1
00:00:02,878 --> 00:00:04,849
No hay nadie. ¡Otra vez!

2
00:00:04,949 --> 00:00:07,521
¿Soy yo o nos están
evitando últimamente?

3
00:00:08,042 --> 00:00:10,476
Lo entiendo, los gemelos
dan mucho trabajo.

4
00:00:10,544 --> 00:00:13,646
Pero Haley y Dylan nos
piden muchísima ayuda.

5
00:00:13,681 --> 00:00:16,415
Tal vez estamos algo locos
por la falta de sueño.

6
00:00:16,484 --> 00:00:19,118
No recuerdo haber
preparado esta taza de té.

7
00:00:19,186 --> 00:00:21,320
No importa, correré con ellos.

8
00:00:21,389 --> 00:00:23,355
No te esfuerces
demasiado en esa carrera.

9
00:00:23,457 --> 00:00:25,357
Por favor. ¿Sabes con
quién estás hablando?

10
00:00:25,426 --> 00:00:28,260
¿Por qué siempre me preguntan eso?

11
00:00:29,853 --> 00:00:30,952
Eso estuvo cerca.

12
00:00:30,954 --> 00:00:32,254
- ¿Ya se fueron?
- Sí.

13
00:00:32,356 --> 00:00:33,522
   

14
00:00:33,624 --> 00:00:36,091
Bueno, ¿quién me quiere
ayudar con un truco de magia?

15
00:00:37,261 --> 00:00:39,594
Alex. Genial. Agarra esta paloma...

16
00:00:39,696 --> 00:00:40,729
Trata de no alterarla.

17
00:00:40,831 --> 00:00:41,930
Está por pasar

18
00:00:41,932 --> 00:00:43,965
buena parte de una
hora en mis pantalones.

19
00:00:56,901 --> 00:01:00,248
Hasta ahora no hemos tenido la mejor
de las suertes con los inquilinos.

20
00:01:00,350 --> 00:01:02,284
Cuando dijiste que eras
una persona de gatos

21
00:01:02,386 --> 00:01:03,552
en tu solicitud...

22
00:01:03,654 --> 00:01:05,353
   

23
00:01:05,456 --> 00:01:07,189
Ese es mi reloj.

24
00:01:07,291 --> 00:01:09,958
Pero luego Brad y Paul se mudaron y

25
00:01:10,027 --> 00:01:12,994
la pareja amiga perfecta
apareció en nuestra puerta.

26
00:01:13,063 --> 00:01:15,363
Y tú querías dejar de
alquilar completamente

27
00:01:15,466 --> 00:01:16,531
después de la señora de los gatos.

28
00:01:16,633 --> 00:01:18,800
No podía seguir escuchando sus gritos

29
00:01:18,902 --> 00:01:20,469
cada vez que se bañaba.

30
00:01:20,537 --> 00:01:22,404
No puedo creer todo lo
que tenemos en común.

31
00:01:22,506 --> 00:01:24,906
Hijas de la misma edad,
ambos juegan al futbol.

32
00:01:24,975 --> 00:01:28,310
Un excompañero mío es
entrenador de los Chargers.

33
00:01:28,412 --> 00:01:29,678
Nos puede meter en el campo.

34
00:01:29,780 --> 00:01:31,279
Solamente tienes que
mirar donde te paras,

35
00:01:31,381 --> 00:01:33,081
porque puedes terminar debajo
de un receptor externo.

36
00:01:33,183 --> 00:01:34,549
¡No intentes convencerme!
¡Ya cuentas conmigo!

37
00:01:34,651 --> 00:01:36,952
Incluso pagaron seis meses adelantados.

38
00:01:37,054 --> 00:01:38,720
Eso significa que estarán
aquí hasta la Navidad.

39
00:01:38,935 --> 00:01:40,789
Podemos incluirlos en
nuestro Santa secreto.

40
00:01:40,858 --> 00:01:42,858
Sería lindo que no me
toque a Lily otra vez.

41
00:01:42,960 --> 00:01:44,059
Sí.

42
00:01:44,061 --> 00:01:46,428
El Duke...

43
00:01:48,398 --> 00:01:50,699
se convierte en un uke...

44
00:01:52,336 --> 00:01:55,003
y ahora en Luke.

45
00:01:55,105 --> 00:01:57,072
- ¡Papá, eso fue asombroso!
- ¡Sí!

46
00:01:57,174 --> 00:01:59,341
Increíble que piense que un
truco de salón poco original

47
00:01:59,443 --> 00:02:00,876
vaya a funcionar en el BBRCS.

48
00:02:00,978 --> 00:02:03,612
Escuchaste bien, Alex... ¡BBRCS!

49
00:02:03,714 --> 00:02:05,580
El Banquete de Bienes
Raíces de California del Sur

50
00:02:05,682 --> 00:02:06,882
es el evento más grande del año

51
00:02:06,984 --> 00:02:08,750
para los agentes inmobiliarios
de California del Sur.

52
00:02:08,819 --> 00:02:13,054
Los otros eventos... LBRCS,
DBRCS, PBRCS, GBRCS, FBRCS...

53
00:02:13,156 --> 00:02:16,892
están bien, pero el BBRCS es el evento.

54
00:02:16,994 --> 00:02:18,460
Me presenté en el BBRCS del año pasado

55
00:02:18,562 --> 00:02:20,428
y me fue bien.

56
00:02:21,999 --> 00:02:23,131
Demasiado bien.

57
00:02:23,395 --> 00:02:24,733
Gracias.

58
00:02:24,835 --> 00:02:27,569
Esperen, ¿había alguien más
que quería decir gracias?

59
00:02:27,671 --> 00:02:28,837
Así es.

60
00:02:28,939 --> 00:02:30,805
Puff quería decir gracias.

61
00:02:33,076 --> 00:02:34,809
Muchísimas gracias. Gracias.

62
00:02:34,912 --> 00:02:36,244
¡Increíble!

63
00:02:36,346 --> 00:02:38,346
Cuando estuviste bajo el
agua por nueve minutos,

64
00:02:38,448 --> 00:02:40,015
¡casi rompo el vidrio!

65
00:02:41,118 --> 00:02:42,918
Tienes que volver el año que viene.

66
00:02:43,020 --> 00:02:44,986
Bueno, creo que podría...

67
00:02:46,290 --> 00:02:48,290
apoyarte en eso.

68
00:02:49,793 --> 00:02:52,460
No se cómo lo hice.

69
00:02:52,563 --> 00:02:54,262
El último año no pagué por un trago

70
00:02:54,364 --> 00:02:55,697
en ningún bar de
inmobiliarios de California.

71
00:02:55,799 --> 00:02:57,332
Nunca conocí ese tipo de adoración.

72
00:02:57,434 --> 00:02:59,834
Si lo arruino esta
noche, eso se perderá.

73
00:02:59,937 --> 00:03:02,470
Seré otro vago entrando en Corredores

74
00:03:02,573 --> 00:03:04,973
pagando por mi propio té
helado grande de Fideicomiso.

75
00:03:05,075 --> 00:03:07,008
Papá, soy candidata para
un trabajo en la NASA.

76
00:03:07,077 --> 00:03:08,543
Tengo que terminar estos formularios,

77
00:03:08,645 --> 00:03:11,479
pero... te lo juro, estuvo muy genial.

78
00:03:11,582 --> 00:03:13,448
Lo siento.

79
00:03:13,550 --> 00:03:15,183
Y soy un público difícil.

80
00:03:15,285 --> 00:03:16,418
Y una científica.

81
00:03:16,520 --> 00:03:19,087
No me engañan con un
simple error de dirección.

82
00:03:19,189 --> 00:03:20,722
Le dije a Janice que tengo 21 años.

83
00:03:20,824 --> 00:03:22,257
Estoy seguro de que rompería conmigo

84
00:03:22,326 --> 00:03:24,559
si descubriera que aún no soy legal.

85
00:03:24,661 --> 00:03:27,329
Luego me preguntó si podía comprar
vino para la cena esta noche.

86
00:03:27,431 --> 00:03:29,431
¿Te importaría mover el pulgar...

87
00:03:29,533 --> 00:03:31,099
Alexandra?

88
00:03:32,135 --> 00:03:34,035
¿Es la abreviatura de eso?

89
00:03:44,147 --> 00:03:45,847
Qué amable de tu parte
llevarlos al parque.

90
00:03:45,949 --> 00:03:47,582
Asegúrate de que estén en
algún lugar con sombra.

91
00:03:47,684 --> 00:03:48,717
Lo haré.

92
00:03:50,320 --> 00:03:52,387
Es increíble lo bien que te ha ido

93
00:03:52,489 --> 00:03:54,255
vendiendo la salsa
picante de la tía Miranda.

94
00:03:54,358 --> 00:03:56,925
No quiero decirte
cuánto dinero he perdido

95
00:03:57,027 --> 00:03:58,393
tratando de venderla por aquí.

96
00:03:58,495 --> 00:04:00,228
No me importaría tener
una cifra exacta...

97
00:04:00,330 --> 00:04:03,198
¡No puedo creer que ya
estén comprometidos!

98
00:04:03,300 --> 00:04:04,799
¿Dónde se conocieron?

99
00:04:04,901 --> 00:04:06,901
En la calle donde vendo
mis obras de arte.

100
00:04:07,004 --> 00:04:08,637
Un día, me dejó pintarla.

101
00:04:08,739 --> 00:04:10,238
Se convirtió en mi musa.

102
00:04:10,340 --> 00:04:11,573
Estoy muy feliz por ti, Sonia.

103
00:04:11,675 --> 00:04:14,242
Finalmente encontraste
el amor que te mereces.

104
00:04:15,612 --> 00:04:17,746
Es genial ver que apoyas a Sonia por...

105
00:04:17,848 --> 00:04:18,913
Es una idiota.

106
00:04:19,016 --> 00:04:20,248
Obviamente él es un cazafortunas

107
00:04:20,350 --> 00:04:21,916
y voy a demostrárselo.

108
00:04:22,019 --> 00:04:23,652
¿Cómo sabes que es un cazafortunas?

109
00:04:23,754 --> 00:04:25,720
Es un artista hambriento,
ella tiene dinero.

110
00:04:25,822 --> 00:04:28,456
¿Crees que alguien joven
y hermosa como ella

111
00:04:28,558 --> 00:04:31,059
se va a enamorar de una
persona mayor y rica?

112
00:04:31,161 --> 00:04:33,461
Nunca sucede.

113
00:04:33,563 --> 00:04:35,463
Oigo lo que digo y estamos bien.

114
00:04:38,135 --> 00:04:39,734
Cuando Sheryl McCray entre,

115
00:04:39,836 --> 00:04:42,771
pago su café con esto.

116
00:04:42,873 --> 00:04:46,074
Sheryl McCray, promotora inmobiliaria.

117
00:04:46,176 --> 00:04:48,910
Llevo años intentando ingresar
armarios a su negocio,

118
00:04:49,012 --> 00:04:51,413
pero es imposible conseguir una reunión.

119
00:04:51,515 --> 00:04:52,814
Este artículo

120
00:04:52,916 --> 00:04:56,418
dice donde compra un café con leche
todos los sábados a las diez.

121
00:04:56,486 --> 00:04:59,521
Hoy, voy a comprar ese café con
leche, vamos a empezar a hablar,

122
00:04:59,623 --> 00:05:01,022
y antes de que se dé cuenta,

123
00:05:01,124 --> 00:05:03,825
comprará un montón de armarios.

124
00:05:03,927 --> 00:05:05,427
¿Sheryl McCray?

125
00:05:05,529 --> 00:05:07,028
Matthew Kang, Gabinetes Kang.

126
00:05:07,130 --> 00:05:08,630
¿Tendría dos minutos para sentarse...?

127
00:05:08,732 --> 00:05:09,764
¿Vas en serio?

128
00:05:09,866 --> 00:05:12,167
No voy a hacer negocios con alguien

129
00:05:12,235 --> 00:05:13,868
que me interrumpe en una cafetería

130
00:05:13,970 --> 00:05:16,204
mientras trato de disfrutar
de unos preciosos momentos

131
00:05:16,306 --> 00:05:17,906
de tiempo a solas con mi hija.

132
00:05:18,008 --> 00:05:19,040
Y su niñera.

133
00:05:19,042 --> 00:05:20,141
Creo que está meada.

134
00:05:20,243 --> 00:05:23,211
¿Cambio de planes, gran gastadora?

135
00:05:25,015 --> 00:05:26,815
¿En serio? ¿Una emergencia?

136
00:05:26,917 --> 00:05:28,550
Supongo que podría...

137
00:05:28,652 --> 00:05:31,086
Relájate. No necesitan ayuda
con los bebés. Luke los tiene.

138
00:05:31,154 --> 00:05:32,287
Gracias a Dios.

139
00:05:32,389 --> 00:05:34,789
Deshagámonos de este mal recordatorio.

140
00:05:34,891 --> 00:05:35,990
Conozco a esa señora.

141
00:05:36,093 --> 00:05:37,125
¿Qué? ¿Cómo?

142
00:05:37,227 --> 00:05:38,426
De la clase de madre e
hijo en el lugar del yoga

143
00:05:38,528 --> 00:05:39,494
al que va todas las semanas.

144
00:05:39,563 --> 00:05:41,896
De hecho, empieza en media hora.

145
00:05:41,998 --> 00:05:44,065
Creo que voy a ver a los niños e ir.

146
00:05:44,167 --> 00:05:45,533
- Hola. - Hola.
- ¿Sabes qué?

147
00:05:45,635 --> 00:05:47,368
No he pasado tiempo con
esos pequeños pilluelos.

148
00:05:47,471 --> 00:05:48,803
¿Por qué no me dejas llevarlos?

149
00:05:48,905 --> 00:05:51,072
- Pero yo quería llevar...
- ¡Acepta la ayuda!

150
00:05:51,174 --> 00:05:53,074
No seas una heroína, supermamá.

151
00:05:55,812 --> 00:05:57,746
¿Soy yo o su madre está actuando raro?

152
00:05:57,848 --> 00:05:59,581
No. ¡No!

153
00:05:59,683 --> 00:06:01,015
No se te...

154
00:06:01,118 --> 00:06:02,751
¡Tu señal es "cadabra"!

155
00:06:06,128 --> 00:06:07,193
   

156
00:06:07,295 --> 00:06:08,995
Hicimos batidos de col.
Queríamos compartir.

157
00:06:09,064 --> 00:06:10,063
Gracias.

158
00:06:10,065 --> 00:06:11,398
   

159
00:06:11,500 --> 00:06:13,099
¡No! Estamos entrometiéndonos.

160
00:06:13,135 --> 00:06:15,101
Estás preparando un gran
almuerzo de panqueques.

161
00:06:15,170 --> 00:06:16,186
¿Dónde están todos?

162
00:06:16,204 --> 00:06:18,071
Esto es solo para nosotros.

163
00:06:18,173 --> 00:06:19,305
   

164
00:06:19,374 --> 00:06:21,141
- ¿Qué es esto?
- Proyecto de arte para la escuela.

165
00:06:21,243 --> 00:06:23,243
Agarré algo de la basura

166
00:06:23,311 --> 00:06:24,778
y le eché pegamento de brillantina.

167
00:06:24,846 --> 00:06:25,945
Saqué un 70.

168
00:06:26,014 --> 00:06:27,447
Sabe que eso es de 100, ¿verdad?

169
00:06:27,516 --> 00:06:29,516
Vera pasó por una fase
de arte encontrado.

170
00:06:29,584 --> 00:06:30,650
Este es...

171
00:06:30,719 --> 00:06:32,419
Este es el David de Miguel Ángel

172
00:06:32,454 --> 00:06:34,020
que hizo de plástico.

173
00:06:34,089 --> 00:06:35,221
Plástico reciclado.

174
00:06:35,910 --> 00:06:38,678
Solo tenemos un planeta, cuidémoslo.

175
00:06:38,780 --> 00:06:39,795
   

176
00:06:39,814 --> 00:06:42,048
Supongo que alguien nunca
ha oído hablar de la luna.

177
00:06:42,116 --> 00:06:43,849
Hablando de arte, son muy afortunados

178
00:06:43,918 --> 00:06:45,651
de vivir a la vuelta de
la esquina del museo.

179
00:06:45,687 --> 00:06:47,953
¿Quién fue su artista favorito
de obras postimpresionistas?

180
00:06:48,056 --> 00:06:48,988
   

181
00:06:49,057 --> 00:06:50,156
¿Con un arma en la cabeza?

182
00:06:50,224 --> 00:06:51,657
Diría que...

183
00:06:51,759 --> 00:06:53,159
¿Gauguin, quizá?

184
00:06:53,227 --> 00:06:55,294
- ¿A la exposición?
- Sí. En un santiamén.

185
00:06:55,322 --> 00:06:57,222
En realidad, estoy pensando en ir hoy.

186
00:06:57,258 --> 00:06:58,991
¿Les importaría unirse?

187
00:06:59,093 --> 00:07:00,159
Me encantaría,

188
00:07:00,227 --> 00:07:02,528
pero le prometí a este que
iríamos de excursión al cañón.

189
00:07:02,630 --> 00:07:03,962
Una vez modelo de ropa interior...

190
00:07:04,031 --> 00:07:05,764
Un par de portadas
masculinas internacionales

191
00:07:05,833 --> 00:07:07,166
para pagar la escuela de medicina.

192
00:07:07,234 --> 00:07:08,934
¡Nunca me dejará olvidarlo!

193
00:07:09,036 --> 00:07:10,869
Bien, deberíamos irnos.

194
00:07:11,057 --> 00:07:13,191
A menos que quieras
unirte a la caminata.

195
00:07:13,293 --> 00:07:15,827
Lo siento, correré en las
escaleras de Santa Mónica

196
00:07:15,929 --> 00:07:17,061
esta tarde, así que...

197
00:07:17,130 --> 00:07:18,229
Es sábado.

198
00:07:18,265 --> 00:07:20,532
Si no me ven allí, se preocupan.

199
00:07:20,600 --> 00:07:21,766
Y gracias por las delicias.

200
00:07:21,835 --> 00:07:22,834
Sí.

201
00:07:22,836 --> 00:07:24,202
¡Seguro que lo son!

202
00:07:24,271 --> 00:07:25,169
Oh, no.

203
00:07:25,238 --> 00:07:26,304
   

204
00:07:26,373 --> 00:07:28,740
No sabía que te gustaban los museos.

205
00:07:28,842 --> 00:07:30,742
Bueno, sí, antes de que tú
y yo empezáramos a salir,

206
00:07:30,844 --> 00:07:32,477
solía ir al museo todo el tiempo.

207
00:07:32,546 --> 00:07:34,579
No te culpo, por supuesto.

208
00:07:34,648 --> 00:07:36,281
¿Sabes que el museo de cera de Hollywood

209
00:07:36,383 --> 00:07:38,283
- no es un verdadero...?
- ¿Qué hay de ti, Rocky?

210
00:07:38,385 --> 00:07:40,718
Te quedas sin aliento
llevando toallas arriba.

211
00:07:40,820 --> 00:07:43,587
Eso es porque después de que
nos conocimos... no te culpo...

212
00:07:43,619 --> 00:07:46,120
fui un poco más despacio.

213
00:07:46,189 --> 00:07:47,822
Para centrarme en la relación.

214
00:07:47,924 --> 00:07:49,657
Pero esto es bueno.

215
00:07:49,726 --> 00:07:51,459
- Sí.
- Nosotros volviendo a nuestras raíces.

216
00:07:51,527 --> 00:07:52,827
Disfruta del museo.

217
00:07:52,895 --> 00:07:54,862
- Sí, disfruta tu carrera.
- Lo haré.

218
00:07:55,684 --> 00:07:57,131
- Por casualidad...
- Todavía están en la caja.

219
00:07:57,166 --> 00:07:59,133
¿Detrás del armario?

220
00:08:00,683 --> 00:08:02,249
¿Por qué nunca me dejas
jugar con esa cosa?

221
00:08:02,318 --> 00:08:05,552
Esta "cosa" obtuvo medallas en tres
diferentes exposiciones, Manny.

222
00:08:05,621 --> 00:08:06,620
No es un juguete.

223
00:08:06,622 --> 00:08:08,388
Mira esto.

224
00:08:08,457 --> 00:08:09,923
Es el prometido de Sonia, ¿verdad?

225
00:08:09,992 --> 00:08:12,159
Dice que es de una de las
familias más ricas de Colombia.

226
00:08:12,261 --> 00:08:13,660
Sabía que el tipo estaba bien.

227
00:08:13,729 --> 00:08:15,729
Ya veo. Ser rico te hace "bien".

228
00:08:15,798 --> 00:08:16,897
No es a lo que me refiero.

229
00:08:16,932 --> 00:08:18,365
Tu madre pensó que podría
ser un cazafortunas.

230
00:08:18,434 --> 00:08:21,401
Y por cierto, a diferencia de
ti, yo crecí en la clase obrera.

231
00:08:21,423 --> 00:08:23,390
Por favor. El único
collar azul en esta casa

232
00:08:23,458 --> 00:08:25,759
es la deslumbrante de tu
bulldog francesa de pura raza.

233
00:08:25,794 --> 00:08:27,460
Estaba pasando por un
período de depresión.

234
00:08:27,529 --> 00:08:30,463
Eres tan feliz como tu
hijo menos feliz, Manny.

235
00:08:30,502 --> 00:08:31,701
Nunca he visto

236
00:08:31,770 --> 00:08:33,436
que muestres mucho interés en
alguien que no tiene dinero.

237
00:08:33,538 --> 00:08:34,837
Eso es ridículo.

238
00:08:34,940 --> 00:08:36,339
¡Amigo! Vamos, quítate
un peso de encima.

239
00:08:36,408 --> 00:08:38,508
- Tómate algo con nosotros.
- Gracias, señor.

240
00:08:38,577 --> 00:08:41,477
Sé lo que es tener un
día de trabajo duro.

241
00:08:41,513 --> 00:08:43,813
- Jay Pritchett, por cierto.
- Sí, nos hemos visto muchas veces.

242
00:08:44,915 --> 00:08:47,349
¿Recuerdas que hace un par de años
te presté dinero para un taxi?

243
00:08:47,451 --> 00:08:48,517
Sí, claro.

244
00:08:49,787 --> 00:08:51,153
Ay, mamá.

245
00:08:51,255 --> 00:08:53,322
No quiere nuestro dinero.

246
00:08:53,424 --> 00:08:54,790
¿Cómo puedo saberlo?

247
00:08:54,858 --> 00:08:56,191
¡Ella tiene dinero! Mucho.

248
00:08:56,260 --> 00:08:57,659
Y me voy a casar con esta mujer.

249
00:08:57,728 --> 00:08:59,561
Te veré en la boda la semana que viene.

250
00:09:00,764 --> 00:09:01,830
¿La semana que viene?

251
00:09:01,899 --> 00:09:03,599
Eso es muy rápido.

252
00:09:03,667 --> 00:09:06,068
No quiero darle a Sonia la
oportunidad de cambiar de opinión.

253
00:09:06,136 --> 00:09:07,336
Estoy segura de que no.

254
00:09:08,472 --> 00:09:10,305
No puedes casarte con mi hermana.

255
00:09:10,407 --> 00:09:12,207
- ¿Por qué?
- Dos palabras.

256
00:09:12,976 --> 00:09:14,442
Tal vez una, sin el guion.

257
00:09:14,544 --> 00:09:16,945
Cazafortunas. Siempre
he odiado ver a la gente

258
00:09:17,013 --> 00:09:19,314
que se aprovecha de los
demás de esa manera.

259
00:09:19,382 --> 00:09:21,316
No puedo dejar que eso pase aquí.

260
00:09:21,418 --> 00:09:23,384
Pero ¿tu hermana no tiene mucho dinero?

261
00:09:23,453 --> 00:09:25,720
¿Tan rápido te casarías
con ella si no lo tuviera?

262
00:09:28,191 --> 00:09:29,924
Oye, ¿has visto a Nestor?

263
00:09:29,959 --> 00:09:31,225
Lo mandé afuera.

264
00:09:31,294 --> 00:09:33,994
Nadie se llevará el
dinero de alguien hoy.

265
00:09:34,063 --> 00:09:35,563
No necesitaba tanto de él.

266
00:09:35,631 --> 00:09:37,565
Solo necesito regrabar el
final de mi película de tesis.

267
00:09:37,633 --> 00:09:40,368
Los efectos especiales son débiles
y Praga fue claramente fingida.

268
00:09:40,470 --> 00:09:42,136
¿De qué demonios estás hablando?

269
00:09:42,171 --> 00:09:43,904
De Nestor. Su familia es rica.

270
00:09:44,006 --> 00:09:45,039
Lo busqué.

271
00:09:46,142 --> 00:09:47,208
¿Es un Derbez?

272
00:09:48,244 --> 00:09:50,277
Tienen un equipo de fútbol, 12 hoteles

273
00:09:50,380 --> 00:09:51,979
y cinco jueces.

274
00:09:54,039 --> 00:09:57,918
¿En serio? No me importa si
quieres comprar 10.000 armarios.

275
00:09:58,020 --> 00:09:59,026
No estoy en el trabajo.

276
00:09:59,055 --> 00:10:02,022
Intento crear un vínculo
con mi hijo... hijos.

277
00:10:02,775 --> 00:10:04,007
Adiós.

278
00:10:04,109 --> 00:10:05,092
Hola.

279
00:10:05,110 --> 00:10:06,943
Lamento eso. Es solo que...

280
00:10:07,046 --> 00:10:09,079
la gente está constantemente
tratando de venderme

281
00:10:09,148 --> 00:10:12,015
y no siempre es apropiado, ¿sabes?

282
00:10:12,084 --> 00:10:13,784
Te entiendo.

283
00:10:13,886 --> 00:10:15,018
Mamás, mamás.

284
00:10:15,120 --> 00:10:16,129
Gary.

285
00:10:17,156 --> 00:10:19,322
Empecemos con un estiramiento
profundo de cadera.

286
00:10:20,793 --> 00:10:23,160
Esta clase me parece bastante dura.
¿Cómo lo haces con los gemelos?

287
00:10:23,262 --> 00:10:25,295
Bueno, no es nada
comparado con los bebés

288
00:10:25,364 --> 00:10:26,997
con los que tengo que hacer
malabares en la oficina.

289
00:10:27,099 --> 00:10:28,799
Conozco esa sensación.

290
00:10:28,901 --> 00:10:31,001
Ahora arriba y abajo,
un poco más profundo.

291
00:10:31,103 --> 00:10:33,870
Hay un lugar de tapas

292
00:10:33,939 --> 00:10:37,340
al que Atticus y yo iremos después,
por si las mujeres se apuntan.

293
00:10:37,409 --> 00:10:39,176
No creo que sea el momento
de crear un vínculo, Gary,

294
00:10:39,278 --> 00:10:41,211
y estoy segura de que tuviste
que demandar para entrar aquí.

295
00:10:41,280 --> 00:10:42,512
Lo hizo. Y arriba.

296
00:10:42,614 --> 00:10:44,548
Tuvimos que llegar a
un acuerdo. Y abajo.

297
00:10:44,650 --> 00:10:45,649
Bien.

298
00:10:45,651 --> 00:10:46,917
¿Qué clase de armarios haces?

299
00:10:47,019 --> 00:10:48,251
Porque necesito...

300
00:10:48,353 --> 00:10:50,253
¿Sabes qué? ¿Estaría bien si
hacemos esto después de la clase?

301
00:10:50,355 --> 00:10:53,056
Es que no tengo tiempo con ellos.

302
00:10:53,125 --> 00:10:54,925
Por supuesto, por supuesto.

303
00:10:59,501 --> 00:11:01,101
Hola. ¿Qué tal los escalones?

304
00:11:01,136 --> 00:11:02,736
Muy bien. Fue duro.

305
00:11:02,804 --> 00:11:04,404
Me encantan las quemaduras.

306
00:11:04,439 --> 00:11:05,972
¿Y esa gorra? Apenas puedo ver tus ojos.

307
00:11:06,074 --> 00:11:08,041
Los mismos ojos de siempre. Voy a...

308
00:11:08,143 --> 00:11:09,175
   

309
00:11:09,244 --> 00:11:11,611
¿Por qué tienes el logo
de Wilson en la frente?

310
00:11:11,680 --> 00:11:13,412
No lo sé. Debe ser la gorra.

311
00:11:13,461 --> 00:11:14,527
Nadie se lo cree.

312
00:11:14,596 --> 00:11:16,529
Salta a la parte donde
nos dices la verdad.

313
00:11:16,598 --> 00:11:19,298
Bien. Nunca llegué a las
escaleras, ¿de acuerdo?

314
00:11:19,400 --> 00:11:21,334
Me distraje.

315
00:11:29,490 --> 00:11:30,636
   

316
00:11:30,991 --> 00:11:32,424
Soy un fraude. ¿Feliz?

317
00:11:32,493 --> 00:11:34,025
Ni siquiera llegué a las escaleras.

318
00:11:34,094 --> 00:11:35,827
Ni siquiera sé dónde están.

319
00:11:35,896 --> 00:11:36,995
No puedo decir que no estoy

320
00:11:37,064 --> 00:11:38,663
ni un poco decepcionado de ti, Mitchell.

321
00:11:38,699 --> 00:11:40,232
Voy un poco solitario en este viaje

322
00:11:40,334 --> 00:11:41,666
de superación personal por mi...

323
00:11:41,702 --> 00:11:43,535
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué?

324
00:11:43,604 --> 00:11:45,804
¿De qué parte del museo sacaste esto?

325
00:11:46,653 --> 00:11:48,019
Bueno...

326
00:11:48,087 --> 00:11:49,654
obviamente, no estás...

327
00:11:49,689 --> 00:11:52,089
familiarizado con la
pluma de Matisse... punto.

328
00:11:52,125 --> 00:11:54,559
¿Quizá conseguiste
esto cruzando el museo?

329
00:11:54,627 --> 00:11:55,893
No.

330
00:11:55,929 --> 00:11:58,696
Porque si lo hubieras hecho,
tendrías un distintivo y brillante...

331
00:11:58,765 --> 00:12:00,398
¡sello en la mano!

332
00:12:00,466 --> 00:12:01,532
Necesito una entrada.

333
00:12:01,567 --> 00:12:03,000
Dios mío, chicos, ¡apurémonos!

334
00:12:03,069 --> 00:12:04,101
¿Apurarse a dónde?

335
00:12:04,204 --> 00:12:05,703
Hay una retrospectiva...

336
00:12:05,772 --> 00:12:08,339
"Cher en los 70: gitanos,
vagabundos y ladrones".

337
00:12:09,892 --> 00:12:11,091
¿Fuiste sin mí?

338
00:12:11,193 --> 00:12:12,526
¿Qué decimos siempre?

339
00:12:12,595 --> 00:12:14,962
Toda experiencia Cher debe ser

340
00:12:15,031 --> 00:12:16,730
- una experiencia compartida.
- Experiencia compartida.

341
00:12:16,799 --> 00:12:18,032
Lo siento, Mitchell.

342
00:12:19,135 --> 00:12:20,934
Si pudiera retroceder en el tiempo...

343
00:12:23,071 --> 00:12:25,038
Dame la pluma.

344
00:12:25,106 --> 00:12:26,239
No, ponte la pluma en la gorra.

345
00:12:26,341 --> 00:12:28,308
Queríamos saber cómo están.
¿Cómo estuvo el museo?

346
00:12:28,410 --> 00:12:29,809
Genial. ¡Siéntese!

347
00:12:29,911 --> 00:12:32,378
Cam estaba a punto de decirnos

348
00:12:32,481 --> 00:12:34,113
lo que aprendió sobre Picasso.

349
00:12:34,182 --> 00:12:35,615
Sé muy poco de él.

350
00:12:35,717 --> 00:12:40,352
Bueno, resulta que nació...

351
00:12:40,371 --> 00:12:43,472
en el vagón de un
espectáculo... ambulante.

352
00:12:43,541 --> 00:12:45,341
Su madre, pobrecita,

353
00:12:45,443 --> 00:12:47,476
se vio obligada a bailar para todos...

354
00:12:47,545 --> 00:12:49,145
¿Quieres que te enseñe
a jugar al bridge?

355
00:12:49,213 --> 00:12:50,880
- Claro.
- Necesito nueva compañera.

356
00:12:50,948 --> 00:12:52,481
Sigo ganándole a la computadora.

357
00:12:53,050 --> 00:12:55,217
Escuchen, queremos invitarlos

358
00:12:55,285 --> 00:12:56,451
a una cena esta noche.

359
00:12:56,520 --> 00:12:58,020
Sí, les va a encantar Xander y Mateo.

360
00:12:58,088 --> 00:12:59,855
Acaban de terminar un
ultramaratón en Mozambique,

361
00:12:59,923 --> 00:13:02,324
- donde dan clases.
- Y para abrir el apetito,

362
00:13:02,426 --> 00:13:03,859
jugamos a las charadas de sprint.

363
00:13:03,927 --> 00:13:06,395
Sí, y esta tonta versión de Celebrity

364
00:13:06,463 --> 00:13:08,430
usando solo personajes de Dickens.

365
00:13:09,633 --> 00:13:11,299
Suena muy divertido. Enseguida volvemos.

366
00:13:11,368 --> 00:13:14,102
Estábamos cortando apio en una bandeja.

367
00:13:16,443 --> 00:13:17,709
Bien, quiero que se vayan.

368
00:13:17,811 --> 00:13:19,510
Incluso si te refieres
a matarlos, me apunto.

369
00:13:19,579 --> 00:13:20,778
¿Qué se supone que hagamos?

370
00:13:20,847 --> 00:13:22,413
¿Pasar los próximos seis meses
con las cortinas cerradas,

371
00:13:22,482 --> 00:13:24,616
como Pepper después de que uno de
sus implantes de mejillas cayera?

372
00:13:24,718 --> 00:13:26,517
Hablando de Picasso.

373
00:13:26,586 --> 00:13:28,486
¿Cómo se supone que saldremos de esto?

374
00:13:28,588 --> 00:13:30,087
Mudándote al oeste.

375
00:13:30,156 --> 00:13:32,356
Para eso están esas
ciudades... Para desaparecer.

376
00:13:32,425 --> 00:13:34,458
Vivimos a un kilómetro
del océano. ¿Qué ciudad?

377
00:13:34,561 --> 00:13:35,993
¿Qué me pasa?

378
00:13:36,095 --> 00:13:37,929
¡Soy una estúpida!

379
00:13:37,997 --> 00:13:39,430
Cariño, ¿qué pasa?

380
00:13:39,465 --> 00:13:41,499
Me ganó y nunca antes había jugado.

381
00:13:43,069 --> 00:13:46,704
¡Soy una perdedora!

382
00:13:48,074 --> 00:13:50,474
¿Está bien o...?

383
00:13:50,522 --> 00:13:51,528
Vera tiene esta cosa

384
00:13:51,557 --> 00:13:53,757
donde necesita ser
perfecta todo el tiempo.

385
00:13:53,775 --> 00:13:55,909
La única razón por la que
nos mudamos a este vecindario

386
00:13:55,944 --> 00:13:57,043
era para que pudiéramos estar más cerca

387
00:13:57,145 --> 00:13:59,846
a esta escuela acelerada
en la que entró.

388
00:13:59,948 --> 00:14:01,781
¿Quizá tengamos que
reconsiderar la mudanza?

389
00:14:02,684 --> 00:14:04,350
Naturalmente, pagaremos los seis meses.

390
00:14:04,453 --> 00:14:05,552
Sí.

391
00:14:05,554 --> 00:14:06,586
Deberíamos ir a hablar con ella.

392
00:14:06,588 --> 00:14:07,687
Lo siento, chicos.

393
00:14:07,689 --> 00:14:09,322
Estaba deseando que llegara el apio.

394
00:14:09,391 --> 00:14:12,625
Me vendría bien un día de comida trampa.

395
00:14:12,677 --> 00:14:14,443
¡¿Vera?!

396
00:14:14,545 --> 00:14:15,911
Lily, ¿cómo...?

397
00:14:15,980 --> 00:14:18,247
Puse mi espejo para
poder ver sus cartas.

398
00:14:18,316 --> 00:14:19,415
¡Tenía que hacerlo!

399
00:14:19,484 --> 00:14:21,951
No podía soportar que me hiciera
sentir mal conmigo misma.

400
00:14:22,053 --> 00:14:24,186
No, no, lo entiendo. No estoy
seguro de que no les gusta

401
00:14:24,222 --> 00:14:25,955
hacer que la gente se sienta inferior.

402
00:14:25,990 --> 00:14:28,057
Lo cual es algo que ustedes
nunca podrían hacer.

403
00:14:28,159 --> 00:14:29,191
   

404
00:14:30,394 --> 00:14:31,460
¿Acaba de decir

405
00:14:31,529 --> 00:14:33,262
que nunca podríamos hacer que
la gente se sintiera inferior

406
00:14:33,331 --> 00:14:35,064
porque también somos inferiores?

407
00:14:35,132 --> 00:14:38,333
Pero ¿hábilmente envuelto en un
cumplido para evitar ser detectado?

408
00:14:38,352 --> 00:14:39,985
En otras palabras, ¿el
perfecto comentario gay?

409
00:14:40,053 --> 00:14:41,520
Bueno, puede que no
termine la secundaria,

410
00:14:41,622 --> 00:14:43,288
pero se defenderá en
cualquier fiesta de Tony

411
00:14:43,357 --> 00:14:45,223
- el resto de su vida.
- Sí, lo hará. Sí.

412
00:14:45,292 --> 00:14:47,092
Siento mucho oír eso,

413
00:14:47,127 --> 00:14:49,294
pero honestamente, si tu esposa te dejó

414
00:14:49,363 --> 00:14:50,962
solo porque te perdiste su cumpleaños...

415
00:14:51,031 --> 00:14:52,197
Para llevarte al aeropuerto.

416
00:14:52,232 --> 00:14:53,798
Lo oí, Manny. Gracias.

417
00:14:53,901 --> 00:14:55,834
probablemente estés mejor sin ella.

418
00:14:55,936 --> 00:14:56,945
Tienes razón.

419
00:14:57,004 --> 00:14:58,370
Ojalá tuviera algo más
bonito para ponerme

420
00:14:58,438 --> 00:15:00,272
en la boda de nuestro hijo esta noche.

421
00:15:00,340 --> 00:15:01,806
Tú y yo tenemos la misma estatura.

422
00:15:01,875 --> 00:15:03,241
¿Por qué no tomas prestado mi esmoquin?

423
00:15:04,978 --> 00:15:06,944
- ¿En serio?
- Insisto.

424
00:15:07,013 --> 00:15:08,813
De hecho, quiero darte algo más.

425
00:15:08,882 --> 00:15:10,014
¿Tu avión?

426
00:15:10,083 --> 00:15:11,749
No, estaba buscando mi billetera.

427
00:15:11,851 --> 00:15:14,519
Para darte ese dinero que
todavía te debo por el taxi.

428
00:15:14,554 --> 00:15:17,321
He admirado este avión desde que me
caí del techo para recuperártelo.

429
00:15:17,336 --> 00:15:18,636
Estoy muy conmovido y honrado.

430
00:15:18,738 --> 00:15:21,438
- En realidad...
- Se cayó del techo.

431
00:15:24,710 --> 00:15:26,176
Bien.

432
00:15:26,245 --> 00:15:27,278
Disfruta.

433
00:15:27,346 --> 00:15:30,781
Lo llamaré Roberta.

434
00:15:30,883 --> 00:15:32,383
Es un avión masculino.

435
00:15:36,489 --> 00:15:38,022
Siento que me equivoqué en las hebillas.

436
00:15:38,124 --> 00:15:39,857
¿Esta camisa de fuerza me queda bien?

437
00:15:39,959 --> 00:15:41,458
Más y más.

438
00:15:41,476 --> 00:15:42,485
Papá, te quiero,

439
00:15:42,544 --> 00:15:44,644
pero no tengo tiempo
para otro truco de magia.

440
00:15:44,746 --> 00:15:45,779
No encuentro mi identificación

441
00:15:45,814 --> 00:15:47,714
y necesito una copia para
este trabajo en la NASA.

442
00:15:47,783 --> 00:15:50,183
Mi solicitud tiene que ser
enviada antes de las cinco.

443
00:15:50,252 --> 00:15:51,751
Lo siento. ¿Puedo ayudarte a buscar?

444
00:15:51,854 --> 00:15:53,587
Esto no tiene remedio.

445
00:15:53,655 --> 00:15:55,155
A menos que haya alguna
forma de saltar la fila

446
00:15:55,257 --> 00:15:57,490
tanto en la oficina de correos como
en el departamento de vehículos,

447
00:15:57,526 --> 00:16:00,126
y la única manera de llegar a
cualquiera de ellos a esta hora

448
00:16:00,229 --> 00:16:01,895
es conducir en el carril
de los autos compartidos.

449
00:16:01,964 --> 00:16:03,663
¡Hemos regresado!

450
00:16:03,765 --> 00:16:05,798
¡Dios mío! ¡Los extrañé mucho!

451
00:16:05,800 --> 00:16:06,866
   

452
00:16:06,968 --> 00:16:09,702
Yo me encargo. Pareces muy cansada.

453
00:16:09,771 --> 00:16:10,903
Pero he estado durmiendo todo el día.

454
00:16:11,005 --> 00:16:12,171
De nada.

455
00:16:13,107 --> 00:16:14,674
¡¿Puedo al menos oler sus cabezas?!

456
00:16:15,659 --> 00:16:18,410
¿Nestor? Hola. Soy Gloria
Pritchett otra vez.

457
00:16:18,479 --> 00:16:19,912
Por favor, llámame.

458
00:16:19,981 --> 00:16:21,613
Tengo que explicarlo.

459
00:16:21,675 --> 00:16:23,575
Todo esto fue un gran error.

460
00:16:23,644 --> 00:16:26,011
Nestor, ¿dónde estás, mi amor?

461
00:16:26,113 --> 00:16:27,546
Ay, no.

462
00:16:29,050 --> 00:16:30,182
Sonia...

463
00:16:30,251 --> 00:16:32,951
Tengo muy malas noticias que contarte.

464
00:16:33,020 --> 00:16:34,319
Déjame llamar a Nestor. Él es mi roca.

465
00:16:34,388 --> 00:16:35,654
¡Nestor!

466
00:16:35,723 --> 00:16:38,356
¿Qué le pasó a mi hermana independiente

467
00:16:38,375 --> 00:16:40,909
que tanto admiraba porque no
necesitaba a ningún hombre?

468
00:16:41,011 --> 00:16:42,878
¿Dónde... está?

469
00:16:42,946 --> 00:16:44,613
Pensé que era un cazafortunas,

470
00:16:44,715 --> 00:16:46,081
así que lo eché.

471
00:16:46,150 --> 00:16:47,382
¡¿Hiciste qué?!

472
00:16:47,451 --> 00:16:51,052
¡Pero el lado positivo es que
todavía tienes todo tu dinero!

473
00:16:51,141 --> 00:16:53,575
¿Qué dinero? ¡No tengo dinero!

474
00:16:53,643 --> 00:16:55,744
¿Qué quieres decir? El dinero
del negocio de la salsa picante

475
00:16:55,846 --> 00:16:57,312
en el que te va tan bien.

476
00:16:57,347 --> 00:16:58,379
No, todo era mentira.

477
00:16:58,448 --> 00:17:00,348
No quería que sospechara.

478
00:17:00,650 --> 00:17:02,683
Mira, ¡estoy usando
pendientes de aluminio!

479
00:17:02,785 --> 00:17:04,552
¡Me están poniendo las orejas verdes!

480
00:17:04,654 --> 00:17:05,886
   

481
00:17:05,922 --> 00:17:09,423
Me llevó dos años conseguir
a ese rico y hermoso idiota.

482
00:17:09,492 --> 00:17:12,226
¿De dónde voy a sacar
esa cantidad de dinero?

483
00:17:12,328 --> 00:17:13,360
   

484
00:17:13,362 --> 00:17:14,862
   

485
00:17:14,931 --> 00:17:15,963
¡Me tropecé!

486
00:17:16,032 --> 00:17:17,565
¡Que alguien llame a un abogado!

487
00:17:17,667 --> 00:17:19,633
- No te tropezaste.
- ¡Sí, me tropecé! ¡Mira!

488
00:17:19,702 --> 00:17:21,302
El suelo está todo mojado.

489
00:17:21,790 --> 00:17:24,658
Sonia, eso no funcionó
en el crucero Princess

490
00:17:24,727 --> 00:17:26,593
y no va a funcionar aquí.

491
00:17:26,662 --> 00:17:28,862
Cada vez que intento
poner mi vida en orden,

492
00:17:28,964 --> 00:17:30,497
siempre me lo arruinas.

493
00:17:31,066 --> 00:17:32,399
Me debes un marido rico.

494
00:17:32,501 --> 00:17:33,533
Te encontraré uno.

495
00:17:33,602 --> 00:17:36,169
Hay muchos hombres
viejos y ricos por aquí

496
00:17:36,238 --> 00:17:37,871
que harían cualquier cosa que digas.

497
00:17:37,973 --> 00:17:39,305
Algunos de ellos todavía pueden oír.

498
00:17:39,374 --> 00:17:41,274
¿Quién es él?

499
00:17:41,343 --> 00:17:44,444
Es...

500
00:17:44,513 --> 00:17:46,346
Es el mejor trabajador de la ciudad.

501
00:17:46,415 --> 00:17:49,149
Felicítalo. Acaba de
conseguir un nuevo avión.

502
00:17:49,251 --> 00:17:51,684
Un tipo de aviones.

503
00:17:51,753 --> 00:17:53,152
Fascinante.

504
00:17:53,221 --> 00:17:55,655
¿Y cómo empezaste en tu negocio?

505
00:17:55,723 --> 00:17:56,783
Compré podaderas.

506
00:17:57,292 --> 00:17:58,658
   

507
00:17:58,726 --> 00:18:01,160
¿Y adónde vas vestido tan bien?

508
00:18:01,262 --> 00:18:03,262
- A una boda.
- Me encantan las bodas.

509
00:18:03,330 --> 00:18:04,930
¿Te gustaría acompañarme?

510
00:18:05,032 --> 00:18:06,498
¡Me encantaría!

511
00:18:06,600 --> 00:18:08,000
¿Y podemos tomar tu avión?

512
00:18:08,068 --> 00:18:09,468
Sí, por supuesto.

513
00:18:11,038 --> 00:18:13,605
¿Por qué nuestro jardinero
lleva tu esmoquin?

514
00:18:13,674 --> 00:18:15,340
¿Por qué Nestor se ha ido?

515
00:18:15,409 --> 00:18:17,910
Déjame cerrar la puerta primero.

516
00:18:17,978 --> 00:18:20,712
¡Gloria! ¡Arruinaste mi vida otra vez!

517
00:18:21,682 --> 00:18:24,283
¿Este es tu anillo?

518
00:18:25,051 --> 00:18:26,317
¡Sí!

519
00:18:28,655 --> 00:18:30,655
¿Este es tu calcetín?

520
00:18:30,757 --> 00:18:31,756
Sí.

521
00:18:31,758 --> 00:18:32,853
   

522
00:18:34,794 --> 00:18:37,262
¿Esta es... tu carta?

523
00:18:37,330 --> 00:18:38,796
¡No lo recuerdo!

524
00:18:38,832 --> 00:18:41,633
Ahora todo está donde pertenece.

525
00:18:41,701 --> 00:18:45,170
Excepto por esta vela, que
obviamente pertenece...

526
00:18:46,506 --> 00:18:48,106
¡al piano!

527
00:18:48,208 --> 00:18:50,141
- ¡Dios mío!
- ¡¿Qué?!

528
00:18:50,210 --> 00:18:53,211
Tienen razón. ¡Es como
si quisiera fallar!

529
00:18:53,313 --> 00:18:55,880
Papá, deja de enloquecer.
¡Tu acto es genial!

530
00:18:55,908 --> 00:18:58,409
Es un final plano, lo que
significa que es un acto plano.

531
00:18:58,511 --> 00:19:00,244
Obviamente son dos velas.

532
00:19:00,346 --> 00:19:02,346
Puse la segundo allí
mientras los distraía

533
00:19:02,415 --> 00:19:05,015
tirando una carta en esa estúpida uva.

534
00:19:06,593 --> 00:19:07,451
¡Estamos en casa!

535
00:19:07,453 --> 00:19:09,019
- ¡Mis bebés!
- ¡Hola!

536
00:19:09,122 --> 00:19:12,189
Siento como si no los hubiera
visto en todo el día.

537
00:19:12,291 --> 00:19:14,325
¿Se divertieron hoy?

538
00:19:14,427 --> 00:19:15,659
Eso es fácil de averiguar.

539
00:19:15,762 --> 00:19:17,461
Déjame cargar este video
de la cámara de bebé.

540
00:19:17,563 --> 00:19:19,096
¿La qué...? ¿Qué cosa?

541
00:19:19,165 --> 00:19:21,065
Uno de sus botones es
en realidad una cámara.

542
00:19:21,167 --> 00:19:22,733
No es de la mejor calidad, pero...

543
00:19:22,835 --> 00:19:25,569
Espera, ¿llevaste a mis
bebés a una licorería?

544
00:19:25,671 --> 00:19:27,471
No, es...

545
00:19:27,573 --> 00:19:29,140
Es el museo del vino.

546
00:19:29,242 --> 00:19:30,574
Es Ace Liquor, Luke.

547
00:19:30,643 --> 00:19:32,510
He estado yendo allí
desde que tenía 15...

548
00:19:32,612 --> 00:19:34,578
minutos después de mi cumpleaños 21.

549
00:19:34,647 --> 00:19:35,813
Estoy horrorizada...

550
00:19:35,915 --> 00:19:37,548
Esperen, esperen, acabo de adelantar

551
00:19:37,650 --> 00:19:39,784
y sales tú hablando con una
mujer en una clase de yoga.

552
00:19:39,886 --> 00:19:41,185
¡Es la de la revista!

553
00:19:41,287 --> 00:19:43,754
¿Expusiste a mis bebés
por un discurso de venta?

554
00:19:43,856 --> 00:19:45,022
¿A quién lastimó?

555
00:19:46,309 --> 00:19:46,757
¡Caquita!

556
00:19:46,826 --> 00:19:49,126
Asqueroso. Personalmente, no soporto...

557
00:19:49,228 --> 00:19:51,061
Un guardia del departamento de vehículos

558
00:19:51,164 --> 00:19:53,998
dándole a nuestro hijo de cinco meses
un mordisco de su perrito caliente.

559
00:19:54,100 --> 00:19:55,266
Solo los observó por un segundo.

560
00:19:55,368 --> 00:19:56,700
   

561
00:19:56,803 --> 00:19:59,370
Me alegró tanto que todos quisieran
pasar tiempo con los bebés hoy,

562
00:19:59,472 --> 00:20:01,238
porque últimamente he sentido

563
00:20:01,340 --> 00:20:03,374
que ni siquiera querían que
los molestaran con ellos.

564
00:20:03,476 --> 00:20:06,777
Resulta que solo quieren ayudar
cuando los pueden ayudar.

565
00:20:06,879 --> 00:20:09,513
Una parte de mí se pregunta
por qué nos quedamos aquí.

566
00:20:09,615 --> 00:20:11,081
¿Porque comes y vives aquí gratis?

567
00:20:11,184 --> 00:20:12,550
Dije "parte".

568
00:20:12,652 --> 00:20:14,418
Bien, no estoy diciendo que
lo que hicieron fuera genial,

569
00:20:14,520 --> 00:20:16,086
¿pero no es lo que hacen las familias?

570
00:20:16,189 --> 00:20:17,288
¿Ayudarnos el uno al otro?

571
00:20:17,290 --> 00:20:19,423
¿Y alguna vez somos demasiado jóvenes

572
00:20:19,525 --> 00:20:21,592
para acudir en ayuda de nuestra familia?

573
00:20:22,962 --> 00:20:24,528
No estarás tratando de conseguirnos

574
00:20:24,630 --> 00:20:27,064
para que los uses para tu
truco de magia, ¿verdad?

575
00:20:28,768 --> 00:20:29,967
¡Es mi carta!

576
00:20:32,305 --> 00:20:34,371
Ustedes han sido geniales.

577
00:20:34,473 --> 00:20:37,474
Pero debería sacar a mi
hermoso asistente aquí

578
00:20:37,543 --> 00:20:42,379
de este esmoquin y ponerlo
en unos pijamas calientes.

579
00:20:49,088 --> 00:20:50,454
Chicos.

580
00:20:50,556 --> 00:20:52,356
Son ustedes los que lo hacen funcionar.

581
00:20:54,026 --> 00:20:56,127
Siento lo de antes. Espero
no haber sido grosera.

582
00:20:56,229 --> 00:20:58,462
Por favor. Lo entiendo perfectamente.
¿Estás libre para comer algo ahora?

583
00:20:58,514 --> 00:21:01,015
Claro. Supongo que
tengo un par de minutos.

584
00:21:01,117 --> 00:21:02,183
¡Perfecto!

585
00:21:02,285 --> 00:21:04,685
Conseguiré una mesa en
Directo a las tapas.

586
00:21:04,754 --> 00:21:06,020
Genial. Nos vemos allí.

587
00:21:06,622 --> 00:21:08,121
Me estoy deshaciendo
de él. No vamos a ir.

588
00:21:08,224 --> 00:21:10,324
Gracias a Dios. Cuando su
camisa se levantó antes,

589
00:21:10,426 --> 00:21:12,125
vi un tatuaje de Dora la Exploradora.

590
00:21:12,228 --> 00:21:14,728
Y no quiero escuchar la
historia detrás de eso.

591
00:21:19,235 --> 00:21:21,001
Esto queda entre nosotros.

592
00:21:23,535 --> 00:21:25,657
www.subtitulamos.tv

