1
00:00:02,987 --> 00:00:03,964
¿Qué hora es?

2
00:00:03,988 --> 00:00:05,522
Las 7:59.

3
00:00:05,546 --> 00:00:07,679
Así pues, dentro de un
minuto, acabamos el turno,

4
00:00:07,703 --> 00:00:10,016
pero la Central nos da este trabajillo.

5
00:00:10,040 --> 00:00:12,818
¿En serio? ¿No había
nadie más disponible?

6
00:00:12,842 --> 00:00:15,655
Admítelo. Quieres ver a
Jamie en el cambio de turnos.

7
00:00:15,679 --> 00:00:17,990
Bueno, estamos recién casados,

8
00:00:18,014 --> 00:00:19,992
así que todavía nos
gustamos el uno al otro.

9
00:00:20,016 --> 00:00:21,927
Puede que nuestro nuevo
jefe se apiade de nosotros

10
00:00:21,951 --> 00:00:23,262
y nos deje un poco más de libertad.

11
00:00:23,286 --> 00:00:25,223
Buenos días, jefe. ¿Qué tenemos?

12
00:00:25,247 --> 00:00:28,100
La piscina comunitaria esta noche se
ha convertido en una fosa acuática.

13
00:00:28,124 --> 00:00:29,936
Mujer hispánica, veintipocos,

14
00:00:29,961 --> 00:00:32,605
parece tener un fuerte golpe en la
cabeza. Mantened a la gente alejada.

15
00:00:32,629 --> 00:00:33,673
¿De verdad que nos necesita?

16
00:00:33,697 --> 00:00:34,740
¿He dudado?

17
00:00:34,764 --> 00:00:36,342
No, pero...

18
00:00:36,366 --> 00:00:38,688
las chicas necesitan descansar
para estar guapas, ¿no?

19
00:00:38,712 --> 00:00:40,179
Nuestro turno ya casi ha terminado.

20
00:00:40,203 --> 00:00:41,804
Como el mío. Pero ya no.

21
00:00:45,809 --> 00:00:47,687
   

22
00:00:47,711 --> 00:00:49,622
- Vale, gente, retrocedan.
- Atrás.

23
00:00:49,646 --> 00:00:51,044
Retrocedan.

24
00:00:51,068 --> 00:00:53,092
Tu víctima ha muerto de
un infarto de miocardio.

25
00:00:53,116 --> 00:00:55,695
Los moratones del cuello eran de
la lividez, no de ser estrangulada.

26
00:00:55,719 --> 00:00:57,963
Pues nada raro. Causas naturales.

27
00:00:57,987 --> 00:00:59,098
Sí.

28
00:00:59,122 --> 00:01:00,433
Tiene que ser una broma.

29
00:01:00,457 --> 00:01:02,935
Bueno, supongo que tendré
que soltar a su hermano.

30
00:01:02,959 --> 00:01:04,437
Dile que acepto consejos.

31
00:01:04,461 --> 00:01:06,372
Lo haré.

32
00:01:06,396 --> 00:01:08,174
¿Estás bien?

33
00:01:08,198 --> 00:01:10,866
En realidad...

34
00:01:12,268 --> 00:01:14,180
Esa pareja.

35
00:01:14,204 --> 00:01:16,714
Cuando vine el otro día,
estaban ahí sentados.

36
00:01:16,738 --> 00:01:19,318
Vienen cada dos días a preguntar
sobre chicas sin identificar.

37
00:01:19,342 --> 00:01:21,187
Les muestro fotos de las que
me llegan, dicen que ninguna

38
00:01:21,211 --> 00:01:22,321
coincide y se van.

39
00:01:22,345 --> 00:01:24,323
¿Y no te parece raro

40
00:01:24,347 --> 00:01:26,238
que busquen a chicas sin
identificar cada dos días?

41
00:01:26,262 --> 00:01:29,485
Esto es la morgue. Todo es raro.

42
00:01:33,490 --> 00:01:35,454
Disculpen.

43
00:01:35,892 --> 00:01:37,336
Hola. ¿Cómo está?

44
00:01:37,360 --> 00:01:38,671
En realidad, yo me preguntaba

45
00:01:38,695 --> 00:01:39,672
cómo están ustedes.

46
00:01:39,696 --> 00:01:41,006
Detective Reagan.

47
00:01:41,030 --> 00:01:42,808
¿Les importa si les
hago alguna pregunta?

48
00:01:42,832 --> 00:01:45,311
Lo siento. No inglés.

49
00:01:45,335 --> 00:01:46,912
Eso tiene gracia. La doctora ha dicho

50
00:01:46,936 --> 00:01:49,181
- que hablan inglés.
- Nos vamos ahora.

51
00:01:49,205 --> 00:01:50,783
Oigan, solo quería
hacerles alguna pregunta.

52
00:01:50,807 --> 00:01:52,808
¡Tenemos que ir! Lo siento.

53
00:02:00,288 --> 00:02:02,394
Matt empezará con los
puntos de la introducción,

54
00:02:02,418 --> 00:02:04,029
luego irán Misty y Mindy,

55
00:02:04,053 --> 00:02:06,361
y luego los tres daréis
paso al comisionado Reagan.

56
00:02:06,385 --> 00:02:09,769
¿Deberíamos escribir lo que diremos?

57
00:02:09,793 --> 00:02:11,170
Bueno, sí.

58
00:02:11,194 --> 00:02:12,478
Yo puedo ayudar.

59
00:02:12,502 --> 00:02:14,607
O podría yo.

60
00:02:14,631 --> 00:02:16,008
Bueno, vuestra madre me
ha mantenido despierto

61
00:02:16,032 --> 00:02:19,178
en un sinfín de cenas
benéficas interminables

62
00:02:19,202 --> 00:02:20,513
con anécdotas geniales.

63
00:02:20,537 --> 00:02:22,181
A mí me encantaría compartir alguna.

64
00:02:22,205 --> 00:02:23,616
Eso sería genial.

65
00:02:23,640 --> 00:02:25,839
Nosotros somos más figuras
públicas que oradores públicos.

66
00:02:25,863 --> 00:02:28,053
El comisionado Reagan
es una figura pública.

67
00:02:28,077 --> 00:02:30,389
Vosotros colgáis selfies con
gente a la que no conocéis

68
00:02:30,413 --> 00:02:32,375
y recomendáis productos que no usáis.

69
00:02:32,399 --> 00:02:33,442
- ¿Podrías...?
- Lo siento.

70
00:02:33,466 --> 00:02:35,199
- Mindy, ¿acaso duele la verdad?
- O simplemente estás celoso.

71
00:02:35,223 --> 00:02:37,363
Vamos a centrarnos en el tema que toca.

72
00:02:37,387 --> 00:02:39,088
- ¿Qué tema?
- El que se refiere a todo esto,

73
00:02:39,112 --> 00:02:40,697
honrar el gran legado para Nueva York

74
00:02:40,721 --> 00:02:42,701
- de una gran neoyorquina.
- Más chorradas.

75
00:02:42,725 --> 00:02:44,170
Vale, creo que ya hemos
tratado todo los puntos...

76
00:02:44,194 --> 00:02:45,571
Un momento.

77
00:02:45,595 --> 00:02:49,361
Matt, parece que tienes
algo que compartir.

78
00:02:50,487 --> 00:02:53,879
Durante meses he intentado
reunirme con usted.

79
00:02:54,241 --> 00:02:55,874
Eso no lo sabía.

80
00:02:55,898 --> 00:02:57,583
Bueno, la agenda es muy apretada.

81
00:02:57,607 --> 00:02:59,118
Todo esto es un fraude.

82
00:02:59,142 --> 00:03:01,787
Mientras mi madre le contaba
anécdotas graciosas durante las cenas,

83
00:03:01,811 --> 00:03:03,722
había gente por toda la ciudad

84
00:03:03,746 --> 00:03:05,457
intentando sacarse el cuchillo que
les había clavado en la espalda.

85
00:03:05,481 --> 00:03:06,792
Por favor, no lo escuchen. Solo está...

86
00:03:06,816 --> 00:03:08,994
No, quizás quiera
protegerse con todo esto.

87
00:03:09,018 --> 00:03:11,397
Porque cuando aparezcan las
anécdotas reales sobre mi madre,

88
00:03:11,421 --> 00:03:14,066
va a parecer un estúpido
limpiando su estatua.

89
00:03:14,678 --> 00:03:18,288
Creo que conocía
bastante bien a tu madre.

90
00:03:18,312 --> 00:03:19,939
Mucha gente creían que la conocían.

91
00:03:19,963 --> 00:03:21,473
Y no era así.

92
00:03:21,497 --> 00:03:23,365
Me voy de aquí.

93
00:03:26,064 --> 00:03:27,546
Lo siento mucho.

94
00:03:27,570 --> 00:03:28,614
Dadas las circunstancias,

95
00:03:28,638 --> 00:03:30,005
deberéis salir también vosotras dos.

96
00:03:31,040 --> 00:03:32,696
Lo siento.

97
00:03:38,828 --> 00:03:40,429
Vaya, vaya.

98
00:03:46,990 --> 00:03:50,135
No esperaba hacer mi primera
patrulla a pie con un sargento.

99
00:03:50,547 --> 00:03:52,204
¿Ya la he fastidiado?

100
00:03:52,228 --> 00:03:54,473
No, el agente al que
entrenas está enfermo.

101
00:03:54,497 --> 00:03:55,886
He supuesto que sería de ayuda.

102
00:03:56,678 --> 00:03:59,745
Bien, graduado el primero de
tu clase en la academia, ¿no?

103
00:03:59,769 --> 00:04:01,580
Supongo.

104
00:04:01,604 --> 00:04:03,415
También eres modesto.
Sigue con esa actitud

105
00:04:03,439 --> 00:04:04,950
y llegarás lejos en este departamento.

106
00:04:05,437 --> 00:04:06,675
¿Qué pasa ahí?

107
00:04:08,544 --> 00:04:09,588
¿Está pensando lo mismo que yo?

108
00:04:09,612 --> 00:04:11,257
Sí, o... puede que sea el propietario.

109
00:04:11,281 --> 00:04:13,148
Déjame hablar a mí.

110
00:04:15,652 --> 00:04:17,129
Hola.

111
00:04:17,153 --> 00:04:18,364
Disculpe, señor.

112
00:04:18,388 --> 00:04:20,232
¿Puede apartarse del
vehículo, por favor?

113
00:04:20,744 --> 00:04:21,967
Eh, no es lo que parece.

114
00:04:21,991 --> 00:04:23,636
- Las manos sobre el coche.
- No, no, no, no, no, no.

115
00:04:23,660 --> 00:04:24,803
Oiga, mi llave no abre.

116
00:04:24,827 --> 00:04:26,728
Las manos donde pueda verlas. ¡Eh!

117
00:04:29,565 --> 00:04:31,233
¡Roland!

118
00:04:32,368 --> 00:04:34,113
¡Roland! Roland.

119
00:04:34,137 --> 00:04:35,114
Eh, Roland.

120
00:04:35,138 --> 00:04:36,582
Eh, eh, Roland. ¿Qué ha pasado?

121
00:04:36,606 --> 00:04:37,839
Eh, ¿te han dado?

122
00:04:38,908 --> 00:04:40,884
10-13. Agente abatido.

123
00:04:40,908 --> 00:04:43,557
En la esquina del Harlem River
Drive y la calle 135. Repito,

124
00:04:43,581 --> 00:04:45,080
tengo a un agente abatido.

125
00:04:56,005 --> 00:05:04,005
www.subtitulamos.tv

126
00:05:04,746 --> 00:05:07,412
- Hoy está cerrada la piscina.
- Pero mis hijos tienen que refrescarse.

127
00:05:07,437 --> 00:05:08,915
Hay otra piscina en la calle 126.

128
00:05:08,939 --> 00:05:10,473
Y un poli deportivo en Amsterdam.

129
00:05:11,508 --> 00:05:13,119
Eh, Rachel,

130
00:05:13,143 --> 00:05:15,155
a tus diez, ese tío de atrás,

131
00:05:15,179 --> 00:05:17,223
¿me está sonriendo?

132
00:05:17,247 --> 00:05:18,635
Sí.

133
00:05:19,845 --> 00:05:21,294
Ahora me sonríe a mí.

134
00:05:21,318 --> 00:05:23,473
¿Qué, se burla de nosotras?

135
00:05:24,474 --> 00:05:26,956
O él mató a esa chica.

136
00:05:32,029 --> 00:05:34,107
¿A dónde va, agente?

137
00:05:34,131 --> 00:05:36,643
Solo voy a decirle algo sobre
un tipo al detective Kotcheff.

138
00:05:36,667 --> 00:05:38,478
Nos ha echado una mirada rara.

139
00:05:38,502 --> 00:05:39,812
¿Así es cómo funcionará ahora?

140
00:05:39,836 --> 00:05:41,281
¿Haces valer el apellido Reagan

141
00:05:41,305 --> 00:05:42,849
y ya llevas tú la escena del crimen?

142
00:05:42,873 --> 00:05:44,050
¿Qué? No.

143
00:05:44,074 --> 00:05:45,818
Jefa, solo intenta ayudar.

144
00:05:45,842 --> 00:05:49,822
Sí, y sigo llamándome
Janko en el trabajo.

145
00:05:49,846 --> 00:05:51,024
Y yo sigo la cadena de mando.

146
00:05:51,048 --> 00:05:52,825
Así que, si tienes alguna información

147
00:05:52,849 --> 00:05:55,046
que debas hacer saber al detective,

148
00:05:55,070 --> 00:05:56,796
tu supervisora de patrulla lo hará.

149
00:05:57,924 --> 00:05:59,599
Bien.

150
00:05:59,623 --> 00:06:01,219
Ahí mismo. Puede verle...

151
00:06:03,219 --> 00:06:04,519
Espera.

152
00:06:05,562 --> 00:06:06,670
Ya no está ahí.

153
00:06:06,694 --> 00:06:08,374
¿Así que no hay que
decirle nada a nadie?

154
00:06:08,398 --> 00:06:10,733
Si es que alguna vez lo hubo.

155
00:06:14,238 --> 00:06:15,481
Hola.

156
00:06:15,984 --> 00:06:17,951
¿Cómo estás, Roland?

157
00:06:17,975 --> 00:06:20,153
No me puedo creer que
me haya caído de culo.

158
00:06:20,177 --> 00:06:22,121
Sí. Bueno, nos pasa a los mejores.

159
00:06:22,574 --> 00:06:24,113
Creía que me había disparado.

160
00:06:26,049 --> 00:06:28,094
Bueno, vamos a llevarte a
casa para que te relajes.

161
00:06:28,118 --> 00:06:30,226
Y volveremos a empezar en
cuanto vuelvas al trabajo.

162
00:06:30,250 --> 00:06:31,331
¿Volver a empezar?

163
00:06:31,355 --> 00:06:32,400
Sí.

164
00:06:32,424 --> 00:06:34,000
Agarrar el toro por los cuernos.

165
00:06:34,024 --> 00:06:35,735
Pero si solo llevo tres
días fuera de la academia.

166
00:06:35,759 --> 00:06:37,837
¿Qué pasará la próxima
vez? ¿O la siguiente?

167
00:06:37,861 --> 00:06:39,472
Empezaremos poquito a poco.

168
00:06:40,050 --> 00:06:42,041
Y yo cuidaré de ti a cada paso.

169
00:06:42,065 --> 00:06:44,677
Pero naciste para este
trabajo, eso puedo verlo.

170
00:06:44,701 --> 00:06:46,212
También has visto morir a novatos, ¿no?

171
00:06:46,236 --> 00:06:48,648
- Eso no es...
- Es exactamente eso.

172
00:06:48,672 --> 00:06:51,384
Sería mi mujer la que
sostendría la bandera,

173
00:06:51,408 --> 00:06:52,742
no la suya.

174
00:06:54,981 --> 00:06:56,800
Sr. Morales, ha sido
usted de gran ayuda.

175
00:06:56,824 --> 00:06:58,958
Se sale por donde ha entrado. Gracias.

176
00:06:58,982 --> 00:07:01,694
Oye. Una pista sólida sobre nuestro
asesinato en la tienda de muebles.

177
00:07:01,718 --> 00:07:03,162
Genial.

178
00:07:03,186 --> 00:07:05,098
¿Supongo que has identificado
a la pareja china?

179
00:07:05,122 --> 00:07:06,099
Todavía no.

180
00:07:06,123 --> 00:07:07,634
Bueno, pues ya basta.

181
00:07:07,658 --> 00:07:09,235
- Vamos.
- Tú sí que bastas.

182
00:07:09,259 --> 00:07:11,304
Bueno, ¿no tienes ni un
poquitín de curiosidad

183
00:07:11,328 --> 00:07:13,039
por la no identificada
que están buscando?

184
00:07:13,063 --> 00:07:14,907
¿O de por qué los dos
se fueron corriendo?

185
00:07:14,931 --> 00:07:16,643
Bueno, eso lo entiendo.

186
00:07:16,667 --> 00:07:17,927
Muy graciosa.

187
00:07:17,951 --> 00:07:19,379
Eres tronchante, Baez.

188
00:07:19,403 --> 00:07:20,380
Le estás buscando tres patas al gato.

189
00:07:20,404 --> 00:07:21,648
No le busco tres patas al gato.

190
00:07:21,672 --> 00:07:23,283
Está pasando algo, y lo sé.

191
00:07:23,307 --> 00:07:25,785
Vale, bien, ahí vamos.

192
00:07:25,809 --> 00:07:27,720
La tarjeta de crédito que
usaron en el taxi pertenece

193
00:07:27,744 --> 00:07:30,123
a un tal Jun Xi Chen.

194
00:07:30,147 --> 00:07:32,792
Vale, pues búscalo en la base de datos.

195
00:07:32,816 --> 00:07:34,527
Ya estoy en ello.

196
00:07:34,551 --> 00:07:37,563
Jun Xi Chen fue detenido el año pasado

197
00:07:37,587 --> 00:07:40,029
cuando atropelló a un peatón con
el camión de comida que tiene.

198
00:07:40,054 --> 00:07:41,868
¿Qué más? Tiene mujer.

199
00:07:41,892 --> 00:07:43,469
Wei-Feng Chen.

200
00:07:43,493 --> 00:07:46,806
También fue detenida cuando
interfirió en la detención.

201
00:07:46,830 --> 00:07:48,641
La detuvieron por obstrucción.

202
00:07:48,665 --> 00:07:49,642
¿Y ya está?

203
00:07:49,666 --> 00:07:50,910
No, no está.

204
00:07:50,934 --> 00:07:52,712
Hay otro Jun Xi Chen.

205
00:07:53,223 --> 00:07:55,058
Parece ser su hijo.

206
00:07:55,082 --> 00:07:56,616
¿Y a él por qué lo detuvieron?

207
00:07:56,640 --> 00:07:59,187
No lo detuvieron por nada.

208
00:07:59,676 --> 00:08:01,387
Porque es...

209
00:08:01,411 --> 00:08:04,509
el agente Jun Xi Chen.

210
00:08:08,018 --> 00:08:09,639
¿Ahora te pica la curiosidad?

211
00:08:12,037 --> 00:08:13,324
No te preocupes, Frank.

212
00:08:13,348 --> 00:08:14,667
Te sacaré de esta.

213
00:08:14,691 --> 00:08:15,935
No me voy a salir de ningún sitio.

214
00:08:15,959 --> 00:08:18,394
Si pasé algo por alto, es culpa mía.

215
00:08:19,496 --> 00:08:21,808
Declinas peticiones como esta a diario.

216
00:08:21,832 --> 00:08:22,942
¿Qué problema hay?

217
00:08:22,966 --> 00:08:24,767
Mary Jane.

218
00:08:28,805 --> 00:08:31,117
Era divertida. Era guapa.

219
00:08:31,141 --> 00:08:33,119
Tenía unas piernas geniales.

220
00:08:33,143 --> 00:08:35,790
Y eso es todo lo que me vas a sacar.

221
00:08:37,880 --> 00:08:39,128
¿Así que hacía eso

222
00:08:39,152 --> 00:08:41,361
de tocarte la mano y
mostrar un poco de escote

223
00:08:41,385 --> 00:08:43,696
o del sujetador, más
el perfume que fuera,

224
00:08:43,720 --> 00:08:45,988
y la tenías ya metida en la cabeza?

225
00:08:48,625 --> 00:08:50,937
Se fue demasiado pronto.

226
00:08:50,961 --> 00:08:53,306
Que entro...

227
00:08:53,330 --> 00:08:55,237
Para ir al grano,

228
00:08:55,261 --> 00:08:56,936
hizo un montón de enemigos.

229
00:08:58,104 --> 00:09:01,147
- ¿Hizo o tenía?
- ¿Hay diferencia?

230
00:09:01,171 --> 00:09:03,316
Bueno, heredó el negocio de su marido.

231
00:09:03,340 --> 00:09:05,518
Quizás heredara sus enemigos.

232
00:09:05,542 --> 00:09:07,620
Jefe, yo informo, tú decides.

233
00:09:07,644 --> 00:09:10,823
47 demandas civiles por
impagos o pagos fuera de plazo

234
00:09:10,847 --> 00:09:12,778
a vendedores y subcontratados.

235
00:09:12,802 --> 00:09:14,694
La mayoría de ellas arregladas
fuera de los juzgados.

236
00:09:14,718 --> 00:09:16,295
Un montón de quejas

237
00:09:16,319 --> 00:09:19,098
sobre abuso laboral, entorno
hostil y cosas de ese tipo.

238
00:09:19,122 --> 00:09:21,167
También arregladas sin
quedar registradas.

239
00:09:21,191 --> 00:09:24,567
Pero con todas con la Sra.
Kaye siendo la acusada.

240
00:09:24,591 --> 00:09:29,598
Y resulta que también sacó
a Matt del testamento.

241
00:09:32,803 --> 00:09:34,837
Vaya...

242
00:09:35,872 --> 00:09:37,717
¿Y lo bueno?

243
00:09:37,741 --> 00:09:40,787
Ni un solo problema con las
beneficencias que llevó a cabo.

244
00:09:40,811 --> 00:09:42,722
Y fueron muchas.

245
00:09:42,746 --> 00:09:45,024
¿Qué te parecen las hermanas?

246
00:09:45,048 --> 00:09:46,225
¿Como mujer, te refieres?

247
00:09:46,249 --> 00:09:48,494
Eh, lo has dicho tú, no yo.

248
00:09:48,518 --> 00:09:50,163
Por cómo entraron aquí,

249
00:09:50,187 --> 00:09:53,633
faltándome al respeto y
exigiendo la clave del WI-Fi,

250
00:09:53,657 --> 00:09:55,968
definitivamente me parecieron mezquinas.

251
00:09:56,454 --> 00:09:58,994
No sería raro que lo hubieran
aprendido de su madre.

252
00:10:00,542 --> 00:10:02,210
¿Y el hijo?

253
00:10:02,919 --> 00:10:05,044
Que lo sacara del testamento
explica muchas cosas.

254
00:10:05,068 --> 00:10:08,404
¿Pero eso significa que mienta
sobre cómo era ella de verdad?

255
00:10:11,441 --> 00:10:14,287
"El mal que hacen los hombres
perdura tras su muerte,

256
00:10:14,311 --> 00:10:18,848
el bien que hacen, normalmente
se entierra con sus huesos".

257
00:10:27,998 --> 00:10:31,009
Jamie. ¿No deberías estar haciendo
cosas de policía o algo así?

258
00:10:31,033 --> 00:10:32,212
Hago de policía.

259
00:10:32,237 --> 00:10:33,311
Pero a un novato y a mí

260
00:10:33,335 --> 00:10:34,927
ayer casi nos vuelan la cabeza.

261
00:10:34,951 --> 00:10:36,031
- ¿Qué?
- Y es peor,

262
00:10:36,056 --> 00:10:37,315
las huellas de la escena
identifican al tirador

263
00:10:37,339 --> 00:10:39,252
como a un tío que decidiste
no mandar a la cárcel.

264
00:10:39,276 --> 00:10:40,624
Espera. Calma.

265
00:10:40,649 --> 00:10:42,354
¿Para tener tiempo de buscar una excusa?

266
00:10:42,378 --> 00:10:44,656
No, para poder entender de
qué narices estás hablando.

267
00:10:44,680 --> 00:10:45,690
Manny Langston.

268
00:10:45,714 --> 00:10:47,626
Ladrón, adicto, todo el pack.

269
00:10:47,650 --> 00:10:50,128
Le detuvieron hace seis meses por
llevar encima drogas y una pistola.

270
00:10:50,152 --> 00:10:51,429
Y, en lugar de cumplir condena,

271
00:10:51,453 --> 00:10:53,598
presenta una petición para
convalidar su condena y se mete

272
00:10:53,622 --> 00:10:55,901
en alguna mierda vocacional
comunitaria de mentirijilla.

273
00:10:55,925 --> 00:10:57,035
Vaya.

274
00:10:57,059 --> 00:10:59,304
- Sí, exacto.
- No, "vaya",

275
00:10:59,328 --> 00:11:02,040
en plan que tú solías
apoyar programas como ese.

276
00:11:02,064 --> 00:11:04,570
- Para primeros delitos.
- Oye...

277
00:11:04,594 --> 00:11:06,566
yo no hice el trato con Manny.

278
00:11:07,901 --> 00:11:10,081
Bueno, ahora tengo a un novato asustado,

279
00:11:10,105 --> 00:11:12,197
dispuesto a echar por la
borda una prometedora carrera.

280
00:11:13,072 --> 00:11:14,920
Pues lo solucionamos.

281
00:11:14,944 --> 00:11:16,077
¿Cómo?

282
00:11:18,113 --> 00:11:22,183
Pues puede que sepa cómo hacerle salir.

283
00:11:29,291 --> 00:11:30,493
¿Seguro que es buena idea?

284
00:11:30,517 --> 00:11:33,538
No. Pero la dirección y el teléfono
de los Chen no han servido,

285
00:11:33,562 --> 00:11:35,540
así que, ¿qué más podemos hacer?

286
00:11:36,765 --> 00:11:38,333
¿Agente Chen?

287
00:11:39,535 --> 00:11:42,113
¿Jun Xi Chen? Detective Reagan.

288
00:11:42,137 --> 00:11:44,178
Mi compañera, la detective
Baez, de la comisaría 5-4.

289
00:11:44,202 --> 00:11:47,450
Hola. En realidad... me llaman Andy.

290
00:11:47,474 --> 00:11:49,955
- Mi compañera. Wendy Chu.
- Encantada de conocerte.

291
00:11:49,979 --> 00:11:51,222
Andy, necesitamos tu ayuda.

292
00:11:51,246 --> 00:11:52,857
Estamos intentando
localizar a tus padres.

293
00:11:52,881 --> 00:11:54,793
- ¿Qué sucede?
- Nada.

294
00:11:54,817 --> 00:11:56,795
Solo unas preguntas sobre
su camión de comida.

295
00:11:57,367 --> 00:11:58,730
Pues tienen al tipo equivocado.

296
00:11:58,754 --> 00:12:01,099
Me repudiaron hace tres años.

297
00:12:01,123 --> 00:12:02,133
¿En serio?

298
00:12:02,157 --> 00:12:03,535
En cuanto me dieron esta placa.

299
00:12:03,559 --> 00:12:05,070
Hay un dicho en China,

300
00:12:05,094 --> 00:12:06,905
y muchos padres lo traen con ellos.

301
00:12:06,929 --> 00:12:08,773
"Ningún buen hijo se hace policía".

302
00:12:08,797 --> 00:12:10,575
Mis padres vinieron en el 85

303
00:12:10,599 --> 00:12:11,812
y les encanta este país,

304
00:12:11,836 --> 00:12:14,546
pero las viejas costumbres les
hacen desconfiar de la autoridad.

305
00:12:14,570 --> 00:12:16,481
Intenté convencerlos de que
aquí la policía es distinta,

306
00:12:16,505 --> 00:12:18,383
pero me expulsaron.

307
00:12:18,407 --> 00:12:20,151
También hicieron que mi
hermana dejara de hablarme.

308
00:12:20,175 --> 00:12:21,653
¿Tienes una hermana?

309
00:12:21,677 --> 00:12:23,989
Jill. Al crecer éramos muy íntimos,

310
00:12:24,013 --> 00:12:26,291
hasta que pusieron un
muro entre los dos.

311
00:12:26,315 --> 00:12:28,994
Joder, ni me invitaron a la
boda de Jill de hace seis meses.

312
00:12:29,018 --> 00:12:30,752
Ya veo.

313
00:12:32,154 --> 00:12:34,265
¿Qué? ¿Le ha pasado algo?

314
00:12:34,289 --> 00:12:36,134
No. En realidad,

315
00:12:36,158 --> 00:12:38,503
primero deberíamos
hablar con tus padres.

316
00:12:38,527 --> 00:12:40,395
Ya no me cogen el
teléfono ni ellos ni Jill.

317
00:12:55,466 --> 00:12:58,323
¿Necesitas que me quede con este?

318
00:12:58,347 --> 00:13:02,150
Me gustaría, pero no.

319
00:13:18,333 --> 00:13:19,577
¿Sin mis hermanas?

320
00:13:19,601 --> 00:13:21,212
Bueno, a menos que lo
tenga mal entendido,

321
00:13:21,236 --> 00:13:23,081
intentabas reunirte conmigo,

322
00:13:23,105 --> 00:13:25,807
así que, aquí estamos. Siéntate.

323
00:13:32,815 --> 00:13:34,547
Bien, adelante.

324
00:13:36,151 --> 00:13:37,962
No es que quiera hacer esto.

325
00:13:37,986 --> 00:13:40,031
¿Alguien te apunta a la
cabeza con una pistola?

326
00:13:40,055 --> 00:13:41,499
Mi consciencia, sí.

327
00:13:41,523 --> 00:13:43,168
Una beneficencia totalmente en marcha

328
00:13:43,192 --> 00:13:46,104
que ofrece buena comida y lo básico

329
00:13:46,128 --> 00:13:49,340
para pobres, sin techo y mayores.

330
00:13:49,364 --> 00:13:51,276
¿Eso molesta a tu consciencia?

331
00:13:51,300 --> 00:13:53,745
Lo hace cuando también está
hecho para reescribir un legado

332
00:13:53,769 --> 00:13:55,580
con una narrativa totalmente falseada.

333
00:13:55,604 --> 00:13:57,449
¿Que sería que tu madre no era más

334
00:13:57,473 --> 00:13:59,484
que una persona bondadosa y cariñosa?

335
00:13:59,508 --> 00:14:00,585
Sí.

336
00:14:00,609 --> 00:14:03,488
La beneficencia la finanza un 80% ella.

337
00:14:03,512 --> 00:14:05,356
Lleva su nombre.

338
00:14:05,380 --> 00:14:07,158
¿Crees que a la gente que beneficia

339
00:14:07,182 --> 00:14:09,094
le importa que fuera
mezquina con su hijo?

340
00:14:09,118 --> 00:14:10,194
No lo sé.

341
00:14:10,218 --> 00:14:13,127
Yo sí. No les importa.

342
00:14:14,723 --> 00:14:17,368
Creía que esto era una
reunión, no un sermón.

343
00:14:17,392 --> 00:14:18,770
Es una reunión.

344
00:14:18,794 --> 00:14:21,439
Esto es mi parte.

345
00:14:21,463 --> 00:14:24,999
Y la principal cuestión es: supéralo.

346
00:14:26,557 --> 00:14:29,103
Lo dice otro tío al
que tenía hipnotizado.

347
00:14:33,142 --> 00:14:34,399
No.

348
00:14:35,834 --> 00:14:37,722
Y creo que eres más listo que eso.

349
00:14:37,746 --> 00:14:39,514
Pero demuéstrame que me equivoco.

350
00:14:40,783 --> 00:14:43,533
Soy profesor del Bronx para
niños con necesidades especiales.

351
00:14:44,219 --> 00:14:46,765
Una pequeña parte de su fortuna

352
00:14:46,789 --> 00:14:49,247
hubiera sido un cambio
radical de mi vida.

353
00:14:49,591 --> 00:14:51,903
Hubiera apoyado el buen
trabajo que intento hacer

354
00:14:51,927 --> 00:14:54,362
con niños que realmente lo necesitan.

355
00:14:55,397 --> 00:14:58,881
Bueno, hemos hecho los deberes.

356
00:14:59,535 --> 00:15:03,805
Su testamento no cambió desde
que tu padre lo escribió.

357
00:15:05,674 --> 00:15:08,153
Solo para fundar su beneficencia

358
00:15:08,177 --> 00:15:11,322
a expensas de su universidad.

359
00:15:11,346 --> 00:15:12,687
¿Qué quiere decir?

360
00:15:12,712 --> 00:15:15,093
Digo que ella no te sacó del testamento.

361
00:15:15,117 --> 00:15:16,995
Jamás estuviste en él

362
00:15:17,019 --> 00:15:20,319
por voluntad de tu padre.

363
00:15:23,072 --> 00:15:27,238
Verás, resulta que... vio una ambición

364
00:15:27,262 --> 00:15:30,508
y una ética de trabajo en ti
que no vio en tus hermanas,

365
00:15:30,532 --> 00:15:34,936
y pensó que el dinero
podría acabar con eso.

366
00:15:38,921 --> 00:15:41,853
Eras su primogénito, ¿no?

367
00:15:41,877 --> 00:15:43,087
Sí.

368
00:15:43,468 --> 00:15:45,223
Yo también.

369
00:15:45,247 --> 00:15:49,494
Lo que significa que fuimos
experimentos iniciales de dos personas

370
00:15:49,518 --> 00:15:52,935
que no podían saber lo que hacían.

371
00:15:55,324 --> 00:15:57,602
Si tu experimento falla,

372
00:15:57,626 --> 00:16:00,271
analizas tus errores,

373
00:16:00,295 --> 00:16:03,237
y corriges tus métodos.

374
00:16:03,799 --> 00:16:05,990
Eso ella no lo hizo.

375
00:16:08,284 --> 00:16:10,215
   

376
00:16:10,239 --> 00:16:12,283
Dime algo.

377
00:16:12,307 --> 00:16:14,308
¿Querías a tu madre?

378
00:16:20,682 --> 00:16:23,851
¿Me vas a decir que es
una pregunta complicada?

379
00:16:25,888 --> 00:16:27,321
No.

380
00:16:29,543 --> 00:16:31,544
Sí y no.

381
00:16:43,272 --> 00:16:44,883
No estoy muy seguro de esto, colega.

382
00:16:44,907 --> 00:16:46,117
Yo tampoco.

383
00:16:46,141 --> 00:16:48,586
Pero si Erin me dice que
salte, yo pregunto cuán alto.

384
00:16:48,610 --> 00:16:50,622
¿Y cuánto tiembla el
edificio cuando lo haces?

385
00:16:50,646 --> 00:16:52,313
Listillo.

386
00:16:53,982 --> 00:16:55,693
Leo, gracias por venir.

387
00:16:55,717 --> 00:16:57,896
Estos son mi hermano
Jamie y el agente Hurley.

388
00:16:57,920 --> 00:16:59,397
- Leo.
- ¿Cómo va, chicos?

389
00:16:59,421 --> 00:17:01,165
Ahora, mejor.

390
00:17:01,189 --> 00:17:03,902
Erin dice que solías ir con la
antigua pandilla de Freddy Fallaci,

391
00:17:03,926 --> 00:17:05,503
- igual que Manny Langston.
- Sí.

392
00:17:05,527 --> 00:17:07,538
El tío es un pieza de cuidado.

393
00:17:07,562 --> 00:17:09,597
Bueno, el otro día
intentó matar a estos dos.

394
00:17:10,980 --> 00:17:12,377
¿Ya podemos ir al plan?

395
00:17:12,401 --> 00:17:14,479
Simple. Suponemos que
Manny podría responder

396
00:17:14,503 --> 00:17:16,180
al teléfono si res Leo el que llama.

397
00:17:16,204 --> 00:17:17,997
Leo, tú le dices que
quieres volver al juego,

398
00:17:18,021 --> 00:17:19,484
y que necesitas comprar una pistola.

399
00:17:19,508 --> 00:17:21,375
Manny aparece para reunirse
contigo y le atrapamos.

400
00:17:22,644 --> 00:17:24,522
No lo sé.

401
00:17:24,546 --> 00:17:26,224
Siempre se huele algo.

402
00:17:26,248 --> 00:17:28,192
Es un paranoico de primera.

403
00:17:28,216 --> 00:17:29,761
Además,

404
00:17:29,785 --> 00:17:31,629
creía que me habías dicho
que habías dejado esa vida.

405
00:17:31,653 --> 00:17:32,817
También se lo dije a ellos.

406
00:17:32,841 --> 00:17:34,866
De verdad que necesitamos tu ayuda, Leo.

407
00:17:34,890 --> 00:17:36,134
Y, no te preocupes.

408
00:17:36,158 --> 00:17:37,792
Estaremos cerca. Los dos, ¿verdad?

409
00:17:38,994 --> 00:17:40,261
Si usted lo dice, sargento...

410
00:17:42,297 --> 00:17:43,641
¿Y yo también llevaré pistola?

411
00:17:43,665 --> 00:17:45,910
No. Lo siento. No con tu historial.

412
00:17:45,934 --> 00:17:47,722
- Pues no lo haré.
- Leo,

413
00:17:47,746 --> 00:17:48,893
puedes confiar en ellos.

414
00:17:48,918 --> 00:17:50,615
Colega, yo pensaba que
podía confiar en ti.

415
00:17:50,639 --> 00:17:52,417
Porque sigues diciéndome

416
00:17:52,441 --> 00:17:53,952
que me mantenga limpio,

417
00:17:53,976 --> 00:17:56,421
y que no piense en ninguno
de mis antiguos conocidos.

418
00:17:56,445 --> 00:17:58,565
Y lo haces genial. De verdad.

419
00:17:58,589 --> 00:18:00,291
Hasta que tienes un problema.

420
00:18:00,315 --> 00:18:02,460
Y luego quieres echarme de
vuelta con esos animales.

421
00:18:02,484 --> 00:18:04,585
A usarme de cebo.

422
00:18:05,854 --> 00:18:07,832
- Puede que haya otro plan.
- Sí, puede que haya

423
00:18:07,856 --> 00:18:09,867
otro hermano al que
puedas meter en esto,

424
00:18:09,891 --> 00:18:11,592
porque no seré yo.

425
00:18:25,588 --> 00:18:27,318
Janko. Witten.

426
00:18:27,342 --> 00:18:28,883
Alguien ha venido a veros.

427
00:18:31,439 --> 00:18:33,617
Tienes que estar de broma.

428
00:18:33,815 --> 00:18:35,593
¿Por qué venir a buscarnos?

429
00:18:35,617 --> 00:18:37,818
Con suerte, para confesar.

430
00:18:40,822 --> 00:18:43,434
Hola, me llamo Eli Harris. ¿Y vosotras?

431
00:18:43,458 --> 00:18:45,003
Yo soy Eddie. Ella es Rachel.

432
00:18:45,027 --> 00:18:46,838
Pero Eddie es nombre de
chico, y tú eres chica.

433
00:18:46,862 --> 00:18:48,768
Y llevas anillo, por
lo que estás casada.

434
00:18:48,792 --> 00:18:51,876
Pero Rachel, tú no, ¿quieres una cita?

435
00:18:51,900 --> 00:18:54,979
- No, gracias.
- Bien. Bueno,

436
00:18:55,003 --> 00:18:57,181
querría abrazaros a ambas,
pero sería inapropiado,

437
00:18:57,205 --> 00:18:58,516
así que os daré la mano.

438
00:18:58,540 --> 00:18:59,884
Seguramente pensaréis que soy raro,

439
00:18:59,908 --> 00:19:01,719
pero no lo soy. Tengo
el síndrome de Williams.

440
00:19:01,743 --> 00:19:03,021
No es contagioso.

441
00:19:03,045 --> 00:19:04,255
Pero hablo demasiado.

442
00:19:04,279 --> 00:19:06,891
Mi médico dice que tengo
un cóctel por personalidad.

443
00:19:06,915 --> 00:19:08,659
¿Por qué nos sonreías ayer?

444
00:19:08,683 --> 00:19:10,495
Sé que está mal sonreír
cuando ha muerto alguien,

445
00:19:10,519 --> 00:19:11,863
pero quería hablar con vosotras.

446
00:19:11,887 --> 00:19:14,365
- ¿Porque hiciste algo malo?
- No, pero vi a quien lo hizo.

447
00:19:14,389 --> 00:19:16,401
Doy muchas caminatas, y vi al hombre

448
00:19:16,425 --> 00:19:18,202
que hizo daño a la chica, y que
luego la lanzó a la piscina.

449
00:19:18,226 --> 00:19:19,203
¿Sabes su nombre?

450
00:19:19,227 --> 00:19:20,605
No, pero puedo describirle.

451
00:19:20,629 --> 00:19:21,978
Soy bueno describiendo cosas.

452
00:19:22,002 --> 00:19:23,474
- Como...
- Hablemos luego de eso.

453
00:19:23,498 --> 00:19:25,276
Ahora tienes que ir a hablar
con el agente de policía

454
00:19:25,300 --> 00:19:26,978
que intenta encontrar
al hombre que viste.

455
00:19:27,002 --> 00:19:28,046
Detective.

456
00:19:28,070 --> 00:19:29,180
¿Es buena persona? Me
gustan las buenas personas

457
00:19:29,204 --> 00:19:30,515
pero no las malas personas. Por eso

458
00:19:30,539 --> 00:19:32,206
me fui el otro día, porque
vi que vosotras erais guapas,

459
00:19:32,230 --> 00:19:33,359
pero no sabía que erais buenas personas.

460
00:19:33,384 --> 00:19:35,227
No te preocupes. Es muy buena
persona. Detective, este es...

461
00:19:35,252 --> 00:19:36,721
Hola. Soy Eli Harris.

462
00:19:36,745 --> 00:19:37,889
Tengo síndrome de Williams.

463
00:19:37,913 --> 00:19:39,257
Me gustaría abrazarle,
pero sería inapropiado,

464
00:19:39,281 --> 00:19:41,359
así que le daré la mano.

465
00:19:41,383 --> 00:19:44,195
Vaya, es usted alto, yo
soy un poco más alto.

466
00:19:44,219 --> 00:19:47,031
Es usted calvo. Yo tengo cabello. Fin.

467
00:19:47,055 --> 00:19:49,623
Eli puede que tenga información crítica
sobre tu asesinato de la piscina.

468
00:19:49,647 --> 00:19:52,170
- Por aquí, señor.
- No, me gustaría quedarme con ellas.

469
00:19:52,194 --> 00:19:54,172
No pasa nada, Eli. Estaremos cerca.

470
00:19:54,196 --> 00:19:55,324
No me va a hacer daño, ¿verdad?

471
00:19:55,349 --> 00:19:56,665
- ¡No dejéis que me haga daño!
- Por aquí. No, no...

472
00:19:56,689 --> 00:19:58,443
Puede que una de
nosotras deba ir con él.

473
00:19:58,467 --> 00:20:00,634
No a menos que queráis una
amonestación. ¿Qué narices sucede?

474
00:20:01,670 --> 00:20:03,781
Es el tipo de la piscina.

475
00:20:03,805 --> 00:20:05,383
Y, una vez más,

476
00:20:05,407 --> 00:20:07,685
parece que habéis olvidado
de informarme antes a mí.

477
00:20:07,709 --> 00:20:10,588
No puede enfadarse porque podamos haber
encontrado el testigo de un asesinato.

478
00:20:10,612 --> 00:20:12,723
Estaría bien que nos apoyara.

479
00:20:12,747 --> 00:20:14,209
Sí, porque somos mujeres.

480
00:20:14,233 --> 00:20:16,294
- No. Porque somos policías.
- Oye,

481
00:20:16,318 --> 00:20:19,030
Janko, sé cómo operabas con tu marido.

482
00:20:19,054 --> 00:20:21,199
Por encima, por debajo, y todo eso.

483
00:20:21,223 --> 00:20:24,168
Pero ahora haces turno de noche,
y yo soy tu sargento de división,

484
00:20:24,192 --> 00:20:26,537
y jugamos según mis normas.
Lo mismo para ti, Witten.

485
00:20:27,126 --> 00:20:28,362
Sí, sargento.

486
00:20:29,865 --> 00:20:31,843
Pues largo de aquí e id a
hacer vuestro trabajo...

487
00:20:32,381 --> 00:20:34,335
mientras lo conservéis.

488
00:20:40,976 --> 00:20:43,678
Sr. y Sra. Chen, gracias
por venir tan deprisa.

489
00:20:43,702 --> 00:20:46,273
Su mensaje decía que
habían traído a una joven.

490
00:20:46,297 --> 00:20:47,625
¿Podemos verla?

491
00:20:47,649 --> 00:20:49,950
En realidad, eso era mentira.

492
00:20:51,052 --> 00:20:52,763
Nosotros le pedimos que les llamara.

493
00:20:52,787 --> 00:20:54,577
Sabíamos que no hablan con la policía,

494
00:20:54,601 --> 00:20:57,085
puesto que les odian tanto, así que
hicimos lo que teníamos que hacer.

495
00:20:57,109 --> 00:20:59,238
- No... hablamos inglés.
- Sabemos

496
00:20:59,262 --> 00:21:01,672
que hablan inglés, igual que
sabemos que han vivido aquí

497
00:21:01,696 --> 00:21:03,141
más de 30 años.

498
00:21:03,165 --> 00:21:05,130
Igual que sabemos que es el cuerpo de su

499
00:21:05,154 --> 00:21:06,711
hija Jill el que están buscando.

500
00:21:06,735 --> 00:21:09,113
Nuestra hija está muerta.

501
00:21:09,137 --> 00:21:11,816
¿Odian tanto a la policía que ni
siquiera nos llaman para ayudarles

502
00:21:11,840 --> 00:21:14,485
como mínimo para descubrir
quién ha podido matarla?

503
00:21:14,965 --> 00:21:16,610
Ya lo sabemos.

504
00:21:17,612 --> 00:21:19,261
Porque...

505
00:21:19,881 --> 00:21:21,305
nosotros la matamos.

506
00:21:28,693 --> 00:21:30,037
Por favor, cuéntennos lo que pasó.

507
00:21:30,061 --> 00:21:31,071
Se lo he dicho.

508
00:21:31,095 --> 00:21:32,739
Nosotros matamos a Jill.

509
00:21:32,763 --> 00:21:34,374
Vale, pero desde el
principio, por favor,

510
00:21:34,398 --> 00:21:35,943
paso a paso.

511
00:21:35,967 --> 00:21:38,239
Queríamos que Jill se casara.

512
00:21:38,903 --> 00:21:41,557
- Le buscamos un marido.
- A ver si lo adivino.

513
00:21:41,581 --> 00:21:43,683
Jill no quería casarse
con un total desconocido,

514
00:21:43,707 --> 00:21:45,619
así que les dijo a ambos
que se fueran al carajo.

515
00:21:45,643 --> 00:21:46,720
No.

516
00:21:47,143 --> 00:21:48,355
A Jill le pareció bien.

517
00:21:48,379 --> 00:21:49,469
No, para nada.

518
00:21:50,103 --> 00:21:52,682
Solo lo dijo para hacernos felices.

519
00:21:55,381 --> 00:21:57,007
Era una buena hija.

520
00:21:58,676 --> 00:22:00,500
Pero él era malo.

521
00:22:01,382 --> 00:22:03,081
Siempre le estaba gritando.

522
00:22:03,105 --> 00:22:05,182
Diciendo que era "demasiado americana".

523
00:22:05,975 --> 00:22:07,219
Y la pegaba.

524
00:22:07,243 --> 00:22:09,788
Cuando le dije que parara,

525
00:22:09,812 --> 00:22:11,423
me pegó.

526
00:22:11,447 --> 00:22:13,014
¿También le pegó a usted?

527
00:22:17,853 --> 00:22:20,398
Bien. Volvamos atrás.

528
00:22:20,422 --> 00:22:22,167
¿Cómo murió exactamente Jill?

529
00:22:22,191 --> 00:22:23,468
Hará un mes,

530
00:22:23,492 --> 00:22:26,671
volvimos del trabajo y no estaban.

531
00:22:27,088 --> 00:22:29,557
Se llevaron todas sus cosas.

532
00:22:30,199 --> 00:22:32,634
Había sangre por todos lados.

533
00:22:35,037 --> 00:22:37,682
Ahora solo queremos encontrarla

534
00:22:38,090 --> 00:22:40,408
para darle un funeral apropiado.

535
00:22:41,410 --> 00:22:43,188
Vale, no es por nada,

536
00:22:43,212 --> 00:22:45,357
pero parece que fue el marido de Jill

537
00:22:45,381 --> 00:22:47,058
el que la mató, no ustedes.

538
00:22:47,082 --> 00:22:48,259
No lo entiendo.

539
00:22:48,283 --> 00:22:49,728
No. Lo hicimos nosotros.

540
00:22:49,752 --> 00:22:54,166
Al forzarla a seguir
nuestras costumbres.

541
00:22:55,209 --> 00:22:57,102
Nuestra estupidez hizo que la mataran.

542
00:22:57,126 --> 00:22:58,608
¿Y odian tanto a la policía

543
00:22:58,632 --> 00:23:00,605
como para no querer venir a pedir ayuda?

544
00:23:00,629 --> 00:23:02,040
Yo le dije de venir.

545
00:23:02,064 --> 00:23:03,353
Pero él se negó.

546
00:23:03,377 --> 00:23:05,677
Porque es nuestro deber cuidar de ella.

547
00:23:05,701 --> 00:23:07,402
Es nuestra hija.

548
00:23:10,873 --> 00:23:14,319
Bueno, sea como sea, ahora están aquí.

549
00:23:14,867 --> 00:23:16,611
¿De acuerdo? Y ahora
nosotros llevamos el caso.

550
00:23:18,464 --> 00:23:21,059
Les doy mi palabra de
que le encontraremos...

551
00:23:21,083 --> 00:23:23,985
Y descubriremos qué le pasó a Jill.

552
00:23:25,221 --> 00:23:27,732
Oye, Meyers, acompáñalos a casa
y ayúdales en lo que necesiten.

553
00:23:27,756 --> 00:23:29,301
Bien. Por aquí.

554
00:23:29,325 --> 00:23:31,236
¡¿Cómo habéis podido hacerlo?!

555
00:23:31,260 --> 00:23:34,306
- ¿Eh? ¿Cómo habéis podido?
- Eh.

556
00:23:34,330 --> 00:23:36,474
- ¡Eh! Así, no. Así, no.
- ¿Y qué sabrás tú?

557
00:23:36,498 --> 00:23:39,277
¿Tus padres te dejaron tirado
como una bolsa de basura?

558
00:23:39,301 --> 00:23:41,413
¿Hicieron que mataran a tu hermana?

559
00:23:41,437 --> 00:23:44,015
Lo que sé es que tus padres no
hicieron que mataran a tu hermana.

560
00:23:44,039 --> 00:23:46,048
¿De acuerdo? Ahora vas a bajar la voz

561
00:23:46,072 --> 00:23:48,577
en nuestra comisaría o te
vamos a echar a las malas.

562
00:23:51,038 --> 00:23:53,214
Si quieres hablar con tus padres,
hazlo de forma civilizada.

563
00:23:57,553 --> 00:23:59,764
- Hijo, por favor...
- No...

564
00:23:59,788 --> 00:24:01,466
No me llaméis así.

565
00:24:01,490 --> 00:24:04,135
Dijiste que no era lo bastante
bueno como para ser tu hijo.

566
00:24:06,762 --> 00:24:09,430
Hemos cometido muchos errores.

567
00:24:10,913 --> 00:24:13,848
Jamás podremos compensar
lo que hemos hecho.

568
00:24:15,980 --> 00:24:17,415
Pero tú...

569
00:24:17,898 --> 00:24:19,858
Eres nuestro hijo.

570
00:24:23,178 --> 00:24:25,857
Siempre lo serás.

571
00:24:26,615 --> 00:24:29,868
Al igual que Jill siempre
será nuestra hija.

572
00:24:31,887 --> 00:24:33,598
Por favor...

573
00:24:48,563 --> 00:24:49,864
¿Ahora?

574
00:24:51,507 --> 00:24:54,319
Parece un buen momento para sacarlo.

575
00:24:55,602 --> 00:24:56,788
Aunque todavía estamos comiendo,

576
00:24:56,812 --> 00:24:59,257
por si es uno de tus cócteles Molotov.

577
00:24:59,281 --> 00:25:02,193
No lo es. Es más bien...

578
00:25:02,693 --> 00:25:04,829
un pre-anuncio.

579
00:25:04,853 --> 00:25:06,998
Vaya.

580
00:25:07,022 --> 00:25:09,301
¿En plan "reservaros ese día"?

581
00:25:09,325 --> 00:25:11,336
No. Más bien un...

582
00:25:11,360 --> 00:25:13,872
"puede que pase".

583
00:25:13,896 --> 00:25:15,740
Pues venga, sácalo.

584
00:25:15,764 --> 00:25:19,911
Mañana vuelo a San Francisco
para una entrevista de trabajo.

585
00:25:19,935 --> 00:25:21,520
Vaya.

586
00:25:21,544 --> 00:25:23,248
Un largo camino para una
entrevista de trabajo.

587
00:25:23,272 --> 00:25:25,550
Sí, tienen muchos trabajos
aquí mismo en Nueva York.

588
00:25:25,574 --> 00:25:26,885
Pero este, no.

589
00:25:26,909 --> 00:25:29,864
Bueno, me pagan el vuelo, el hotel...

590
00:25:29,888 --> 00:25:30,989
¿Qué trabajo es?

591
00:25:31,013 --> 00:25:33,224
Ayudar a identificar e
investigar candidatos

592
00:25:33,248 --> 00:25:34,659
para ISRs localizadas

593
00:25:34,683 --> 00:25:36,566
en áreas urbanas
económicamente difíciles.

594
00:25:36,590 --> 00:25:37,629
No veas.

595
00:25:37,653 --> 00:25:39,855
- ¿Qué eran los ISR?
- ¿Otra vez?

596
00:25:39,879 --> 00:25:42,033
Inversiones socialmente responsables.

597
00:25:42,057 --> 00:25:44,543
O sea, iniciativas ecológicas,

598
00:25:44,568 --> 00:25:46,002
start-ups de minorías...

599
00:25:46,026 --> 00:25:47,238
Genial.

600
00:25:47,262 --> 00:25:48,707
- Es lo que te pega.
- ¿A que sí?

601
00:25:48,731 --> 00:25:49,908
Me alegro por ti.

602
00:25:49,932 --> 00:25:51,209
¿Qué compañía es?

603
00:25:51,233 --> 00:25:53,478
Es una privada financiada por
un multimillonario tecnológico.

604
00:25:53,502 --> 00:25:54,379
Claro.

605
00:25:54,403 --> 00:25:56,168
- ¿Y se llama...?
- No puedo decirlo.

606
00:25:56,192 --> 00:25:59,150
Ni siquiera os debería haber dicho esto.

607
00:25:59,174 --> 00:26:00,285
¿Es un villano de Bond?

608
00:26:00,309 --> 00:26:01,398
¡No!

609
00:26:01,422 --> 00:26:03,311
¿Y si te ofrecen el trabajo?

610
00:26:17,760 --> 00:26:20,762
Pues estará viajando por todo el país.

611
00:26:22,698 --> 00:26:24,175
Vamos. Primero Jack, ¿y ahora tú?

612
00:26:24,199 --> 00:26:25,810
- ¿Qué les pasa a estos chavales?
- Papá....

613
00:26:25,834 --> 00:26:27,912
Oye. Felicidades, Nicky.

614
00:26:27,936 --> 00:26:29,814
- Sí, es algo bueno.
- Felicidades.

615
00:26:29,838 --> 00:26:30,882
- Felicidades.
- En serio.

616
00:26:30,906 --> 00:26:32,317
Todavía no lo tengo.

617
00:26:32,341 --> 00:26:34,519
Bueno, si lo consigues, algo que...

618
00:26:34,543 --> 00:26:36,121
estoy seguro de que harás,

619
00:26:36,145 --> 00:26:39,691
haznos un favor y...
quédate con esta imagen.

620
00:26:39,715 --> 00:26:41,493
Todo esto.

621
00:26:41,517 --> 00:26:43,128
Tenla presente.

622
00:26:43,152 --> 00:26:45,230
Y no estés mucho tiempo lejos.

623
00:26:45,254 --> 00:26:46,880
No lo haré.

624
00:26:47,589 --> 00:26:48,867
Bueno, de hecho...

625
00:26:48,891 --> 00:26:51,403
puede que debas hacerlo, tal
y como es el mundo hoy en día,

626
00:26:51,427 --> 00:26:53,171
pero... Danny tiene razón.

627
00:26:53,195 --> 00:26:54,773
Ten esto...

628
00:26:54,797 --> 00:26:56,664
muy presente.

629
00:26:58,459 --> 00:27:00,093
A nosotros.

630
00:27:03,070 --> 00:27:05,138
De hecho...

631
00:27:06,141 --> 00:27:08,319
llévate esto.

632
00:27:08,343 --> 00:27:11,189
Y cuando estés en una
horquilla de decisiones...

633
00:27:11,213 --> 00:27:13,381
y estés encallada...

634
00:27:16,285 --> 00:27:18,696
sacas esto y piensas

635
00:27:18,720 --> 00:27:21,358
en qué consejos te daríamos,

636
00:27:21,382 --> 00:27:23,868
y de qué lado se pondría cada uno

637
00:27:23,892 --> 00:27:27,295
si nos lo estuvieras
contando en esta mesa.

638
00:27:32,301 --> 00:27:34,402
¿Cómo está el maíz?

639
00:27:45,414 --> 00:27:48,062
Expedida la orden de identificación
para el marido de Jill.

640
00:27:48,086 --> 00:27:50,489
La Autoridad Portuaria y la Patrulla
Fronteriza también están avisadas.

641
00:27:50,513 --> 00:27:52,063
Bien, y aquí está la lista

642
00:27:52,087 --> 00:27:53,698
de sus posibles contactos de los Chen.

643
00:27:53,722 --> 00:27:55,300
Vamos a investigarlos.

644
00:27:55,324 --> 00:27:56,491
¿Necesitan ayuda?

645
00:27:58,452 --> 00:28:00,038
No de ti.

646
00:28:00,062 --> 00:28:01,906
Siento lo del otro día.

647
00:28:01,930 --> 00:28:03,775
Y, aun así, has vuelto.

648
00:28:03,799 --> 00:28:05,376
Por favor. Mató a mi hermana.

649
00:28:05,400 --> 00:28:08,045
Lo siento. Ya has hecho bastante.

650
00:28:09,777 --> 00:28:11,344
¿Y si fuera Erin?

651
00:28:11,673 --> 00:28:12,684
¿Qué?

652
00:28:12,708 --> 00:28:14,252
Es tu hermana, ¿verdad?

653
00:28:14,276 --> 00:28:16,354
¿La de la oficina del fiscal?

654
00:28:16,378 --> 00:28:18,579
¿Y si su cuerpo estuviera
por ahí, en alguna parte?

655
00:28:19,815 --> 00:28:22,026
Ha jugado la carta de la familia...

656
00:28:22,050 --> 00:28:23,428
Vamos a suponer que la mitad de la gente

657
00:28:23,452 --> 00:28:24,629
de esa lista no habla inglés,

658
00:28:24,653 --> 00:28:26,231
o que, de repente, se
les olvida hablarlo.

659
00:28:26,255 --> 00:28:28,956
Yo sé que se me pasó ir a
mandarín en el instituto.

660
00:28:31,393 --> 00:28:33,271
Vale, bien.

661
00:28:33,295 --> 00:28:34,806
Pero no sois investigadores.

662
00:28:34,830 --> 00:28:37,398
Seguiréis nuestras órdenes a
cada paso que demos, ¿de acuerdo?

663
00:28:39,268 --> 00:28:41,135
Vamos.

664
00:28:48,477 --> 00:28:51,489
Sra. Reagan, ¿qué está haciendo aquí?

665
00:28:51,513 --> 00:28:53,391
Disculpándome.

666
00:28:53,415 --> 00:28:55,760
- No es necesario.
- No, lo es.

667
00:28:55,784 --> 00:28:58,329
Yo le pido mucho a mi familia,

668
00:28:58,353 --> 00:29:01,848
y no es justo que se lo haga
hacer a la de otras personas.

669
00:29:02,324 --> 00:29:05,036
Anthony se cabreó bastante
porque me fui el otro día.

670
00:29:05,060 --> 00:29:06,971
Y sigue de mal humor por la oficina.

671
00:29:07,688 --> 00:29:10,808
Le afectó mucho que dijeras
que no confías en él.

672
00:29:10,832 --> 00:29:12,110
Es que...

673
00:29:12,134 --> 00:29:15,413
la confianza no forma parte
de mi ADN desde hace mucho.

674
00:29:16,363 --> 00:29:19,484
Bueno, él me ha ayudado
a recuperar algo de eso.

675
00:29:19,508 --> 00:29:21,553
Y luego me intenta meter en eso...

676
00:29:21,577 --> 00:29:22,687
A órdenes mías.

677
00:29:22,711 --> 00:29:24,478
Así que, repito, fue culpa mía.

678
00:29:26,415 --> 00:29:28,584
No es que no os quiera ayudar.

679
00:29:29,718 --> 00:29:32,463
Pero Anthony se ha dejado la piel
para meterme en el buen camino.

680
00:29:32,487 --> 00:29:33,965
Así que...

681
00:29:33,989 --> 00:29:37,669
¿Qué pasaría si volviera a
disipar algo de mi antigua vida...

682
00:29:37,693 --> 00:29:39,193
y me gustara?

683
00:29:41,346 --> 00:29:43,174
Es que no quiero decepcionarlo.

684
00:29:43,198 --> 00:29:45,162
Ha dicho lo mismo sobre ti, Leo.

685
00:29:45,601 --> 00:29:47,312
¿Cómo podría decepcionarme él?

686
00:29:47,336 --> 00:29:49,714
Por ponerse de mi lado en
lugar de apoyarte a ti.

687
00:29:49,738 --> 00:29:51,950
- ¿Te ha dicho eso?
- No.

688
00:29:51,974 --> 00:29:53,685
Pero me he vuelvo muy buena

689
00:29:53,709 --> 00:29:57,545
descifrando los gruñidos y las
muecas que hacen los hermanos.

690
00:30:14,162 --> 00:30:16,307
Sigo sin entender qué hacemos aquí.

691
00:30:16,331 --> 00:30:18,476
La apertura no es hasta
dentro de dos días.

692
00:30:18,500 --> 00:30:20,478
¿Esto es un ensayo o algo parecido?

693
00:30:20,502 --> 00:30:21,713
Algo parecido.

694
00:30:21,737 --> 00:30:22,870
Por aquí.

695
00:30:32,033 --> 00:30:34,068
Buenas tardes.

696
00:30:36,418 --> 00:30:38,285
¿Qué es esto?

697
00:30:41,031 --> 00:30:43,835
¿Cuándo fue la última vez que
vosotras dos y vuestro hermano

698
00:30:43,859 --> 00:30:45,837
comisteis juntos?

699
00:30:45,861 --> 00:30:48,906
En la recepción tras el
funeral de nuestra madre.

700
00:30:48,930 --> 00:30:51,809
¿Cuándo fue la última
vez que cenasteis juntos

701
00:30:51,833 --> 00:30:53,511
como familia?

702
00:30:53,535 --> 00:30:55,913
¿Quiere decir solo nostras y Matt?

703
00:30:55,937 --> 00:30:58,205
Solo vosotras dos y Matt.

704
00:31:00,242 --> 00:31:01,809
Jefe.

705
00:31:11,653 --> 00:31:14,565
Esperaba que vuestro hermano viniera,

706
00:31:14,589 --> 00:31:16,590
pero, según parece, no puede.

707
00:31:18,560 --> 00:31:20,261
O no quiere.

708
00:31:23,573 --> 00:31:25,909
A ver, ahora sois huérfanas.

709
00:31:26,568 --> 00:31:29,270
Todo lo que tenéis como familia
es los unos a los otros.

710
00:31:31,339 --> 00:31:33,618
Así que, si queréis una
postal de Navidad de verdad

711
00:31:33,642 --> 00:31:35,653
o una tarjeta de cumpleaños,

712
00:31:35,677 --> 00:31:39,090
o solo a alguien a quien
llamar el domingo por la noche,

713
00:31:39,114 --> 00:31:41,926
estáis los tres solos.

714
00:31:41,950 --> 00:31:45,396
Habla como si no hubiera
más gente en nuestras vidas.

715
00:31:45,420 --> 00:31:48,255
No, sé que tenéis más
gente en vuestra vida.

716
00:31:49,825 --> 00:31:51,903
Pero solo Mindy

717
00:31:51,927 --> 00:31:54,729
y Matt son familia.

718
00:32:01,236 --> 00:32:03,815
Y... si solo os

719
00:32:03,839 --> 00:32:07,418
juntáis en bodas y funerales,

720
00:32:07,815 --> 00:32:09,850
eso os perseguirá siempre.

721
00:32:12,333 --> 00:32:14,334
Os lo prometo.

722
00:32:18,420 --> 00:32:19,864
Así que...

723
00:32:20,213 --> 00:32:22,223
hablad entre vosotras.

724
00:32:31,776 --> 00:32:33,375
Sí, reservé este viaje

725
00:32:33,406 --> 00:32:35,257
desde China y le conocí
cuando aterrizó en el JFK.

726
00:32:35,258 --> 00:32:37,203
Estaba muy emocionado, me
dijo que se iba a casar.

727
00:32:37,227 --> 00:32:39,872
¿Ha sabido de él desde entonces?
¿Ha reservado algún vuelo de vuelta?

728
00:32:39,896 --> 00:32:41,236
No. ¿Por qué iba a hacerlo?

729
00:32:41,260 --> 00:32:43,409
No quiere saberlo. Gracias.

730
00:32:43,433 --> 00:32:45,511
Este era el último
nombre de nuestra lista.

731
00:32:45,535 --> 00:32:46,879
Al menos no parece que

732
00:32:46,903 --> 00:32:48,614
quisiera volver pitando a Pequín.

733
00:32:48,638 --> 00:32:51,484
Sí, pero ahora tenemos que buscar
por todos los Estados Unidos.

734
00:32:51,745 --> 00:32:53,019
Es la compañera de Andy.

735
00:32:53,043 --> 00:32:54,790
Puede que tengan mejores noticias.

736
00:32:55,612 --> 00:32:56,989
Sí. ¿Qué tenéis?

737
00:32:57,013 --> 00:32:58,257
Un problema.

738
00:32:58,281 --> 00:32:59,492
Hemos encontrado a un
agente inmobiliario que

739
00:32:59,516 --> 00:33:00,926
habló con el marido de Jill
la noche en que desapareció.

740
00:33:00,950 --> 00:33:02,828
Hubby estaba cubierto de
sangre, no quiso explicarse,

741
00:33:02,852 --> 00:33:05,564
pagó en efectivo y dijo que necesitaba
un lugar seguro donde quedarse.

742
00:33:05,588 --> 00:33:06,832
¿Tenéis la dirección?

743
00:33:06,856 --> 00:33:08,701
252 de la avenida Albion.

744
00:33:08,725 --> 00:33:10,636
Número 3J en Queens,
pero en cuanto llegamos,

745
00:33:10,660 --> 00:33:12,738
Andy salió de nuestro coche y se metió

746
00:33:12,762 --> 00:33:14,273
antes de que ni siquiera
pudiera abrir mi puerta.

747
00:33:14,297 --> 00:33:16,375
- Hijo de perra.
- ¿Malas noticias?

748
00:33:16,399 --> 00:33:17,966
Malas noticias para todos. Vamos.

749
00:33:19,102 --> 00:33:20,913
¡¿Qué hiciste con ella?!

750
00:33:20,937 --> 00:33:23,082
¡Dímelo!

751
00:33:23,106 --> 00:33:25,654
Sé que hablas inglés, así
que, ¡empieza a hablar!

752
00:33:25,678 --> 00:33:27,253
- ¡Dímelo!
- ¡Eh! ¡Eh!

753
00:33:27,277 --> 00:33:28,788
¡Eh! ¡Andy!

754
00:33:28,812 --> 00:33:30,689
Vuelve a meter la pistola
en la cartuchera ya mismo.

755
00:33:30,713 --> 00:33:32,725
Mató a Jill y ahora
intenta salir del país.

756
00:33:33,817 --> 00:33:34,794
¿Dejarás que lo haga?

757
00:33:35,952 --> 00:33:37,063
Porque yo, no.

758
00:33:37,087 --> 00:33:38,531
Andy, ya basta.

759
00:33:38,555 --> 00:33:39,799
Tienes un segundo antes de morir,

760
00:33:39,823 --> 00:33:41,300
miserable hijo de puta.

761
00:33:41,324 --> 00:33:43,602
Andy, ¡usa la cabeza y
suelta el arma ahora mismo!

762
00:33:45,161 --> 00:33:46,628
Aléjate.

763
00:33:49,538 --> 00:33:51,538
Tu hermana no sabía cómo
ser una esposa de verdad.

764
00:33:52,822 --> 00:33:54,822
¡Y ningún hombre de
verdad se hace policía!

765
00:33:55,505 --> 00:33:57,483
¡Eh!

766
00:33:57,507 --> 00:34:00,052
Pídele una ambulancia.

767
00:34:01,206 --> 00:34:02,922
Dos-Steven a Central.

768
00:34:02,946 --> 00:34:07,159
Necesitamos una ambulancia en
el 252 de la avenida Albion.

769
00:34:07,183 --> 00:34:08,984
Número 3J, rápido.

770
00:34:10,120 --> 00:34:12,398
Espera. Estaba haciendo
dos pasaportes...

771
00:34:12,422 --> 00:34:14,300
uno para él y otro para tu hermana.

772
00:34:14,324 --> 00:34:15,568
¿Sigue viva?

773
00:34:15,592 --> 00:34:18,204
¿Jill? ¿Estás aquí?

774
00:34:18,228 --> 00:34:19,631
- ¿Jill?
- ¿Jill?

775
00:34:19,655 --> 00:34:21,273
- Eh, alto, alto, alto.
- ¿Dónde está?

776
00:34:21,297 --> 00:34:23,175
- ¿Dónde está?
- ¡Eh! ¡Oye!

777
00:34:23,199 --> 00:34:24,477
Usa la cabeza.

778
00:34:24,501 --> 00:34:25,644
¿Jill?

779
00:34:25,668 --> 00:34:27,313
Si tu hermana está
viva, la encontraremos.

780
00:34:27,337 --> 00:34:28,547
¿Dónde estás?

781
00:34:28,571 --> 00:34:29,882
¿Jill?

782
00:34:31,674 --> 00:34:32,952
La he encontrado.

783
00:34:32,976 --> 00:34:34,453
Está bien.

784
00:34:34,477 --> 00:34:36,255
¿Jill?

785
00:34:36,279 --> 00:34:37,923
- Bien, vamos.
- Dios mío, Jill.

786
00:34:37,947 --> 00:34:40,228
¡Andy!

787
00:34:43,887 --> 00:34:45,364
Eh, no pasa nada. Bien...

788
00:34:45,388 --> 00:34:47,068
Estoy bien.

789
00:34:51,227 --> 00:34:52,505
¿Qué crees?

790
00:34:52,529 --> 00:34:54,640
¿Crees que ahora sus padres
seguirán odiando a la policía?

791
00:34:54,664 --> 00:34:56,675
No después de lo que has hecho.

792
00:34:56,699 --> 00:34:58,033
Reagan, esto es todo gracias a ti.

793
00:35:00,203 --> 00:35:02,181
¿Esto es una especie de disculpa?

794
00:35:02,205 --> 00:35:04,840
O me ha salido sin querer.

795
00:35:10,580 --> 00:35:12,124
Ahora voy a buscar la orden.

796
00:35:12,148 --> 00:35:13,325
Quedaros en su casa.

797
00:35:13,349 --> 00:35:15,217
Echaremos la puerta
abajo en cuanto llegue.

798
00:35:16,753 --> 00:35:18,616
¿Crees que Eli te ha
dado al tipo correcto?

799
00:35:18,640 --> 00:35:20,699
Ha descrito a Eddie
Astin de pies a cabeza.

800
00:35:20,723 --> 00:35:23,536
Un psicópata bien conocido.
Además, Eli no me lo ha dado a mí.

801
00:35:23,560 --> 00:35:24,870
Os lo ha dado a Janko y a ti.

802
00:35:24,894 --> 00:35:26,172
Así que, gracias.

803
00:35:26,196 --> 00:35:28,107
¿Qué te parece? ¿Lo he hecho bien?

804
00:35:28,131 --> 00:35:30,376
- Lo has hecho genial. Eli.
- Querría daros un abrazo,

805
00:35:30,400 --> 00:35:33,012
pero sé que es inapropiado,
así que os voy a dar la mano.

806
00:35:33,036 --> 00:35:36,182
En realidad, creo que es
hora de que esté bien.

807
00:35:36,206 --> 00:35:37,249
¿En serio?

808
00:35:37,273 --> 00:35:38,551
¿Os puedo abrazar a las dos?

809
00:35:38,575 --> 00:35:40,686
Ven aquí, grandullón.

810
00:35:40,710 --> 00:35:43,378
Ha estado bien. Te toca.

811
00:35:44,414 --> 00:35:46,025
   

812
00:35:46,049 --> 00:35:47,259
Oye, Eli, ¿sabes a quién

813
00:35:47,283 --> 00:35:49,673
le vendría bien un abrazo,
incluso más que a nosotras?

814
00:35:51,254 --> 00:35:52,865
Esa señora parece mala.

815
00:35:52,889 --> 00:35:55,034
Por favor, ve y abrázala, Eli.

816
00:35:55,058 --> 00:35:56,491
Te prometo que le va a encantar.

817
00:35:59,326 --> 00:36:00,642
Bien.

818
00:36:06,102 --> 00:36:07,646
Hola.

819
00:36:07,670 --> 00:36:09,248
Hola.

820
00:36:09,272 --> 00:36:10,649
Dios mío.

821
00:36:13,076 --> 00:36:14,220
Adiós.

822
00:36:14,244 --> 00:36:15,554
Adiós.

823
00:36:24,754 --> 00:36:26,432
Vas a hacer que nos castiguen, Eddie.

824
00:36:27,252 --> 00:36:28,767
O que volvamos a trabajar de día.

825
00:36:47,010 --> 00:36:48,580
Ahí está nuestro hombre.

826
00:36:49,245 --> 00:36:51,223
Manny. Colega.

827
00:36:51,247 --> 00:36:52,925
Me sorprendió que llamaras, Leo.

828
00:36:52,949 --> 00:36:54,893
Hay mucha gente que cree
que has sentado la cabeza.

829
00:36:54,917 --> 00:36:56,095
Algunos incluso creen

830
00:36:56,119 --> 00:36:59,498
que fuiste... tú quien delató a Freddy.

831
00:36:59,993 --> 00:37:02,457
No. Solo he intentado
pasar desapercibido.

832
00:37:03,660 --> 00:37:04,937
Pero ahora he vuelto,

833
00:37:04,961 --> 00:37:07,506
mejor que vivo y el doble de guapo.

834
00:37:12,335 --> 00:37:13,512
¿Has traído el cacharro?

835
00:37:13,536 --> 00:37:14,870
¿Tienes mi dinero?

836
00:37:17,473 --> 00:37:18,611
Vale, es la hora.

837
00:37:18,636 --> 00:37:20,466
Espera, espera a que
Leo reciba la pistola.

838
00:37:29,519 --> 00:37:30,496
Primero,

839
00:37:30,520 --> 00:37:32,531
tienes que jurar que no fuiste la zorra

840
00:37:32,555 --> 00:37:33,532
que delató a Freddy.

841
00:37:33,556 --> 00:37:34,533
Bueno, no soy yo.

842
00:37:34,557 --> 00:37:35,934
Quiero decir, que no fui yo.

843
00:37:35,958 --> 00:37:37,870
- ¡Aléjate cagando leches de él!
- ¡Policía! ¡Suéltala!

844
00:37:37,894 --> 00:37:39,841
¡Baja la pistola! ¡Suéltala!

845
00:37:43,933 --> 00:37:45,371
¡Píllale, Jamie!

846
00:38:00,350 --> 00:38:01,393
¿Lo has visto?

847
00:38:01,417 --> 00:38:02,984
Ha caído como un saco de mierda.

848
00:38:04,053 --> 00:38:05,564
¿Todavía quieres dejar el trabajo?

849
00:38:05,588 --> 00:38:06,826
Joder, no.

850
00:38:06,850 --> 00:38:08,957
Pues espósalo. Es tu primera detención.

851
00:38:12,228 --> 00:38:14,329
Buen trabajo, chicos.

852
00:38:16,232 --> 00:38:17,576
Tú también lo has hecho bien, Leo.

853
00:38:17,600 --> 00:38:18,911
Lo siento por haberme quedado en blanco,

854
00:38:19,714 --> 00:38:22,047
supongo que estoy oxidado en
esto de ser uno de los malos.

855
00:38:22,071 --> 00:38:23,839
Me encanta escuchar eso.

856
00:38:30,847 --> 00:38:34,093
Al despertarme esta mañana,
sabía que iba a venir.

857
00:38:34,117 --> 00:38:36,829
Diría que podemos esperar un poco, pero
la mayoría de la gente que está aquí

858
00:38:36,853 --> 00:38:39,231
- tiene que irse a otros sitios.
- Incluido él.

859
00:38:39,255 --> 00:38:41,066
A ver, has hecho lo que has podido.

860
00:38:41,090 --> 00:38:43,035
Bueno, es todo lo que puede hacerse.

861
00:38:43,059 --> 00:38:45,060
Mejor que subas ahí.

862
00:39:02,812 --> 00:39:04,659
Buenas tardes a todos.

863
00:39:09,952 --> 00:39:12,097
Yo conocía a Mary Jane Kaye.

864
00:39:12,121 --> 00:39:14,733
Trabajé con Mary Jane Kaye.

865
00:39:14,757 --> 00:39:17,136
Y no debería explicar a este grupo

866
00:39:17,160 --> 00:39:20,406
que solo hubo una Mary
Jane Kaye, así que...

867
00:39:21,384 --> 00:39:23,642
Si hay algo que no haga perfecto

868
00:39:23,666 --> 00:39:26,222
este precioso evento,

869
00:39:27,537 --> 00:39:29,893
es que MJ no está aquí.

870
00:39:30,606 --> 00:39:32,584
Para decirnos qué hacer a todos.

871
00:39:36,746 --> 00:39:39,247
Creía que yo hablaba primero.

872
00:39:46,522 --> 00:39:47,989
¿Puedo hablar?

873
00:39:50,293 --> 00:39:54,206
Me gustaría presentarles a su hijo Matt.

874
00:39:54,230 --> 00:39:56,002
Por favor.

875
00:40:04,373 --> 00:40:06,051
Como profesor de alumnos
con necesidades especiales

876
00:40:06,075 --> 00:40:08,420
en la enseñanza pública de Nueva York,

877
00:40:08,444 --> 00:40:11,590
tengo muy presente la división
entre los que más tienen

878
00:40:12,018 --> 00:40:13,615
y los que no tienen nada.

879
00:40:15,811 --> 00:40:19,046
Lo veo en vivo, literalmente, cada día.

880
00:40:24,360 --> 00:40:27,863
Una de las cosas por
las que quería madre...

881
00:40:32,288 --> 00:40:34,079
y había muchas

882
00:40:34,103 --> 00:40:36,042
cosas por las que quererla...

883
00:40:37,794 --> 00:40:40,755
fue que intentó hacer
algo al respecto...

884
00:40:43,841 --> 00:40:47,349
de alguna forma, casi cada día.

885
00:40:50,265 --> 00:40:52,943
Junto a mis hermanas Misty y Mindy,

886
00:40:53,518 --> 00:40:56,535
quiero darles la bienvenida
a la inauguración

887
00:40:56,559 --> 00:40:59,505
del último deseo de nuestra madre...

888
00:41:00,566 --> 00:41:02,998
La Red de Atención Mary Jane Kaye.

