1
00:00:16,198 --> 00:00:17,718
Truco o trato, capullo.

2
00:01:42,774 --> 00:01:46,774
www.subtitulamos.tv

3
00:01:46,777 --> 00:01:51,174
EN ESTE ESCALOFRIANTE
NÚMERO... HALLOWEEN

4
00:01:52,082 --> 00:01:55,832
PUZLES DE MONSTRUOS BRILLANTES. PINTA
TU PROPIO MONSTRUO. NARIZ DE ZOMBI

5
00:01:56,468 --> 00:02:00,317
CAMISETAS DE LADY FRANKENSTEIN Y
CREEPSHOW. HUCHA DE YESO DE CREEP

6
00:02:00,997 --> 00:02:08,556
HALLOWEEN

7
00:02:16,018 --> 00:02:17,494
Truco o trato. Truco o trato.

8
00:02:27,720 --> 00:02:28,940
Truco o trato.

9
00:02:34,448 --> 00:02:35,284
Hola, Pete.

10
00:02:36,682 --> 00:02:37,798
¿Dónde está Skeeter?

11
00:02:37,838 --> 00:02:41,758
Aún no lo he visto. Somos los primeros.

12
00:02:41,798 --> 00:02:45,071
¿En serio? Ojalá estuviéramos...

13
00:02:45,718 --> 00:02:47,671
¿Ojalá estuviéramos qué?

14
00:02:48,238 --> 00:02:50,386
Es la última vez, ¿verdad, Pete?

15
00:02:50,858 --> 00:02:52,717
La última vez que nos reunimos así.

16
00:02:54,068 --> 00:02:55,418
A solas.

17
00:02:55,468 --> 00:02:57,796
Tenemos que atenernos
a las normas, Jill.

18
00:02:58,208 --> 00:02:59,818
Las normas. Ya.

19
00:02:59,858 --> 00:03:02,177
Somos Golden Dragons, ¿no?

20
00:03:03,128 --> 00:03:04,721
- Parte de un club.
- Parte de un club.

21
00:03:06,038 --> 00:03:07,116
Parte de un club.

22
00:03:07,265 --> 00:03:10,315
Además, es la única dragon con tetas.

23
00:03:10,738 --> 00:03:12,788
Las tetas no se perciben
con este tosco atuendo.

24
00:03:12,828 --> 00:03:14,658
Tampoco se perciben sin él.

25
00:03:14,698 --> 00:03:17,566
¡Que te jodan, caraculo!

26
00:03:20,748 --> 00:03:23,569
¿Pensáis casaros antes o
después de tener el bebé?

27
00:03:23,624 --> 00:03:24,671
Cállate.

28
00:03:25,368 --> 00:03:27,458
¿Dónde están Bobby y Skeeter?

29
00:03:27,498 --> 00:03:28,993
Aún no los he visto.

30
00:03:29,588 --> 00:03:32,028
Tío, tenemos que empezar con esto.

31
00:03:32,068 --> 00:03:34,198
Tengo hambre. Vamos.

32
00:03:36,548 --> 00:03:38,236
Digo que vayamos a casa
de la señora Morton.

33
00:03:38,329 --> 00:03:40,468
Siempre tiene buenas Milky Way.

34
00:03:40,508 --> 00:03:42,428
No está en nuestro camino, Binky.

35
00:03:42,468 --> 00:03:44,468
Que le den al camino.

36
00:03:44,518 --> 00:03:45,908
¿Recuerdas lo que pasó la última vez?

37
00:03:45,948 --> 00:03:47,807
Casi matamos del susto
a la pobre señora.

38
00:03:48,128 --> 00:03:50,648
Ah, sí. Fue muy gracioso.

39
00:03:50,698 --> 00:03:51,878
Un clásico.

40
00:03:52,258 --> 00:03:53,528
¡Truco o trato!

41
00:04:01,578 --> 00:04:02,838
Truco o trato.

42
00:04:05,928 --> 00:04:07,912
Mirad, ahí hay un Reevestein.

43
00:04:08,188 --> 00:04:10,328
Y el grupo ya casi está completo.

44
00:04:10,555 --> 00:04:12,465
¡Bobby! Aquí.

45
00:04:18,418 --> 00:04:21,387
El mismo disfraz estúpido
de esqueleto, ¿eh?

46
00:04:21,728 --> 00:04:22,924
¿Has conseguido algo ya, Bobby?

47
00:04:22,948 --> 00:04:25,689
Creía que no debíamos empezar
hasta estar todos juntos.

48
00:04:26,167 --> 00:04:28,012
Las normas del club y todo eso.

49
00:04:28,388 --> 00:04:30,078
Pareces un grano con patas, Bradwell.

50
00:04:30,128 --> 00:04:31,935
Pues para ti será como
mirarte en el espejo.

51
00:04:32,478 --> 00:04:34,346
¿Alguna vez has pensado en
limpiar esa mierda de disfraz?

52
00:04:34,401 --> 00:04:36,181
¿Alguna vez has pensado en
besarme mi culo de Halloween?

53
00:04:36,658 --> 00:04:39,556
No podemos empezar sin Skeeter
y aún no lo hemos visto.

54
00:04:39,828 --> 00:04:41,906
Está junto a la puerta de
hierro, siendo un incordio.

55
00:04:42,138 --> 00:04:44,228
- ¿Por qué?
- Dice que está harto

56
00:04:44,268 --> 00:04:47,618
de esta mierda de Halloween, que
es demasiado mayor para esto.

57
00:04:47,668 --> 00:04:50,628
- Todos somos demasiado mayores.
- Apoyo eso.

58
00:04:50,668 --> 00:04:52,424
Vale. ¿Le has dicho
que era la última vez?

59
00:04:52,651 --> 00:04:54,421
No, yo no soy su hermano, Pete,

60
00:04:54,484 --> 00:04:57,628
así que yo no le digo cómo
se mea, se lo dices tú.

61
00:05:00,848 --> 00:05:01,988
Vamos.

62
00:05:06,208 --> 00:05:08,567
Hola, Skeeter.

63
00:05:09,598 --> 00:05:11,908
No puedes dejarlo, Skeet. ¿Vale?

64
00:05:11,948 --> 00:05:13,738
Eres un golden dragon,

65
00:05:13,778 --> 00:05:15,648
un miembro importante de este club.

66
00:05:15,698 --> 00:05:18,291
Tú ayudaste a construir la
casa del árbol, ¿recuerdas?

67
00:05:20,767 --> 00:05:22,009
Mira...

68
00:05:22,828 --> 00:05:27,570
sé cómo te sientes, pero
todos hicimos un juramento.

69
00:05:27,838 --> 00:05:30,668
Juramos lealtad. Como una familia.

70
00:05:32,838 --> 00:05:36,496
Una vez más, Skeet, y
podremos despedirnos

71
00:05:36,551 --> 00:05:39,669
de estos estúpidos disfraces
y... ser lo que queramos ser.

72
00:05:40,548 --> 00:05:41,588
Venga, ¿qué me dices?

73
00:05:41,628 --> 00:05:44,016
Está cansado, Pete. Quiere descansar.

74
00:05:44,226 --> 00:05:46,186
No es el único.

75
00:05:48,988 --> 00:05:49,988
Vamos.

76
00:05:55,078 --> 00:05:56,608
Hagámoslo.

77
00:06:12,928 --> 00:06:15,756
No me mires así. No me mires así.

78
00:06:16,228 --> 00:06:17,681
¡Truco o trato!

79
00:06:19,541 --> 00:06:21,551
Truco o trato.

80
00:06:23,718 --> 00:06:27,710
- Truco o trato, Sr. Bodener.
- Cielo santo, vosotros no.

81
00:06:27,889 --> 00:06:30,514
- En carne y hueso, por así decirlo.
- No, no os conozco.

82
00:06:30,639 --> 00:06:31,662
No sé nada sobre vosotros.

83
00:06:31,732 --> 00:06:34,508
Pues les está hablando
a los Golden Dragons,

84
00:06:34,558 --> 00:06:37,688
que están en gran necesidad
de alimentos, así que...

85
00:06:37,935 --> 00:06:41,201
entréguenos los dulces y
ahórrenos el maíz dulce.

86
00:06:41,868 --> 00:06:44,539
Tomad, quedáoslo todo. Quedáoslo.

87
00:06:46,348 --> 00:06:50,200
Un pobre surtido, ¿eh, Sr. Bodener?

88
00:06:50,488 --> 00:06:54,138
Piruletas y chupachups. ¿Eso cree de
nosotros? ¿Que vamos por ahí chupando?

89
00:06:54,503 --> 00:06:57,488
Cielos, después de todos estos años...

90
00:06:57,538 --> 00:07:01,238
La señora hizo tarta ayer,

91
00:07:01,278 --> 00:07:03,230
- a lo mejor puedo ir...
- El ayer no es para nosotros.

92
00:07:03,870 --> 00:07:05,108
Sr. Bodener.

93
00:07:05,409 --> 00:07:07,198
Bueno, supongo que sí.

94
00:07:07,511 --> 00:07:09,886
Pero eso ya lo sabe, ¿verdad, Bodener?

95
00:07:10,198 --> 00:07:12,678
Lo sabe todo sobre el ayer, ¿verdad?

96
00:07:12,893 --> 00:07:15,378
Vamos, chicos, ya basta, dejadle en paz.

97
00:07:15,643 --> 00:07:17,947
Sí, Jill tiene razón. Vamos, Binky.

98
00:07:31,078 --> 00:07:33,658
- Se ha meado.
- No es verdad.

99
00:07:33,698 --> 00:07:37,006
Sí. Se ha meado en su propio porche.

100
00:07:37,202 --> 00:07:38,116
Un puto perdedor.

101
00:07:38,233 --> 00:07:41,561
- Cállate y come.
- Tú la has visto, Jill.

102
00:07:41,654 --> 00:07:44,702
Una gran mancha en los
pantalones, ¿verdad?

103
00:07:44,803 --> 00:07:47,209
No le estaba mirando los
cojones, esa es tu afición.

104
00:07:48,933 --> 00:07:50,543
Se ha meado encima.

105
00:08:02,993 --> 00:08:05,213
Truco o trato, Sra. Collins.

106
00:08:22,265 --> 00:08:25,453
Magdalenas calientes. No
está mal, Sra. Collins.

107
00:08:28,065 --> 00:08:29,878
Algunas son de arándanos.

108
00:08:30,283 --> 00:08:33,333
A mí no me gustan los
arándanos. ¿Qué más tiene?

109
00:08:33,373 --> 00:08:37,228
Puedo prepararte un
sándwich de jamón, Binky.

110
00:08:37,723 --> 00:08:40,073
Tú eres el del disfraz
de diablo, ¿verdad?

111
00:08:40,123 --> 00:08:41,683
¿Binky Bradwell?

112
00:08:41,733 --> 00:08:44,473
No, soy Michael Meyers, Sra. Collins.

113
00:08:44,513 --> 00:08:47,493
¡Monstruos! ¡Malditos monstruitos!

114
00:08:47,540 --> 00:08:49,083
No, no, Ralph, no, no.

115
00:08:49,123 --> 00:08:50,953
Y llega el marido vengativo.

116
00:08:51,003 --> 00:08:52,613
¿Qué tal, Ralphie?

117
00:08:52,653 --> 00:08:55,067
La gente ha empezado a
llamar a sus hijos Ralph.

118
00:08:55,173 --> 00:08:57,279
Creéis que podéis saliros con
la vuestra todos los años, ¿no?

119
00:08:57,523 --> 00:08:59,066
¡¿Creéis que podéis
aterrorizar a toda la ciudad?!

120
00:08:59,636 --> 00:09:02,464
Cielos, no. Solo a
este barrio de mierda.

121
00:09:03,183 --> 00:09:04,933
Déjalo, Reevestein.

122
00:09:05,233 --> 00:09:06,973
Venga, chicos, vámonos de aquí.

123
00:09:18,023 --> 00:09:19,836
Volvéis todos los años.

124
00:09:20,073 --> 00:09:21,487
Nos habéis destrozado la vida.

125
00:09:21,813 --> 00:09:23,553
Era nuestro único hijo.

126
00:09:24,293 --> 00:09:25,684
Nuestro único hijo.

127
00:09:26,513 --> 00:09:28,700
Primero fue a los Smith,
luego, los Kidner,

128
00:09:28,794 --> 00:09:31,044
después los Bodener y
el año pasado nosotros.

129
00:09:31,953 --> 00:09:34,064
¿Quién va ahora, cabrones psicóticos?

130
00:09:34,158 --> 00:09:35,299
¡¿Cuándo pararéis?!

131
00:09:35,823 --> 00:09:38,483
Cuando hayamos acabado, Sr. Collins.

132
00:09:58,633 --> 00:10:00,914
Ya no parece una casa
del árbol, ¿verdad?

133
00:10:01,983 --> 00:10:04,033
Ya no parece un árbol.

134
00:10:10,293 --> 00:10:12,301
Todas las cosas deben pasar.

135
00:10:13,383 --> 00:10:15,757
Mirad quién siente
nostalgia repentinamente.

136
00:10:16,375 --> 00:10:18,469
No creía que pudieras
sentirla, Bradwell.

137
00:10:19,173 --> 00:10:20,613
La siento.

138
00:10:25,313 --> 00:10:26,963
¿Estás pensando en mamá y papá?

139
00:10:31,713 --> 00:10:33,233
Yo también los echo de menos.

140
00:11:01,823 --> 00:11:04,823
Y aquí estamos.

141
00:11:05,173 --> 00:11:07,093
Aquí estamos finalmente.

142
00:11:07,376 --> 00:11:08,867
Por fin.

143
00:11:08,953 --> 00:11:10,836
Será mejor que sea el último.

144
00:11:11,313 --> 00:11:14,719
Antes de que empecéis a
poneros sentimentales,

145
00:11:15,143 --> 00:11:16,793
no creo que haya nadie.

146
00:11:16,843 --> 00:11:19,713
No, están aquí. Vamos.

147
00:11:34,733 --> 00:11:36,999
Truco o trato, Sra. Hathaway.

148
00:11:37,683 --> 00:11:40,083
Truco o trato, Sra. Hathaway.

149
00:11:42,935 --> 00:11:45,003
Pues supongo que tendrá que ser truco.

150
00:12:03,233 --> 00:12:04,663
Eddie.

151
00:12:05,748 --> 00:12:07,413
Eddie.

152
00:12:07,898 --> 00:12:09,378
¿Dónde estás?

153
00:12:20,518 --> 00:12:22,648
¿Eddie está en casa, Sra. Hathaway?

154
00:12:25,218 --> 00:12:26,433
No.

155
00:12:26,778 --> 00:12:28,178
¿Está segura?

156
00:12:29,523 --> 00:12:31,523
Ha ido a casa de sus abuelos.

157
00:12:32,043 --> 00:12:34,246
No volverá hasta dentro de un mes.

158
00:12:34,793 --> 00:12:37,308
O puede que de un año.

159
00:12:40,881 --> 00:12:42,108
¡Largo!

160
00:12:42,493 --> 00:12:45,493
Todos vosotros, u os juro que dispararé.

161
00:12:45,758 --> 00:12:47,798
¿Dónde está Eddie, Sra. Hathaway?

162
00:12:49,553 --> 00:12:53,639
¡He dicho que os vayáis!

163
00:12:54,073 --> 00:12:56,987
Necesitamos a Eddie, Srta. Hathaway.

164
00:12:57,293 --> 00:12:59,981
Lo necesitamos para romper el ciclo.

165
00:13:01,593 --> 00:13:06,140
Os advierto que, si dais
un paso más, dispararé.

166
00:13:06,513 --> 00:13:10,029
Pues dispare, Sra. Hathaway. Dispáreme.

167
00:13:10,645 --> 00:13:13,700
Luego dispare a Binky, a Bobby, a
Jill y hasta al pequeño Skeeter.

168
00:13:14,093 --> 00:13:16,655
Si cree que esa es la respuesta, si

169
00:13:16,928 --> 00:13:18,616
cree que eso arreglará las cosas,

170
00:13:19,223 --> 00:13:20,793
resuélvalo.

171
00:13:20,833 --> 00:13:22,918
¿Eso es lo que cree, señora?

172
00:13:23,738 --> 00:13:25,493
¿Cree que queremos estar aquí?

173
00:13:36,893 --> 00:13:39,276
No puedo seguir así.

174
00:13:39,943 --> 00:13:43,903
Año tras año, temí que
fuera el siguiente.

175
00:13:44,247 --> 00:13:48,333
Vi como os llevabais a los
demás... de uno en uno.

176
00:13:51,737 --> 00:13:52,913
Hola, Eddie.

177
00:13:57,393 --> 00:13:58,862
Está bien.

178
00:14:01,523 --> 00:14:04,140
Si tiene demasiado miedo como
para hacerlo, lo haré yo.

179
00:14:04,319 --> 00:14:05,507
Tú también, capullo.

180
00:14:06,122 --> 00:14:10,183
Pues hazlo. Aprieta el gatillo. Hazlo.

181
00:14:10,639 --> 00:14:11,920
Matar algo es rápido.

182
00:14:12,209 --> 00:14:13,832
Dejar que crezca requiere tiempo.

183
00:14:13,888 --> 00:14:16,713
Voy a hacerlo. No tengo miedo.

184
00:14:17,114 --> 00:14:19,240
¿Sí? ¿Y cómo es que has estado escondido

185
00:14:19,287 --> 00:14:21,433
detrás del delantal de tu
madre todos estos años,

186
00:14:22,149 --> 00:14:24,181
igual que el resto de tus amigos?

187
00:14:30,773 --> 00:14:32,984
¡No, no! ¡No!

188
00:14:33,598 --> 00:14:36,463
Es inútil, Eddie, no dejarán de volver.

189
00:14:36,581 --> 00:14:40,513
¡Soy inocente! ¡Mamá!
¡No dejes que hagan esto!

190
00:14:40,553 --> 00:14:42,551
Nos encontrarán dondequiera que vayamos.

191
00:14:42,605 --> 00:14:45,874
¡No les dejes hacer esto! ¡Soltadme!

192
00:14:46,109 --> 00:14:52,296
¡Mamá! ¡Ayúdame, por favor! ¡Por favor!

193
00:14:59,554 --> 00:15:01,424
Jill, ¿necesitas ayuda con eso?

194
00:15:02,356 --> 00:15:03,238
Por favor...

195
00:15:03,316 --> 00:15:05,487
No, tranquilo, puedo hacerlo.

196
00:15:05,565 --> 00:15:08,885
Por favor, no. ¡No!

197
00:15:11,216 --> 00:15:13,176
Solo era una broma de Halloween,

198
00:15:13,255 --> 00:15:14,747
nadie debía salir herido.

199
00:15:14,896 --> 00:15:16,863
Ya, pues hubo gente que salió herida.

200
00:15:17,277 --> 00:15:19,433
- ¿Verdad, Eddie?
- Pero no por mi culpa.

201
00:15:19,831 --> 00:15:21,621
Fue idea de los demás.

202
00:15:21,738 --> 00:15:24,272
¡Los demás fueron los
que lo empezaron todo!

203
00:15:25,303 --> 00:15:26,783
Tú lo viste, Skeeter.

204
00:15:27,262 --> 00:15:28,872
Diles que no fui yo.

205
00:15:29,084 --> 00:15:31,174
Diles que soy inocente.

206
00:15:36,103 --> 00:15:39,743
¡Dios! ¡Dios mío!

207
00:15:45,631 --> 00:15:49,350
- ¿Recuerdas esto?
- Tú lo llevaste.

208
00:15:49,452 --> 00:15:51,998
- Aquella misma noche.
- Esto es un asesinato.

209
00:15:52,092 --> 00:15:54,813
Sí, eso mismo dijeron todos tus amigos.

210
00:15:55,412 --> 00:15:59,467
- Por favor, por favor, por favor.
- No.

211
00:16:00,752 --> 00:16:04,972
¡Por favor! ¡No!

212
00:16:06,549 --> 00:16:11,549
GOLDEN DRAGONS
SOLO MIEMBROS

213
00:16:12,223 --> 00:16:14,678
A ver qué es esto,
porque llevo esperando

214
00:16:14,724 --> 00:16:16,724
- todo el juego.
- Muy bien.

215
00:16:16,771 --> 00:16:17,979
- 23.
- Eso pensaba.

216
00:16:18,237 --> 00:16:19,294
Estaba en lo cierto.

217
00:16:19,432 --> 00:16:22,143
Chicos, es tarde. Es
hora de pedir golosinas.

218
00:16:22,591 --> 00:16:27,182
En algún lugar, hay una
Milky Way con mi nombre.

219
00:16:27,612 --> 00:16:29,419
Binky, ¿alguna vez dejas de comer?

220
00:16:29,763 --> 00:16:32,643
- ¿Por qué iba a hacerlo?
- Venga. Estoy lista, vamos.

221
00:16:35,304 --> 00:16:36,773
Chicos, está atascada.

222
00:16:38,000 --> 00:16:40,352
El marco se habrá
combado debido al tiempo.

223
00:16:40,513 --> 00:16:41,513
Deja.

224
00:16:43,799 --> 00:16:45,863
No. Esperad.

225
00:16:45,913 --> 00:16:48,733
Está realmente atascada, no se abre.

226
00:16:49,186 --> 00:16:52,256
Chicos, mirad ahí. ¿No es
el grupo de Eddie Hathaway?

227
00:16:53,123 --> 00:16:54,521
Esto va a ser muy gracioso.

228
00:16:54,576 --> 00:16:55,990
¿Qué coño hacen ahí abajo?

229
00:16:57,021 --> 00:17:01,771
- ¡Perdedores!
- ¿Eso es una cerilla?

230
00:17:10,955 --> 00:17:14,017
¡Será mejor que bajéis y vayáis
corriendo con vuestras madres!

231
00:17:18,878 --> 00:17:21,033
¡Será mejor que corráis,
va a ascender rápidamente!

232
00:17:22,943 --> 00:17:25,293
Muy bien, chicos, creo
que ya los hemos asustado.

233
00:17:25,343 --> 00:17:27,538
- ¡Tenemos que salir!
- ¡Vamos!

234
00:17:28,765 --> 00:17:30,793
- ¡No tiene gracia!
- ¡Que alguien nos ayude!

235
00:17:30,879 --> 00:17:35,602
- ¡No, Eddie, Eddie!
- ¡Por favor! ¡Ayuda! ¡Ayuda!

236
00:17:35,798 --> 00:17:38,126
¡Abrid la puerta! ¡No!

237
00:17:42,114 --> 00:17:45,528
¡Estáis locos! ¡¿Creéis poder
saliros con la vuestra?!

238
00:17:45,661 --> 00:17:46,804
¿Por qué no. Eddie?

239
00:17:48,456 --> 00:17:49,507
Tú pudiste.

240
00:18:05,679 --> 00:18:08,570
¡No!

241
00:18:19,423 --> 00:18:21,353
Y ya está.

242
00:18:21,861 --> 00:18:23,313
Ya era hora.

243
00:18:23,829 --> 00:18:26,649
Pero debo admitir que me
alegro de estar en casa.

244
00:18:27,805 --> 00:18:29,945
¿Seguro que tienes
suficiente comida, Bradwell?

245
00:18:30,297 --> 00:18:31,453
Cállate, Reevestein.

246
00:18:31,493 --> 00:18:34,485
Solo estás celoso de que mi
disfraz sea mejor que el tuyo.

247
00:18:34,797 --> 00:18:38,422
Sí, muy guay. Como un
patinador artístico.

248
00:18:45,018 --> 00:18:47,848
Supongo que te veré en...

249
00:18:48,006 --> 00:18:50,226
En mis sueños.

250
00:19:14,484 --> 00:19:17,352
Descansa un poco, Skeet. ¿Me has oído?

251
00:19:18,321 --> 00:19:19,841
Descansa un poco.

252
00:19:26,859 --> 00:19:29,169
Oajlá nos hubiéramos
conocido mejor, Skeet.

253
00:19:33,182 --> 00:19:34,792
Te quiero, hermanito.

254
00:20:06,885 --> 00:20:13,870
CEMENTERIO DE SMITHVILLE

255
00:20:15,375 --> 00:20:18,375
LOS CHICOS SE INTERNAN
EN LA ZONA BOSCOSA,

256
00:20:18,376 --> 00:20:21,376
CON LÁPIDAS VISLUMBRÁNDOSE A LA LUZ
DE LA LUNA. LOS CHICOS SE DESVANECEN

257
00:20:21,377 --> 00:20:24,377
MIENTRAS BUSCAN EL DESCANSO QUE TANTO
NECESITAN EN EL CEMENTERIO DE SMITHVILLE

258
00:20:32,600 --> 00:20:33,699
VAMPIRO DE VENUS GIGANTE A TAMAÑO REAL

259
00:20:33,799 --> 00:20:36,670
EL HOMBRE DE LA MALETA

260
00:20:36,671 --> 00:20:41,799
UN RECORDATORIO DEL CLÁSICO
CUIDADO CON LO QUE BATEAS

261
00:20:43,547 --> 00:20:47,047
JUSTIN SE MUEVE TRISTEMENTE
POR LA CINTA DE RECOGIDA

262
00:20:55,354 --> 00:20:56,853
- ¿CUÁNDO SALE TU VUELO?
- YA VOY A EMBARCAR

263
00:20:56,953 --> 00:20:58,966
¿HAS VUELTO? ¿QUÉ TAL?

264
00:21:00,969 --> 00:21:03,769
EN EL AEROPUERTO. VAYA MIERDA.
CARLA ME HA DEJADO. PADRES CABREADOS

265
00:21:03,805 --> 00:21:05,430
¿PORQUE CARLA TÚ HABÉIS ROTO?

266
00:21:08,208 --> 00:21:10,394
NO, POR LAS CLASES.

267
00:21:12,730 --> 00:21:13,489
QUÉ MIERDA.

268
00:22:27,597 --> 00:22:30,140
DE CARLA: ME PASO MAÑANA A POR
MIS COSAS. NO SÉ A QUÉ HORA.

269
00:22:36,122 --> 00:22:38,489
¿Qué? No, no, no, no.

270
00:22:40,880 --> 00:22:42,280
¡Joder!

271
00:22:43,123 --> 00:22:45,037
Hola, ¿por qué me llamas por FaceTime?

272
00:22:45,147 --> 00:22:47,667
- ¡¿Vas en serio, joder?!
- Sí, en serio.

273
00:22:47,707 --> 00:22:50,021
Mira, lo que dije era verdad.

274
00:22:50,327 --> 00:22:52,436
Que vayas a casa a
suplicarle dinero a tu padre

275
00:22:52,498 --> 00:22:55,030
no cambia mágicamente nuestra situación.

276
00:22:55,547 --> 00:22:58,507
¿Dónde estás? ¿Me
llamas porque vas pedo?

277
00:22:58,547 --> 00:22:59,637
¡No!

278
00:23:02,980 --> 00:23:04,300
¿Estás colocado?

279
00:23:04,817 --> 00:23:06,093
¿Y qué tiene eso que ver con nada?

280
00:23:06,117 --> 00:23:08,207
Mucho, la verdad.

281
00:23:08,257 --> 00:23:11,737
Mira, todo esto de la ruptura,
el "no eres tú, soy yo"...

282
00:23:11,777 --> 00:23:13,468
es lo que se supone que
tengo que decir, ¿no?

283
00:23:13,867 --> 00:23:16,917
No puedo. No sin mentir.
Y no me apetece mentir.

284
00:23:16,957 --> 00:23:19,437
- Pero...
- Quiero a alguien motivado.

285
00:23:19,487 --> 00:23:21,562
Justin, me da la sensación
de que no te importaría

286
00:23:21,655 --> 00:23:24,047
que te echaran mañana de la universidad.

287
00:23:24,097 --> 00:23:26,375
- ¡Voy a mi ritmo!
- Vale.

288
00:23:27,097 --> 00:23:29,967
Bueno, cuando lo tengas claro, avisa

289
00:23:30,017 --> 00:23:31,447
y podremos hablar.

290
00:23:31,497 --> 00:23:34,894
Pero, mientras, me tengo
que ir, ¿vale? ¡Chao!

291
00:24:28,718 --> 00:24:34,148
VETE A MAMARLA, JUSTIN

292
00:25:37,967 --> 00:25:40,057
Por favor. Por favor, ayúdame.

293
00:25:47,677 --> 00:25:50,157
Sí, vale, Alex, lo haré.

294
00:25:50,197 --> 00:25:52,317
Pero antes me la chupas tú, ¿vale?

295
00:25:54,857 --> 00:25:56,077
Alex.

296
00:25:58,597 --> 00:26:00,647
Alex, sé que me estás
tomando el pelo, tío.

297
00:26:00,687 --> 00:26:02,997
Aquí no hay ningún Alex.

298
00:26:23,707 --> 00:26:25,237
Por favor.

299
00:26:37,377 --> 00:26:38,987
¿Qué coño haces, tío?

300
00:26:39,027 --> 00:26:45,102
Por favor, gira mi cara para
que pueda hablar con claridad.

301
00:26:46,467 --> 00:26:49,427
- ¿Qué?
- Por favor.

302
00:27:05,959 --> 00:27:08,168
¿Pero qué cojones es esto?

303
00:27:08,254 --> 00:27:10,424
Por favor, no me pegues.

304
00:27:15,067 --> 00:27:16,497
¿Qué te ha pasado?

305
00:27:16,547 --> 00:27:20,887
Ofendí a alguien... a quien
no debía haber ofendido.

306
00:27:20,996 --> 00:27:23,687
Ya ves, pareces una partida de Tetris.

307
00:27:23,727 --> 00:27:25,105
¿Me ayudas?

308
00:27:25,767 --> 00:27:28,727
¿Cómo? Ya tendrías que
estar en un hospital.

309
00:27:29,071 --> 00:27:31,164
Voy a meterte en el coche

310
00:27:31,211 --> 00:27:33,133
- y te llevo...
- Es muy amable por tu parte.

311
00:27:33,352 --> 00:27:36,039
Pero la medicina moderna no
puede hacer nada para ayudarme

312
00:27:36,438 --> 00:27:37,969
con esta enfermedad.

313
00:27:38,023 --> 00:27:40,648
¿Estás de coña? No, pueden
hacer cualquier cosa.

314
00:27:40,702 --> 00:27:41,811
Hay un tío en mi universidad

315
00:27:41,873 --> 00:27:44,123
que destrozó la moto
y perdió las piernas,

316
00:27:44,202 --> 00:27:46,223
y ahora usa esa especie
de palos saltadores

317
00:27:46,270 --> 00:27:47,373
- que le hicieron...
- Sí, pero...

318
00:27:47,397 --> 00:27:48,593
y ahora se le da bien el baloncesto.

319
00:27:48,617 --> 00:27:50,797
Lo que es raro, porque
antes se le daba de pena

320
00:27:50,837 --> 00:27:53,772
y ahora es como un cíborg imparable.

321
00:27:53,865 --> 00:27:55,917
- Es muy interesante...
- Creo que se le está

322
00:27:55,980 --> 00:27:57,547
subiendo a la cabeza, porque ahora barre

323
00:27:57,587 --> 00:27:59,824
a cualquiera en la cancha
y se burla de todos,

324
00:27:59,871 --> 00:28:01,847
- pero no de una forma divertida...
- Disculpa, por favor.

325
00:28:01,897 --> 00:28:05,752
No quería interrumpir,
pero estoy sufriendo

326
00:28:05,815 --> 00:28:08,090
un gran dolor y no puedo
prestar a tus dramas de patio

327
00:28:08,160 --> 00:28:10,098
de colegio la atención que merecen.

328
00:28:10,467 --> 00:28:13,342
Claro, iba a llevarte al hospital.

329
00:28:13,867 --> 00:28:16,625
- ¡No!
- ¿Por qué no?

330
00:28:17,387 --> 00:28:21,397
Porque... me encontrarán.

331
00:28:21,437 --> 00:28:25,312
¿Quiénes? ¿Los que te han hecho esto?

332
00:28:27,577 --> 00:28:30,272
Espera. Si te están buscando,

333
00:28:30,327 --> 00:28:32,186
eso significa que vendrán aquí.

334
00:28:32,537 --> 00:28:34,255
Tengo que llevarte
otra vez al aeropuerto.

335
00:28:34,396 --> 00:28:36,521
- ¡No!
- ¿Qué?

336
00:28:37,977 --> 00:28:41,305
Si me sacas de la maleta,

337
00:28:41,695 --> 00:28:44,107
tal vez pueda marcharme
por mi propio pie.

338
00:28:44,157 --> 00:28:48,364
Vale, vale, vale, genial,
eso sería la leche, gracias.

339
00:28:50,337 --> 00:28:52,601
No quiero ser un cortarrollos,

340
00:28:52,624 --> 00:28:54,597
pero parece que la maleta es lo único

341
00:28:55,084 --> 00:28:56,077
que te mantiene de una pieza,

342
00:28:57,056 --> 00:28:59,194
y no me puedo permitir que vayas
desparramándote y muriendo por ahí.

343
00:28:59,264 --> 00:29:01,023
- Estoy de alquiler.
- Deja de hablar.

344
00:29:01,477 --> 00:29:02,969
Por favor.

345
00:29:04,437 --> 00:29:06,924
Sácame de la maleta.

346
00:29:08,007 --> 00:29:11,178
Empieza con el pie. Tranquilo.

347
00:29:29,197 --> 00:29:30,970
Sí, es real,

348
00:29:30,971 --> 00:29:35,415
una desafortunada enfermedad

349
00:29:35,579 --> 00:29:38,852
hace que produzca oro
cuando siento dolor.

350
00:29:40,647 --> 00:29:44,911
- Espera. ¿Qué? ¿Cómo?
- No sé cómo.

351
00:29:44,927 --> 00:29:47,786
- Es imposible.
- Me temo que

352
00:29:48,161 --> 00:29:50,348
la moneda que sostienes y
has visto salir de mi boca

353
00:29:50,552 --> 00:29:52,307
es una prueba de que sí es posible.

354
00:29:56,097 --> 00:29:58,407
Pero no es mi deseo seguir hablando.

355
00:29:58,831 --> 00:30:02,097
Tal vez podamos intentar
liberarme más tarde.

356
00:30:02,147 --> 00:30:05,091
Cualquier ganancia producida por
nuestro esfuerzo será, sin duda,

357
00:30:05,162 --> 00:30:09,045
tuya en consideración a tu...

358
00:30:09,357 --> 00:30:10,490
valiosa...

359
00:30:12,381 --> 00:30:14,584
ayuda.

360
00:31:00,287 --> 00:31:02,170
Me encontrarán.

361
00:31:04,777 --> 00:31:07,737
Si te están buscando, eso
significa que vendrán aquí.

362
00:31:10,766 --> 00:31:11,936
¡Esperad!

363
00:31:39,287 --> 00:31:43,279
Bien, lo que tienes aquí es una
moneda de oro de cien kurush

364
00:31:43,326 --> 00:31:45,377
de la época de Abdul Amin II.

365
00:31:45,427 --> 00:31:47,177
No fue un tipo con suerte.

366
00:31:47,313 --> 00:31:49,103
Murió tras la Primera Guerra Mundial,

367
00:31:49,232 --> 00:31:50,557
junto con el Imperio Otomano.

368
00:31:51,122 --> 00:31:52,529
¿Pero tiene valor?

369
00:31:53,557 --> 00:31:55,588
Me has oído decir que era de oro, ¿no?

370
00:31:56,312 --> 00:31:57,390
Claro que tiene valor.

371
00:31:58,573 --> 00:31:59,957
¿De dónde la has sacado?

372
00:32:00,276 --> 00:32:02,007
Estaba en una maleta.

373
00:32:02,507 --> 00:32:05,597
Bien. ¿Qué tal si te doy 275 $?

374
00:32:22,654 --> 00:32:24,240
Deberías haber pedido 350 $.

375
00:32:25,393 --> 00:32:27,526
Te habría dado al menos 325 $.

376
00:32:28,636 --> 00:32:29,687
¿Por qué no me has llamado?

377
00:32:30,144 --> 00:32:31,947
Lo he hecho, estamos almorzando.

378
00:32:32,471 --> 00:32:34,964
No, digo para negociar.
A ti se te da de pena.

379
00:32:35,607 --> 00:32:38,334
No te ofendas, pero siempre
dejas que todos te pisoteen.

380
00:32:39,642 --> 00:32:41,127
Como Carla, por ejemplo.

381
00:32:41,606 --> 00:32:43,607
Ya, eso ya no será un problema.

382
00:32:44,110 --> 00:32:47,850
¿Estás bien? No, claro que no.

383
00:32:48,546 --> 00:32:51,858
Menuda... Menuda pájara.

384
00:32:52,911 --> 00:32:55,373
¿Qué hay de la moneda? ¿Dónde...

385
00:32:55,467 --> 00:32:56,537
dices que la has encontrado?

386
00:32:56,667 --> 00:32:58,044
En una maleta.

387
00:32:59,079 --> 00:33:00,469
¿Hay más?

388
00:33:02,189 --> 00:33:03,457
Puede.

389
00:33:04,004 --> 00:33:06,559
Mentira. Es una mentira
como una catedral.

390
00:33:06,762 --> 00:33:08,127
No estoy loco, yo
tampoco te diría de dónde

391
00:33:08,157 --> 00:33:12,687
saco 500 $ en monedas de oro, ni
mencionaría los 500 $ en monedas de oro.

392
00:33:13,070 --> 00:33:14,947
Parece sacado de Dragones
y Mazmorras, tío.

393
00:33:14,987 --> 00:33:16,686
¿Es que has sacudido a un enano?

394
00:33:19,167 --> 00:33:21,817
- Aléjate de mí.
- ¿Qué haces aquí?

395
00:33:22,083 --> 00:33:23,873
Te dije que vendría a por mis cosas.

396
00:33:23,913 --> 00:33:25,523
- ¿Qué pasa?
- Siempre he sabido que eras

397
00:33:25,573 --> 00:33:28,053
muchas cosas, Justin,
pero nunca un asesino.

398
00:33:41,323 --> 00:33:42,673
Alex, chicos, esperad.

399
00:33:58,733 --> 00:34:01,653
- Joder.
- ¿Qué hace ahí dentro?

400
00:34:01,693 --> 00:34:03,913
- ¡Justin, ¿qué has hecho?!
- ¿Yo? Nada, no.

401
00:34:03,953 --> 00:34:05,213
Me lo encontré así.

402
00:34:05,263 --> 00:34:07,093
¡Y lo has dejado ahí?

403
00:34:07,133 --> 00:34:08,613
¿No deberíamos sacarlo?

404
00:34:08,653 --> 00:34:10,199
Sí, gran idea, ¿cómo no
se me habrá ocurrido?

405
00:34:10,223 --> 00:34:12,403
Mirad, es un poco más complicado.

406
00:34:13,888 --> 00:34:15,505
A ver, que te ayudo.

407
00:34:25,103 --> 00:34:26,705
- Otra vez.
- Vale.

408
00:34:37,813 --> 00:34:40,343
- ¿Qué ha sido eso?
- Es demasiado.

409
00:34:40,383 --> 00:34:41,906
No lo sé, también pasó anoche.

410
00:34:42,733 --> 00:34:44,733
- Creo que deberíamos parar.
- Necesito descansar.

411
00:34:44,783 --> 00:34:46,473
- ¿Necesitas descansar?
- Es demasiado.

412
00:34:46,523 --> 00:34:50,043
- Tenemos que sacarte de ahí.
- Por favor. Por favor.

413
00:34:50,093 --> 00:34:51,653
Ven aquí.

414
00:34:51,710 --> 00:34:52,922
Que vengas.

415
00:34:54,663 --> 00:34:56,983
- ¿La encontraste en una maleta?
- Sí.

416
00:34:57,483 --> 00:34:59,493
Vale, chicos, ¿cómo coño hace eso?

417
00:34:59,532 --> 00:35:01,491
Da igual cómo lo hace,
el caso es que lo hace.

418
00:35:02,713 --> 00:35:04,509
Es la bomba, tío, vamos a ser ricos.

419
00:35:04,533 --> 00:35:06,079
Primero, ¿"vamos"? Segundo...

420
00:35:06,103 --> 00:35:07,569
Vale, ¿alguien me explica

421
00:35:07,663 --> 00:35:09,503
- qué coño está pasando?
- Sí, "vamos".

422
00:35:09,543 --> 00:35:11,503
Vamos a ser ricos. Somos
compañeros de piso, tío,

423
00:35:11,543 --> 00:35:13,129
- lo compartimos todo, ¿no?
- ¿Qué pasa con él?

424
00:35:13,153 --> 00:35:14,479
Todo no. Y, segundo,

425
00:35:14,503 --> 00:35:16,219
vamos a ayudarlo a salir de la maleta.

426
00:35:16,243 --> 00:35:18,688
Discúlpame, joven.

427
00:35:20,553 --> 00:35:22,993
Tal vez podamos usarlo
para sacar algo de pasta.

428
00:35:23,033 --> 00:35:26,383
- No. No.
- Justin, ¿esto es real?

429
00:35:26,433 --> 00:35:27,823
Tú no, el otro joven.

430
00:35:27,863 --> 00:35:29,499
- Esto es oro, ¿verdad?
- No va a pasarle nada malo

431
00:35:29,523 --> 00:35:31,743
a nadie. Creo que va a pasar algo malo

432
00:35:32,173 --> 00:35:33,303
si lo retenemos demasiado tiempo.

433
00:35:33,353 --> 00:35:36,353
¡Basta! ¡Basta, basta, no!

434
00:35:36,393 --> 00:35:38,183
¡No, joven, por favor! ¡Por favor!

435
00:35:38,223 --> 00:35:41,483
- No podemos.
- ¡Lo sé!

436
00:35:41,533 --> 00:35:44,363
- Alex, ¿qué haces?
- ¿Qué estás haciendo, tío?

437
00:35:44,403 --> 00:35:45,793
- Alex.
- Alex, Dios.

438
00:35:52,713 --> 00:35:54,673
No va a ir a ninguna parte.

439
00:35:56,023 --> 00:35:57,460
Sí, vale.

440
00:35:58,503 --> 00:36:01,440
Nos lo quedamos 48 horas
y luego lo liberamos.

441
00:36:01,983 --> 00:36:03,333
Hecho.

442
00:36:57,263 --> 00:36:58,523
Joder.

443
00:37:15,233 --> 00:37:17,063
¿Te apetece fumar?

444
00:37:30,033 --> 00:37:31,203
¿Por que has parado?

445
00:37:42,433 --> 00:37:44,353
Dale otra vez, ¿a qué estás esperando?

446
00:37:44,393 --> 00:37:46,743
Mirad, no sé si aguantará
una descarga más fuerte.

447
00:37:46,783 --> 00:37:48,679
Eso fue lo que dijiste la última
vez antes de subir la potencia

448
00:37:49,210 --> 00:37:50,478
y mira cuánto ha salido.

449
00:37:50,563 --> 00:37:51,223
Creo que deberíamos parar.

450
00:37:51,483 --> 00:37:52,663
- No.
- No.

451
00:37:52,703 --> 00:37:56,725
No. Tranquilos.

452
00:37:57,843 --> 00:38:00,883
No merezco nada mejor.

453
00:38:00,933 --> 00:38:02,988
Haced lo que queráis.

454
00:38:04,208 --> 00:38:09,552
Creo que mi corazón se
detendrá pronto. Por favor.

455
00:38:11,723 --> 00:38:14,033
No, ¿qué haces? ¿No has
oído lo que ha dicho?

456
00:38:14,073 --> 00:38:16,903
Justin, no seas capullo.

457
00:38:16,943 --> 00:38:20,096
Estamos a punto de conseguir todo
lo que siempre hemos querido.

458
00:38:20,903 --> 00:38:24,043
Ese Challenger cereza que has
estado ojeando es tuyo, tío.

459
00:38:24,083 --> 00:38:25,849
Con tanto dinero, vamos a poder comprar

460
00:38:26,201 --> 00:38:29,599
segundas viviendas en
paraísos fiscales...

461
00:38:29,732 --> 00:38:31,291
¡con barcos!

462
00:38:31,393 --> 00:38:33,053
Putos barcos, tío.

463
00:38:33,585 --> 00:38:35,906
No, acordamos 48 horas.

464
00:38:36,663 --> 00:38:37,663
Alex.

465
00:38:39,313 --> 00:38:41,438
Llega un momento en el
que tienes que preguntarte

466
00:38:41,465 --> 00:38:43,617
- quién quieres ser.
- ¿Por qué sigue hablando?

467
00:38:43,757 --> 00:38:47,453
Quiero ser rico. Quiero ser rico.

468
00:38:47,503 --> 00:38:50,673
Mira a tu alrededor.
Abre los putos ojos.

469
00:38:50,723 --> 00:38:53,525
Con tanto dinero, puedes
comprarle la empresa a tu padre

470
00:38:53,666 --> 00:38:55,330
y hacer que trabaje para ti.

471
00:38:55,384 --> 00:38:57,853
No, no, no. Los dos sois el
demonio. Esto es una mierda.

472
00:38:57,903 --> 00:39:00,903
Justin, ¿cómo creías
que iba a acabar esto?

473
00:39:00,943 --> 00:39:04,114
¡No creí que fuéramos a
acabar asesinando a nadie!

474
00:39:10,121 --> 00:39:11,291
Voy a llamar a la poli.

475
00:39:16,223 --> 00:39:17,450
¡No!

476
00:39:18,326 --> 00:39:19,676
¡¿Qué estás haciendo?!

477
00:40:01,003 --> 00:40:02,464
¿Ahora qué hacemos?

478
00:40:05,721 --> 00:40:06,909
Nos vamos.

479
00:40:07,705 --> 00:40:11,225
Eso es lo que hacemos.
Nos vamos cagando hostias.

480
00:40:12,673 --> 00:40:15,853
Este dinero nos llevará a París, a...

481
00:40:16,503 --> 00:40:19,549
Río, quizá a Constantinopla.

482
00:40:19,948 --> 00:40:21,745
Ese sitio ya no existe.

483
00:40:21,836 --> 00:40:23,226
Cállate.

484
00:40:24,772 --> 00:40:26,172
¿Qué hacemos con él?

485
00:40:29,803 --> 00:40:31,763
Vamos a por el jackpot
una vez más y nos piramos.

486
00:40:36,853 --> 00:40:42,986
No, por favor, no. Niños malcriados.

487
00:40:48,395 --> 00:40:50,793
Sois unos malcriados.

488
00:40:51,176 --> 00:40:54,957
¿Cómo podrá soportar este
mundo vuestra maldad?

489
00:41:02,506 --> 00:41:07,647
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!

490
00:41:41,503 --> 00:41:45,593
¡No! ¡No! ¡No!

491
00:42:20,956 --> 00:42:23,956
PONTE BUENO, ASOMBROSO CHICO.
SI ALGUNA VEZ NECESITAS ALGO,

492
00:42:23,957 --> 00:42:26,957
PIENSA EN MÍ Y ALLÍ ESTARÉ.

493
00:42:29,073 --> 00:42:31,583
¿Qué tal su visita a
nuestra bonita ciudad?

494
00:42:31,723 --> 00:42:35,163
Encantadora, muy
productiva, como siempre.

495
00:42:35,437 --> 00:42:37,163
Confío en que todo esté en orden.

496
00:42:37,671 --> 00:42:40,214
Primera clase, ventanilla,
llegada a Estambul

497
00:42:40,246 --> 00:42:41,261
a las 9:30 de la mañana.

498
00:42:41,347 --> 00:42:43,081
¿Y están seguros de que podrán

499
00:42:43,112 --> 00:42:44,527
acomodar mis maletas?

500
00:42:44,567 --> 00:42:47,227
¿Por un cliente tan fiel
como usted? Lo que sea.

501
00:42:54,933 --> 00:42:58,659
- ¡No! ¡Socorro!
- ¡Socorro!

502
00:43:07,949 --> 00:43:11,949
LAS MALETAS CON ALEX Y CARLA SE DIRIGEN
A UN INCIERTO PERO DESAGRADABLE FUTURO

503
00:43:18,286 --> 00:43:20,013
¿TE PROTEGERÁ EL COMPAÑERO?

504
00:43:22,817 --> 00:43:28,637
www.subtitulamos.tv

