1
00:00:05,338 --> 00:00:07,171
Seis mil mililitros.

2
00:00:07,173 --> 00:00:10,096
Esa es la cantidad de sangre que
un hombre adulto de tu tamaño

3
00:00:10,129 --> 00:00:11,642
tiene en su cuerpo.

4
00:00:11,644 --> 00:00:13,811
Es un poco más que un
bidón grande de leche.

5
00:00:13,813 --> 00:00:15,646
76 sobre 54.

6
00:00:15,657 --> 00:00:18,692
Dicen que un hombre puede perder
hasta un 40 % de su sangre,

7
00:00:18,693 --> 00:00:20,184
pero no mucho más.

8
00:00:20,186 --> 00:00:21,752
Has perdido el 20 %.

9
00:00:21,754 --> 00:00:24,131
Es por eso que sientes palpitaciones.

10
00:00:24,359 --> 00:00:27,860
Tu corazón no puede llenarse
de sangre antes de contraerse.

11
00:00:28,260 --> 00:00:29,596
Es la fase inicial

12
00:00:29,607 --> 00:00:32,998
de lo que los doctores
llaman exanguinación.

13
00:00:33,466 --> 00:00:36,901
Raymond, por favor,
no quiero lastimarte.

14
00:00:37,004 --> 00:00:39,271
Esto no es fácil para mí.

15
00:00:39,351 --> 00:00:41,951
Lamento hacerte pasar un mal rato.

16
00:00:42,101 --> 00:00:43,930
Puedes ayudarme.

17
00:00:44,794 --> 00:00:46,327
Siempre te he ayudado.

18
00:00:46,563 --> 00:00:48,897
No. Fingías ayudarme.

19
00:00:48,939 --> 00:00:50,861
Jamás estuviste de mi lado.

20
00:00:53,451 --> 00:00:55,385
Vine a París para advertirte.

21
00:00:55,396 --> 00:00:57,863
Viniste a París a controlarme,

22
00:00:57,874 --> 00:00:59,941
a seguir proporcionándome tu historia.

23
00:00:59,967 --> 00:01:00,932
Pero me cansé de esconderme.

24
00:01:01,043 --> 00:01:03,077
Ya no lo haré más. No puedo.

25
00:01:03,100 --> 00:01:05,211
No con Elizabeth haciendo preguntas

26
00:01:05,272 --> 00:01:07,130
y contando historias de fantasmas.

27
00:01:07,250 --> 00:01:09,584
Nadie sabe que estás viva.

28
00:01:09,641 --> 00:01:11,904
Están haciendo preguntas.

29
00:01:12,497 --> 00:01:13,859
Eso es suficiente.

30
00:01:15,177 --> 00:01:17,490
Jamás te traicioné.

31
00:01:18,797 --> 00:01:21,764
La Directiva Townsend es
mi sentencia de muerte.

32
00:01:21,775 --> 00:01:25,977
Aun con tu ayuda, no
puedo huir de ellos.

33
00:01:26,307 --> 00:01:27,640
Hay solo una manera de sobrevivir.

34
00:01:27,695 --> 00:01:29,595
Tengo que darles lo que quieren.

35
00:01:29,606 --> 00:01:31,434
Dime cómo.

36
00:01:33,523 --> 00:01:35,836
No tengo nada que decirte.

37
00:01:36,974 --> 00:01:38,370
Ya veremos...

38
00:01:39,816 --> 00:01:42,955
¿Crees que vale la pena
morir por tus secretos?

39
00:01:47,834 --> 00:01:49,382
Pruébalo.

40
00:01:52,383 --> 00:01:57,062
www.subtitulamos.tv

41
00:02:00,877 --> 00:02:02,243
¿Qué sabemos?

42
00:02:02,293 --> 00:02:04,371
Interrogamos a todos los
que trabajaron en el engaño.

43
00:02:04,497 --> 00:02:06,164
Steinil usó doctores, enfermeros,

44
00:02:06,166 --> 00:02:08,032
expolicías, agentes de
inteligencia. Un grupo inteligente.

45
00:02:08,034 --> 00:02:09,500
Pero no tan inteligente como Steinil

46
00:02:09,502 --> 00:02:10,802
que solo contó lo
estrictamente necesario.

47
00:02:10,804 --> 00:02:12,270
Ninguno de ellos sabe el nombre

48
00:02:12,272 --> 00:02:14,339
de la mujer que lo contrató
para engañar al Sr. Reddington.

49
00:02:14,341 --> 00:02:16,941
Solo el porqué lo hizo: para
preguntar qué sabe de mi madre.

50
00:02:16,943 --> 00:02:19,177
Estoy menos interesado en
el porqué que en el dónde.

51
00:02:19,544 --> 00:02:22,044
Si Steinil contrató a toda esa
gente para crear la ilusión

52
00:02:22,055 --> 00:02:23,704
de que Reddington estaba
en un hospital francés,

53
00:02:23,715 --> 00:02:25,317
¿dónde diablos estaba
cuando llegamos allí?

54
00:02:25,333 --> 00:02:27,316
Aparentemente, escapó. O lo intentó.

55
00:02:27,318 --> 00:02:28,384
Llegó a menos de una manzana.

56
00:02:28,386 --> 00:02:29,981
Pero la historia del hospital
se había descubierto,

57
00:02:29,992 --> 00:02:31,300
así que lo llevaron a otra parte,

58
00:02:31,330 --> 00:02:32,562
pero no sabemos dónde.

59
00:02:32,573 --> 00:02:34,445
Comencemos por el principio. París.

60
00:02:34,519 --> 00:02:36,986
El Sr. Reddington se reunió con alguien
con quien se sentía lo bastante seguro

61
00:02:36,988 --> 00:02:38,187
que no llevó a Dembe.

62
00:02:38,189 --> 00:02:40,122
O fue solo para guardar el secreto.

63
00:02:40,124 --> 00:02:42,057
¿De Dembe? Vaya secreto debe ser...

64
00:02:42,059 --> 00:02:44,593
¿Qué más? Fue secuestrado en París,

65
00:02:44,595 --> 00:02:46,796
luego lo trajeron a Annapolis. ¿Por qué?

66
00:02:46,798 --> 00:02:48,030
Podría haber algo allí

67
00:02:48,093 --> 00:02:49,793
que necesitaran que Reddington
los ayudara a encontrar.

68
00:02:49,820 --> 00:02:51,599
Algo o alguien.

69
00:02:52,069 --> 00:02:53,640
Katarina Rostova.

70
00:02:54,005 --> 00:02:55,538
Creía que tu madre estaba muerta.

71
00:02:55,540 --> 00:02:57,255
Quizá eso es lo que
quería que creyéramos.

72
00:02:57,357 --> 00:02:58,566
¿Incluso tú?

73
00:02:58,663 --> 00:03:00,385
Aparentemente, no es del tipo maternal.

74
00:03:00,448 --> 00:03:03,115
Hasta ahora, escucho
muchos quizá o podría ser,

75
00:03:03,117 --> 00:03:05,184
mucha teoría y casi ningún hecho.

76
00:03:05,186 --> 00:03:08,287
Este es un hecho: crear un
hospital francés en Annapolis

77
00:03:08,289 --> 00:03:09,455
necesita planificación.

78
00:03:09,457 --> 00:03:11,577
Todos los doctores,
enfermeros y policías

79
00:03:11,588 --> 00:03:13,191
fueron enviados al mismo lugar

80
00:03:13,238 --> 00:03:14,594
para que se probaran el vestuario.

81
00:03:14,596 --> 00:03:15,861
¿Tienes una lugar?

82
00:03:15,863 --> 00:03:17,730
Un depósito textil en el
condado de Anne Arundel.

83
00:03:17,842 --> 00:03:19,486
Vayan allí. Si no pudieron
engañar a Reddington

84
00:03:19,497 --> 00:03:21,249
para que les dijera lo que querían,

85
00:03:21,283 --> 00:03:23,154
probablemente intentarán
sacarle la verdad a golpes.

86
00:03:26,820 --> 00:03:27,903
¿Agente Keen?

87
00:03:27,905 --> 00:03:31,353
Traje a Agnes a casa creyendo
que mi madre no era una amenaza.

88
00:03:32,510 --> 00:03:34,272
Ahora no estoy segura.

89
00:03:36,147 --> 00:03:37,947
Es un viejo duro.

90
00:03:37,949 --> 00:03:39,682
Le dará lo que quiere.

91
00:03:39,684 --> 00:03:41,817
No quiero esto.

92
00:03:41,819 --> 00:03:43,619
Es sacar ventaja de una mala situación.

93
00:03:43,621 --> 00:03:46,389
No estaría en esta situación
si hubieras hecho tu trabajo.

94
00:03:46,669 --> 00:03:48,101
Le dije que necesitaba tres meses

95
00:03:48,112 --> 00:03:49,879
para crear la ilusión que buscaba.

96
00:03:49,881 --> 00:03:51,213
Me dio tres días.

97
00:03:51,215 --> 00:03:53,282
¿El FBI ha liberado a alguien?

98
00:03:53,284 --> 00:03:54,317
Hablé con Abigail.

99
00:03:54,319 --> 00:03:55,351
¿Cuánto saben?

100
00:03:55,353 --> 00:03:57,253
¿De mí? Muy poco.

101
00:03:57,255 --> 00:03:58,454
¿De usted?

102
00:03:58,456 --> 00:04:00,043
Absolutamente nada.

103
00:04:01,233 --> 00:04:03,099
Jamás planeé matarlo.

104
00:04:03,127 --> 00:04:04,927
La habría descubierto
si no lo hubiera hecho.

105
00:04:04,929 --> 00:04:06,062
Es mejor así.

106
00:04:06,064 --> 00:04:09,009
Mejor... Matar a un hombre.

107
00:04:09,305 --> 00:04:11,498
Este hombre. Uno que está
desangrando por lo que necesita.

108
00:04:11,560 --> 00:04:13,364
La enfermera que estaba
con él cuando escapó.

109
00:04:13,411 --> 00:04:14,470
Confío en ella.

110
00:04:14,565 --> 00:04:16,736
Entonces, la única
pregunta que queda es:

111
00:04:17,592 --> 00:04:19,261
¿Debería confiar en ti?

112
00:04:28,804 --> 00:04:30,767
¿Cuánto tiempo tengo?

113
00:04:31,407 --> 00:04:33,453
Media hora.

114
00:04:34,063 --> 00:04:35,662
Quizá menos.

115
00:04:37,580 --> 00:04:41,527
He conocido bastantes asesinos.

116
00:04:42,456 --> 00:04:46,103
Sé quién tiene la capacidad

117
00:04:46,589 --> 00:04:49,091
de arrebatar una vida humana.

118
00:04:50,025 --> 00:04:51,925
Conozco...

119
00:04:52,169 --> 00:04:54,593
la mirada en sus ojos.

120
00:04:58,097 --> 00:04:59,963
Tú no la tienes.

121
00:05:03,014 --> 00:05:05,189
No fue mi decisión.

122
00:05:06,031 --> 00:05:07,858
Pero lo es.

123
00:05:10,608 --> 00:05:12,905
Si la ayudas...

124
00:05:14,653 --> 00:05:16,576
si no haces nada

125
00:05:16,588 --> 00:05:19,819
para detenerla,

126
00:05:20,563 --> 00:05:22,101
eres responsable.

127
00:05:25,257 --> 00:05:26,923
Casi escapó.

128
00:05:27,570 --> 00:05:30,291
Me culpa por eso.

129
00:05:31,113 --> 00:05:33,480
No puedo correr el riesgo. Lo siento.

130
00:05:38,554 --> 00:05:41,488
Me temo que la hipoxia ya ha comenzado.

131
00:05:41,490 --> 00:05:44,270
El goteo, el goteo de tu
sangre llevando con ella

132
00:05:44,301 --> 00:05:47,857
el oxígeno que tus órganos
necesitan tan desesperadamente.

133
00:05:48,831 --> 00:05:53,321
Me han dicho que la hipoxia
puede ser bastante desagradable.

134
00:05:53,769 --> 00:05:56,407
Sé un poco sobre el dolor.

135
00:05:58,546 --> 00:05:59,678
Belgrado.

136
00:05:59,711 --> 00:06:03,100
Todo lo que me importaba murió ese día.

137
00:06:03,545 --> 00:06:05,144
No quería eso.

138
00:06:05,169 --> 00:06:08,237
Había construido una vida
para mí, una familia.

139
00:06:08,842 --> 00:06:10,554
Arruinaste todo.

140
00:06:11,148 --> 00:06:12,648
No lo sabía.

141
00:06:12,650 --> 00:06:15,421
Dom me prometió que
nadie saldría lastimado.

142
00:06:16,407 --> 00:06:19,475
Dijo que quería a su hija y que
quería que estuviera a salvo.

143
00:06:19,501 --> 00:06:21,601
¿Te parece que estoy a salvo?

144
00:06:23,314 --> 00:06:24,613
Perseguida,

145
00:06:24,638 --> 00:06:26,778
empujada hacia las sombras.

146
00:06:27,281 --> 00:06:29,648
Yo...

147
00:06:30,086 --> 00:06:31,786
no puedo darte lo que quieres.

148
00:06:31,820 --> 00:06:33,532
Lo que quiero

149
00:06:34,270 --> 00:06:36,419
es recuperar a mi familia.

150
00:06:39,747 --> 00:06:41,768
Nadie puede devolverme eso.

151
00:06:44,669 --> 00:06:46,437
Mucho menos tú.

152
00:06:49,631 --> 00:06:51,618
No puedes darme lo que quiero.

153
00:06:52,500 --> 00:06:54,441
Pero puedes darme lo que necesito.

154
00:06:58,561 --> 00:07:02,209
Quieres que crea que no tuviste
nada que ver con lo de Belgrado.

155
00:07:02,972 --> 00:07:04,836
No tuve que ver.

156
00:07:05,535 --> 00:07:07,240
Que te preocupas por mí.

157
00:07:10,027 --> 00:07:11,426
Sí.

158
00:07:12,114 --> 00:07:13,887
Entonces, pruébalo.

159
00:07:14,944 --> 00:07:17,933
¿Quién me está buscando? ¿Cuántos son?

160
00:07:18,948 --> 00:07:22,835
Y lo más importante, la verdad.

161
00:07:26,767 --> 00:07:28,391
No puedo.

162
00:07:29,396 --> 00:07:32,030
¡¿Qué es?!

163
00:07:41,875 --> 00:07:45,110
Muy bien. Será Dom, entonces.

164
00:07:46,920 --> 00:07:49,563
Así es. Lo encontré.

165
00:07:50,138 --> 00:07:52,174
Sé que es cruel ir por el anciano,

166
00:07:52,185 --> 00:07:54,098
pero no me dejaste opción.

167
00:07:55,142 --> 00:07:59,444
Algo me dice que no
resistirá igual de bien.

168
00:08:01,839 --> 00:08:03,336
Déjalo en paz.

169
00:08:03,393 --> 00:08:05,060
Con gusto.

170
00:08:05,195 --> 00:08:07,205
Si me das lo que necesito.

171
00:08:12,268 --> 00:08:13,987
Adiós, Raymond.

172
00:08:35,261 --> 00:08:36,816
Haga silencio.

173
00:08:36,818 --> 00:08:39,186
¿Qué haces?

174
00:09:14,143 --> 00:09:15,509
No puedo hacer esto sola.

175
00:09:15,567 --> 00:09:17,834
Necesito que suba al auto.

176
00:09:20,996 --> 00:09:22,829
¡Oiga, deténgase!

177
00:09:22,831 --> 00:09:25,098
- ¡Dije que se detenga!
- No lo haga. Por favor.

178
00:09:25,100 --> 00:09:27,400
Por favor. No quiero lastimarlo.

179
00:09:37,212 --> 00:09:40,813
Disculpe. Agentes Ressler y Keen... FBI.

180
00:09:40,815 --> 00:09:42,107
¿Cómo puedo ayudarlos?

181
00:09:42,118 --> 00:09:43,438
Nosotros...

182
00:09:43,952 --> 00:09:45,652
Eso... ¿Está bien?

183
00:09:45,654 --> 00:09:47,053
¿Esto?

184
00:09:47,055 --> 00:09:49,355
No, no, no. Solo es...

185
00:09:49,668 --> 00:09:51,301
El Centro Kennedy está
haciendo el Fantasma.

186
00:09:51,311 --> 00:09:52,544
Hacemos los efectos.

187
00:09:52,546 --> 00:09:53,951
Creíamos que era una
tienda de vestuario.

188
00:09:53,962 --> 00:09:57,030
Vestuario, efectos... lo que
sea que necesite una producción.

189
00:09:57,051 --> 00:09:58,984
Vinimos a ver a Margaret Teague.

190
00:09:59,001 --> 00:10:01,134
Le avisaré que están aquí.

191
00:10:05,225 --> 00:10:07,759
Ilusiones. Engaños.

192
00:10:07,761 --> 00:10:10,528
Gente fingiendo ser quien no es.

193
00:10:10,530 --> 00:10:13,164
- Igual que Reddington.
- O mi madre.

194
00:10:13,166 --> 00:10:16,434
Mira, Keen, hiciste lo correcto
al traer a Agnes a casa.

195
00:10:16,436 --> 00:10:19,667
Pero si ella no es quien que creía
que era, si es una amenaza...

196
00:10:19,713 --> 00:10:21,573
- Entonces nosotros lidiaremos con eso.
- ¿Nosotros?

197
00:10:21,575 --> 00:10:24,376
No creas que Cooper, Aram y
yo no hemos hablado del tema.

198
00:10:24,378 --> 00:10:26,129
Ya pusiste en espera tu
vida por mucho tiempo.

199
00:10:26,168 --> 00:10:28,499
Eso es tiempo pasado, tienes
que empezar a vivirla y...

200
00:10:28,513 --> 00:10:30,079
Soy Margaret Teague.

201
00:10:30,182 --> 00:10:32,102
Agentes Keen y Ressler.

202
00:10:32,129 --> 00:10:34,029
Buscamos a Louis Steinil.

203
00:10:34,040 --> 00:10:35,473
No me parece conocido ese nombre.

204
00:10:35,490 --> 00:10:38,657
Es un estafador, arma
ilusiones elaboradas...

205
00:10:38,808 --> 00:10:40,675
Si creen que tuve algo que ver con...

206
00:10:40,794 --> 00:10:42,327
La última fue un hospital francés

207
00:10:42,329 --> 00:10:44,129
en un depósito en Annapolis.

208
00:10:44,131 --> 00:10:46,831
A los doctores, enfermeras y policías
que trabajaron en ese engaño,

209
00:10:46,833 --> 00:10:48,967
- usted los vistió.
- Soy una proveedora.

210
00:10:48,969 --> 00:10:51,369
Lo que la gente haga con mis
suministros, estoy segura de no saberlo.

211
00:10:51,371 --> 00:10:52,619
No me interesa si lo sabe o no.

212
00:10:52,621 --> 00:10:54,150
Busco a alguien que me importa,

213
00:10:54,175 --> 00:10:55,407
y para poder encontrar a esa persona,

214
00:10:55,409 --> 00:10:57,642
tengo que encontrar a Steinil.
Así que vayamos al grano.

215
00:10:57,653 --> 00:11:00,564
Lo que proveyó, ¿él lo
recogió o usted lo entregó?

216
00:11:00,575 --> 00:11:01,674
Jamás conocí al hombre.

217
00:11:01,737 --> 00:11:03,648
- Entonces, lo entregó.
- Sí.

218
00:11:03,681 --> 00:11:04,866
¿En dónde?

219
00:11:07,374 --> 00:11:10,031
¡Dios mío! Le disparé a ese guardia.

220
00:11:10,119 --> 00:11:11,370
No sabía qué más hacer.

221
00:11:11,381 --> 00:11:12,405
Necesito tu teléfono.

222
00:11:12,443 --> 00:11:13,842
Si él muere...

223
00:11:13,915 --> 00:11:15,982
Mila.

224
00:11:16,022 --> 00:11:18,055
Mila, tu teléfono.

225
00:11:28,529 --> 00:11:29,744
Raymond.

226
00:11:30,731 --> 00:11:31,763
Estás vivo.

227
00:11:31,765 --> 00:11:32,797
Apenas.

228
00:11:32,799 --> 00:11:34,666
Pensé que...

229
00:11:34,668 --> 00:11:36,034
Ha pasado una semana.

230
00:11:36,036 --> 00:11:38,637
Iba a ejecutar el
protocolo. ¿Dónde estás?

231
00:11:38,639 --> 00:11:40,630
Tienes que ir a buscar a Dom.

232
00:11:40,974 --> 00:11:43,174
Ella está tras él.

233
00:11:43,844 --> 00:11:45,769
No sabe que está en peligro.

234
00:11:45,770 --> 00:11:48,194
- ¿Ella?
- Trae la hielera.

235
00:11:48,768 --> 00:11:51,469
Necesito plaquetas,

236
00:11:51,496 --> 00:11:53,818
plasma congelado... ocho unidades.

237
00:11:53,820 --> 00:11:55,452
Raymond, no suenas bien.

238
00:11:55,505 --> 00:11:57,205
Ven solo.

239
00:11:57,324 --> 00:12:00,425
Si no logras llegar a casa de
Dom, tienes que ir a un hospital.

240
00:12:00,427 --> 00:12:03,861
Si no lo logro, ya sabes qué hacer.

241
00:12:04,631 --> 00:12:07,359
Raymond, ten cuidado.

242
00:12:07,463 --> 00:12:08,996
Estaré allí.

243
00:12:11,738 --> 00:12:13,205
¿Quién es Dom?

244
00:12:15,094 --> 00:12:16,960
Tienes que llevarnos a la autopista.

245
00:12:16,978 --> 00:12:18,244
Necesita un doctor.

246
00:12:18,317 --> 00:12:20,279
No, no, no, nada de doctores.

247
00:12:20,908 --> 00:12:22,136
Solo la autopista.

248
00:12:22,176 --> 00:12:23,547
No está bien, ¿de acuerdo?

249
00:12:23,578 --> 00:12:24,963
No va a lograrlo. Está enfermo.

250
00:12:25,013 --> 00:12:27,593
Si no va a un hospital...

251
00:12:44,031 --> 00:12:45,431
¿Qué haces?

252
00:12:45,433 --> 00:12:46,765
Extienda el brazo.

253
00:12:46,899 --> 00:12:48,466
- Tenemos que buscar a Dom.
- Escúcheme.

254
00:12:48,468 --> 00:12:50,000
Si no hacemos esto
ahora, va a estar muerto

255
00:12:50,002 --> 00:12:52,193
antes que lleguemos a donde
sea que cree que vamos.

256
00:12:52,222 --> 00:12:55,215
No lo salvé para verlo morir en mi auto.

257
00:12:58,680 --> 00:13:00,713
Si no nos seguimos
moviendo, nos encontrarán.

258
00:13:00,738 --> 00:13:02,371
Ya lo hicieron. Quédese quieto.

259
00:13:02,413 --> 00:13:04,246
- ¿Qué?
- No se mueva.

260
00:13:04,303 --> 00:13:05,671
¿A qué te refieres con
que ya lo hicieron?

261
00:13:05,682 --> 00:13:07,148
Tiene que confiar en mí.

262
00:13:26,340 --> 00:13:27,539
¿Por qué me ayudaste?

263
00:13:27,608 --> 00:13:30,241
Como dijo, no soy una asesina.

264
00:13:30,611 --> 00:13:33,072
Y, cuando se trata de hombres,
soy terrible juzgando.

265
00:14:01,542 --> 00:14:03,580
¿Hola? ¿Hay alguien aquí?

266
00:14:07,982 --> 00:14:09,381
Buenos días.

267
00:14:09,383 --> 00:14:12,250
Mejor que tenga una muy
buena excusa, querida.

268
00:14:12,252 --> 00:14:14,086
¿Es Dom?

269
00:14:18,111 --> 00:14:20,544
Por Dios santo...

270
00:14:20,803 --> 00:14:22,536
¿Está muerto?

271
00:14:31,112 --> 00:14:32,413
Dime lo que dijo.

272
00:14:32,594 --> 00:14:35,657
No tu interpretación,
sus palabras exactas.

273
00:14:35,727 --> 00:14:38,538
No estoy interpretando
nada. Viene por ti

274
00:14:38,601 --> 00:14:41,959
y dejó muy claro que te está cercando.

275
00:14:42,100 --> 00:14:44,267
Tonterías. Vivo al margen del sistema.

276
00:14:44,323 --> 00:14:45,355
Elizabeth te encontró.

277
00:14:45,386 --> 00:14:46,719
Métete en tus propios asuntos.

278
00:14:46,721 --> 00:14:49,488
No hay razón para arriesgarse, Dom.

279
00:14:49,490 --> 00:14:52,892
Esta es tu casa. Sé que
no será fácil de dejar,

280
00:14:52,894 --> 00:14:54,859
pero no hay nada heroico

281
00:14:54,874 --> 00:14:57,229
en morir cuando no tienes que hacerlo.

282
00:14:57,295 --> 00:14:58,895
Esto no es "Río Bravo".

283
00:14:58,906 --> 00:15:00,599
Para tu información,

284
00:15:00,953 --> 00:15:04,288
caer peleando,
defendiendo tu territorio,

285
00:15:04,290 --> 00:15:06,123
morir bajo tus propios términos,

286
00:15:06,125 --> 00:15:08,926
eso suena bastante bien
para un hombre de 81 años.

287
00:15:08,928 --> 00:15:11,237
81. ¿Tienes 81 años?

288
00:15:11,528 --> 00:15:14,629
En segundo lugar, nada en esta situación

289
00:15:14,686 --> 00:15:16,986
se parece al argumento de "Río Bravo".

290
00:15:17,055 --> 00:15:19,336
Sabe que intentaste matarla, Dom.

291
00:15:19,338 --> 00:15:22,606
Quiere respuestas, pero
también quiere venganza.

292
00:15:22,932 --> 00:15:25,132
Le tendiste una trampa,
la traicionaste...

293
00:15:25,143 --> 00:15:26,337
¿De quién es esto?

294
00:15:26,456 --> 00:15:27,622
De mi hija.

295
00:15:27,624 --> 00:15:30,191
Katarina. ¿Esa es su hija?

296
00:15:30,193 --> 00:15:33,165
- ¿Katarina Rostova?
- Póngalo en su sitio, por favor.

297
00:15:33,167 --> 00:15:36,163
¿Su propia hija quiere
matarlo porque la traicionó?

298
00:15:36,165 --> 00:15:37,198
Es complicado.

299
00:15:37,200 --> 00:15:40,167
Jamás traicioné a Katarina.

300
00:15:40,282 --> 00:15:41,382
Ella me traicionó a mí.

301
00:15:41,393 --> 00:15:42,425
Vamos... Basta.

302
00:15:42,427 --> 00:15:44,094
No solo a mí. A nuestro país,

303
00:15:44,149 --> 00:15:46,877
a nuestros valores, a todo
nuestro estilo de vida.

304
00:15:46,892 --> 00:15:48,000
La verdad, Mila, es

305
00:15:48,032 --> 00:15:50,900
que has caído de cabeza
en una riña familiar.

306
00:15:50,994 --> 00:15:53,902
Y la familia Rostov puede
ser bastante excéntrica.

307
00:15:53,904 --> 00:15:55,204
Me rompió el corazón.

308
00:15:55,206 --> 00:15:57,639
Tomó decisiones que no pude entender.

309
00:15:57,898 --> 00:15:58,964
¿Cuál fue mi respuesta?

310
00:15:58,996 --> 00:16:00,559
Espera, ¿qué dijo Tolstói

311
00:16:00,591 --> 00:16:02,634
de las familias infelices?

312
00:16:02,930 --> 00:16:05,642
A pesar de todo mi
enojo, mi frustración,

313
00:16:05,712 --> 00:16:07,511
hice lo que creí que era necesario...

314
00:16:07,513 --> 00:16:09,499
"Todas las familias felices se parecen,

315
00:16:09,577 --> 00:16:13,722
pero las infelices lo son
cada una a su manera".

316
00:16:13,762 --> 00:16:15,824
¿Cometí errores? Sí.

317
00:16:16,098 --> 00:16:18,999
¿Merezco morir por ellos? Quizá.

318
00:16:19,243 --> 00:16:23,012
Si muero, al menos me iré a la tumba

319
00:16:23,055 --> 00:16:25,539
sabiendo que hice lo que hice

320
00:16:25,541 --> 00:16:27,841
para proteger lo mío.

321
00:16:30,546 --> 00:16:31,779
Lo encontramos.

322
00:16:31,781 --> 00:16:32,946
¿Dónde?

323
00:16:32,948 --> 00:16:34,848
Una granja a unas horas al norte.

324
00:16:34,850 --> 00:16:37,551
Tuve razón en confiar en ti.

325
00:16:37,880 --> 00:16:39,413
¿Le dará lo que quiere?

326
00:16:39,461 --> 00:16:42,890
No. Solo lo que necesito.

327
00:16:43,368 --> 00:16:45,171
Hablaré con mi halawadar.

328
00:16:45,218 --> 00:16:48,061
El saldo pendiente será
pagado para esta hora mañana.

329
00:16:53,091 --> 00:16:55,291
Él significa mucho para usted.

330
00:16:55,302 --> 00:16:56,646
Significaba.

331
00:16:57,270 --> 00:16:58,522
Antes.

332
00:16:59,762 --> 00:17:02,796
Si la situación fuera al revés,
¿él le mostraría compasión?

333
00:17:04,531 --> 00:17:05,980
No.

334
00:17:07,332 --> 00:17:09,281
Entonces no puede mostrarle ninguna.

335
00:17:13,111 --> 00:17:14,613
Gracias.

336
00:17:15,814 --> 00:17:17,313
¿Por qué?

337
00:17:17,315 --> 00:17:19,916
Es mi trabajo protegerlo.

338
00:17:19,918 --> 00:17:22,204
No pude hacerlo. Usted sí.

339
00:17:23,054 --> 00:17:25,755
Se suponía que fuera un hombre malo,

340
00:17:25,766 --> 00:17:29,593
un criminal, un fugitivo,
lo peor de lo peor.

341
00:17:29,594 --> 00:17:33,296
Por eso me apunté. No para protegerlo.

342
00:17:33,618 --> 00:17:36,538
Sino para acabar con el Más Buscado.

343
00:17:37,863 --> 00:17:41,298
En mi experiencia, lo que
se supone que sea la gente

344
00:17:41,300 --> 00:17:43,467
rara vez es lo que es.

345
00:17:45,370 --> 00:17:48,251
Steven Biel. ¿Contratista?

346
00:17:48,253 --> 00:17:49,306
Llámelo.

347
00:17:49,308 --> 00:17:51,421
Dígale que Raymond la envía.

348
00:17:51,772 --> 00:17:52,919
¿Por qué?

349
00:17:52,944 --> 00:17:55,627
Raymond cuida de la
gente que cuida de él.

350
00:17:57,602 --> 00:17:59,903
No hice esto por dinero.

351
00:17:59,914 --> 00:18:03,305
No. Lo hizo porque era lo correcto.

352
00:18:03,971 --> 00:18:05,838
Me da demasiado mérito.

353
00:18:05,840 --> 00:18:07,601
Tome la tarjeta.

354
00:18:08,342 --> 00:18:11,229
No es solo dinero. Es protección.

355
00:18:11,846 --> 00:18:13,706
Cree que ella vendrá por mí.

356
00:18:17,307 --> 00:18:19,310
Por favor, dele las
gracias en mi nombre.

357
00:18:20,142 --> 00:18:22,236
No hace falta dar las gracias.

358
00:18:23,505 --> 00:18:25,457
Parece muy decente.

359
00:18:26,369 --> 00:18:28,303
¿Cómo es posible?

360
00:18:28,376 --> 00:18:30,311
Porque es decente.

361
00:18:33,710 --> 00:18:35,429
Debería irme.

362
00:18:43,463 --> 00:18:45,925
Dijo que no soy una asesina...

363
00:18:46,633 --> 00:18:48,466
Reddington.

364
00:18:48,468 --> 00:18:51,597
Dijo que podía notarlo solo con mirarme.

365
00:18:52,539 --> 00:18:54,225
Entonces no lo es.

366
00:18:54,608 --> 00:18:56,708
No sabe nada de mí.

367
00:18:59,037 --> 00:19:00,354
Sabe lo suficiente.

368
00:19:10,290 --> 00:19:12,357
¡Cúbranse!

369
00:19:14,927 --> 00:19:16,760
- ¿Qué fue eso?
- No lo sé.

370
00:19:27,706 --> 00:19:29,740
¡Muéstrenme las manos!

371
00:19:32,244 --> 00:19:34,378
- ¡Policía!
- Vayan.

372
00:20:11,295 --> 00:20:12,855
Estuvo aquí.

373
00:20:13,797 --> 00:20:16,731
¡Necesito ayuda! Tengo algo.

374
00:20:21,283 --> 00:20:22,715
Hay alguien adentro. Está cerrado.

375
00:20:22,743 --> 00:20:25,076
Es Steinil. Está solo.

376
00:20:27,344 --> 00:20:29,644
FBI. Abra la puerta.

377
00:20:29,857 --> 00:20:32,625
Steinil, dije que abra la puerta.

378
00:20:50,566 --> 00:20:53,834
¡Maldición! Podría jurar que
tenía otra caja de cartuchos.

379
00:20:53,845 --> 00:20:55,444
Dom, podemos ayudarte.

380
00:20:55,446 --> 00:20:56,579
Tomaremos lo que podamos.

381
00:20:56,581 --> 00:20:57,813
Estoy demasiado viejo para huir.

382
00:20:57,815 --> 00:20:59,315
Pero demasiado joven para morir.

383
00:20:59,317 --> 00:21:00,683
¿Adónde iría?

384
00:21:00,685 --> 00:21:03,386
A la playa, a las montañas.

385
00:21:03,388 --> 00:21:04,654
¿Qué tal las Tetons?

386
00:21:04,656 --> 00:21:06,322
De verdad crees que está cerca.

387
00:21:06,324 --> 00:21:07,690
Creo que tenemos un día.

388
00:21:07,692 --> 00:21:09,119
No.

389
00:21:11,325 --> 00:21:12,645
¿A qué te refieres con no?

390
00:21:12,669 --> 00:21:13,878
No tienen un día.

391
00:21:13,901 --> 00:21:15,564
No tienen ni una hora.

392
00:21:15,800 --> 00:21:17,667
Sabe dónde están. Ha
estado rastreándonos

393
00:21:17,708 --> 00:21:19,141
desde que dejamos la casa segura.

394
00:21:19,143 --> 00:21:22,104
¿Cómo? Le quitó el chip
del cuello a Raymond.

395
00:21:22,713 --> 00:21:24,580
Sí, de mi cuello,

396
00:21:24,582 --> 00:21:26,701
pero no del suyo.

397
00:21:28,077 --> 00:21:30,344
No escapamos, ¿verdad, Mila?

398
00:21:30,354 --> 00:21:31,659
No.

399
00:21:31,889 --> 00:21:34,122
Ella me ordenó que lo ayudara.

400
00:21:34,124 --> 00:21:36,169
Esperando que la guiara hasta aquí,

401
00:21:36,894 --> 00:21:38,254
hasta Dom.

402
00:21:39,563 --> 00:21:41,341
¿Cuánto tiempo tenemos?

403
00:21:43,434 --> 00:21:45,734
Mila. ¿Cuánto tiempo?

404
00:21:45,752 --> 00:21:48,320
Estará aquí en 20, 30 minutos.

405
00:21:48,322 --> 00:21:51,256
No tuve opción. Dijo que me mataría.

406
00:21:51,258 --> 00:21:54,993
Dom, te sugiero que encontremos
esa caja extra de cartuchos.

407
00:22:06,166 --> 00:22:08,433
¿Quién eres?

408
00:22:08,508 --> 00:22:10,409
Has vinculado tu destino al mío.

409
00:22:10,436 --> 00:22:12,145
Debería al menos saber tu nombre.

410
00:22:12,809 --> 00:22:16,768
Francesca Campbell. La
gente me dice Frankie.

411
00:22:17,604 --> 00:22:20,023
Dime, Francesca.

412
00:22:20,740 --> 00:22:23,107
¿Cómo es que...

413
00:22:23,397 --> 00:22:25,695
terminaste siendo mi ángel de la guarda?

414
00:22:25,719 --> 00:22:27,785
No lo soy.

415
00:22:28,441 --> 00:22:29,881
¿De verdad eres enfermera?

416
00:22:29,895 --> 00:22:31,628
Fui médica de combate.

417
00:22:31,630 --> 00:22:33,530
Es por eso que Steinil me eligió.

418
00:22:33,774 --> 00:22:35,808
- Steinil.
- Él creó esta ilusión.

419
00:22:35,830 --> 00:22:39,231
También fue parte de
ella. El inspector Oban.

420
00:22:39,233 --> 00:22:41,467
Cuéntame de eso, del engaño.

421
00:22:41,469 --> 00:22:44,169
- Llegarán en cualquier momento.
- Cuéntame.

422
00:22:44,404 --> 00:22:47,539
Todo lo que sé es que Katarina
Rostova lo contrató porque cree

423
00:22:47,550 --> 00:22:49,161
que hay gente intentando matarla

424
00:22:49,172 --> 00:22:51,143
y que usted podría
saber cómo detenerlos.

425
00:22:51,427 --> 00:22:53,811
El plan era engañarlo, no matarlo,

426
00:22:53,862 --> 00:22:55,629
para hacer que le
dijera al inspector Oban

427
00:22:55,631 --> 00:22:58,332
quiénes son los asesinos y
qué es lo que ellos, o usted,

428
00:22:58,334 --> 00:23:01,335
podrían saber de sus
fuentes y casas seguras.

429
00:23:01,337 --> 00:23:03,503
¿No crees en los rifles de asalto?

430
00:23:03,505 --> 00:23:04,638
Abre eso.

431
00:23:04,640 --> 00:23:06,039
Steinil es inteligente.

432
00:23:06,258 --> 00:23:08,425
Sabía que me confiaría demasiado

433
00:23:08,468 --> 00:23:10,705
después de descubrir que
el hospital no era real.

434
00:23:10,737 --> 00:23:12,070
Con cuidado, con cuidado.

435
00:23:12,072 --> 00:23:14,572
Que pensaría que había
resuelto el rompecabezas

436
00:23:14,628 --> 00:23:16,061
cuando solo había conseguido una pieza.

437
00:23:16,162 --> 00:23:18,751
Creo en los explosivos plásticos.

438
00:23:18,753 --> 00:23:20,646
Sabía que no vería sus huellas

439
00:23:20,689 --> 00:23:22,088
por todo el escape.

440
00:23:22,113 --> 00:23:23,762
Todo fue planeado,

441
00:23:23,911 --> 00:23:25,310
hasta el último detalle...

442
00:23:25,359 --> 00:23:29,195
dejarlo morir solo, el
auto estacionado afuera.

443
00:23:29,197 --> 00:23:30,896
Le disparaste al guardia.

444
00:23:30,898 --> 00:23:32,665
No, no lo hice.

445
00:23:34,102 --> 00:23:36,535
Todo eso y el chip en mi cuello.

446
00:23:36,537 --> 00:23:38,404
Excelente.

447
00:23:39,807 --> 00:23:42,228
Cuando esto se termine, tengo que ver

448
00:23:42,244 --> 00:23:45,641
cómo contratar a este Steinil.

449
00:23:46,080 --> 00:23:47,313
Entonces...

450
00:23:47,315 --> 00:23:51,202
no eres una enfermera que
le teme a su propia sombra.

451
00:23:52,520 --> 00:23:54,053
Eres una soldado.

452
00:23:54,055 --> 00:23:55,254
Así es.

453
00:23:55,467 --> 00:23:59,202
Y no voy a guiarlo ni a usted
ni a nadie más a una emboscada.

454
00:23:59,463 --> 00:24:02,030
Cuatro escopetas: dos con acción de
bombeo, dos con acción de palanca.

455
00:24:02,032 --> 00:24:04,399
Tres fusiles de cerrojo...
todos de un solo tiro.

456
00:24:04,401 --> 00:24:07,869
Y algunos recuerdos de casa.

457
00:24:08,601 --> 00:24:09,908
Déjenme ayudarlos.

458
00:24:09,919 --> 00:24:12,235
Su ayuda es lo que
nos metió en este lío.

459
00:24:12,275 --> 00:24:14,076
También me matará.

460
00:24:14,078 --> 00:24:16,578
Cuando se dé cuenta de
que sabían que venía,

461
00:24:16,580 --> 00:24:18,647
sabrá que les advertí.

462
00:24:18,830 --> 00:24:21,364
Raymond, nos vendría bien un arma extra.

463
00:24:21,366 --> 00:24:24,467
¡No si nos está apuntando a la nuca!

464
00:24:26,334 --> 00:24:29,769
¿Cómo llaman en el ejército
a los médicos de combate?

465
00:24:30,100 --> 00:24:32,275
68 whisky.

466
00:24:32,386 --> 00:24:34,619
Dembe, dale a la mujer una escopeta.

467
00:24:43,593 --> 00:24:45,667
Quiero una autopsia completa.

468
00:24:45,713 --> 00:24:47,991
Nadie tiene acceso a ese cuerpo hasta
que consiga una identificación de fiar.

469
00:24:47,993 --> 00:24:48,949
¿Entendido?

470
00:24:48,962 --> 00:24:51,774
Lo engañaron, lo hicieron
creer que había escapado.

471
00:24:52,012 --> 00:24:53,345
¿Reddington escapó, pero no lo hizo?

472
00:24:53,347 --> 00:24:55,947
Estaba siendo rastreado. Ambos.

473
00:24:55,949 --> 00:24:58,116
¿Ambos? ¿A qué te refieres con ambos?

474
00:24:58,118 --> 00:25:00,786
Uno de los guardias de seguridad dijo
que había una enfermera en el lugar

475
00:25:00,788 --> 00:25:02,053
que se hizo amiga de él,

476
00:25:02,055 --> 00:25:04,556
que hizo que Reddington
creyera que estaba de su lado.

477
00:25:04,558 --> 00:25:06,477
Ella organizó el escape.

478
00:25:06,539 --> 00:25:08,598
Para que pudieran rastrearlo. ¿Por qué?

479
00:25:08,609 --> 00:25:10,190
¿Dónde creían que iba a ir?

480
00:25:10,192 --> 00:25:12,192
A la casa de mi abuelo.

481
00:25:12,634 --> 00:25:14,667
- ¿Tu abuelo?
- Quien sea que se llevó a Reddington

482
00:25:14,669 --> 00:25:17,413
intentaba averiguar
sobre Katarina Rostova.

483
00:25:17,892 --> 00:25:20,593
Si no les dijo nada, quizá
crean que Dom lo hará.

484
00:25:20,642 --> 00:25:23,142
Y si le hacen a él lo que
le hicieron a Reddington...

485
00:25:23,144 --> 00:25:24,777
No vamos a dejar que eso pase.

486
00:25:24,779 --> 00:25:26,212
Puede que ya estén allí.

487
00:25:26,214 --> 00:25:28,514
Keen. No va a pasar.

488
00:25:49,571 --> 00:25:50,903
¿Ambos están aquí?

489
00:25:50,905 --> 00:25:52,738
Reddington se recupera en
el dormitorio de abajo.

490
00:25:52,740 --> 00:25:54,073
No puede moverse.

491
00:25:54,075 --> 00:25:55,675
El anciano está trabajando
detrás de la casa.

492
00:25:55,677 --> 00:25:57,106
- ¿Hay alguien más?
- No.

493
00:25:57,200 --> 00:25:59,598
Hice todo lo que me dijo.
Todo salió según lo planeado.

494
00:25:59,995 --> 00:26:02,801
Ustedes tres vayan adentro con ella.
Encuentren a Reddington y mátenlo.

495
00:26:02,812 --> 00:26:05,713
Berdy, dile a los demás
que rodeen la casa.

496
00:26:05,715 --> 00:26:08,983
Tráiganme a Dominic. Lo quiero vivo.

497
00:26:37,557 --> 00:26:39,023
No se muevan.

498
00:26:39,025 --> 00:26:41,859
No nos dijo que había
otra persona en la casa.

499
00:26:41,861 --> 00:26:43,928
Suelten las armas. Háganlo ya.

500
00:26:43,930 --> 00:26:46,130
¡Dijo que las suelten!

501
00:28:09,503 --> 00:28:11,903
¡Dembe! ¡Le dieron a Dom!

502
00:28:27,676 --> 00:28:29,550
Un escalón más.

503
00:28:29,749 --> 00:28:32,316
Eso es. Muy bien, siéntate.

504
00:28:33,660 --> 00:28:35,026
Dame algo para su cabeza.

505
00:28:38,899 --> 00:28:40,766
Ahí tienes.

506
00:28:43,090 --> 00:28:45,190
Un solo balazo en el pecho.

507
00:28:45,201 --> 00:28:47,272
Por favor, díganme que
tiene un hemostato.

508
00:28:47,274 --> 00:28:48,538
¿Qué tan grave es?

509
00:28:48,540 --> 00:28:50,706
¿Algún polvo coagulante?
¿Un agente hemostático?

510
00:28:50,756 --> 00:28:52,923
- No veo ninguno.
- ¿Gasas?

511
00:28:55,394 --> 00:28:58,330
El plástico. Deme el paquete también.

512
00:29:03,823 --> 00:29:05,756
Muy bien. Levántalo.

513
00:29:06,831 --> 00:29:08,485
¿Qué tan grave es?

514
00:29:08,502 --> 00:29:10,435
¡¿Qué tan grave es?!

515
00:29:17,395 --> 00:29:18,894
Eso es.

516
00:29:24,051 --> 00:29:25,551
Están aquí.

517
00:29:32,805 --> 00:29:35,573
¡Caballeros, se terminó!

518
00:29:35,575 --> 00:29:36,844
¡Vete al infierno!

519
00:29:36,846 --> 00:29:39,443
Parece que tú irás primero.

520
00:29:39,718 --> 00:29:41,551
Raymond, te dije que quería respuestas,

521
00:29:41,571 --> 00:29:43,204
lo que significa que lo necesito vivo.

522
00:29:43,206 --> 00:29:47,709
Mándalo afuera y no tendré otra
opción que salvarle la vida.

523
00:29:47,711 --> 00:29:49,777
Si abrimos, nos matará a los tres

524
00:29:49,779 --> 00:29:51,212
y al final lo matará a él.

525
00:29:51,214 --> 00:29:53,148
Puede que no sobreviva de todos modos.

526
00:29:53,150 --> 00:29:55,486
Entonces pelearemos.

527
00:29:56,553 --> 00:29:58,553
Abre la puerta, Raymond,

528
00:29:58,555 --> 00:30:01,523
o mis hombres se
abrirán paso disparando.

529
00:30:03,360 --> 00:30:06,427
¡Raymond, esta es mi última advertencia!

530
00:30:27,384 --> 00:30:28,816
¡Avancen, avancen!

531
00:30:39,172 --> 00:30:41,773
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!

532
00:30:43,985 --> 00:30:45,752
¡Ressler, aquí dentro!

533
00:30:46,464 --> 00:30:49,800
¿Dom? Dom, es Elizabeth
Keen. ¿Estás bien?

534
00:30:49,844 --> 00:30:51,811
¡Elizabeth! ¡Somos nosotros!

535
00:30:51,860 --> 00:30:54,027
- ¿Está despejado?
- Está despejado.

536
00:30:56,865 --> 00:30:59,766
Dom está herido. Tenemos
que conseguirle ayuda.

537
00:30:59,768 --> 00:31:01,701
Eso es.

538
00:31:07,417 --> 00:31:08,683
¿Tienen a Reddington?

539
00:31:08,699 --> 00:31:10,947
Sí. Ha pasado por un
infierno, pero está bien.

540
00:31:10,949 --> 00:31:13,016
- Mejor que Rostova.
- ¿Katarina?

541
00:31:13,018 --> 00:31:16,386
No. Dominic, su padre.
El abuelo de Keen.

542
00:31:16,388 --> 00:31:19,122
Todo esto se trató de
conseguir información

543
00:31:19,124 --> 00:31:21,148
de Katarina y la gente que la busca.

544
00:31:21,150 --> 00:31:22,523
¿Conseguir información para quién?

545
00:31:22,525 --> 00:31:25,128
¿Estamos más cerca de descubrir
quién contrató a Steinil?

546
00:31:25,130 --> 00:31:26,996
No, se habían ido para cuando llegamos.

547
00:31:26,998 --> 00:31:30,974
Y por lo que se ve, entraron
con toda la artillería.

548
00:31:33,805 --> 00:31:36,052
El hospital más cercano está
en la dirección contraria.

549
00:31:36,075 --> 00:31:38,174
- Sí, así es. - ¿Entonces por qué
vamos por el camino incorrecto?

550
00:31:38,176 --> 00:31:39,436
Porque no vamos al hospital.

551
00:31:39,438 --> 00:31:40,534
- ¿Qué?
- ¿Qué?

552
00:31:40,536 --> 00:31:41,714
Lo siento, pero ¿quién es?

553
00:31:41,716 --> 00:31:43,656
Necesita un quirófano, un cirujano.

554
00:31:43,658 --> 00:31:46,049
Sí, e intento conseguirle el
mejor que esté disponible.

555
00:31:46,051 --> 00:31:47,610
¿Y si muere antes?

556
00:31:47,612 --> 00:31:49,485
Es un Rostov, Elizabeth.

557
00:31:49,487 --> 00:31:52,155
Si lo llevo a una sala de
emergencias, harán preguntas,

558
00:31:52,157 --> 00:31:54,324
preguntas que no está
preparado para responder.

559
00:31:54,326 --> 00:31:57,260
Por favor, no me digas que es la
enfermera del hospital francés.

560
00:31:57,262 --> 00:31:59,996
- Fue muy convincente.
- Era parte del engaño.

561
00:31:59,998 --> 00:32:02,165
Sí, y ahora es la mejor esperanza

562
00:32:02,167 --> 00:32:04,767
que tiene tu abuelo para sobrevivir.

563
00:32:06,104 --> 00:32:08,734
El Dr. Stein y su personal han
sido avisados. Van en camino.

564
00:32:08,803 --> 00:32:11,871
Llamé a Dembe de camino a
casa de Dom y, dado mi estado,

565
00:32:11,967 --> 00:32:14,944
le pareció prudente preparar
uno de nuestros cubos de triaje.

566
00:32:15,056 --> 00:32:17,036
Resulta que lo fue.

567
00:32:18,416 --> 00:32:20,183
- ¡¿Qué pasa?!
- Neumotórax a tensión.

568
00:32:20,185 --> 00:32:22,074
El aire se está escapando por el
agujero en la cavidad pleural.

569
00:32:22,076 --> 00:32:23,461
Tenemos que quitar el sello

570
00:32:23,463 --> 00:32:25,244
o la presión hará colapsar sus pulmones.

571
00:32:29,632 --> 00:32:32,166
No es solo aire. Está sangrando
en la cavidad torácica.

572
00:32:32,217 --> 00:32:33,850
Lo estamos perdiendo.
¡¿Qué tan lejos estamos?!

573
00:32:33,852 --> 00:32:35,085
A tres minutos.

574
00:32:35,087 --> 00:32:36,712
Ya casi llegamos.

575
00:32:38,689 --> 00:32:40,071
Hay tanto que decir...

576
00:32:40,104 --> 00:32:42,471
Y toda una vida para decirlo.

577
00:33:01,204 --> 00:33:05,039
¡Herida de bala! Varón caucásico, 80.
Nivel de oxigenación: 76 y cayendo.

578
00:33:05,041 --> 00:33:06,354
Entendido.

579
00:33:06,563 --> 00:33:08,643
Hemoneumotórax. Sus
pulmones se están anegando.

580
00:33:08,645 --> 00:33:09,971
¿Cuál de ustedes es el cirujano?

581
00:33:09,994 --> 00:33:11,346
- El doctor viene en camino.
- ¿Tiempo estimado?

582
00:33:11,348 --> 00:33:13,457
- Seis minutos.
- ¡Estará muerto en seis minutos!

583
00:33:13,473 --> 00:33:15,463
Si no le ponemos un tubo torácico
en los próximos dos minutos,

584
00:33:15,479 --> 00:33:16,782
ambos pulmones colapsarán.

585
00:33:16,784 --> 00:33:19,606
- Entonces, hazlo.
- ¿Yo? Soy médica de campaña.

586
00:33:19,629 --> 00:33:21,156
No me importa qué eres.
¿Sabes cómo hacerlo?

587
00:33:21,158 --> 00:33:22,690
- Jamás lo he hecho antes.
- ¿Sabes cómo hacerlo?

588
00:33:22,692 --> 00:33:25,104
Hazlo. Estas personas pueden ayudarte
con lo que sea que necesites.

589
00:33:25,106 --> 00:33:26,512
¡Hazlo!

590
00:33:27,063 --> 00:33:29,697
Dióxido de carbono en sangre.

591
00:33:48,151 --> 00:33:51,286
Bisturí. No importa
cuál. Solo escoge uno.

592
00:33:55,892 --> 00:33:57,716
Séptima intercostal.

593
00:34:00,073 --> 00:34:02,558
Dame el tubo endotraqueal
más pequeño que tengas.

594
00:34:14,043 --> 00:34:15,147
De acuerdo.

595
00:34:24,085 --> 00:34:26,039
- Crítico.
- La respiración...

596
00:34:26,857 --> 00:34:28,560
Estabilizándose.

597
00:34:51,092 --> 00:34:53,792
Esas preguntas que no quieres responder,

598
00:34:53,794 --> 00:34:56,161
bueno, voy a hacerlas de todos modos.

599
00:34:56,163 --> 00:34:58,831
¿Por qué no empezamos
con quién hizo esto?

600
00:34:59,730 --> 00:35:01,033
Ahora no, Elizabeth.

601
00:35:01,035 --> 00:35:02,301
Sí, ahora.

602
00:35:02,303 --> 00:35:05,404
Alguien ahí afuera cree que
Katarina Rostova sigue viva

603
00:35:05,406 --> 00:35:08,197
y evidentemente cree que
sabes más de lo que dices.

604
00:35:09,115 --> 00:35:11,910
- Esa no es una pregunta.
- ¿Quién te raptó en París?

605
00:35:11,912 --> 00:35:13,616
¿Quién te torturó?

606
00:35:13,618 --> 00:35:16,849
¿Por qué está mi abuelo agonizando
en un depósito de madera?

607
00:35:16,851 --> 00:35:19,952
Mi pregunta es: ¿qué diablos pasó?

608
00:35:21,956 --> 00:35:24,857
Tú pasaste. Tú y el agente Ressler.

609
00:35:24,859 --> 00:35:26,325
¿Disculpa?

610
00:35:26,327 --> 00:35:29,661
¿Cuántas veces te lo dije? Deja el tema.

611
00:35:29,663 --> 00:35:32,131
Te advertí. Aun el decir el nombre

612
00:35:32,142 --> 00:35:34,336
de Katarina Rostova tiene consecuencias,

613
00:35:34,368 --> 00:35:35,534
y ahora lo ves.

614
00:35:35,536 --> 00:35:38,537
Ahora ves lo que ese nombre
provocará que otros hagan.

615
00:35:38,539 --> 00:35:42,207
Esas preguntas tuyas
llamaron su atención

616
00:35:42,209 --> 00:35:45,511
y ahora saldrán del agujero
en el que estaban escondidos

617
00:35:45,513 --> 00:35:48,547
y lastimarán a quien sea que
deban solo por la probabilidad,

618
00:35:48,549 --> 00:35:51,784
solo por la idea de
que pueda seguir viva.

619
00:35:51,786 --> 00:35:53,284
"¿Qué pasó?".

620
00:35:53,788 --> 00:35:55,286
Elizabeth.

621
00:35:55,794 --> 00:35:58,383
Despertaste un viejo fantasma

622
00:35:58,526 --> 00:36:02,661
y por eso tu abuelo está agonizando
en un depósito de madera.

623
00:36:13,746 --> 00:36:15,113
¿Reddington te culpó?

624
00:36:15,410 --> 00:36:18,472
- No se equivoca.
- Claro que sí.

625
00:36:18,474 --> 00:36:20,734
Nada de esto habría pasado si
Ressler y yo no hubiéramos comenzado

626
00:36:20,736 --> 00:36:23,328
a hacer un montón de preguntas
que nos dijo que no hiciéramos.

627
00:36:23,353 --> 00:36:25,703
No habrías tenido que hacerlas
si hubiera sido sincero contigo,

628
00:36:25,945 --> 00:36:27,770
si te hubiera dicho su
verdadera identidad.

629
00:36:27,784 --> 00:36:29,898
¿Ya decidió si va a contarle
al Departamento de Justicia?

630
00:36:29,915 --> 00:36:32,245
Aún no. Pero decirles que
Reddington en realidad es

631
00:36:32,256 --> 00:36:35,335
un antiguo agente de la KGB
que se llama Ilya Koslov

632
00:36:35,371 --> 00:36:38,237
desatará un infierno con el
que no tengo interés en tratar.

633
00:36:38,326 --> 00:36:40,959
Lo que sí me interesa
eres tú y asegurarme

634
00:36:40,998 --> 00:36:43,144
de que sepas que nada
de esto es culpa tuya.

635
00:36:43,162 --> 00:36:45,800
Reddington no nos dirá
quién lo secuestró.

636
00:36:45,934 --> 00:36:47,900
Y no es que como si pudiéramos
preguntarle a Steinil

637
00:36:47,996 --> 00:36:49,462
o cualquiera fuera su verdadero nombre.

638
00:36:49,558 --> 00:36:51,291
Aram hace el seguimiento del
informe del médico forense.

639
00:36:51,302 --> 00:36:53,275
Si podemos identificar el cuerpo,

640
00:36:53,330 --> 00:36:55,230
quizá podamos investigar
desandando los pasos.

641
00:36:55,232 --> 00:36:57,099
Mientras tanto, he asignado
una escolta de seguridad

642
00:36:57,101 --> 00:36:58,333
para tu departamento.

643
00:36:58,335 --> 00:37:00,135
¿Cree que de verdad es necesario?

644
00:37:00,137 --> 00:37:01,436
No sabemos quién se llevó a Reddington,

645
00:37:01,438 --> 00:37:02,904
pero está preguntando por tu madre

646
00:37:02,915 --> 00:37:04,639
y ha demostrado estar
dispuesta a perseguir

647
00:37:04,675 --> 00:37:05,874
a cualquiera que pueda saber de ella,

648
00:37:05,876 --> 00:37:08,643
así que, sí, creo que es necesario.

649
00:37:09,126 --> 00:37:12,914
Lamento que mi familia sea tan...

650
00:37:14,383 --> 00:37:15,715
complicada.

651
00:37:15,756 --> 00:37:18,280
Katarina Rostova es tu pariente.

652
00:37:18,856 --> 00:37:20,288
Nosotros somos tu familia.

653
00:37:20,290 --> 00:37:22,325
Y no vamos a dejar que nada te pase.

654
00:37:34,171 --> 00:37:36,938
- Señor.
- Agente Mojtabai.

655
00:37:36,940 --> 00:37:38,907
- ¿Pasa algo?
- Definitivamente.

656
00:37:38,909 --> 00:37:40,251
Hice lo que me dijo
y le hice seguimiento

657
00:37:40,253 --> 00:37:42,044
a la oficina del médico forense

658
00:37:42,046 --> 00:37:44,646
y no sabían de qué estaba hablando.

659
00:37:44,648 --> 00:37:48,283
No tienen a Steinil. Jamás lo tuvieron.

660
00:37:48,285 --> 00:37:49,918
Aparentemente, la llamada
que hicimos solicitando

661
00:37:49,920 --> 00:37:52,587
que respondieran a la
escena fue cancelada.

662
00:37:52,589 --> 00:37:54,790
- ¿Quién la canceló?
- Los registros dicen que

663
00:37:54,792 --> 00:37:57,459
el agente especial Fred Antasma.

664
00:37:57,461 --> 00:37:59,464
F. Antasma, como en...

665
00:37:59,496 --> 00:38:00,862
Fantasma.

666
00:38:07,985 --> 00:38:11,169
He estado intentando
decidir qué hacer contigo.

667
00:38:12,774 --> 00:38:16,484
Supongo que al advertirnos,
nos salvaste la vida,

668
00:38:16,486 --> 00:38:18,585
pero también fuiste parte importante

669
00:38:18,610 --> 00:38:21,378
del motivo por el que nuestras
vidas necesitaron ser salvadas.

670
00:38:22,087 --> 00:38:24,158
Las cosas que hiciste...

671
00:38:24,632 --> 00:38:27,161
He matado a otros por menos.

672
00:38:27,927 --> 00:38:32,166
Agradezco lo que hiciste por Dom.

673
00:38:32,168 --> 00:38:35,302
Es el motivo por el que sigues viva.

674
00:38:35,304 --> 00:38:37,492
Pero, para dejarlo en claro,

675
00:38:37,494 --> 00:38:40,064
eso no nos hace estar a mano.

676
00:38:41,148 --> 00:38:43,877
¿Por qué el FBI no lo arrestó?

677
00:38:44,910 --> 00:38:47,911
Intento encontrar a la
mujer que hizo esto.

678
00:38:48,108 --> 00:38:51,877
Es el número uno en su
lista y lo dejaron ir.

679
00:38:52,176 --> 00:38:55,292
Quizá puedas ayudarme a encontrarla.

680
00:38:55,594 --> 00:38:58,028
Quizá no. El tiempo dirá.

681
00:38:58,186 --> 00:39:00,457
Pero, hasta que no estemos a mano,

682
00:39:02,398 --> 00:39:04,290
no vas a ninguna parte.

683
00:39:10,532 --> 00:39:12,672
Si no le importa que le pregunte...

684
00:39:14,741 --> 00:39:16,341
¿cómo está él?

685
00:39:17,311 --> 00:39:21,479
No sabemos si el cerebro
fue privado de oxígeno,

686
00:39:21,481 --> 00:39:23,648
y si así fue, por cuánto tiempo.

687
00:39:23,650 --> 00:39:28,286
Si alguna vez despierta,
puede que no sea el mismo.

688
00:39:36,964 --> 00:39:39,640
No sabía que eran cercanos.

689
00:39:41,601 --> 00:39:43,959
Hace mucho tiempo que conozco a Dom.

690
00:39:46,907 --> 00:39:48,838
La mayoría del tiempo ha sido...

691
00:39:51,378 --> 00:39:53,311
desagradable.

692
00:39:53,313 --> 00:39:55,929
Aun así, algo pasa cuando...

693
00:39:56,516 --> 00:39:58,984
cuando conoces a alguien
desde hace tanto,

694
00:39:58,986 --> 00:40:03,621
cuando, después de todas
las vueltas de la vida...

695
00:40:05,805 --> 00:40:08,806
miras y ahí está,

696
00:40:08,831 --> 00:40:11,194
aún a tu lado, aún...

697
00:40:13,600 --> 00:40:15,600
siendo parte de ti.

698
00:40:19,940 --> 00:40:23,748
Lamento que mis preguntas
causaran todo esto.

699
00:40:25,479 --> 00:40:28,920
Pero son preguntas que
merecen respuestas.

700
00:40:30,171 --> 00:40:32,650
Quizá ahora no.

701
00:40:33,174 --> 00:40:35,420
Ahora es demasiado peligroso.

702
00:40:37,157 --> 00:40:40,849
Pero, algún día, voy a
insistir con las respuestas.

703
00:40:42,517 --> 00:40:45,037
Y vas a tener que dármelas.

704
00:40:55,509 --> 00:40:59,677
Cuando se recupere, deberías
traer a Agnes para que lo conozca.

705
00:41:11,046 --> 00:41:13,491
¡Zapatos, zapatos, zapatos!

706
00:41:13,493 --> 00:41:15,760
Si no nos vamos en dos minutos, Agnes,

707
00:41:15,762 --> 00:41:17,996
definitivamente llegarás
después que suene la campana.

708
00:41:17,998 --> 00:41:20,065
¡Espera! ¡Mi vincha!

709
00:41:24,037 --> 00:41:25,239
¿Con orejas o sin?

710
00:41:25,241 --> 00:41:27,505
¡Con orejas!

711
00:41:30,164 --> 00:41:33,445
Mamá, esa no es la
Sra. Monzewski, ¿verdad?

712
00:41:33,447 --> 00:41:37,115
¡Dios mío! ¡Me encantan esas orejas!

713
00:41:37,117 --> 00:41:38,850
Hola.

714
00:41:38,852 --> 00:41:41,319
Soy Liz. Ella es Agnes.

715
00:41:41,321 --> 00:41:43,088
Maddy Tolliver. Tu nueva vecina.

716
00:41:43,090 --> 00:41:45,757
Es curioso. La Sra. Monzewski
ha vivido allí siempre.

717
00:41:45,759 --> 00:41:47,678
No sabía que pensaba en mudarse.

718
00:41:47,680 --> 00:41:49,890
No lo hizo. Solo estoy subalquilando.

719
00:41:49,892 --> 00:41:51,596
Todo pasó muy rápido.

720
00:41:51,598 --> 00:41:54,132
La mujer que me mostró
el departamento dijo algo

721
00:41:54,134 --> 00:41:56,434
de que se iba a Pittsburgh por un tiempo

722
00:41:56,436 --> 00:41:57,865
para estar más cerca de su nieto.

723
00:41:57,867 --> 00:41:59,471
Es bonita.

724
00:41:59,885 --> 00:42:01,797
¡Gracias, cielo! ¡Tú también!

725
00:42:01,822 --> 00:42:03,775
Me recuerdas a mi nieta.

726
00:42:03,777 --> 00:42:06,811
Tenemos prisa, pero fue
un placer conocerla.

727
00:42:06,813 --> 00:42:08,179
Fue un placer conocerlas a ambas.

728
00:42:08,181 --> 00:42:10,522
Estoy segura de que nos
veremos más a menudo.

729
00:42:20,544 --> 00:42:24,626
www.subtitulamos.tv

