLAR?

1199
00:53:06,887 --> 00:53:08,044
ENVIAR

1200
00:53:27,598 --> 00:53:30,457
El premio Art Seidenbaum
a la Primera Ficción,

1201
00:53:31,088 --> 00:53:32,959
Armando Solis.

1202
00:53:37,242 --> 00:53:40,257
Gracias. Gracias. Los Ángeles Times.

1203
00:53:40,854 --> 00:53:43,207
El inglés no es mi lengua materna,

1204
00:53:43,234 --> 00:53:45,138
pero es el idioma que escogí para

1205
00:53:45,222 --> 00:53:48,640
dar voz a esta primera obra de ficción,

1206
00:53:49,046 --> 00:53:50,977
la primera declaración de mí mismo.

1207
00:53:51,061 --> 00:53:52,145
Y creo que era la única opción,

1208
00:53:52,229 --> 00:53:54,648
porque el inglés no tiene sentido.

1209
00:53:55,239 --> 00:53:56,559
Desde un punto de vista maravilloso.

1210
00:53:56,586 --> 00:53:59,554
De verdad. No tiene un mapa de ruta,

1211
00:53:59,631 --> 00:54:00,423
no tiene...

1212
00:54:00,450 --> 00:54:02,349
lógica interna.

1213
00:54:28,836 --> 00:54:30,965
Eden, solo quiero hablar contigo.

1214
00:54:30,992 --> 00:54:32,723
Noah, soy publicista

1215
00:54:32,750 --> 00:54:34,880
y voy a darte gratis
un consejo profesional.

1216
00:54:35,564 --> 00:54:36,960
Lárgate.

1217
00:54:37,044 --> 00:54:37,933
Ahora mismo.

1218
00:54:37,960 --> 00:54:40,109
¿Tú le has contado a Petra
todas esas cosas sobre mí?

1219
00:54:40,576 --> 00:54:42,612
He hablado con Petra, sí.

1220
00:54:43,344 --> 00:54:45,657
Vale, tengo un recuerdo distinto

1221
00:54:45,741 --> 00:54:48,560
de lo que pasó entre
nosotros aquella noche.

1222
00:54:49,438 --> 00:54:51,062
Éramos amigos, ¿no es verdad?

1223
00:54:51,146 --> 00:54:52,497
Nos estábamos divirtiendo.

1224
00:54:52,674 --> 00:54:54,660
- Trabajaba para ti.
- Pero...

1225
00:54:55,184 --> 00:54:57,242
Era mi trabajo mantenerte contento.

1226
00:54:57,415 --> 00:54:59,629
Aunque tus exigencias fueran
cada vez más ridículas.

1227
00:54:59,820 --> 00:55:00,965
¿Qué exigencias?

1228
00:55:01,224 --> 00:55:03,148
Que fuera a tu habitación de hotel.

1229
00:55:03,383 --> 00:55:04,811
Cuando estabas bebido.

1230
00:55:04,895 --> 00:55:07,027
Venga ya, no fue así como pasó.

1231
00:55:07,054 --> 00:55:09,223
Que me drogara contigo.

1232
00:55:11,367 --> 00:55:12,913
Que me acostara contigo.

1233
00:55:13,230 --> 00:55:14,805
Eden, fue idea tuya.

1234
00:55:15,646 --> 00:55:16,563
¿En la fiesta de Rodney?

1235
00:55:16,647 --> 00:55:17,981
¡Yo intentaba ir a casa con mi mujer!

1236
00:55:18,065 --> 00:55:18,815
Por Dios.

1237
00:55:18,899 --> 00:55:20,352
Al menos sé sincero contigo mismo.

1238
00:55:20,379 --> 00:55:22,375
No, sé sincera tú contigo
misma. ¿Recuerdas...

1239
00:55:22,414 --> 00:55:24,139
cómo ibas vestida aquella noche?

1240
00:55:24,223 --> 00:55:25,405
¿Recuerdas cómo bailabas conmigo?

1241
00:55:25,489 --> 00:55:26,907
Tú fuiste a por mí.

1242
00:55:27,641 --> 00:55:29,965
Disculpa. Debo volver al trabajo.

1243
00:55:29,992 --> 00:55:31,383
No, Eden.

1244
00:55:33,234 --> 00:55:34,748
Tú querías follar

1245
00:55:34,832 --> 00:55:36,500
y yo me alejé.

1246
00:55:36,584 --> 00:55:38,877
No sé si eso te cabreó o qué y esta es

1247
00:55:38,961 --> 00:55:40,497
una especia de venganza enfermiza.

1248
00:55:40,524 --> 00:55:42,589
Pero tengo una familia, tengo dos hijas.

1249
00:55:43,344 --> 00:55:44,742
Y vas a arruinarme la vida.

1250
00:55:44,769 --> 00:55:46,641
Por favor, esto no es un juego.

1251
00:55:52,584 --> 00:55:54,777
Ya no te tengo miedo, Noah.

1252
00:55:55,189 --> 00:55:56,505
¿Miedo?

1253
00:55:57,499 --> 00:55:59,460
Yo no busqué esto.

1254
00:56:00,050 --> 00:56:01,608
Me llamó una periodista y

1255
00:56:01,957 --> 00:56:03,777
decidí contarle la verdad.

1256
00:56:04,103 --> 00:56:06,052
¿Ella te llamó? ¿Por qué?

1257
00:56:06,260 --> 00:56:08,156
Noah, te voy a hacer un favor.

1258
00:56:08,560 --> 00:56:10,338
No le diré a nadie que has
venido aquí a acosarme.

1259
00:56:10,365 --> 00:56:11,988
Pero tienes que irte ya.

1260
00:56:12,845 --> 00:56:15,552
O todo el mundo se enterará de esto.

1261
00:56:20,336 --> 00:56:21,552
Lo digo en serio.

1262
00:56:43,704 --> 00:56:44,881
Hola.

1263
00:56:45,194 --> 00:56:47,121
- Hola.
- Qué bonita sorpresa.

1264
00:56:47,148 --> 00:56:48,777
Creía que seguías en Montauk.

1265
00:56:48,804 --> 00:56:50,407
No, acabo de volver.

1266
00:56:50,717 --> 00:56:52,384
Solo me pasaba para...

1267
00:56:52,750 --> 00:56:54,202
desearte un feliz cumpleaños.

1268
00:56:54,559 --> 00:56:55,935
He traído cena.

1269
00:56:56,062 --> 00:56:57,831
- No sé si habéis...
- Qué majo.

1270
00:56:57,915 --> 00:56:59,446
Ya hemos cenado, pero los
niños han hecho una tarta.

1271
00:56:59,473 --> 00:57:00,903
¿Quieres pasar?

1272
00:57:01,094 --> 00:57:02,148
Claro.

1273
00:57:06,216 --> 00:57:07,194
¡Papá!

1274
00:57:07,777 --> 00:57:09,027
Hola, Stacey.

1275
00:57:11,303 --> 00:57:13,092
Justo a tiempo. Íbamos

1276
00:57:13,176 --> 00:57:14,347
a cantarle el cumpleaños feliz.

1277
00:57:15,609 --> 00:57:16,683
Genial.

1278
00:57:16,767 --> 00:57:18,268
- Hola, papá.
- Hola, Trev.

1279
00:57:18,874 --> 00:57:19,938
Bonita tarta.

1280
00:57:20,117 --> 00:57:21,437
Gracias.

1281
00:57:24,037 --> 00:57:26,192
Lasaña por mi cumple.

1282
00:57:26,643 --> 00:57:27,835
Gracias.

1283
00:57:29,093 --> 00:57:30,530
¿Cómo está Whitney?

1284
00:57:30,557 --> 00:57:32,527
Está bien. Muy bien.

1285
00:57:32,554 --> 00:57:34,075
Gracias de nuevo por hacerlo.

1286
00:57:34,216 --> 00:57:35,759
No, no, ha sido un placer.

1287
00:57:35,786 --> 00:57:37,835
Y hoy ha llamado Martin.

1288
00:57:38,390 --> 00:57:40,290
Dice que está en el cuadro de honor.

1289
00:57:40,374 --> 00:57:42,250
- Estás de broma.
- No.

1290
00:57:42,569 --> 00:57:45,045
Lo hemos hecho bien,
Solloway, no sé cómo.

1291
00:57:48,019 --> 00:57:51,011
¿Quieres un poco? Los niños
y yo íbamos a brindar.

1292
00:57:51,038 --> 00:57:52,449
¿Incluso Stacey?

1293
00:57:52,476 --> 00:57:53,637
Puede tomar un poco.

1294
00:57:53,721 --> 00:57:54,638
Claro.

1295
00:57:58,510 --> 00:58:00,219
Qué raro. Este número de Nueva York

1296
00:58:00,310 --> 00:58:02,771
lleva todo el día llamándome y
no deja un mensaje en el buzón.

1297
00:58:02,855 --> 00:58:03,786
Hola.

1298
00:58:04,823 --> 00:58:07,067
Sí, soy Helen Solloway.

1299
00:58:07,695 --> 00:58:09,511
Perdón, ¿de qué revista?

1300
00:58:10,404 --> 00:58:12,166
Vanity Fair.

1301
00:58:13,157 --> 00:58:15,413
- Helen...
- Vale, necesito dos minutos.

1302
00:58:15,650 --> 00:58:17,108
¿Podemos empezar a beber sin ti?

1303
00:58:17,135 --> 00:58:18,564
Dos minutos.

1304
00:58:18,996 --> 00:58:20,490
- Helen...
- Vale, Petra,

1305
00:58:20,517 --> 00:58:22,082
¿en qué puedo ayudarte?

1306
00:58:34,846 --> 00:58:41,549
www.subtitulamos.tv

