1
00:00:00,930 --> 00:00:02,969
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:02,970 --> 00:00:04,299
Todos podrían haber llegado

3
00:00:04,300 --> 00:00:05,610
hasta el lugar del accidente.

4
00:00:05,617 --> 00:00:07,077
¿Cuál es el siguiente paso?

5
00:00:07,078 --> 00:00:09,989
- ¡Dios mío!
- ¡Danielle!

6
00:00:09,990 --> 00:00:12,619
Recogeré todas mis cosas
porque esto se ha acabado.

7
00:00:12,620 --> 00:00:13,939
¿Tiene libros de John Rothstein?

8
00:00:13,940 --> 00:00:15,829
- Están agotados.
- ¿Y primeras ediciones?

9
00:00:15,830 --> 00:00:17,819
- ¿Sabe cuánto valen?
- Si es una carta larga,

10
00:00:17,820 --> 00:00:20,047
podría valer al menos un millón.

11
00:00:20,048 --> 00:00:22,133
Es cómo actuaba, como echando la caña.

12
00:00:22,134 --> 00:00:23,180
Es él.

13
00:00:23,190 --> 00:00:25,420
- No es el único.
- ¿Qué?

14
00:00:25,428 --> 00:00:28,513
Ese es el detective que resolvió
el caso de Mr. Mercedes.

15
00:00:28,514 --> 00:00:29,845
¿Estás seguro de que le dispararon aquí?

16
00:00:29,846 --> 00:00:32,184
Hemos encontrado el taladro que
se usó para perforarle la cabeza.

17
00:00:32,185 --> 00:00:33,474
No tienes ninguna pista, ¿no?

18
00:00:33,475 --> 00:00:36,856
- No. No encontramos escritos en la
casa. - Probablemente los robaron.

19
00:00:36,857 --> 00:00:37,880
Es él.

20
00:00:38,680 --> 00:00:40,484
Lou ha superado la evaluación.

21
00:00:40,485 --> 00:00:42,612
- ¿Qué?
- Va a ir a juicio.

22
00:00:51,280 --> 00:00:52,639
Parece que tienes

23
00:00:52,640 --> 00:00:54,416
una vida bastante buena...

24
00:00:54,417 --> 00:00:57,839
fotos de casas de donde
encontraron a un tío muerto.

25
00:00:57,864 --> 00:01:00,487
Creo que voy a sacar una foto de...

26
00:01:19,780 --> 00:01:22,689
Echo de menos a Satán. De verdad.

27
00:01:22,690 --> 00:01:25,339
Satán antes era alguien...

28
00:01:25,340 --> 00:01:28,669
era el puto príncipe de la oscuridad.

29
00:01:28,670 --> 00:01:30,579
Los padres fundadores sabían quién era.

30
00:01:30,580 --> 00:01:32,439
Quemaron brujas

31
00:01:32,440 --> 00:01:37,339
porque Satán tenía ciertas
amistades malévolas por ahí.

32
00:01:37,340 --> 00:01:42,599
El peor crimen que mi generación cometió

33
00:01:42,600 --> 00:01:45,639
fue matar a Satán.

34
00:01:45,640 --> 00:01:48,199
Ahora no hay nadie malvado.

35
00:01:48,200 --> 00:01:50,459
Los hay maltrechos, incomprendidos,

36
00:01:50,460 --> 00:01:53,269
mal queridos, pero no son malvados.

37
00:01:53,270 --> 00:01:56,299
Dios te perdone por decir eso.

38
00:01:56,300 --> 00:01:58,060
Pero este es el problema:

39
00:01:59,120 --> 00:02:00,810
si no hay Satán,

40
00:02:00,815 --> 00:02:03,649
no hay Dios.

41
00:02:03,650 --> 00:02:06,640
Y donde no hay Dios,

42
00:02:06,654 --> 00:02:09,529
está Mr. Mercedes

43
00:02:09,530 --> 00:02:13,679
embistiendo a un puñado de inocentes

44
00:02:13,680 --> 00:02:15,622
en busca de un empleo.

45
00:02:16,940 --> 00:02:18,457
Hodges.

46
00:02:21,790 --> 00:02:24,039
Espera.

47
00:02:24,040 --> 00:02:27,091
¡Espera, espera, espera, espera!

48
00:02:27,092 --> 00:02:28,799
¡No!

49
00:02:28,800 --> 00:02:30,799
¡No, no!

50
00:02:32,013 --> 00:02:34,848
Era la prueba de que Satán vive,

51
00:02:34,849 --> 00:02:38,644
pero nosotros somos...

52
00:02:38,645 --> 00:02:45,651
unos débiles de mierda
que no lo admitimos.

53
00:02:56,246 --> 00:02:58,730
Vale, vale, vale.

54
00:03:03,150 --> 00:03:05,240
Voy, voy.

55
00:03:10,860 --> 00:03:12,510
¿Qué mierda de hora es?

56
00:03:12,512 --> 00:03:16,219
Las 7:45. Conocida en
Ohio como por la mañana.

57
00:03:16,220 --> 00:03:18,380
¿Estás bien?

58
00:03:18,390 --> 00:03:21,771
Tenía una puta pesadilla.

59
00:03:26,859 --> 00:03:28,209
Hay un timbre

60
00:03:28,210 --> 00:03:29,539
y una puerta a los que puedes llamar.

61
00:03:29,540 --> 00:03:31,380
- ¿Qué haces?
- Limpiar.

62
00:03:31,390 --> 00:03:33,179
¿Qué te parece que hago?

63
00:03:33,180 --> 00:03:35,349
Se me ha caído vino tinto.

64
00:03:35,350 --> 00:03:36,679
¿Qué estás haciendo?

65
00:03:36,680 --> 00:03:38,039
Puede que tenga una pista.

66
00:03:38,040 --> 00:03:40,455
Un antiguo compañero de instituto,
Andy Halliday, tiene una librería.

67
00:03:40,456 --> 00:03:42,749
Sí, me lo contaste. ¿Tienes algo?

68
00:03:42,750 --> 00:03:44,519
Bueno, un chaval entró

69
00:03:44,520 --> 00:03:47,339
preguntando por Rothstein.

70
00:03:47,340 --> 00:03:49,841
¡Este!

71
00:03:52,680 --> 00:03:55,929
Tenemos una identificación positiva.

72
00:03:55,930 --> 00:03:58,459
Es la familia Saubers.

73
00:03:58,460 --> 00:03:59,679
Joder.

74
00:03:59,680 --> 00:04:02,854
He visto a ese chico
jugando con su perro.

75
00:04:04,260 --> 00:04:07,769
También hay un detective
privado husmeando.

76
00:04:07,770 --> 00:04:11,199
Fue a la tienda a
preguntar por Rothstein.

77
00:04:11,200 --> 00:04:13,070
Este.

78
00:04:16,400 --> 00:04:17,839
Bill Hodges.

79
00:04:17,840 --> 00:04:20,329
- ¿Lo conoces?
- Conozco a Bill.

80
00:04:20,330 --> 00:04:23,499
Es como un sabueso pero menos mono.

81
00:04:23,500 --> 00:04:25,849
- ¿Dices que anda husmeando?
- Eso parece.

82
00:04:25,850 --> 00:04:27,959
No me gusta.

83
00:04:27,960 --> 00:04:31,659
Pero es que nos podría
llevar hasta el Santo Grial.

84
00:04:31,660 --> 00:04:33,579
Si está buscando esos manuscritos,

85
00:04:33,580 --> 00:04:36,470
no deberíamos quitarle
la vista de encima.

86
00:04:37,720 --> 00:04:40,529
Ese tío es un sabueso.

87
00:04:44,760 --> 00:04:48,566
www.subtitulamos.tv

88
00:05:51,460 --> 00:05:54,460
Vaya, una corbata. ¿Qué se celebra?

89
00:05:54,470 --> 00:05:56,459
Voy al juzgado.

90
00:05:56,460 --> 00:05:59,460
Al juicio de la mujer que
mató a Brady Hartsfield.

91
00:05:59,470 --> 00:06:02,119
¿Vas a ir?

92
00:06:02,120 --> 00:06:05,889
Sí, tengo que hacerlo,
sea cual sea la razón.

93
00:06:08,860 --> 00:06:13,430
Pete, hemos recibido
otro sobre esta mañana.

94
00:06:14,520 --> 00:06:16,860
Con 9 000 dólares.

95
00:06:16,863 --> 00:06:20,969
Eso hace un total de 32 000.

96
00:06:20,970 --> 00:06:23,119
Dios mío.

97
00:06:23,120 --> 00:06:25,699
¿Tú no tienes ni idea de dónde vienen?

98
00:06:25,700 --> 00:06:28,539
Pues sí.

99
00:06:28,540 --> 00:06:30,819
Pete, has estado bastante...

100
00:06:30,820 --> 00:06:34,329
hermético últimamente.

101
00:06:34,330 --> 00:06:37,199
No dejo de pensar en esas
zapatillas tan caras.

102
00:06:37,200 --> 00:06:38,258
No puedo evitar pensar...

103
00:06:38,259 --> 00:06:39,719
- Papá.
- Déjame terminar, Pete, ¿vale?

104
00:06:39,720 --> 00:06:41,259
No estás en un lío.

105
00:06:41,260 --> 00:06:43,720
O debería decir que no conmigo.

106
00:06:46,020 --> 00:06:50,354
Si necesitas ayuda, déjame ayudarte.

107
00:06:52,960 --> 00:06:54,560
No necesito ayuda.

108
00:06:57,270 --> 00:06:59,069
¿De dónde sacas el dinero?

109
00:06:59,070 --> 00:07:01,959
No es cosa mía.

110
00:07:01,960 --> 00:07:03,399
Lo prometo.

111
00:07:10,833 --> 00:07:13,001
Sí, perfecto. Gracias. Usted también.

112
00:07:13,002 --> 00:07:14,699
Hola. Tengo buenas noticias.

113
00:07:14,700 --> 00:07:15,709
Bien.

114
00:07:15,710 --> 00:07:19,019
Resulta que Rothstein tenía un seguro.

115
00:07:19,020 --> 00:07:20,239
Sí.

116
00:07:20,240 --> 00:07:22,539
Se llama póliza por valor declarado,

117
00:07:22,540 --> 00:07:24,219
lo que básicamente quiere
decir que cubre la sustitución

118
00:07:24,220 --> 00:07:25,880
de lo que hubiese en la caja fuerte.

119
00:07:25,890 --> 00:07:29,309
Póliza por valor declarado, como si
se hubiesen valorado los bienes.

120
00:07:29,310 --> 00:07:30,561
Exacto.

121
00:07:32,040 --> 00:07:34,559
- Libros.
- Tiene que ser eso.

122
00:07:34,560 --> 00:07:37,339
Su hija dijo que nunca dejó de escribir.

123
00:07:37,340 --> 00:07:39,380
Dijo que tenía toneladas de cuadernos,

124
00:07:39,390 --> 00:07:40,919
manuscritos inéditos.

125
00:07:40,920 --> 00:07:41,947
Cuéntale la mejor parte.

126
00:07:41,948 --> 00:07:44,949
La compañía aseguradora, Hannaford,

127
00:07:44,950 --> 00:07:47,639
ha ofrecido una recompensa:

128
00:07:47,640 --> 00:07:50,460
700 000 dólares por
cualquier información

129
00:07:50,470 --> 00:07:52,580
que pueda conducir a la
recuperación de los manuscritos.

130
00:07:52,590 --> 00:07:54,252
Eso quiere decir que ya
no estamos haciendo esto

131
00:07:54,253 --> 00:07:57,099
por amor a la literatura norteamericana.

132
00:07:57,100 --> 00:07:59,160
Ahora es mucho más gordo.
Hablamos de mucho dinero.

133
00:07:59,173 --> 00:08:01,629
700 000 dólares.

134
00:08:02,760 --> 00:08:03,879
Y tal vez otro golpe de suerte.

135
00:08:03,880 --> 00:08:05,419
Acabo de colgar con Shirley Landon.

136
00:08:05,420 --> 00:08:06,959
Es enfermera.

137
00:08:06,960 --> 00:08:09,014
Stan, el tío al que encontraron
muerto en la camioneta,

138
00:08:09,015 --> 00:08:10,199
al que tú creías que
habían trasladado allí...

139
00:08:10,200 --> 00:08:12,199
- Sí.
- Resulta que se acuerda de él.

140
00:08:12,200 --> 00:08:14,459
Parece que llevó a un tío medio muerto

141
00:08:14,460 --> 00:08:18,359
al hospital, en plan buen samaritano.

142
00:08:18,360 --> 00:08:19,440
¿Cuándo?

143
00:08:20,520 --> 00:08:22,360
La noche del asesinato de Rothstein.

144
00:08:23,322 --> 00:08:25,615
- Pues vamos.
- No, no, tú tienes que ir al juzgado.

145
00:08:25,616 --> 00:08:27,319
Jerome, ve tú al hospital.

146
00:08:27,320 --> 00:08:28,759
Es una pista que nos podría llevar

147
00:08:28,760 --> 00:08:29,950
directos a esos libros, Holly.

148
00:08:29,954 --> 00:08:33,579
Lo sé, y también a
tres cuartos de millón.

149
00:08:33,580 --> 00:08:35,159
Pero tenemos que estar en el juzgado.

150
00:08:35,160 --> 00:08:37,959
Y por mandamiento judicial,
por si lo has olvidado.

151
00:08:37,960 --> 00:08:40,499
Yo iré. Conseguiré la información.

152
00:08:40,500 --> 00:08:41,980
Sí.

153
00:08:43,080 --> 00:08:45,344
Consigue información. No
des ninguna. ¿Entendido?

154
00:08:45,345 --> 00:08:46,549
Sí, kemosabe.

155
00:08:46,550 --> 00:08:47,779
- ¿Qué quiere decir eso?
- Bill.

156
00:08:47,780 --> 00:08:49,472
Quiere decir que ya no
eres un llanero solitario.

157
00:08:49,473 --> 00:08:51,558
Aquí tienes dos compinches.

158
00:08:51,559 --> 00:08:53,643
Vamos. Tenemos que irnos ya.

159
00:08:53,644 --> 00:08:55,519
Ciao.

160
00:08:55,520 --> 00:08:57,022
¡Sí!

161
00:08:57,023 --> 00:09:00,349
Esto sube la apuesta, y
no en el buen sentido.

162
00:09:00,350 --> 00:09:01,679
¿La recompensa?

163
00:09:01,680 --> 00:09:04,259
Otras personas se van a poner a buscar.

164
00:09:04,260 --> 00:09:06,154
Morris, ¿me estás escuchando?

165
00:09:06,155 --> 00:09:08,219
- Te escucho.
- Tenemos que apretarle las tuercas

166
00:09:08,220 --> 00:09:09,819
al chaval Saubers.

167
00:09:09,820 --> 00:09:11,328
O a Hodges.

168
00:09:11,329 --> 00:09:12,639
Hodges no tiene los libros.

169
00:09:12,640 --> 00:09:14,622
Solo los busca, igual que nosotros.

170
00:09:14,623 --> 00:09:16,859
Pero puede que tenga más
información que nosotros.

171
00:09:16,860 --> 00:09:19,179
Ese chaval vive en la zona.

172
00:09:19,180 --> 00:09:21,559
Estaba en la librería
preguntando por Rothstein,

173
00:09:21,560 --> 00:09:22,739
por el valor que tenía.

174
00:09:22,740 --> 00:09:24,259
Es nuestra mejor apuesta.

175
00:09:24,260 --> 00:09:26,699
La pregunta es: ¿cómo jugamos esta mano

176
00:09:26,700 --> 00:09:28,387
sin enseñar nuestras cartas?

177
00:09:31,220 --> 00:09:33,099
Pensaba que a estas
alturas ya habría vuelto.

178
00:09:33,100 --> 00:09:35,360
¿Perdona?

179
00:09:36,600 --> 00:09:38,700
Danielle.

180
00:09:40,024 --> 00:09:42,233
Por el amor de Dios.

181
00:09:42,234 --> 00:09:44,469
Ni siquiera ha recogido sus cosas.

182
00:09:44,470 --> 00:09:46,229
Ni una nota.

183
00:09:46,230 --> 00:09:48,532
Sí que la querías.

184
00:09:49,340 --> 00:09:50,859
Es que no lo entiendo.

185
00:09:50,860 --> 00:09:54,739
Morris, eres un buen chico,

186
00:09:54,740 --> 00:09:56,879
y guapo.

187
00:09:56,880 --> 00:10:00,019
Pero no eres un caso de...

188
00:10:00,020 --> 00:10:01,839
Sea lo que sea que
las mujeres ven en ti,

189
00:10:01,840 --> 00:10:03,369
pueden verlo en cualquier otro,

190
00:10:03,370 --> 00:10:06,219
y no lo digo para ser borde.

191
00:10:06,220 --> 00:10:08,959
Todas las mujeres que me han
importado algo me han hecho daño...

192
00:10:08,960 --> 00:10:10,629
mi madre, Danielle.

193
00:10:10,630 --> 00:10:11,719
Yo nunca te he hecho daño.

194
00:10:11,720 --> 00:10:14,099
Me violaste cuando tenía 13 años.

195
00:10:14,100 --> 00:10:16,219
Pero fui cariñosa.

196
00:10:16,220 --> 00:10:19,800
¡Dejadla en libertad!
¡Dejadla en libertad!

197
00:10:19,820 --> 00:10:23,009
¡Dejadla en libertad!
¡Dejadla en libertad!

198
00:10:24,620 --> 00:10:26,649
¿Nos quiere ver en su despacho?

199
00:10:26,650 --> 00:10:28,039
Según el funcionario.

200
00:10:28,040 --> 00:10:29,399
¿Por qué cojones?

201
00:10:29,400 --> 00:10:31,039
Con este juez, quién sabe.

202
00:10:31,040 --> 00:10:33,599
- No le amenaces.
- No le voy a amenazar.

203
00:10:33,600 --> 00:10:37,081
Sí, bueno... tú no lo hagas.

204
00:10:39,120 --> 00:10:42,919
Como bien saben, he intentado
evitar que este juicio se celebrase.

205
00:10:42,920 --> 00:10:45,459
Dicho esto, Srta. Linklatter,

206
00:10:45,460 --> 00:10:47,759
ha sido declarada capacitada,
y por lo tanto es su

207
00:10:47,760 --> 00:10:49,959
derecho el de comparecer
ante el tribunal.

208
00:10:49,960 --> 00:10:53,519
Y, por muy impredecible que
yo pueda parecerle a usted,

209
00:10:53,520 --> 00:10:57,139
y por supuesto a usted, la
ley es la que sale victoriosa.

210
00:10:57,140 --> 00:11:00,359
El excepcionalismo norteamericano
está vivo en la sala,

211
00:11:00,360 --> 00:11:01,719
especialmente el mío.

212
00:11:01,720 --> 00:11:04,439
Los nobles principios
de la jurisprudencia

213
00:11:04,440 --> 00:11:08,479
no permiten que nadie
se burle de los mismos.

214
00:11:08,480 --> 00:11:13,159
Permitir a la defensa
alegar defensa propia,

215
00:11:13,160 --> 00:11:15,618
sería una gran burla.

216
00:11:15,619 --> 00:11:19,330
Así que no se considerará
como atenuante.

217
00:11:19,331 --> 00:11:21,289
Juez, no puede hacer eso.

218
00:11:21,290 --> 00:11:22,959
Puedo. Lo hago.

219
00:11:22,960 --> 00:11:27,419
Debo hacerlo. Los hechos no
respaldan la defensa propia.

220
00:11:27,420 --> 00:11:29,739
Ni le permitiré alegar
nulidad por parte del jurado.

221
00:11:29,740 --> 00:11:31,289
Ya puestos, podría
hacer que el veredicto

222
00:11:31,290 --> 00:11:32,635
favorezca a la acusación.

223
00:11:32,636 --> 00:11:35,806
Eso no está en mis manos.

224
00:11:37,308 --> 00:11:42,353
Srta. Linklatter, sigue rechazando

225
00:11:42,354 --> 00:11:46,149
cualquier tipo de acuerdo,
lo cual es un error.

226
00:11:46,150 --> 00:11:51,539
Así que he convocado al Sr. Hodges
y a la Srta. Gibney para esto.

227
00:11:51,540 --> 00:11:53,859
Ha llegado a mis oídos

228
00:11:53,860 --> 00:11:55,824
que usted escucha a estas personas,

229
00:11:55,825 --> 00:11:57,839
y tenía la esperanza de que
ellos pudiesen llegar a usted

230
00:11:57,840 --> 00:11:58,959
de una forma en la que a
mí me resulta imposible,

231
00:11:58,960 --> 00:12:02,119
porque si sigue usted
adelante con este juicio,

232
00:12:02,120 --> 00:12:06,253
en mi meditada y firme
opinión, va a perder.

233
00:12:07,140 --> 00:12:08,209
Pregunta.

234
00:12:10,780 --> 00:12:12,779
Si tuviera que mandarlo
a tomar por el culo,

235
00:12:12,780 --> 00:12:15,929
¿debería hacerlo ahora o
esperar a estar en la sala?

236
00:12:17,723 --> 00:12:20,509
Buen intento de hacer que
me decante en algún sentido.

237
00:12:20,510 --> 00:12:22,439
Pero eso...

238
00:12:22,440 --> 00:12:23,969
no va a pasar.

239
00:12:23,970 --> 00:12:29,275
Las buenas noticias es que soy humano.

240
00:12:29,276 --> 00:12:31,194
Una parte de mí se...

241
00:12:31,195 --> 00:12:34,659
alegra de que matara a ese hijo de puta

242
00:12:34,660 --> 00:12:36,200
de Brady Hartsfield.

243
00:12:37,540 --> 00:12:41,049
Pero la mala noticia es
que cuando me pongo esto...

244
00:12:43,580 --> 00:12:45,869
vivo según sus reglas.

245
00:12:45,870 --> 00:12:48,199
Dejaremos solo al equipo de la defensa

246
00:12:48,200 --> 00:12:50,046
para que pueda deliberar.

247
00:12:50,047 --> 00:12:53,089
No necesitamos deliberar. Hagámoslo.

248
00:12:53,090 --> 00:12:54,299
No perdamos tiempo.

249
00:12:54,300 --> 00:12:56,887
- Lou.
- Esto no te incumbe, Kermit.

250
00:12:59,940 --> 00:13:01,649
Quisiera quedarme

251
00:13:01,650 --> 00:13:03,850
si su oferta sigue en pie... a solas.

252
00:13:07,320 --> 00:13:10,180
No tengo nada que decirte.

253
00:13:12,120 --> 00:13:15,900
Entonces hablaré yo.

254
00:13:19,743 --> 00:13:21,745
Me has llamado Kermit.

255
00:13:23,690 --> 00:13:25,415
Es tu nombre.

256
00:13:25,416 --> 00:13:27,168
¿Brady te ha dicho eso?

257
00:13:28,794 --> 00:13:31,046
Holly me ha contado que te habla.

258
00:13:31,047 --> 00:13:33,959
No debería haberlo hecho.

259
00:13:33,960 --> 00:13:35,959
Se lo conté en confianza.

260
00:13:35,960 --> 00:13:38,679
Oye, no soy ningún loquero.

261
00:13:38,680 --> 00:13:41,469
Bueno, pues entonces
deberíamos dejarlo aquí.

262
00:13:41,470 --> 00:13:43,976
Pero tienes que dejar atrás a Brady.

263
00:13:49,060 --> 00:13:51,190
Es más fácil decirlo que hacerlo.

264
00:13:51,192 --> 00:13:53,776
Lou.

265
00:13:53,777 --> 00:13:58,569
Al fin y al cabo, él es la
razón por la que estoy aquí.

266
00:13:58,570 --> 00:14:00,859
Pero para sacarte de aquí,

267
00:14:00,860 --> 00:14:03,579
que es nuestra puta misión del día...

268
00:14:04,900 --> 00:14:10,359
tienes que mantener a ese
tío fuera de tu cabeza.

269
00:14:10,360 --> 00:14:12,959
No puedo.

270
00:14:12,960 --> 00:14:15,560
A mí también me ronda por la cabeza.

271
00:14:16,840 --> 00:14:20,380
Al final todos somos unos putos sonados.

272
00:14:20,390 --> 00:14:23,899
Lo entiendo.

273
00:14:23,900 --> 00:14:25,975
Pero nuestra única esperanza

274
00:14:25,976 --> 00:14:28,419
es aferrarnos a nuestra sensatez

275
00:14:28,420 --> 00:14:30,271
aunque penda de un hilo.

276
00:14:30,272 --> 00:14:34,360
Necesitas aferrarte a la tuya.

277
00:14:36,820 --> 00:14:39,406
No veo la manera de
que ganes este juicio.

278
00:14:51,502 --> 00:14:55,309
Con el sentimiento del
pueblo de tu parte,

279
00:14:55,310 --> 00:14:57,466
nada puede fallar.

280
00:15:00,090 --> 00:15:01,845
¿Eso te lo ha dicho Brady?

281
00:15:04,740 --> 00:15:06,800
Es de Abraham Lincoln.

282
00:15:10,780 --> 00:15:13,969
Maté al mayor monstruo

283
00:15:13,970 --> 00:15:17,769
que jamás existió en esta ciudad.

284
00:15:17,770 --> 00:15:20,072
El pueblo me va a liberar.

285
00:15:24,980 --> 00:15:27,249
Los hechos no la respaldan.

286
00:15:27,250 --> 00:15:29,479
¡Dejadla en libertad!

287
00:15:29,480 --> 00:15:31,400
La ley tampoco.

288
00:15:37,380 --> 00:15:39,369
Se le ha ido la puta cabeza.

289
00:15:39,370 --> 00:15:40,720
Sí.

290
00:15:43,020 --> 00:15:46,557
No sé cómo jugar esta
mano. De verdad que no.

291
00:15:48,500 --> 00:15:51,519
Finkelstein es bueno.

292
00:15:51,520 --> 00:15:54,606
O sea, esperamos que lo
haga muy bien, supongo.

293
00:15:57,100 --> 00:15:58,860
Te gusta, ¿no?

294
00:15:58,861 --> 00:16:00,445
¿Qué?

295
00:16:00,446 --> 00:16:02,196
Finkelstein.

296
00:16:02,197 --> 00:16:03,779
No me gusta.

297
00:16:03,780 --> 00:16:06,319
No es un delito.

298
00:16:06,320 --> 00:16:07,660
El maquillaje.

299
00:16:07,670 --> 00:16:08,819
Ese vestido parece nuevo.

300
00:16:08,820 --> 00:16:10,330
Abre la puerta.

301
00:16:19,180 --> 00:16:22,059
¿Qué perfume llevas?

302
00:16:22,060 --> 00:16:24,469
¿Vainilla? Hueles como
a masa de galletas.

303
00:16:24,470 --> 00:16:26,239
No puedes decirme esas cosas.

304
00:16:26,240 --> 00:16:28,379
- ¿Por qué no?
- Porque eres mi jefe, ¿vale?

305
00:16:28,380 --> 00:16:30,919
Se supone que no tienes que fijarte
en cómo voy vestida o cómo huelo.

306
00:16:30,920 --> 00:16:33,409
Es prácticamente ilegal que
me veas como a una mujer.

307
00:16:33,410 --> 00:16:35,169
¿Es que no lees?

308
00:16:35,170 --> 00:16:38,619
¿Y dónde iba a leer esa
mierda? ¿En tu Facebook?

309
00:16:38,620 --> 00:16:41,089
¿Que no puedo verte como a una mujer?

310
00:16:41,090 --> 00:16:43,659
¿Como a una lunática
sería mejor, más neutro?

311
00:16:43,660 --> 00:16:46,282
- Manda cojones.
- Vale.

312
00:18:06,760 --> 00:18:08,780
¿Quieres contarme

313
00:18:08,782 --> 00:18:10,950
por qué no has terminado el trabajo?

314
00:18:10,951 --> 00:18:13,029
No le veía el sentido.

315
00:18:13,030 --> 00:18:14,280
¿No le veías el sentido?

316
00:18:14,290 --> 00:18:17,259
¿En qué beneficiaría a la humanidad?

317
00:18:17,260 --> 00:18:20,019
Me guío por esa pregunta.

318
00:18:20,020 --> 00:18:22,219
Y terminar el trabajo...

319
00:18:22,220 --> 00:18:25,119
No veía en qué manera iba eso
a beneficiar a la humanidad.

320
00:18:25,120 --> 00:18:26,819
Nunca pierdes la ocasión

321
00:18:26,820 --> 00:18:29,052
de ser un listillo, ¿verdad, Morris?

322
00:18:31,050 --> 00:18:33,839
He decidido que, en lugar de castigarte,

323
00:18:33,840 --> 00:18:36,099
voy a darte una cosa.

324
00:18:36,100 --> 00:18:38,799
Voy a darte algo un poco más memorable.

325
00:18:40,640 --> 00:18:43,739
Este libro no está en...

326
00:18:43,740 --> 00:18:46,719
la lista de lecturas aprobadas
por el consejo escolar.

327
00:18:46,720 --> 00:18:48,999
Podría meterme en un lío por dártelo.

328
00:18:49,000 --> 00:18:50,157
Al menos eso espero.

329
00:18:54,000 --> 00:18:56,410
Tú y Jimmy Gold os llevaréis bien.

330
00:18:56,413 --> 00:19:01,259
Es un mierdecilla sarcástico
que se odia a sí mismo,

331
00:19:01,260 --> 00:19:03,295
igual que tú.

332
00:19:11,020 --> 00:19:13,420
THE RUNNER

333
00:19:28,060 --> 00:19:31,360
Hola. ¿Cómo te ha ido?

334
00:19:31,365 --> 00:19:33,783
No es mucho, pero tengo algo.

335
00:19:33,784 --> 00:19:35,160
Adelante.

336
00:19:36,280 --> 00:19:38,939
Vale.

337
00:19:38,940 --> 00:19:42,729
Stan McNair llevó a un hombre,

338
00:19:42,730 --> 00:19:43,961
treinta y tantos, al hospital.

339
00:19:43,962 --> 00:19:46,519
Dijo que le había encontrado
en la carretera 6.

340
00:19:46,520 --> 00:19:48,269
Parecía que le había
atropellado un coche.

341
00:19:48,270 --> 00:19:49,295
Le llevó al hospital

342
00:19:49,296 --> 00:19:51,399
y allí el hombre dio un nombre falso,

343
00:19:51,400 --> 00:19:53,843
solo para desaparecer al
día siguiente y no volver.

344
00:19:53,844 --> 00:19:56,554
¿Tienen algo? ¿ADN, fotos?

345
00:19:56,555 --> 00:19:58,239
Le sacaron sangre,

346
00:19:58,240 --> 00:19:59,977
así que supongo que tienen el ADN.

347
00:19:59,978 --> 00:20:04,759
Pero las fotos se ven borrosas, son
de una vieja cámara de seguridad.

348
00:20:04,760 --> 00:20:06,379
Solo se ve a un hombre saliendo,

349
00:20:06,380 --> 00:20:07,700
ni siquiera se le puede reconocer.

350
00:20:08,860 --> 00:20:10,359
Mierda.

351
00:20:10,360 --> 00:20:14,420
Pero tengo una teoría.

352
00:20:15,530 --> 00:20:16,780
Esta va a ser buena.

353
00:20:18,100 --> 00:20:19,829
- ¿Perdona?
- Vale.

354
00:20:19,830 --> 00:20:22,040
¿Cuál es tu teoría?

355
00:20:23,160 --> 00:20:25,240
Vale.

356
00:20:27,280 --> 00:20:30,339
El paciente no identificado conducía
la camioneta que se estrelló.

357
00:20:30,340 --> 00:20:32,049
Se arrastró hasta afuera,

358
00:20:32,050 --> 00:20:33,859
y ahí es cuando Stan, el
reparador, lo encuentra

359
00:20:33,860 --> 00:20:35,134
y lo lleva al hospital.

360
00:20:35,135 --> 00:20:36,899
El paciente no identificado
deja el hospital

361
00:20:36,900 --> 00:20:38,845
para buscar a Stan, probablemente para

362
00:20:38,846 --> 00:20:40,459
encontrar los objetos robados...

363
00:20:40,460 --> 00:20:42,059
lo mata

364
00:20:42,060 --> 00:20:43,393
y lo deja en la camioneta.

365
00:20:43,394 --> 00:20:46,139
¿Por qué esa tal Shirley
te ha contado todo eso?

366
00:20:46,140 --> 00:20:50,027
No lo sé, pero parece que se lo
está contando a todo el mundo.

367
00:20:52,860 --> 00:20:54,619
Lo sabías.

368
00:20:54,620 --> 00:20:56,699
Aún no hay nada seguro, y
no hemos podido confirmar

369
00:20:56,700 --> 00:20:58,839
que fue Stan McNair quien dejó
a ese hombre en el hospital.

370
00:20:58,840 --> 00:21:00,534
Sí, pero ya te has hecho a la idea.

371
00:21:00,535 --> 00:21:02,519
- Cálmate.
- No me lo dijiste.

372
00:21:02,520 --> 00:21:04,319
Nos llega la información,
la confirmamos,

373
00:21:04,320 --> 00:21:05,439
- y luego te la paso.
- Y una mierda.

374
00:21:05,440 --> 00:21:07,959
Hicimos un trato... tú me rascas
las pelotas y yo te las rasco a ti.

375
00:21:07,960 --> 00:21:10,003
No hicimos ese trato. Y
gracias por la imagen.

376
00:21:10,004 --> 00:21:12,299
¿Y el tío del hospital?

377
00:21:12,300 --> 00:21:13,424
¿Tienes algo sobre él?

378
00:21:13,425 --> 00:21:16,129
No. Pero estamos trabajando
con una de las enfermeras

379
00:21:16,130 --> 00:21:17,559
para hacer un retrato robot.

380
00:21:17,560 --> 00:21:19,848
Que me pasarás enseguida, ¿verdad?

381
00:21:21,640 --> 00:21:23,039
Es la recompensa lo que

382
00:21:23,040 --> 00:21:24,469
hace que estés tan picajoso, ¿no?

383
00:21:24,470 --> 00:21:26,280
No, son mis principios.
El trato era que nos

384
00:21:26,290 --> 00:21:27,479
teníamos mutuamente informados.

385
00:21:27,480 --> 00:21:29,231
Bill, estás un poco alterado, ¿vale?

386
00:21:29,232 --> 00:21:31,160
No te estoy escondiendo nada, ¿vale?

387
00:21:31,170 --> 00:21:33,320
Mírame a la puta cara cuando
me digas eso, ¿quieres?

388
00:21:34,440 --> 00:21:37,280
No te estoy escondiendo
nada, Bill Hodges.

389
00:21:39,860 --> 00:21:42,409
¿Qué vas a declarar?

390
00:21:42,410 --> 00:21:43,779
- ¿Perdona?
- En el caso de Lou.

391
00:21:43,780 --> 00:21:47,205
Eres el número uno en la lista
de testigos de la fiscalía.

392
00:21:47,206 --> 00:21:49,378
Voy a contar lo que vi.

393
00:21:50,690 --> 00:21:52,462
Si la jodes, te juro que...

394
00:21:52,463 --> 00:21:54,539
¿Pero qué coño dices? No
quiero perjudicar a Lou.

395
00:21:54,540 --> 00:21:56,839
¿Qué es hoy, el día
de "acusa al latino"?

396
00:21:56,840 --> 00:21:59,012
¿Qué planeas decir, exactamente?

397
00:22:00,500 --> 00:22:04,079
Planeo decir lo que ambos
vimos en aquella sala.

398
00:22:04,080 --> 00:22:06,379
No voy a cometer perjurio.

399
00:22:06,380 --> 00:22:08,689
¿Y por qué no puedes conseguir
que Lou acepte un acuerdo?

400
00:22:08,690 --> 00:22:10,460
Porque no puedo.

401
00:22:10,470 --> 00:22:12,901
Está convencida de que el
jurado la dejará libre.

402
00:22:15,862 --> 00:22:17,529
¿Homicidio involuntario?

403
00:22:17,530 --> 00:22:19,779
Sí.

404
00:22:19,780 --> 00:22:21,783
No creo que la fiscalía pase por ahí.

405
00:22:21,784 --> 00:22:23,539
No necesito que la fiscalía pase por ahí

406
00:22:23,540 --> 00:22:25,519
porque no quiero ningún trato.

407
00:22:25,520 --> 00:22:28,159
Solo necesito que alegues
que es lo que fue.

408
00:22:28,160 --> 00:22:31,159
Y como el homicidio
involuntario no está en el menú,

409
00:22:31,160 --> 00:22:32,499
la única elección que tendrá el jurado

410
00:22:32,500 --> 00:22:35,859
será entre homicidio en
primer grado y no culpable,

411
00:22:35,860 --> 00:22:37,676
y apuesto a que elegirán lo último.

412
00:22:37,677 --> 00:22:40,980
La fiscal siempre puede
añadir el delito menor,

413
00:22:40,990 --> 00:22:44,516
el involuntario, en tal caso
el jurado sí tendría elección.

414
00:22:44,517 --> 00:22:45,999
Vale.

415
00:22:46,000 --> 00:22:48,169
Y elegirían el homicidio involuntario,

416
00:22:48,170 --> 00:22:49,179
que son de seis a ocho años.

417
00:22:49,180 --> 00:22:51,319
Teniendo en cuenta las
circunstancias atenuantes

418
00:22:51,320 --> 00:22:54,692
y el tiempo ya cumplido,
podría estar fuera en 18 meses.

419
00:22:54,693 --> 00:22:58,430
Joder, eso podría aguantarlo.

420
00:22:59,531 --> 00:23:02,783
Entonces ¿no ha salido
de casa ni una vez?

421
00:23:02,784 --> 00:23:03,993
Ni una.

422
00:23:03,994 --> 00:23:06,139
No lo entiendo.

423
00:23:06,140 --> 00:23:08,099
Conozco a Susie Banks de Safeway.

424
00:23:08,100 --> 00:23:10,179
Dice que Marjorie Saubers
va a hacer la compra

425
00:23:10,180 --> 00:23:12,139
todos los miércoles, como un reloj.

426
00:23:12,140 --> 00:23:14,212
Y normalmente se lleva con
ella a su marido lisiado.

427
00:23:14,213 --> 00:23:15,779
Pues hoy no ha ido.

428
00:23:15,780 --> 00:23:18,216
No he tenido ocasión de entrar. Créeme.

429
00:23:18,217 --> 00:23:20,319
No me gusta esto.

430
00:23:20,320 --> 00:23:22,019
El dinero de la recompensa...

431
00:23:22,020 --> 00:23:24,019
va a haber más carroñeros por aquí,

432
00:23:24,020 --> 00:23:25,499
todos siguiendo el rastro.

433
00:23:25,500 --> 00:23:28,643
El tiempo es esencial.

434
00:23:29,960 --> 00:23:31,271
Morris.

435
00:23:32,380 --> 00:23:35,560
Danielle no sabía nada de esto, ¿verdad?

436
00:23:35,567 --> 00:23:37,399
No.

437
00:23:37,400 --> 00:23:39,229
¿Seguro?

438
00:23:39,230 --> 00:23:42,698
Porque las novias resentidas
tienen formas de saber las cosas.

439
00:23:42,699 --> 00:23:45,509
Y esta en particular era una cotilla.

440
00:23:45,510 --> 00:23:47,419
Te siguió hasta aquí.

441
00:23:47,420 --> 00:23:50,207
Quién sabe qué otras
sospechas podía tener.

442
00:23:52,220 --> 00:23:53,619
¿Por qué en pasado?

443
00:23:53,620 --> 00:23:55,079
- ¿Qué?
- Has dicho:

444
00:23:55,080 --> 00:23:57,963
"qué otras sospechas podía tener".

445
00:23:57,964 --> 00:24:00,049
En pasado, como...

446
00:24:00,050 --> 00:24:01,339
si ya no estuviera.

447
00:24:01,340 --> 00:24:03,039
Es que ya no está.

448
00:24:03,040 --> 00:24:05,159
Ya no es tu novia.

449
00:24:05,160 --> 00:24:08,119
Será mejor que tú también empieces
a pensar en ella en pasado,

450
00:24:08,120 --> 00:24:11,760
porque eso es lo que es... pasado.

451
00:24:15,398 --> 00:24:17,150
¿Por qué me miras así?

452
00:24:20,940 --> 00:24:22,400
Por nada.

453
00:24:23,720 --> 00:24:26,179
Mañana. Llueva o nieve,

454
00:24:26,180 --> 00:24:27,549
registraremos la casa Sauber.

455
00:24:27,550 --> 00:24:28,559
Yo iré contigo.

456
00:24:28,560 --> 00:24:31,139
- Me voy.
- ¿Adónde?

457
00:24:31,140 --> 00:24:34,251
A casa. Es tarde, ¿sabes?
Mañana será un día duro.

458
00:24:34,252 --> 00:24:35,999
Los dos llevamos mucha
tensión acumulada.

459
00:24:36,000 --> 00:24:38,379
¿No crees que deberíamos
liberar un poco?

460
00:24:38,380 --> 00:24:40,629
No. No lo creo.

461
00:24:40,630 --> 00:24:42,339
Pareces demasiado
alterado como para dormir.

462
00:24:42,340 --> 00:24:44,679
Y Danielle no está para
aliviarte la presión.

463
00:24:44,680 --> 00:24:47,305
- ¡Olvídalo!
- ¿Qué has dicho?

464
00:24:50,410 --> 00:24:51,539
Que lo olvides.

465
00:24:51,540 --> 00:24:53,099
No me hagas ir ahí

466
00:24:53,100 --> 00:24:55,063
y sentarme en tu cara, Morris.

467
00:25:00,270 --> 00:25:02,380
Buenas noches, Alma.

468
00:25:09,440 --> 00:25:13,899
La fiscal no ofrecerá
homicidio involuntario

469
00:25:13,900 --> 00:25:15,289
por miedo a que el jurado
se tire en plancha.

470
00:25:15,290 --> 00:25:18,539
Pero si piensan que no es primer grado,

471
00:25:18,540 --> 00:25:21,219
y primer grado es lo
único que hay en el menú,

472
00:25:21,220 --> 00:25:24,109
entonces se decantarán por no culpable.

473
00:25:24,110 --> 00:25:25,939
- Vale.
- Es brillante,

474
00:25:25,940 --> 00:25:29,179
lo cual me lleva a pensar
que alguien la está ayudando.

475
00:25:29,180 --> 00:25:33,475
Tal vez le estés transmitiendo
tu agilidad mental.

476
00:25:33,476 --> 00:25:35,659
He oído que eso pasa

477
00:25:35,660 --> 00:25:37,559
cuando la gente pasa
mucho tiempo junta...

478
00:25:37,560 --> 00:25:38,940
¿A ti te transmito algo?

479
00:25:40,358 --> 00:25:42,039
Lo siento.

480
00:25:43,560 --> 00:25:45,660
- No, yo lo siento.
- No.

481
00:25:45,670 --> 00:25:47,656
No debería haber dicho
eso. Ha sido un error.

482
00:25:47,657 --> 00:25:51,535
No, no ha sido un error.
Es que no estaba preparada.

483
00:25:51,536 --> 00:25:54,269
Pero no...

484
00:25:54,270 --> 00:25:57,333
puede que nunca lo esté, así que...

485
00:25:59,669 --> 00:26:01,462
¿Puedo hacerte una pregunta?

486
00:26:01,463 --> 00:26:03,959
Por supuesto.

487
00:26:06,300 --> 00:26:07,669
¿Esto es una cita?

488
00:26:10,300 --> 00:26:11,598
¿Te gustaría que lo fuera?

489
00:26:12,910 --> 00:26:16,299
Lo que me gustaría es que
contestaras la pregunta

490
00:26:16,300 --> 00:26:19,396
con algo que no sea otra pregunta.

491
00:26:22,770 --> 00:26:25,278
Estamos cenando mientras
hablamos del caso.

492
00:26:26,600 --> 00:26:29,120
Vale. Bien.

493
00:26:31,580 --> 00:26:33,619
Pero...

494
00:26:33,620 --> 00:26:37,039
espero que sea parecido
a tener una cita,

495
00:26:37,040 --> 00:26:41,580
así, si algún día tuviéramos una,

496
00:26:41,590 --> 00:26:44,319
no nos daría tanta impresión.

497
00:28:46,830 --> 00:28:48,630
¿Por qué estaba en llamas?

498
00:28:51,174 --> 00:28:52,800
¿Qué?

499
00:28:52,801 --> 00:28:55,594
¡Lou! ¿De qué crees que iba eso?

500
00:28:55,595 --> 00:28:58,090
¿El que estuviera ardiendo?

501
00:28:59,280 --> 00:29:01,550
Que me maten si lo sé.

502
00:29:04,360 --> 00:29:07,999
Algo sobre Satán.

503
00:29:08,000 --> 00:29:12,389
Rothstein estaba dando la lata
con que hacía falta que volviera.

504
00:29:12,390 --> 00:29:13,779
¿Satán?

505
00:29:13,780 --> 00:29:16,169
Sí, que el mundo le necesitaba

506
00:29:16,170 --> 00:29:18,367
porque era mejor que
la otra alternativa.

507
00:29:18,368 --> 00:29:19,739
¿Dios?

508
00:29:21,320 --> 00:29:22,747
La gente.

509
00:29:24,080 --> 00:29:27,040
Sí, eso es muy propio de él.

510
00:29:28,460 --> 00:29:31,219
A lo mejor es la gente
la que nos atormenta.

511
00:29:31,220 --> 00:29:34,259
Rothstein me atormentaba,
en cierta manera.

512
00:29:34,260 --> 00:29:37,459
Esa es la razón por la que vuelve
a estar presente en mis clases.

513
00:29:37,460 --> 00:29:39,179
¿Cómo te ha ido?

514
00:29:39,180 --> 00:29:41,959
Ya sabes, no tan mal.

515
00:29:41,960 --> 00:29:45,561
Los chicos de hoy creen
que todo son chorradas.

516
00:29:45,562 --> 00:29:48,539
Una Modesta Proposición,
de Jonathan Swift...

517
00:29:48,540 --> 00:29:50,349
chorradas.

518
00:29:50,350 --> 00:29:53,999
El Joven Goodman Brown,
de Nathaniel Hawthorne...

519
00:29:54,000 --> 00:29:57,279
más chorradas.

520
00:29:57,280 --> 00:29:59,419
Pero cuando...

521
00:29:59,420 --> 00:30:04,789
puse encima de la mesa la
trilogía de Jimmy Gold,

522
00:30:04,790 --> 00:30:06,457
creo que me los metí en el bolsillo.

523
00:30:07,770 --> 00:30:09,542
Pues espera a que la lean.

524
00:30:09,543 --> 00:30:12,499
John siempre decía que había
que cogerlos de las pelotas.

525
00:30:12,500 --> 00:30:14,548
Claro que yo no puedo hacer eso.

526
00:30:14,549 --> 00:30:16,466
Sí. No es justo.

527
00:30:25,840 --> 00:30:27,459
¿Qué pasa?

528
00:30:27,460 --> 00:30:31,232
A lo mejor yo soy Satán en el sueño.

529
00:30:33,360 --> 00:30:35,569
Vale. ¿Por qué?

530
00:30:35,570 --> 00:30:39,399
Aquel a quien me acerco, sufre...

531
00:30:39,400 --> 00:30:42,159
mi mujer, mi hija, Janey, ahora Lou.

532
00:30:42,160 --> 00:30:44,536
- Venga ya.
- Será mejor que tengas cuidado.

533
00:30:44,537 --> 00:30:46,623
No, ten paciencia conmigo.

534
00:30:50,360 --> 00:30:54,979
Por lo que recuerdo de Inferno...

535
00:30:54,980 --> 00:30:57,999
Dante hablaba de Satán como de...

536
00:30:58,000 --> 00:31:02,499
algo que no existe, como una ausencia,

537
00:31:02,500 --> 00:31:05,520
cosa que definitivamente
fui para mi familia.

538
00:31:06,940 --> 00:31:11,280
Decía que el vacío causa el sufrimiento.

539
00:31:11,290 --> 00:31:14,559
Y tú misma me dijiste
una vez que estaba vacío.

540
00:31:14,560 --> 00:31:16,299
No, no. No.

541
00:31:16,300 --> 00:31:18,439
Dije que tu vida estaba vacía.

542
00:31:18,440 --> 00:31:20,199
Sí.

543
00:31:20,200 --> 00:31:23,779
Y Dante... hablaba del vacío del alma,

544
00:31:23,780 --> 00:31:25,529
no de cualquier vacío.

545
00:31:25,530 --> 00:31:26,739
Da lo mismo.

546
00:31:26,740 --> 00:31:30,291
Estás muy lejos de ser un alma vacía.

547
00:31:36,440 --> 00:31:39,139
Estás muy preocupado por ella.

548
00:31:39,140 --> 00:31:40,460
Lou.

549
00:31:40,468 --> 00:31:42,550
Está jodida.

550
00:31:44,290 --> 00:31:45,639
Es por mi culpa.

551
00:31:45,640 --> 00:31:47,684
No todo es culpa tuya.

552
00:31:49,560 --> 00:31:52,270
Pero esto sí.

553
00:32:13,120 --> 00:32:15,190
Dámela.

554
00:32:24,780 --> 00:32:26,980
Vale.

555
00:32:26,990 --> 00:32:30,435
Esperaremos a que salgan todos.

556
00:32:35,810 --> 00:32:37,359
¿Qué?

557
00:32:37,360 --> 00:32:39,193
Nada.

558
00:32:42,910 --> 00:32:45,579
Vale, nada no. Algo.

559
00:32:45,580 --> 00:32:47,280
- Solo que no sé lo que es.
- Mamá.

560
00:32:47,290 --> 00:32:49,479
No estás siendo tú estos días.

561
00:32:49,480 --> 00:32:51,299
Vuelves a casa, te vas a tu habitación,

562
00:32:51,300 --> 00:32:52,639
y te entierras en tus libros.

563
00:32:52,640 --> 00:32:54,099
¿Hemos pasado de

564
00:32:54,100 --> 00:32:55,639
sube a hacer los deberes

565
00:32:55,640 --> 00:32:57,199
a no subas a hacer los deberes?

566
00:32:57,200 --> 00:32:58,939
Vale, no te atrevas a insultarme.

567
00:32:58,940 --> 00:33:00,590
No soy tonta.

568
00:33:04,240 --> 00:33:06,299
¿Es por una chica?

569
00:33:06,300 --> 00:33:08,419
¿Qué?

570
00:33:08,420 --> 00:33:10,839
Las jovencitas pueden
provocar un caos emocional

571
00:33:10,840 --> 00:33:11,999
en los jovencitos.

572
00:33:12,000 --> 00:33:13,549
- No hay ninguna chica, mamá.
- Yo lo fui.

573
00:33:13,550 --> 00:33:15,679
A veces los jovencitos

574
00:33:15,680 --> 00:33:18,139
pueden dejar embarazadas
a las jovencitas.

575
00:33:18,140 --> 00:33:19,559
Mamá, por el amor de Dios.

576
00:33:19,560 --> 00:33:23,779
Pero, más que nada, los jovencitos
tienden a ser descuidados.

577
00:33:28,368 --> 00:33:30,699
Buenos días.

578
00:33:30,700 --> 00:33:32,369
¿Vas a ir al juzgado?

579
00:33:32,370 --> 00:33:34,739
Dicen que va a ser hoy.

580
00:33:34,740 --> 00:33:39,260
Se acabaron todas estas
tonterías previas al juicio.

581
00:33:40,400 --> 00:33:41,919
¿No tienes clase?

582
00:33:41,920 --> 00:33:43,559
Enseguida me voy.

583
00:33:43,560 --> 00:33:46,302
Tengo que terminar una cosa.

584
00:33:49,640 --> 00:33:51,799
No sé por qué sientes la
necesidad de estar allí.

585
00:33:51,800 --> 00:33:53,799
Porque lo necesito, Marjorie.

586
00:33:53,800 --> 00:33:55,519
¿Cuántas veces vamos a
tener esta conversación?

587
00:33:55,520 --> 00:33:57,019
Es que...

588
00:33:57,020 --> 00:33:59,080
¿Qué?

589
00:34:00,900 --> 00:34:03,519
Estás mejor.

590
00:34:03,520 --> 00:34:07,799
Te veo intentarlo,

591
00:34:07,800 --> 00:34:09,989
y estás mejor.

592
00:34:09,990 --> 00:34:14,020
Me preocupa que todo esto
remueva todo aquello.

593
00:34:16,040 --> 00:34:18,580
Te dije que encontraría
la forma de volver.

594
00:34:20,240 --> 00:34:23,779
Y eso es lo que estoy haciendo.

595
00:34:23,780 --> 00:34:25,149
Esto es...

596
00:34:25,150 --> 00:34:27,299
parte del viaje, supongo,

597
00:34:27,300 --> 00:34:30,512
pero tengo que estar allí.

598
00:34:30,513 --> 00:34:32,347
No entiendo cuál es el problema.

599
00:34:32,348 --> 00:34:33,659
El problema es que,

600
00:34:33,660 --> 00:34:35,739
mientras que mucha gente
no ha podido entrar,

601
00:34:35,740 --> 00:34:37,259
se les han proporcionado
asientos especiales

602
00:34:37,260 --> 00:34:39,184
a las víctimas de la masacre
de la feria de empleo.

603
00:34:39,185 --> 00:34:42,119
Toda esta sala ha sido
amañada emocionalmente

604
00:34:42,120 --> 00:34:43,525
en favor de la defensa.

605
00:34:43,526 --> 00:34:45,111
Espere un segundo. ¿Me está diciendo

606
00:34:45,112 --> 00:34:46,380
que puede mirar ahí

607
00:34:46,390 --> 00:34:49,779
e identificar claramente a
víctimas de la feria de empleo?

608
00:34:49,780 --> 00:34:51,839
Le estoy diciendo lo que hay, señoría,

609
00:34:51,840 --> 00:34:54,339
y, contrariamente a los rumores, los
miembros del jurado no son estúpidos.

610
00:34:54,340 --> 00:34:55,955
Leerán sus caras.

611
00:34:55,956 --> 00:34:58,239
Él les señalará y se apoyará en ellos,

612
00:34:58,240 --> 00:35:00,459
explotará el odio
contra Brady Hartsfield

613
00:35:00,460 --> 00:35:02,599
- para hacer un alegato populista...
- Así que ahora sabe lo que voy a hacer.

614
00:35:02,600 --> 00:35:05,131
Le conozco, y me puedo hacer una idea.

615
00:35:05,132 --> 00:35:08,139
La Sexta Enmienda garantiza a la acusada

616
00:35:08,140 --> 00:35:09,799
el derecho a un juicio público.

617
00:35:09,800 --> 00:35:12,388
- Pero usted no puede elegir...
- Yo no he elegido a nadie.

618
00:35:12,389 --> 00:35:15,259
- Vale.
- Y el tribunal tiene el deber

619
00:35:15,260 --> 00:35:17,959
de mantener las influencias
ajenas fuera de la sala

620
00:35:17,960 --> 00:35:19,349
porque eso podría afectar

621
00:35:19,350 --> 00:35:21,730
- al proceso de la justicia, señoría.
- Brady Hartsfield atropelló a esa gente

622
00:35:21,731 --> 00:35:23,049
o a miembros de sus familias...

623
00:35:23,050 --> 00:35:24,839
¿y usted los llama ajenos?

624
00:35:24,840 --> 00:35:26,639
¡De eso exactamente es
de lo que estoy hablando!

625
00:35:30,480 --> 00:35:32,239
Moción denegada.

626
00:35:34,200 --> 00:35:36,286
Quiero que mi protesta conste.

627
00:35:36,287 --> 00:35:39,582
Pues claro que quiere. Se anota.

628
00:35:40,900 --> 00:35:44,212
Que entre primero la
acusada y después el jurado.

629
00:35:57,710 --> 00:36:00,280
No tiene buen aspecto.

630
00:36:00,290 --> 00:36:02,855
No.

631
00:36:11,660 --> 00:36:14,539
Parece que la Srta. Piggy
por fin se va al mercado.

632
00:36:16,290 --> 00:36:19,429
¿Por qué estás tan nervioso,
Morris? Es un simple allanamiento.

633
00:36:19,430 --> 00:36:20,439
No es que vayas a tener

634
00:36:20,440 --> 00:36:21,989
pegarle un tiro en la
cabeza a alguien famoso.

635
00:36:21,990 --> 00:36:23,380
- ¿Crees que tiene gracia?
- Solo digo

636
00:36:23,390 --> 00:36:27,338
que está chupado y que
además es lo correcto.

637
00:36:28,300 --> 00:36:29,499
- ¿Correcto?
- Sí.

638
00:36:29,500 --> 00:36:31,739
Esos libros, si están ahí,

639
00:36:31,740 --> 00:36:34,209
son mucho más tuyos que suyos.

640
00:36:34,210 --> 00:36:35,459
Se llama autoayuda,

641
00:36:35,460 --> 00:36:38,080
que es a lo que al finar se
va a ver abocado el país.

642
00:36:39,350 --> 00:36:41,059
Somos influencers, tú y yo.

643
00:36:41,060 --> 00:36:42,562
Me quedaré de guardia.

644
00:36:47,540 --> 00:36:49,310
Vamos.

645
00:37:43,873 --> 00:37:46,124
Tú debes ser Boogers.

646
00:37:46,125 --> 00:37:48,252
¿Sabes a quién me recuerdas, Boogers?

647
00:37:48,253 --> 00:37:51,169
A John Rothstein.

648
00:37:51,170 --> 00:37:54,080
Me gruñía igual que tú.

649
00:37:54,090 --> 00:37:55,899
Solo que las cosas no
terminaron muy bien para él.

650
00:37:57,428 --> 00:37:59,346
Pero tengo la sensación de que tú y yo

651
00:37:59,347 --> 00:38:02,807
nos vamos a llevar mucho mejor.

652
00:38:06,270 --> 00:38:08,959
Oye, oye.

653
00:38:08,960 --> 00:38:11,274
Sé que no lo dices de verdad.

654
00:38:11,275 --> 00:38:14,589
Vale, vale, te entiendo.

655
00:38:14,590 --> 00:38:17,780
Me estás haciendo la pregunta más
universal que el hombre conoce,

656
00:38:17,800 --> 00:38:19,779
y tal vez también el perro.

657
00:38:19,780 --> 00:38:21,951
"¿Y qué saco yo?".

658
00:38:21,952 --> 00:38:23,469
Tienes principios que defender.

659
00:38:23,470 --> 00:38:24,859
Quiero que te olvides de esos principios

660
00:38:24,860 --> 00:38:29,319
para que te preguntes: "¿Qué saco yo?".

661
00:38:35,290 --> 00:38:37,400
Oye...

662
00:38:42,000 --> 00:38:45,279
Tu recompensa por mirar hacia otro lado.

663
00:38:52,130 --> 00:38:54,359
Boogers es bueno.

664
00:38:54,360 --> 00:38:57,460
Vale.

665
00:38:57,470 --> 00:38:59,240
Sra. Pace, comencemos por usted.

666
00:39:05,300 --> 00:39:08,079
Hace poco más de cuatro años,

667
00:39:08,080 --> 00:39:13,080
Brady Hartsfield robó un Mercees S600

668
00:39:13,090 --> 00:39:17,760
y deliberadamente lo dirigió
hacia una multitud de personas.

669
00:39:17,770 --> 00:39:20,979
Personas que, inocentamente,
hacían una fila

670
00:39:20,980 --> 00:39:23,299
para entrar en una feria de empleo.

671
00:39:23,300 --> 00:39:27,939
Personas que... no estaban teniendo
mucha suerte en el ámbito económico

672
00:39:27,940 --> 00:39:31,139
y esperaban poder dar un giro.

673
00:39:31,140 --> 00:39:35,819
Esperaban en fila...

674
00:39:35,820 --> 00:39:37,736
hijas,

675
00:39:37,737 --> 00:39:40,613
madres, muchachos,

676
00:39:40,614 --> 00:39:43,241
hombres,

677
00:39:43,242 --> 00:39:45,453
niños.

678
00:39:46,680 --> 00:39:49,119
Personas inocentes.

679
00:39:49,120 --> 00:39:51,708
Y él les segó la vida a unos

680
00:39:51,709 --> 00:39:53,918
y mutiló a otros muchos.

681
00:39:53,919 --> 00:39:57,338
Seguimos atrapados en ese día.

682
00:39:57,339 --> 00:39:59,090
La policía no pudo
atrapar a aquel monstruo,

683
00:39:59,091 --> 00:40:01,209
así que perdimos la esperanza.

684
00:40:01,210 --> 00:40:06,239
El mal había ganado, o eso parecía.

685
00:40:06,240 --> 00:40:09,339
Pero después lo atrapamos...

686
00:40:09,340 --> 00:40:12,499
en un fallido intento de
matar a otros cientos,

687
00:40:12,500 --> 00:40:16,759
tal vez miles, en una gala de arte.

688
00:40:16,760 --> 00:40:19,319
Habíamos atrapado al monstruo.

689
00:40:19,320 --> 00:40:21,259
Necesitaba tratamiento médico,

690
00:40:21,260 --> 00:40:23,380
así que tuvimos que esperar
hasta que estuviese curado

691
00:40:23,390 --> 00:40:26,035
antes de juzgarle, así que esperamos.

692
00:40:26,040 --> 00:40:29,539
Y esperamos, esperamos y esperamos.

693
00:40:29,540 --> 00:40:31,706
Finalmente llegó el día.

694
00:40:31,707 --> 00:40:36,209
Teníamos a Brady Hartsfield
ante un tribunal.

695
00:40:36,210 --> 00:40:37,799
La comunidad de Bridgton,

696
00:40:37,800 --> 00:40:40,924
las víctimas... estaban listas

697
00:40:40,925 --> 00:40:43,589
para, por fin, pasar esa página

698
00:40:43,590 --> 00:40:47,263
que todos estábamos tan
desesperados por pasar.

699
00:40:47,264 --> 00:40:51,226
Lou Linklatter, la acusada,

700
00:40:51,227 --> 00:40:54,229
estaba en la sala aquel día

701
00:40:54,230 --> 00:40:58,229
testificando contra Brady.

702
00:40:58,230 --> 00:41:00,019
Pero, tal como mostrarán las pruebas,

703
00:41:00,020 --> 00:41:02,060
no le preocupaba la necesidad que

704
00:41:02,070 --> 00:41:03,999
nadie pudiera tener por pasar página.

705
00:41:04,000 --> 00:41:06,241
No estaba aquí para hacer justicia.

706
00:41:06,242 --> 00:41:08,743
Estaba aquí por venganza.

707
00:41:08,744 --> 00:41:10,870
Y venganza tuvo.

708
00:41:10,871 --> 00:41:14,624
Sacó una pistola hecha
con una impresora 3D

709
00:41:14,625 --> 00:41:17,249
que ella misma fabricó,

710
00:41:17,250 --> 00:41:22,660
caminó tranquilamente hacia él...

711
00:41:22,670 --> 00:41:25,419
le dijo: "No te perdono",

712
00:41:25,420 --> 00:41:28,430
y le voló la cabeza a Brady Hartsfield.

713
00:41:29,920 --> 00:41:32,050
Los testigos... escucharán
que algunas personas dirán...

714
00:41:32,059 --> 00:41:35,061
que, mientras Brady yacía allí,

715
00:41:35,062 --> 00:41:38,750
casi parecía en paz.

716
00:41:40,651 --> 00:41:43,890
Que incluso sonreía.

717
00:41:45,440 --> 00:41:50,280
Tal vez sintió que, en
cierta manera, había ganado.

718
00:41:50,310 --> 00:41:54,019
Sin cárcel. Sin sufrimiento.

719
00:41:54,020 --> 00:41:57,599
Sin enfrentarse a la ira de
aquellos a los que dejó destrozados.

720
00:41:57,600 --> 00:41:59,539
Se lo ahorró.

721
00:41:59,540 --> 00:42:02,499
Le ahorró el juicio,
el tiempo en la cárcel,

722
00:42:02,500 --> 00:42:04,519
el tener que enfrentarse

723
00:42:04,520 --> 00:42:06,860
al dolor de sus víctimas.

724
00:42:06,870 --> 00:42:08,589
Ella se lo ahorró.

725
00:42:08,590 --> 00:42:13,949
La gente que esperó tanto tiempo
para dirigirse al monstruo

726
00:42:13,950 --> 00:42:17,839
y hacerle ver y sentir su angustia...

727
00:42:17,840 --> 00:42:19,022
no llegó a conseguirlo.

728
00:42:19,023 --> 00:42:21,900
Ella les arrebató eso.

729
00:42:21,901 --> 00:42:24,611
Se tomó la justicia por su mano

730
00:42:24,612 --> 00:42:27,469
y cometió un asesinato premeditado.

731
00:42:27,470 --> 00:42:29,241
De eso no hay ninguna duda.

732
00:42:30,500 --> 00:42:34,160
Bien, sabemos quién y qué

733
00:42:34,163 --> 00:42:36,831
era Brady Hartsfield,

734
00:42:36,832 --> 00:42:39,709
y sabemos quién es la acusada...

735
00:42:39,710 --> 00:42:42,359
una víctima de Brady

736
00:42:42,360 --> 00:42:45,715
que se dejó llevar por su ira.

737
00:42:45,716 --> 00:42:49,844
Y sabemos qué es la ley, ¿no es así?

738
00:42:49,845 --> 00:42:51,979
Si lo piensan ustedes,

739
00:42:51,980 --> 00:42:54,259
lo único que no sabemos es...

740
00:42:54,260 --> 00:42:58,020
lo que este juicio
básicamente decidirá...

741
00:42:59,440 --> 00:43:03,690
es: ¿quiénes son ustedes?

742
00:43:45,160 --> 00:43:46,399
¡Joder!

743
00:43:49,340 --> 00:43:53,059
Lo que la fiscal ha omitido...

744
00:43:53,060 --> 00:43:56,939
Brady Hartsfield no estaba ese
día en la sala para ser juzgado

745
00:43:56,940 --> 00:43:58,599
por sus pecados.

746
00:43:58,600 --> 00:44:00,489
Era una vista por la
incapacitación judicial

747
00:44:00,490 --> 00:44:03,739
en la que Brady pretendía evitar

748
00:44:03,740 --> 00:44:07,289
asumir responsabilidades,
y mientras tenía lugar,

749
00:44:07,290 --> 00:44:11,059
el gobierno federal presentó
una moción de habeas corpus

750
00:44:11,060 --> 00:44:12,999
para hacerse con su custodia

751
00:44:13,000 --> 00:44:17,019
y poder ingresar a Mr.
Mercedes en un hospital

752
00:44:17,020 --> 00:44:21,460
y estudiarlo para contribuir al
progreso médico en el campo cerebral.

753
00:44:21,470 --> 00:44:24,999
Brady Hartsfield no iba
a acabar en la cárcel

754
00:44:25,000 --> 00:44:26,599
ni en el corredor de la muerte.

755
00:44:26,600 --> 00:44:28,939
Iba directo a "60 Minutos".

756
00:44:28,940 --> 00:44:31,239
Iba a ser famoso,

757
00:44:31,240 --> 00:44:36,449
la imagen de los milagros
de la medicina moderna.

758
00:44:36,450 --> 00:44:38,999
La Sra. Pace habla de pasar página.

759
00:44:39,000 --> 00:44:41,729
Sinceramente, no sé a
qué se refiere con eso...

760
00:44:41,730 --> 00:44:44,719
¿reivindicación, venganza,
ajuste de cuentas?

761
00:44:44,720 --> 00:44:46,290
¿Qué es pasar página?

762
00:44:46,295 --> 00:44:47,969
Yo apostaría

763
00:44:47,970 --> 00:44:52,480
por el sentimento de igualar
el marcador de alguna manera.

764
00:44:54,480 --> 00:44:58,539
Lou Linklatter igualó el marcador,

765
00:44:58,540 --> 00:45:04,103
uno al que el sistema jurídico no
estaba dispuesto a prestarle atención.

766
00:45:04,104 --> 00:45:06,689
¿Meterlo en una cómoda
habitación de hospital?

767
00:45:06,690 --> 00:45:08,019
¿Con tres comidas al día?

768
00:45:08,020 --> 00:45:11,980
¿Dejar que ayude a los
médicos a ganar premios?

769
00:45:11,990 --> 00:45:13,699
Ese resultado no es el

770
00:45:13,700 --> 00:45:16,869
que las víctimas de la masacre
querían en el marcador.

771
00:45:16,870 --> 00:45:18,660
¡Y no es pasar página en absoluto!

772
00:45:19,660 --> 00:45:22,649
La Sra. Pace quiere priorizar

773
00:45:22,650 --> 00:45:25,080
hoy a las víctimas de Brady,

774
00:45:25,090 --> 00:45:28,295
asegurarse de que se
cubren sus necesidades.

775
00:45:29,740 --> 00:45:34,000
¿Quién creen que les
propocionó lo que mas ansiaban?

776
00:45:34,009 --> 00:45:36,929
¿El proceso judicial?

777
00:45:38,920 --> 00:45:40,590
¿O Lou Linklatter?

778
00:45:47,380 --> 00:45:49,280
¿Nada de nada?

779
00:45:49,290 --> 00:45:50,779
He buscado por todas partes.

780
00:45:50,780 --> 00:45:52,519
Pues entonces los tienen
escondidos en otro sitio.

781
00:45:52,520 --> 00:45:54,696
- A lo mejor no es él.
- Es él.

782
00:45:54,697 --> 00:45:57,609
Y es el momento del plan B.

783
00:45:59,368 --> 00:46:02,034
Parecía que la sala iba
a estallar. No es broma.

784
00:46:02,035 --> 00:46:03,999
Creo que la presencia de las víctimas,

785
00:46:04,000 --> 00:46:07,458
la rabia, la angustia... los
nervios estaban a flor de piel.

786
00:46:07,459 --> 00:46:09,836
Como si Mr. Mercedes

787
00:46:09,837 --> 00:46:12,169
no hubiese desaparecido.

788
00:46:12,170 --> 00:46:13,519
Para todo el que estaba en la sala,

789
00:46:13,520 --> 00:46:16,299
Brady Hartsfield sigue presente.

790
00:46:16,300 --> 00:46:20,339
Va a ser el legado final de esta ciudad.

791
00:46:20,340 --> 00:46:22,899
No.

792
00:46:22,900 --> 00:46:26,728
Nuestro legado será que
matamos a John Rothstein.

793
00:46:28,040 --> 00:46:31,719
Hablé con el médico que atendió
al paciente no identificado.

794
00:46:31,720 --> 00:46:35,549
Dijo que se llamaba Mike Lee.

795
00:46:35,550 --> 00:46:38,359
Vale.

796
00:46:38,360 --> 00:46:41,619
Sí, creo que podría haber algo

797
00:46:41,620 --> 00:46:43,119
en esa teoría tuya.

798
00:46:43,120 --> 00:46:44,919
El tipo al que Stan llevó al hospital

799
00:46:44,920 --> 00:46:48,417
probablemente fue
quien mató a Rothstein.

800
00:46:55,400 --> 00:46:57,499
Bueno...

801
00:46:57,500 --> 00:47:00,094
¿Cómo ha ido hoy en
el juzgado, bien o...?

802
00:47:01,720 --> 00:47:03,679
Es difícil de decir.

803
00:47:03,680 --> 00:47:05,308
Los dos abogados han estado bien.

804
00:47:05,309 --> 00:47:06,849
Muy bien, pero...

805
00:47:06,850 --> 00:47:09,599
¿Cómo estaba Lou?

806
00:47:09,600 --> 00:47:11,579
Bueno...

807
00:47:11,580 --> 00:47:14,120
Menos bien.

808
00:47:16,110 --> 00:47:18,139
Creo que ha ido bien.

809
00:47:18,140 --> 00:47:20,519
Probablemente vayamos
empatados. ¿Qué te parece eso?

810
00:47:20,520 --> 00:47:22,530
Bien.

811
00:47:24,820 --> 00:47:28,259
Lou, no te lo tomes como
algo personal, pero...

812
00:47:28,260 --> 00:47:30,079
eso de balancearte
que haces ahora mismo,

813
00:47:30,080 --> 00:47:32,252
lo estabas haciendo en la sala.

814
00:47:32,253 --> 00:47:36,798
Me tranquiliza.

815
00:47:38,400 --> 00:47:40,779
Lo entiendo.

816
00:47:40,780 --> 00:47:45,641
Pero... te hace parecer inestable...

817
00:47:46,890 --> 00:47:49,879
No es que sea terrible,

818
00:47:49,880 --> 00:47:52,689
ya que el fondo del
homicidio involuntario

819
00:47:52,690 --> 00:47:54,979
es que, simplemente, pasó.

820
00:47:54,980 --> 00:47:57,099
No es que lo hubieses planeado...

821
00:47:57,100 --> 00:47:58,987
¿Pasó, simplemente?

822
00:48:01,080 --> 00:48:03,859
Esta es la cuestión: que
parezcas un poco ida es bueno.

823
00:48:03,860 --> 00:48:06,078
Atenúa la premeditación.

824
00:48:06,079 --> 00:48:10,659
Pero... si pareces demasiado ida

825
00:48:10,660 --> 00:48:12,799
como para volver a la calle...

826
00:48:12,800 --> 00:48:14,799
el jurado te querrá en la calle,

827
00:48:14,800 --> 00:48:18,779
pero si les das miedo...

828
00:48:18,780 --> 00:48:20,700
no querrán que salgas.

829
00:48:25,540 --> 00:48:27,590
Quiero llamar a Holly.

830
00:48:27,599 --> 00:48:29,893
¿Holly Gibney?

831
00:48:31,920 --> 00:48:37,799
Quiero que la llames como testigo.

832
00:48:37,800 --> 00:48:40,320
¿Por?

833
00:48:41,640 --> 00:48:44,360
También es una de las víctimas de Brady.

834
00:48:45,540 --> 00:48:48,869
Brady hizo volar por los aires a su tía.

835
00:48:48,870 --> 00:48:53,179
Ella le abrió la cabeza

836
00:48:53,180 --> 00:48:56,060
y le dejó en coma.

837
00:48:58,580 --> 00:49:02,179
Creo que sería una testigo fascinante.

838
00:49:02,180 --> 00:49:04,344
- Incluso si...
- No he terminado.

839
00:49:07,950 --> 00:49:13,360
Podría ser una suplente de facto.

840
00:49:13,380 --> 00:49:16,319
Agarró al toro por los
cuernos, como hice yo.

841
00:49:16,320 --> 00:49:19,919
Le dio su merecido a
Brady, como hice yo.

842
00:49:19,920 --> 00:49:23,299
Solo que ella es guapa

843
00:49:23,300 --> 00:49:25,279
y no es lesbiana.

844
00:49:25,280 --> 00:49:29,119
El jurado conectará con ella, ellos...

845
00:49:29,120 --> 00:49:31,989
¡se pondrán del lado de Holly Gibney!

846
00:49:31,990 --> 00:49:36,380
Porque es empática, y cercana, y...

847
00:49:36,400 --> 00:49:39,899
agradable.

848
00:49:39,900 --> 00:49:41,500
Igual que yo.

849
00:49:42,980 --> 00:49:45,699
Tú haces que el jurado se
enamore de Holly Gibney,

850
00:49:45,700 --> 00:49:49,339
cosa que estoy segura
que puedes hacer, Roland,

851
00:49:49,340 --> 00:49:53,439
y después te vuelves hacia mí y dices:

852
00:49:53,440 --> 00:49:57,559
"Miren. Es igual que Holly".

853
00:49:57,560 --> 00:50:01,859
Y lo mejor de esto es que

854
00:50:01,860 --> 00:50:04,580
la charla de Pace sobre que las víctimas

855
00:50:04,590 --> 00:50:06,219
no se cobraron su deuda,

856
00:50:06,220 --> 00:50:09,039
que no se enfrentaron cara a
cara con Brady Hartsfield...

857
00:50:09,040 --> 00:50:14,339
Holly es una de ellas.

858
00:50:14,340 --> 00:50:17,879
Ella se enfrentó a Brady.

859
00:50:17,880 --> 00:50:20,128
Y le abrió la cabeza.

860
00:50:21,720 --> 00:50:25,070
Ya ha pasado la puta página.

861
00:50:25,940 --> 00:50:28,299
Si os gusta Holly,

862
00:50:30,200 --> 00:50:32,598
esperad a ver a Lou.

863
00:50:32,599 --> 00:50:35,685
Dios mío.

864
00:50:39,420 --> 00:50:41,900
Un diamante en bruto, ¿verdad?

865
00:50:43,520 --> 00:50:45,109
¿Perdona?

866
00:50:45,110 --> 00:50:46,959
Holly.

867
00:50:46,960 --> 00:50:49,630
Un diamante en bruto.

868
00:50:50,920 --> 00:50:54,950
Como esa... canción de Neil Diamond.

869
00:50:58,940 --> 00:51:00,039
Lou.

870
00:51:00,040 --> 00:51:02,059
A mi madre...

871
00:51:02,060 --> 00:51:05,199
Dios, le encantaba esa canción.

872
00:51:05,200 --> 00:51:07,579
No es que fuera la peor...

873
00:51:07,580 --> 00:51:09,261
madre del mundo.

874
00:51:14,590 --> 00:51:16,659
Voy a...

875
00:51:16,660 --> 00:51:18,140
pensarme todo esto.

876
00:51:18,940 --> 00:51:21,639
- *Holly*
- Podría ser un buen plan.

877
00:51:21,640 --> 00:51:26,999
*Benditos ojos.*

878
00:51:27,000 --> 00:51:32,899
*Sueña solo conmigo,*

879
00:51:32,900 --> 00:51:35,580
*con lo que soy,*

880
00:51:35,590 --> 00:51:40,879
*en lo que creo.*

881
00:51:40,880 --> 00:51:44,350
*Bendita Holly.*

882
00:51:45,505 --> 00:51:50,199
*Bendita Holly,*

883
00:51:50,200 --> 00:51:53,199
*sueño*

884
00:51:53,200 --> 00:51:57,669
*solo*

885
00:51:57,670 --> 00:51:58,680
*contigo.*

886
00:51:58,685 --> 00:52:00,559
Es una buena canción.

887
00:52:00,560 --> 00:52:03,439
*Cuando ella viene*

888
00:52:03,440 --> 00:52:05,559
*yo salgo corriendo*

889
00:52:05,560 --> 00:52:09,709
*igual que haría el viento.*

890
00:52:09,710 --> 00:52:12,939
*Bendita Holly,*

891
00:52:15,220 --> 00:52:17,739
*Canta la canción,*

892
00:52:17,740 --> 00:52:20,899
*canta la canción de canciones.*

893
00:52:20,900 --> 00:52:23,299
*Cántala alto,*

894
00:52:23,300 --> 00:52:25,739
*cántala fuerte.*

895
00:52:25,740 --> 00:52:28,048
*Sí.*

896
00:52:30,100 --> 00:52:31,549
*Sí.*

897
00:52:35,160 --> 00:52:38,419
*Llama al sol en lo más
oscuro de la noche,*

898
00:52:38,420 --> 00:52:42,449
*y el sol aparecerá en el cielo.*

899
00:52:44,000 --> 00:52:47,379
*Toca a un hombre que no
puede caminar erguido,*

900
00:52:47,380 --> 00:52:51,839
*y ese pobre hombre volará.*

901
00:52:51,840 --> 00:52:53,059
*Y yo vuelo.*

902
00:52:56,390 --> 00:53:01,580
*Y yo vuelo.*

903
00:53:01,581 --> 00:53:07,579
*Bendito amor de Holly.*

904
00:53:10,600 --> 00:53:17,909
*Llévate al niño solitario.*

905
00:53:20,000 --> 00:53:22,600
- *Canta.*
- *Canta la canción.*

906
00:53:22,610 --> 00:53:24,739
*Canta.*

907
00:53:24,740 --> 00:53:26,920
- *Canta.*
- *Canta la canción de canciones.*

908
00:53:26,930 --> 00:53:29,319
*Canta.*

909
00:53:29,320 --> 00:53:31,609
- *Canta.*
- *Canta alto.*

910
00:53:31,610 --> 00:53:33,920
- *Canta.*
- *Canta fuerte.*

911
00:53:33,930 --> 00:53:38,429
*Canta, canta, canta, canta.*

912
00:53:38,430 --> 00:53:39,939
*Sí.*

913
00:53:42,670 --> 00:53:44,069
*Sí.*

914
00:53:47,860 --> 00:53:50,980
*Llama al sol en lo más
oscuro de la noche,*

915
00:53:50,990 --> 00:53:56,699
*y el sol aparecerá en el cielo.*

916
00:53:56,700 --> 00:53:59,939
*Toca a un hombre que no
puede caminar erguido,*

917
00:53:59,940 --> 00:54:04,143
*y ese pobre hombre volará.*

918
00:54:04,144 --> 00:54:07,146
*Y yo vuelo...*

919
00:54:08,460 --> 00:54:14,139
*Dios, estoy volando.*

920
00:54:14,140 --> 00:54:19,649
*Bendita Holly, sueño,*

921
00:54:22,660 --> 00:54:28,660
*sueño solo contigo.*

