1
00:00:02,270 --> 00:00:04,634
Anteriormente en The Walking Dead...

2
00:00:04,637 --> 00:00:06,362
Encontramos una de sus máscaras hoy.

3
00:00:06,365 --> 00:00:08,907
- Están en alerta. Alguien
encontró una piel. - ¿Una piel?

4
00:00:08,909 --> 00:00:11,035
Entonces, al menos uno de ellos ha
estado en nuestro lado de la frontera.

5
00:00:11,037 --> 00:00:13,780
- ¿Volvieron?
- No hay necesidad de causar pánico.

6
00:00:18,749 --> 00:00:20,319
Si nos capturan de su
lado de la frontera,

7
00:00:20,321 --> 00:00:21,579
eso será todo, eso es la guerra.

8
00:00:21,581 --> 00:00:23,247
¿Por qué seguimos
respetando las fronteras

9
00:00:23,249 --> 00:00:24,749
cuando Alpha ni siquiera está aquí?

10
00:00:29,934 --> 00:00:33,056
HACE SIETE AÑOS

11
00:01:00,920 --> 00:01:02,270
Ábrete.

12
00:01:14,692 --> 00:01:17,285
¡No!

13
00:01:17,287 --> 00:01:19,695
   

14
00:01:40,093 --> 00:01:42,551
   

15
00:02:07,337 --> 00:02:08,652
¡Mamá!

16
00:02:15,586 --> 00:02:17,661
¡Apúrate, mamá!

17
00:02:20,425 --> 00:02:21,748
¡Mamá!

18
00:02:21,750 --> 00:02:24,310
¡Apúrate, mamá!

19
00:02:26,022 --> 00:02:27,914
¡Mamá!

20
00:02:41,262 --> 00:02:44,188
Lo siento mucho, mamá.

21
00:02:44,190 --> 00:02:47,616
Casi haces que nos maten otra vez.

22
00:02:49,938 --> 00:02:52,696
Mamá, hay un hombre.

23
00:03:35,748 --> 00:03:41,629
www.subtitulamos.tv

24
00:03:58,763 --> 00:04:02,116
Es hora de que la manada regrese.

25
00:04:03,936 --> 00:04:06,103
Tenemos más reuniones que hacer,

26
00:04:06,105 --> 00:04:08,514
guardianes que tienen
que ser encontrados.

27
00:04:08,516 --> 00:04:12,184
Estamos lejos del enemigo.

28
00:04:12,186 --> 00:04:14,778
Su miedo disminuirá.

29
00:04:14,780 --> 00:04:18,633
Nos temerán sin importar dónde estemos.

30
00:04:18,635 --> 00:04:22,594
Nos temerán por lo que hicimos.

31
00:04:22,597 --> 00:04:26,715
¿Dudas de mí? ¿De nuestra misión?

32
00:04:26,717 --> 00:04:28,434
Nunca.

33
00:04:31,814 --> 00:04:34,390
Lleva contigo a las
hermanas cuando partas.

34
00:04:34,392 --> 00:04:40,071
Tienen un gran don,
olfato para los muertos.

35
00:04:49,407 --> 00:04:52,816
No queremos lastimarte.

36
00:04:57,674 --> 00:05:00,733
¿Puedes hablar?

37
00:05:12,522 --> 00:05:15,598
Mamá, no me gusta esto. Por favor...

38
00:05:15,600 --> 00:05:19,251
Ven e intenta matarnos.

39
00:05:19,253 --> 00:05:24,681
Pero te diré dos cosas...
una, no muero fácilmente,

40
00:05:24,683 --> 00:05:27,702
y dos, también deberás matar a mi hija

41
00:05:27,704 --> 00:05:31,113
porque no voy a abandonar
esta Tierra sin ella.

42
00:05:37,288 --> 00:05:40,548
Una noche.

43
00:05:42,944 --> 00:05:44,473
Gracias.

44
00:05:44,476 --> 00:05:47,310
No abandonen este pasillo.

45
00:05:50,876 --> 00:05:53,427
¿Crees que me podré lavar?

46
00:05:53,430 --> 00:05:57,122
- Lo siento, mamá, pero el olor...
- ¿Hay agua?

47
00:06:06,558 --> 00:06:08,784
¿Es un monstruo?

48
00:06:11,472 --> 00:06:14,306
Somos todos monstruos ahora,

49
00:06:17,828 --> 00:06:21,088
Estén alerta.

50
00:06:21,090 --> 00:06:24,316
Los edificios pueden estar llenos.

51
00:06:24,318 --> 00:06:26,248
¿Reunimos a todos?

52
00:06:26,251 --> 00:06:28,912
A cada uno que puedan encontrar.

53
00:06:40,610 --> 00:06:44,570
Sepárate. rastrearemos mejor separadas.

54
00:06:46,507 --> 00:06:48,524
¿Me esuchaste?

55
00:07:30,368 --> 00:07:32,901
Te está mirando.

56
00:07:32,903 --> 00:07:36,163
El sol se siente... distinto hoy.

57
00:07:37,819 --> 00:07:40,410
¿Puedes sentir eso, hermana?

58
00:07:40,413 --> 00:07:43,987
Como que está ardiendo en nuestra piel.

59
00:07:43,989 --> 00:07:48,008
No sigas. Tu cabeza está
en las nubes otra vez.

60
00:07:48,010 --> 00:07:51,070
Él verá que no estás
comprometida con la causa...

61
00:07:51,072 --> 00:07:53,072
con ella.

62
00:07:57,169 --> 00:07:59,186
No digas eso.

63
00:08:03,601 --> 00:08:06,752
Debí dejarte atrás cuando pude.

64
00:08:13,761 --> 00:08:15,369
Los oigo.

65
00:08:15,371 --> 00:08:17,263
Por ahí.

66
00:08:45,050 --> 00:08:47,735
   

67
00:09:27,835 --> 00:09:29,401
¿Estabas cantando?

68
00:09:31,930 --> 00:09:33,597
No lo llamaría así.

69
00:09:33,599 --> 00:09:35,491
No lo vuelvas a hacer.

70
00:09:45,035 --> 00:09:47,127
¿Cómo te llamas?

71
00:09:47,129 --> 00:09:49,713
Los muertos no tienen nombre.

72
00:09:50,967 --> 00:09:53,116
Y nosotros tampoco deberíamos tenerlo.

73
00:09:53,118 --> 00:09:55,803
Sin nombres y sin un pasado,

74
00:09:55,805 --> 00:09:58,955
aquellos de nosotros lo suficientemente
fuertes para seguir vivos aún

75
00:09:58,957 --> 00:10:01,700
nos podemos conocer
a un nivel primitivo.

76
00:10:08,709 --> 00:10:11,543
No le temen a nada.

77
00:10:11,545 --> 00:10:14,494
Solo quieren alimentarse.

78
00:10:14,497 --> 00:10:16,890
Son libres.

79
00:10:22,481 --> 00:10:25,499
¿Cómo terminaste aquí?

80
00:10:25,501 --> 00:10:29,819
Me metí en una pelea con los muertos,

81
00:10:29,821 --> 00:10:32,556
hicieron que me fuera de mi
campamento hace unos pocos meses.

82
00:10:32,559 --> 00:10:34,817
¿Es por eso que usas eso?

83
00:10:38,238 --> 00:10:40,738
¡Mamá, regresa!

84
00:10:43,260 --> 00:10:46,437
Me gusta...

85
00:10:47,732 --> 00:10:50,133
el sonido de los muertos.

86
00:10:51,649 --> 00:10:55,028
Es la única canción que
quiero que nunca termine.

87
00:12:21,692 --> 00:12:24,785
Hermana, concéntrate.

88
00:12:56,485 --> 00:12:59,153
¿Qué pasa contigo?

89
00:13:02,733 --> 00:13:05,659
La pagarás.

90
00:13:12,058 --> 00:13:14,626
Lo siento.

91
00:13:14,688 --> 00:13:17,485
Lo siento.

92
00:13:17,581 --> 00:13:20,415
Lo siento.

93
00:13:20,417 --> 00:13:23,251
No siento...

94
00:13:23,253 --> 00:13:25,512
que esté mejor allá.

95
00:13:25,514 --> 00:13:29,074
Lo amo, y ya no está.

96
00:13:35,416 --> 00:13:39,101
¡Está con ellos en un lugar mejor!

97
00:13:39,103 --> 00:13:40,460
¡Alto!

98
00:14:10,667 --> 00:14:15,378
No está comprometida ahora.

99
00:14:15,380 --> 00:14:19,358
Sus acciones pusieron en
riesgo a toda la manada.

100
00:14:21,904 --> 00:14:24,813
Abandonar a su hijo la quebró.

101
00:14:24,815 --> 00:14:29,468
Nunca entenderás cómo se
siente abandonar a tu hijo.

102
00:14:29,470 --> 00:14:32,246
Aún sigues pensando en Lydia.

103
00:14:32,249 --> 00:14:35,393
Estaba muerta para mí mucho
antes que terminara con ella.

104
00:14:43,483 --> 00:14:47,318
Tráemela al lugar más profundo.

105
00:14:47,321 --> 00:14:48,987
Estaré esperando.

106
00:14:55,846 --> 00:14:58,513
Tú dormirás aquí.

107
00:14:58,515 --> 00:15:01,108
Estaré justo afuera.

108
00:15:01,110 --> 00:15:03,469
Estará tranquilo.

109
00:15:03,472 --> 00:15:06,202
¿Por qué hay grandes almohadas
cubriendo las paredes?

110
00:15:08,134 --> 00:15:10,982
Así la gente que ponen aquí no
pueden lastimarse a sí mismas.

111
00:15:12,695 --> 00:15:15,270
¿Gente como ese hombre de ahí afuera?

112
00:15:17,201 --> 00:15:20,419
Estas paredes nunca podrían
controlar a alguien así.

113
00:15:23,235 --> 00:15:25,627
¿Te gusta?

114
00:15:25,630 --> 00:15:27,530
   

115
00:15:34,201 --> 00:15:36,435
No lo quiero.

116
00:15:38,706 --> 00:15:40,147
Nunca duermes sin él...

117
00:15:40,149 --> 00:15:42,816
No lo quiero.

118
00:15:42,818 --> 00:15:45,301
No soy más una bebé.

119
00:15:45,303 --> 00:15:47,879
No quiero a ese estúpido conejo.

120
00:15:47,881 --> 00:15:49,381
No quiere estar asustada.

121
00:15:49,383 --> 00:15:53,051
Quiero ser más como tú, mamá.

122
00:15:57,666 --> 00:16:00,459
He esperado tanto para escuchar eso.

123
00:16:04,823 --> 00:16:08,508
Y espero que lo serás...

124
00:16:08,510 --> 00:16:11,737
porque si no puedes,

125
00:16:11,739 --> 00:16:15,253
no tendré otra alternativa
que dejarte atrás.

126
00:16:15,256 --> 00:16:17,351
Por favor, mamá, no me abandones nunca.

127
00:16:17,353 --> 00:16:20,020
Te prometo que lo haré
mejor allá afuera. Lo haré.

128
00:16:20,022 --> 00:16:22,247
Ya verás.

129
00:16:24,585 --> 00:16:27,010
Te quiero, mamá

130
00:16:28,864 --> 00:16:30,364
No me sigas llamando así.

131
00:17:01,622 --> 00:17:04,606
Alpha, lo siento.

132
00:17:06,235 --> 00:17:07,943
Por favor.

133
00:17:10,055 --> 00:17:12,647
No hablaré más de él.

134
00:17:12,649 --> 00:17:15,224
Por favor.

135
00:17:15,226 --> 00:17:18,804
Sácate la máscara.

136
00:17:35,896 --> 00:17:38,489
De rodillas.

137
00:18:32,988 --> 00:18:36,300
   

138
00:18:36,411 --> 00:18:38,738
   

139
00:18:38,810 --> 00:18:42,070
   

140
00:18:45,742 --> 00:18:47,651
Gracias.

141
00:18:47,728 --> 00:18:49,454
Gracias.

142
00:18:49,505 --> 00:18:52,005
Gracias.

143
00:19:29,360 --> 00:19:31,527
¿Alpha te mostró su misericordia?

144
00:19:31,529 --> 00:19:34,965
Nunca más me desviaré, hermana.

145
00:19:37,202 --> 00:19:40,053
También seguimos pensando en ese lugar.

146
00:19:40,055 --> 00:19:42,872
Se veía tan seguro. Había ganado.

147
00:19:42,874 --> 00:19:45,467
Podemos regresar todos. Podemos lle...

148
00:20:00,558 --> 00:20:01,891
¿Por qué?

149
00:20:01,893 --> 00:20:04,727
No me cuestiones.

150
00:20:04,729 --> 00:20:08,456
Pero si se desvía otra vez, la
despellejaré viva para que todos vean.

151
00:20:08,459 --> 00:20:10,548
Ella desincentiva a la manada.

152
00:20:10,551 --> 00:20:12,249
Entonces observamos de cerca,

153
00:20:12,252 --> 00:20:14,232
nos aseguraremos que su
debilidad no infecte a los demás.

154
00:20:14,234 --> 00:20:18,833
Los demás han hablado del enemigo,
de la vida que vieron que llevaban.

155
00:20:18,835 --> 00:20:21,669
No es una vida. Es una fantasía.

156
00:20:21,671 --> 00:20:24,764
Y la manada debe
convencerse de eso otra vez.

157
00:20:24,766 --> 00:20:27,842
Deben verlo de cerca.

158
00:20:27,844 --> 00:20:29,494
- Lo harán.
- ¿Cuándo?

159
00:20:29,496 --> 00:20:31,012
Pronto.

160
00:20:37,187 --> 00:20:39,838
¿Estás bien?

161
00:20:43,844 --> 00:20:48,271
Te he visto deambulando fuera
del campamento sola en la noche.

162
00:20:51,868 --> 00:20:54,869
Estoy precisamente aquí...

163
00:20:54,871 --> 00:20:57,297
como siempre lo he estado.

164
00:22:21,942 --> 00:22:24,533
Me gusta matar contigo.

165
00:22:41,552 --> 00:22:45,054
Eres distinta.

166
00:22:45,056 --> 00:22:47,799
La gente que me conoció
antes de todo esto

167
00:22:47,801 --> 00:22:50,577
probablemente diría lo mismo.

168
00:22:52,063 --> 00:22:55,731
De todas maneras, nunca confié en ellos.

169
00:22:55,733 --> 00:22:58,386
Es difícil que confíe en alguien.

170
00:22:58,389 --> 00:23:00,439
Me pasa lo mismo.

171
00:23:11,508 --> 00:23:14,059
Bien hecho, Grandulón.

172
00:23:16,496 --> 00:23:19,164
- ¿Grandulón?
- Está bien.

173
00:23:19,166 --> 00:23:21,757
Sr. "G".

174
00:23:21,759 --> 00:23:24,611
Pensé que no teníamos nombres.

175
00:23:24,613 --> 00:23:28,031
No es un nombre. Es una letra.

176
00:23:29,743 --> 00:23:32,434
Entonces, si yo soy "G", ¿quién eres tú?

177
00:23:32,437 --> 00:23:34,579
"A".

178
00:23:43,614 --> 00:23:47,450
¿Entonces puedes moverte entre
ellos cuando estás cubierta?

179
00:23:47,452 --> 00:23:51,212
No es solo moverse con ellos.

180
00:23:51,214 --> 00:23:56,384
Tienes que convertirte en
ellos, sentir lo que sienten.

181
00:23:56,386 --> 00:23:58,127
¿Y qué es lo que sienten?

182
00:23:58,129 --> 00:24:00,463
Nada.

183
00:24:00,465 --> 00:24:03,374
Solo quedan dos tipos de
personas en este mundo...

184
00:24:03,376 --> 00:24:07,045
los suficientemente valientes
como para caminar con los muertos

185
00:24:07,047 --> 00:24:09,972
y los demás.

186
00:24:09,974 --> 00:24:13,034
Así que dime, G,

187
00:24:13,036 --> 00:24:15,737
¿cuál tipo eres tú?

188
00:24:26,566 --> 00:24:29,509
Vete.

189
00:24:29,511 --> 00:24:32,920
Al amanecer.

190
00:24:32,922 --> 00:24:35,423
No vuelvas.

191
00:25:02,527 --> 00:25:08,757
¿Cómo fue estar a solas con ella?

192
00:25:11,628 --> 00:25:14,279
Como te lo imaginas.

193
00:25:16,725 --> 00:25:22,044
Es poderosa, tan calmada.

194
00:25:22,046 --> 00:25:24,939
Mi cabeza está otra vez en su lugar.

195
00:25:27,961 --> 00:25:30,553
¿Entonces no seguirás pensando en él?

196
00:25:30,555 --> 00:25:32,980
Estoy contenta de haber
hecho ese sacrificio.

197
00:25:32,982 --> 00:25:36,826
Como Alpha sacrificó a su hija.

198
00:25:38,747 --> 00:25:40,914
Dijo que cuando la vió morir

199
00:25:40,916 --> 00:25:43,416
no derramó ni una lágrima.

200
00:25:47,422 --> 00:25:49,923
Ella es Alpha.

201
00:25:51,430 --> 00:25:53,397
Ella no llora.

202
00:25:55,672 --> 00:25:58,932
Lo lamento mucho...

203
00:25:58,934 --> 00:26:00,992
por arriesgar lo que tenemos aquí.

204
00:26:00,994 --> 00:26:03,269
Lo sé.

205
00:26:07,275 --> 00:26:10,017
No lo vuelvas a hacer...

206
00:26:10,019 --> 00:26:12,278
jamás.

207
00:26:17,435 --> 00:26:20,936
¿Hablabas en serio con
lo que dijiste antes,

208
00:26:20,938 --> 00:26:23,364
que hubieras deseado dejarme
atrás cuando pudiste?

209
00:26:31,633 --> 00:26:34,192
Duérmete, hermana.

210
00:27:35,846 --> 00:27:38,531
Regrésenlos.

211
00:27:38,533 --> 00:27:42,443
Firme. Que no se dispersen.

212
00:27:47,375 --> 00:27:50,359
Soy demasiados.

213
00:27:50,361 --> 00:27:52,879
Mantenguan el curso.

214
00:27:52,881 --> 00:27:54,697
Los quiero.

215
00:28:14,569 --> 00:28:16,569
Tómalo.

216
00:28:16,571 --> 00:28:18,053
¿Trajiste a un bebé aquí?

217
00:28:29,250 --> 00:28:31,918
¡No!

218
00:28:57,779 --> 00:29:01,096
   

219
00:29:45,660 --> 00:29:48,578
¿Te arrepientes de lo que hiciste?

220
00:29:55,228 --> 00:29:58,412
Ella no estaba comprometida.

221
00:29:58,414 --> 00:30:01,466
No era más una de los nuestros.

222
00:30:02,648 --> 00:30:05,699
Debía proteger a Alpha.

223
00:30:07,515 --> 00:30:10,408
Y lo hiciste.

224
00:30:10,410 --> 00:30:13,411
Fue tu destino.

225
00:30:13,413 --> 00:30:17,979
Como el león que asfixia a
su cachorro lamentándose,

226
00:30:17,982 --> 00:30:21,737
nosotros somos más fuertes cuando
matamos a alguien de nuestra sangre.

227
00:30:21,740 --> 00:30:24,421
Es la forma más honesta y pura

228
00:30:24,424 --> 00:30:27,441
de traer orden al caos.

229
00:30:27,443 --> 00:30:30,453
Tu pureza nunca será olvidada.

230
00:30:32,864 --> 00:30:34,870
Sí, Alpha.

231
00:30:40,698 --> 00:30:43,365
Veo grandeza en ti.

232
00:30:48,965 --> 00:30:51,724
Hay una lágrima.

233
00:30:51,726 --> 00:30:53,559
¿Debo recogerla?

234
00:30:56,231 --> 00:30:58,639
Déjanos.

235
00:31:15,380 --> 00:31:17,606
¿Estás herida?

236
00:31:19,587 --> 00:31:22,480
Nunca me sentí más calmada.

237
00:31:22,482 --> 00:31:24,090
¿Calmada?

238
00:31:26,653 --> 00:31:30,516
¿Perdimos a tres de los nuestros
y a mucho de los caminantes

239
00:31:30,519 --> 00:31:32,682
y tú estás calmada?

240
00:31:34,752 --> 00:31:36,844
Fue un caos.

241
00:31:41,834 --> 00:31:44,777
Hay claridad en medio del caos.

242
00:31:48,341 --> 00:31:51,192
No le teme a nada.

243
00:32:09,971 --> 00:32:12,471
   

244
00:32:36,647 --> 00:32:40,805
Somos todos monstruos ahora.

245
00:32:40,893 --> 00:32:44,378
Somos todos monstruos ahora.

246
00:32:45,732 --> 00:32:48,991
Somos todos monstruos ahora.

247
00:32:51,179 --> 00:32:54,226
Somos todos... monstruos ahora.

248
00:32:54,229 --> 00:32:57,502
Por tu valentía y sacrificio

249
00:32:57,505 --> 00:33:02,692
y por anteponer las necesidades
de la manada sobre las propias,

250
00:33:02,695 --> 00:33:04,932
te nombro Gamma.

251
00:33:14,351 --> 00:33:16,960
Por Gamma.

252
00:33:17,038 --> 00:33:18,537
Por Gamma.

253
00:33:18,539 --> 00:33:20,039
- Por Gamma.
- Por Gamma.

254
00:33:20,115 --> 00:33:22,190
- Por Gamma.
- Por Gamma.

255
00:33:22,192 --> 00:33:24,526
Por Gamma. Por Gamma.

256
00:33:24,528 --> 00:33:26,726
Por Gamma. Por Gamma.

257
00:33:26,782 --> 00:33:28,789
Por Gamma. Por Gamma.

258
00:33:28,901 --> 00:33:30,632
Por Gamma. Por Gamma.

259
00:33:30,718 --> 00:33:33,294
Por Gamma. Por Gamma.

260
00:33:33,296 --> 00:33:36,378
Por Gamma. Por Gamma. Por Gamma.

261
00:33:47,313 --> 00:33:49,713
Te fuiste por horas.

262
00:33:51,981 --> 00:33:53,889
¿Estás enojado conmigo?

263
00:33:53,891 --> 00:33:58,119
No siento nada por ti.

264
00:34:00,473 --> 00:34:04,083
También estoy vacía, como Alpha quiere.

265
00:34:04,085 --> 00:34:06,827
¿Dónde está ella?

266
00:34:06,829 --> 00:34:10,497
La vi yendo a través del
viejo campamento hace un rato.

267
00:34:23,162 --> 00:34:27,348
Somos todos monstruos ahora.

268
00:34:27,350 --> 00:34:31,168
Somos todos... monstruos... ahora.

269
00:34:36,100 --> 00:34:40,119
Somos todos monstruos ahora.

270
00:35:48,748 --> 00:35:50,689
¿Lydia?

271
00:35:54,103 --> 00:35:55,436
¿Lydia?

272
00:36:01,444 --> 00:36:02,776
¿Lydia?

273
00:36:44,579 --> 00:36:47,137
¿Te has perdido?

274
00:36:47,139 --> 00:36:48,914
¿Y tú?

275
00:36:50,890 --> 00:36:54,736
Te dije que nunca vinieras aquí.

276
00:36:57,074 --> 00:37:00,150
Necesito encontrar a mi hija.

277
00:37:00,152 --> 00:37:02,836
No me importa.

278
00:37:02,838 --> 00:37:05,852
¿Todavía tienes eso?

279
00:37:08,010 --> 00:37:10,269
Esto es por Lydia.

280
00:37:12,923 --> 00:37:18,402
Dijiste que estaba muerta,
que la habías matado.

281
00:37:20,310 --> 00:37:22,405
La quieres de vuelta.

282
00:37:24,844 --> 00:37:26,844
No debiste haber venido aquí.

283
00:37:26,846 --> 00:37:29,196
¿Por qué?

284
00:37:29,198 --> 00:37:32,249
¿Por qué me mentiste?

285
00:37:33,628 --> 00:37:36,353
Ella nunca volverá,

286
00:37:36,355 --> 00:37:39,632
sin importar cuánto lo desees

287
00:37:39,634 --> 00:37:43,952
o qué tan duro intentes encontrar
a alguien que la reemplace.

288
00:37:43,954 --> 00:37:48,790
¡Ya no está Alpha!

289
00:37:54,232 --> 00:37:56,995
¡No!

290
00:37:56,998 --> 00:38:00,561
Es mi hija. Es mi bebé.

291
00:38:02,990 --> 00:38:05,549
No pude matarla.

292
00:38:28,424 --> 00:38:30,741
No pueden saberlo.

293
00:38:30,743 --> 00:38:34,836
No pueden saber que Lydia está viva.

294
00:38:34,838 --> 00:38:37,081
No pueden saberlo.

295
00:38:38,918 --> 00:38:40,342
No lo harán.

296
00:38:40,344 --> 00:38:42,861
Lydia está muerta.

297
00:38:42,863 --> 00:38:45,030
Lydia está muerta para mí.

298
00:38:45,032 --> 00:38:48,775
Estaba muerta desde que nació...

299
00:38:48,777 --> 00:38:51,428
porque no era como yo.

300
00:38:53,616 --> 00:38:55,794
Porque no era como yo.

301
00:38:55,916 --> 00:38:58,335
Porque no era como yo.

302
00:38:59,955 --> 00:39:01,727
No era como yo.

303
00:39:01,801 --> 00:39:03,372
¡No era como yo!

304
00:39:03,447 --> 00:39:06,781
¡No era... como... yo!

305
00:39:06,784 --> 00:39:09,693
¡No era como yo!

306
00:39:09,798 --> 00:39:12,433
¡¡No era como yo!!

307
00:39:24,313 --> 00:39:27,222
Te conozco más que a ti mismo.

308
00:39:27,224 --> 00:39:29,798
Tienes demonios, sí, como yo los tengo.

309
00:39:29,801 --> 00:39:31,635
¡Pero no estás quebrado!

310
00:39:31,637 --> 00:39:33,820
Fuiste hecho para esto.

311
00:39:33,822 --> 00:39:38,066
¡No! ¡Detente! ¡Está
intentando salvarte!

312
00:39:47,411 --> 00:39:49,786
Mi bebé.

313
00:39:52,237 --> 00:39:55,146
- Mamá, fui fuerte.
- Lo fuiste, bebé.

314
00:39:55,149 --> 00:39:57,769
Y estoy tan orgullosa de ti.

315
00:39:57,772 --> 00:40:01,017
¡Pero no te atrevas a
abandonarme otra vez!

316
00:40:01,020 --> 00:40:03,517
¡¿Me escuchaste?!

317
00:40:15,939 --> 00:40:20,534
El mundo se oscureció

318
00:40:20,536 --> 00:40:23,870
para que podamos ver un nuevo camino.

319
00:40:23,872 --> 00:40:26,781
Así que ven.

320
00:40:26,783 --> 00:40:28,133
Vamos.

321
00:40:28,135 --> 00:40:31,953
Camina conmigo en la oscuridad.

322
00:40:31,955 --> 00:40:34,473
Camina conmigo

323
00:40:34,475 --> 00:40:37,034
y nunca volverás a estar solo.

324
00:40:37,036 --> 00:40:39,219
Mi "G".

325
00:40:39,221 --> 00:40:42,464
Soy el fin del mundo.

326
00:40:42,533 --> 00:40:46,252
Soy el fin del mundo.

327
00:40:46,354 --> 00:40:49,864
Soy el fin del mundo.

328
00:40:51,233 --> 00:40:54,753
Somos el fin del mundo.

329
00:40:54,890 --> 00:40:58,663
Somos el fin del mundo.

330
00:41:14,849 --> 00:41:17,074
Ven con nosotras.

331
00:41:17,076 --> 00:41:21,186
No puedo dejarlo.

332
00:41:24,250 --> 00:41:26,933
No lo harás.

333
00:42:05,882 --> 00:42:08,883
Vi humo en la frontera.

334
00:42:13,056 --> 00:42:16,558
El enemigo debe haber cruzado.

335
00:42:18,972 --> 00:42:21,154
Debemos darle una lección.

336
00:42:21,156 --> 00:42:24,399
Y la manada observará.

337
00:42:24,401 --> 00:42:27,419
Volveremos.

338
00:42:46,498 --> 00:42:49,424
Caminamos en la oscuridad.

339
00:42:49,426 --> 00:42:51,668
Somos libres.

340
00:42:51,670 --> 00:42:54,279
Nos bañamos en sangre.

341
00:42:54,281 --> 00:42:56,264
Somos libres.

342
00:42:56,266 --> 00:42:58,842
No amamos nada.

343
00:42:58,844 --> 00:43:01,194
Somos libres.

344
00:43:01,196 --> 00:43:03,438
No le tememos a nada.

345
00:43:03,440 --> 00:43:05,866
Somos libres.

346
00:43:05,868 --> 00:43:08,126
No necesitamos palabras.

347
00:43:08,128 --> 00:43:09,536
Somos libres.

348
00:43:09,538 --> 00:43:12,755
Nos abrazamos a la muerte.

349
00:43:12,758 --> 00:43:14,207
Somos libres.

350
00:43:18,213 --> 00:43:21,865
Este es el fin del mundo.

351
00:43:26,705 --> 00:43:30,465
Ahora es el fin del mundo.

352
00:43:33,729 --> 00:43:37,564
Somos el fin del mundo.

353
00:43:42,355 --> 00:43:51,681
www.subtitulamos.tv

