1
00:00:04,344 --> 00:00:06,177
Seis mil mililitros.

2
00:00:06,179 --> 00:00:09,110
Esa es la cantidad de sangre que
un hombre adulto de tu tamaño

3
00:00:09,135 --> 00:00:10,648
tiene en su cuerpo.

4
00:00:10,650 --> 00:00:12,817
Es un poco más que un
bidón grande de leche.

5
00:00:12,819 --> 00:00:14,652
76 sobre 54.

6
00:00:14,654 --> 00:00:17,689
Dicen que un hombre puede perder
hasta un 40 % de su sangre,

7
00:00:17,691 --> 00:00:19,190
pero no mucho más.

8
00:00:19,192 --> 00:00:20,758
Has perdido el 20 %.

9
00:00:20,760 --> 00:00:23,161
Es por eso que sientes palpitaciones.

10
00:00:23,163 --> 00:00:26,664
Tu corazón no puede llenarse
de sangre antes de contraerse.

11
00:00:26,666 --> 00:00:28,002
Es la fase inicial

12
00:00:28,004 --> 00:00:31,974
de lo que los doctores
llaman exsanguinación.

13
00:00:32,472 --> 00:00:35,907
Raymond, por favor,
no quiero lastimarte.

14
00:00:35,909 --> 00:00:38,176
Esto no es fácil para mí.

15
00:00:38,178 --> 00:00:40,778
Lamento hacerte pasar un mal rato.

16
00:00:40,780 --> 00:00:42,609
Puedes ayudarme.

17
00:00:43,316 --> 00:00:44,849
Siempre te he ayudado.

18
00:00:44,851 --> 00:00:47,185
No. Fingías ayudarme.

19
00:00:47,187 --> 00:00:49,109
Jamás estuviste de mi lado.

20
00:00:51,624 --> 00:00:53,558
Vine a París para advertirte.

21
00:00:53,560 --> 00:00:56,027
Viniste a París a controlarme,

22
00:00:56,029 --> 00:00:58,096
a seguir proporcionándome tu historia.

23
00:00:58,098 --> 00:00:59,063
Pero me cansé de esconderme.

24
00:00:59,065 --> 00:01:01,099
Ya no lo haré más. No puedo.

25
00:01:01,101 --> 00:01:02,834
No con Elizabeth haciendo preguntas

26
00:01:02,836 --> 00:01:05,536
y contando historias de fantasmas.

27
00:01:05,538 --> 00:01:07,872
Nadie sabe que estás viva.

28
00:01:07,874 --> 00:01:10,137
Están haciendo preguntas.

29
00:01:10,777 --> 00:01:12,139
Eso es suficiente.

30
00:01:13,246 --> 00:01:15,559
Jamás te traicioné.

31
00:01:16,750 --> 00:01:19,717
La Directiva Townsend es
mi sentencia de muerte.

32
00:01:19,719 --> 00:01:23,921
Aun con tu ayuda, no
puedo huir de ellos.

33
00:01:23,923 --> 00:01:25,256
Hay solo una manera de sobrevivir.

34
00:01:25,258 --> 00:01:27,158
Tengo que darles lo que quieren.

35
00:01:27,160 --> 00:01:28,988
Dime cómo.

36
00:01:31,264 --> 00:01:33,577
No tengo nada que decirte.

37
00:01:34,934 --> 00:01:36,330
Ya veremos...

38
00:01:37,370 --> 00:01:40,509
¿Crees que vale la pena
morir por tus secretos?

39
00:01:45,645 --> 00:01:47,193
Pruébalo.

40
00:01:49,546 --> 00:01:54,225
www.subtitulamos.tv

41
00:01:57,957 --> 00:01:59,323
¿Qué sabemos?

42
00:01:59,325 --> 00:02:01,325
Interrogamos a todos los
que trabajaron en el engaño.

43
00:02:01,327 --> 00:02:02,994
Steinil usó doctores, enfermeros,

44
00:02:02,996 --> 00:02:04,862
expolicías, agentes de
inteligencia. Un grupo inteligente.

45
00:02:04,864 --> 00:02:06,330
Pero no tan inteligente como Steinil

46
00:02:06,332 --> 00:02:07,632
que solo contó lo
estrictamente necesario.

47
00:02:07,634 --> 00:02:09,100
Ninguno de ellos sabe el nombre

48
00:02:09,102 --> 00:02:11,169
de la mujer que lo contrató
para engañar al Sr. Reddington.

49
00:02:11,171 --> 00:02:13,771
Solo el porqué lo hizo: para
preguntar qué sabe de mi madre.

50
00:02:13,773 --> 00:02:16,007
Estoy menos interesado en
el porqué que en el dónde.

51
00:02:16,009 --> 00:02:18,509
Si Steinil contrató a toda esa
gente para crear la ilusión

52
00:02:18,511 --> 00:02:20,378
de que Reddington estaba
en un hospital francés,

53
00:02:20,380 --> 00:02:21,813
¿dónde diablos estaba
cuando llegamos allí?

54
00:02:21,815 --> 00:02:23,981
Aparentemente, escapó. O lo intentó.

55
00:02:23,983 --> 00:02:25,049
Llegó a menos de una manzana.

56
00:02:25,051 --> 00:02:26,451
Pero la historia del hospital
se había descubierto,

57
00:02:26,453 --> 00:02:27,919
así que lo llevaron a otra parte,

58
00:02:27,921 --> 00:02:29,153
pero no sabemos dónde.

59
00:02:29,155 --> 00:02:30,822
Comencemos por el principio. París.

60
00:02:30,824 --> 00:02:33,291
El Sr. Reddington se reunió con alguien
con quien se sentía lo bastante seguro

61
00:02:33,293 --> 00:02:34,492
que no llevó a Dembe.

62
00:02:34,494 --> 00:02:36,427
O fue solo para guardar el secreto.

63
00:02:36,429 --> 00:02:38,362
¿De Dembe? Vaya secreto debe ser...

64
00:02:38,364 --> 00:02:40,898
¿Qué más? Fue secuestrado en París,

65
00:02:40,900 --> 00:02:43,101
luego lo trajeron a Annapolis. ¿Por qué?

66
00:02:43,103 --> 00:02:44,335
Podría haber algo allí

67
00:02:44,337 --> 00:02:46,037
que necesitaran que Reddington
los ayudara a encontrar.

68
00:02:46,039 --> 00:02:47,818
Algo o alguien.

69
00:02:48,374 --> 00:02:49,945
Katarina Rostova.

70
00:02:50,310 --> 00:02:51,843
Creía que tu madre estaba muerta.

71
00:02:51,845 --> 00:02:53,560
Quizá eso es lo que
quería que creyéramos.

72
00:02:53,562 --> 00:02:54,771
¿Incluso tú?

73
00:02:54,773 --> 00:02:56,347
Aparentemente, no es del tipo maternal.

74
00:02:56,349 --> 00:02:59,016
Hasta ahora, escucho
muchos quizá o podría ser,

75
00:02:59,018 --> 00:03:01,085
mucha teoría y casi ningún hecho.

76
00:03:01,087 --> 00:03:04,188
Este es un hecho: crear un
hospital francés en Annapolis

77
00:03:04,190 --> 00:03:05,356
necesita planificación.

78
00:03:05,358 --> 00:03:07,158
Todos los doctores,
enfermeros y policías

79
00:03:07,160 --> 00:03:08,926
fueron enviados al mismo lugar

80
00:03:08,928 --> 00:03:10,495
para que se probaran el vestuario.

81
00:03:10,497 --> 00:03:11,762
¿Tienes una lugar?

82
00:03:11,764 --> 00:03:13,631
Un depósito textil en el
condado de Anne Arundel.

83
00:03:13,633 --> 00:03:14,999
Vayan allí. Si no pudieron
engañar a Reddington

84
00:03:15,001 --> 00:03:16,567
para que les dijera lo que querían,

85
00:03:16,569 --> 00:03:18,440
probablemente intentarán
sacarle la verdad a golpes.

86
00:03:22,324 --> 00:03:23,407
¿Agente Keen?

87
00:03:23,409 --> 00:03:26,857
Traje a Agnes a casa creyendo
que mi madre no era una amenaza.

88
00:03:28,014 --> 00:03:29,776
Ahora no estoy segura.

89
00:03:31,651 --> 00:03:33,451
Es un viejo duro.

90
00:03:33,453 --> 00:03:35,186
Le dará lo que quiere.

91
00:03:35,188 --> 00:03:37,321
No quiero esto.

92
00:03:37,323 --> 00:03:39,123
Es sacar ventaja de una mala situación.

93
00:03:39,125 --> 00:03:41,893
No estaría en esta situación
si hubieras hecho tu trabajo.

94
00:03:41,895 --> 00:03:43,327
Le dije que necesitaba tres meses

95
00:03:43,329 --> 00:03:45,096
para crear la ilusión que buscaba.

96
00:03:45,098 --> 00:03:46,430
Me dio tres días.

97
00:03:46,432 --> 00:03:48,499
¿El FBI ha liberado a alguien?

98
00:03:48,501 --> 00:03:49,534
Hablé con Abigail.

99
00:03:49,536 --> 00:03:50,568
¿Cuánto saben?

100
00:03:50,570 --> 00:03:52,470
¿De mí? Muy poco.

101
00:03:52,472 --> 00:03:53,671
¿De usted?

102
00:03:53,673 --> 00:03:55,260
Absolutamente nada.

103
00:03:56,176 --> 00:03:58,042
Jamás planeé matarlo.

104
00:03:58,044 --> 00:04:00,144
La habría descubierto
si no lo hubiera hecho.

105
00:04:00,146 --> 00:04:01,279
Es mejor así.

106
00:04:01,281 --> 00:04:04,015
Mejor... Matar a un hombre.

107
00:04:04,017 --> 00:04:06,551
Este hombre. Uno que está
desangrando por lo que necesita.

108
00:04:06,553 --> 00:04:08,319
La enfermera que estaba
con él cuando escapó.

109
00:04:08,321 --> 00:04:09,687
Confío en ella.

110
00:04:09,689 --> 00:04:11,860
Entonces, la única
pregunta que queda es:

111
00:04:12,559 --> 00:04:14,228
¿Debería confiar en ti?

112
00:04:23,536 --> 00:04:25,499
¿Cuánto tiempo tengo?

113
00:04:26,139 --> 00:04:28,185
Media hora.

114
00:04:28,795 --> 00:04:30,394
Quizá menos.

115
00:04:32,312 --> 00:04:36,259
He conocido bastantes asesinos.

116
00:04:36,783 --> 00:04:39,951
Sé quién tiene la capacidad

117
00:04:39,953 --> 00:04:43,558
de arrebatar una vida humana.

118
00:04:44,757 --> 00:04:46,657
Conozco...

119
00:04:46,682 --> 00:04:49,106
la mirada en sus ojos.

120
00:04:52,399 --> 00:04:54,265
Tú no la tienes.

121
00:04:57,316 --> 00:04:59,491
No fue mi decisión.

122
00:05:00,333 --> 00:05:02,160
Pero lo es.

123
00:05:04,910 --> 00:05:07,207
Si la ayudas...

124
00:05:08,581 --> 00:05:10,147
si no haces nada

125
00:05:10,149 --> 00:05:13,380
para detenerla,

126
00:05:14,454 --> 00:05:15,992
eres responsable.

127
00:05:18,758 --> 00:05:20,260
Casi escapó.

128
00:05:21,461 --> 00:05:24,182
Me culpa por eso.

129
00:05:24,664 --> 00:05:27,031
No puedo correr el riesgo. Lo siento.

130
00:05:32,105 --> 00:05:35,039
Me temo que la hipoxia ya ha comenzado.

131
00:05:35,041 --> 00:05:37,441
El goteo, el goteo de tu
sangre llevando con ella

132
00:05:37,443 --> 00:05:41,408
el oxígeno que tus órganos
necesitan tan desesperadamente.

133
00:05:42,382 --> 00:05:46,872
Me han dicho que la hipoxia
puede ser bastante desagradable.

134
00:05:47,320 --> 00:05:49,958
Sé un poco sobre el dolor.

135
00:05:51,691 --> 00:05:52,823
Belgrado.

136
00:05:52,825 --> 00:05:56,214
Todo lo que me importaba murió ese día.

137
00:05:57,096 --> 00:05:58,695
No quería eso.

138
00:05:58,720 --> 00:06:01,788
Había construido una vida
para mí, una familia.

139
00:06:01,901 --> 00:06:03,613
Arruinaste todo.

140
00:06:04,370 --> 00:06:05,870
No lo sabía.

141
00:06:05,872 --> 00:06:08,643
Dom me prometió que
nadie saldría lastimado.

142
00:06:09,208 --> 00:06:12,276
Dijo que quería a su hija y que
quería que estuviera a salvo.

143
00:06:12,278 --> 00:06:14,378
¿Te parece que estoy a salvo?

144
00:06:16,232 --> 00:06:17,531
Perseguida,

145
00:06:17,556 --> 00:06:19,696
empujada hacia las sombras.

146
00:06:20,199 --> 00:06:22,566
Yo...

147
00:06:22,591 --> 00:06:24,291
no puedo darte lo que quieres.

148
00:06:24,324 --> 00:06:26,036
Lo que quiero

149
00:06:26,993 --> 00:06:29,142
es recuperar a mi familia.

150
00:06:32,665 --> 00:06:34,686
Nadie puede devolverme eso.

151
00:06:37,290 --> 00:06:39,058
Mucho menos tú.

152
00:06:42,108 --> 00:06:44,095
No puedes darme lo que quiero.

153
00:06:44,977 --> 00:06:46,918
Pero puedes darme lo que necesito.

154
00:06:50,583 --> 00:06:54,231
Quieres que crea que no tuviste
nada que ver con lo de Belgrado.

155
00:06:54,994 --> 00:06:56,858
No tuve que ver.

156
00:06:57,557 --> 00:06:59,262
Que te preocupas por mí.

157
00:07:02,049 --> 00:07:03,448
Sí.

158
00:07:04,136 --> 00:07:05,909
Entonces, pruébalo.

159
00:07:06,966 --> 00:07:09,955
¿Quién me está buscando? ¿Cuántos son?

160
00:07:10,970 --> 00:07:14,857
Y lo más importante, la verdad.

161
00:07:18,633 --> 00:07:20,257
No puedo.

162
00:07:20,973 --> 00:07:23,607
¡¿Qué es?!

163
00:07:33,288 --> 00:07:36,523
Muy bien. Será Dom, entonces.

164
00:07:38,217 --> 00:07:40,860
Así es. Lo encontré.

165
00:07:41,234 --> 00:07:43,200
Sé que es cruel ir por el anciano,

166
00:07:43,202 --> 00:07:45,115
pero no me dejaste opción.

167
00:07:46,439 --> 00:07:50,741
Algo me dice que no
resistirá igual de bien.

168
00:07:53,012 --> 00:07:54,509
Déjalo en paz.

169
00:07:54,511 --> 00:07:56,178
Con gusto.

170
00:07:56,180 --> 00:07:58,190
Si me das lo que necesito.

171
00:08:03,222 --> 00:08:04,941
Adiós, Raymond.

172
00:08:24,138 --> 00:08:25,270
Haga silencio.

173
00:08:25,272 --> 00:08:27,640
¿Qué haces?

174
00:09:02,309 --> 00:09:03,675
No puedo hacer esto sola.

175
00:09:03,677 --> 00:09:05,944
Necesito que suba al auto.

176
00:09:09,450 --> 00:09:11,283
¡Oiga, deténgase!

177
00:09:11,285 --> 00:09:13,552
- ¡Dije que se detenga!
- No lo haga. Por favor.

178
00:09:13,554 --> 00:09:15,854
Por favor. No quiero lastimarlo.

179
00:09:25,666 --> 00:09:29,267
Disculpe. Agentes Ressler y Keen... FBI.

180
00:09:29,269 --> 00:09:30,368
¿Cómo puedo ayudarlos?

181
00:09:30,370 --> 00:09:32,404
Nosotros...

182
00:09:32,406 --> 00:09:34,106
Eso... ¿Está bien?

183
00:09:34,108 --> 00:09:35,507
¿Esto?

184
00:09:35,509 --> 00:09:37,809
No, no, no. Solo es...

185
00:09:38,130 --> 00:09:39,763
El Centro Kennedy está
haciendo el Fantasma.

186
00:09:39,765 --> 00:09:40,998
Hacemos los efectos.

187
00:09:41,000 --> 00:09:42,566
Creíamos que era una
tienda de vestuario.

188
00:09:42,568 --> 00:09:45,636
Vestuario, efectos... lo que
sea que necesite una producción.

189
00:09:45,638 --> 00:09:47,571
Vinimos a ver a Margaret Teague.

190
00:09:47,573 --> 00:09:49,706
Le avisaré que están aquí.

191
00:09:53,679 --> 00:09:56,213
Ilusiones. Engaños.

192
00:09:56,215 --> 00:09:58,982
Gente fingiendo ser quien no es.

193
00:09:58,984 --> 00:10:01,618
- Igual que Reddington.
- O mi madre.

194
00:10:01,620 --> 00:10:04,888
Mira, Keen, hiciste lo correcto
al traer a Agnes a casa.

195
00:10:04,890 --> 00:10:08,358
Pero si ella no es quien que creía
que era, si es una amenaza...

196
00:10:08,360 --> 00:10:10,027
- Entonces nosotros lidiaremos con eso.
- ¿Nosotros?

197
00:10:10,029 --> 00:10:12,830
No creas que Cooper, Aram y
yo no hemos hablado del tema.

198
00:10:12,832 --> 00:10:14,398
Ya pusiste en espera tu
vida por mucho tiempo.

199
00:10:14,400 --> 00:10:17,301
Eso es tiempo pasado, tienes
que empezar a vivirla y...

200
00:10:17,303 --> 00:10:18,869
Soy Margaret Teague.

201
00:10:18,871 --> 00:10:20,871
Agentes Keen y Ressler.

202
00:10:20,873 --> 00:10:22,773
Buscamos a Louis Steinil.

203
00:10:22,775 --> 00:10:24,208
No me parece conocido ese nombre.

204
00:10:24,210 --> 00:10:27,377
Es un estafador, arma
ilusiones elaboradas...

205
00:10:27,379 --> 00:10:29,246
Si creen que tuve algo que ver con...

206
00:10:29,248 --> 00:10:30,781
La última fue un hospital francés

207
00:10:30,783 --> 00:10:32,583
en un depósito en Annapolis.

208
00:10:32,585 --> 00:10:35,285
A los doctores, enfermeras y policías
que trabajaron en ese engaño,

209
00:10:35,287 --> 00:10:37,421
- usted los vistió.
- Soy una proveedora.

210
00:10:37,423 --> 00:10:39,823
Lo que la gente haga con mis
suministros, estoy segura de no saberlo.

211
00:10:39,825 --> 00:10:41,073
No me interesa si lo sabe o no.

212
00:10:41,075 --> 00:10:42,604
Busco a alguien que me importa,

213
00:10:42,629 --> 00:10:43,861
y para poder encontrar a esa persona,

214
00:10:43,863 --> 00:10:46,096
tengo que encontrar a Steinil.
Así que vayamos al grano.

215
00:10:46,098 --> 00:10:49,299
Lo que proveyó, ¿él lo
recogió o usted lo entregó?

216
00:10:49,301 --> 00:10:50,400
Jamás conocí al hombre.

217
00:10:50,402 --> 00:10:52,469
- Entonces, lo entregó.
- Sí.

218
00:10:52,471 --> 00:10:53,656
¿En dónde?

219
00:10:56,008 --> 00:10:58,775
¡Dios mío! Le disparé a ese guardia.

220
00:10:58,777 --> 00:10:59,910
No sabía qué más hacer.

221
00:10:59,912 --> 00:11:01,145
Necesito tu teléfono.

222
00:11:01,147 --> 00:11:02,546
Si él muere...

223
00:11:02,548 --> 00:11:04,615
Mila.

224
00:11:04,617 --> 00:11:06,650
Mila, tu teléfono.

225
00:11:17,530 --> 00:11:18,745
Raymond.

226
00:11:19,732 --> 00:11:20,764
Estás vivo.

227
00:11:20,766 --> 00:11:21,798
Apenas.

228
00:11:21,800 --> 00:11:23,667
Pensé que...

229
00:11:23,669 --> 00:11:25,035
Ha pasado una semana.

230
00:11:25,037 --> 00:11:27,638
Iba a ejecutar el
protocolo. ¿Dónde estás?

231
00:11:27,640 --> 00:11:29,631
Tienes que ir a buscar a Dom.

232
00:11:29,975 --> 00:11:32,175
Ella está tras él.

233
00:11:32,845 --> 00:11:34,778
No sabe que está en peligro.

234
00:11:34,780 --> 00:11:37,447
- ¿Ella?
- Trae la hielera.

235
00:11:37,449 --> 00:11:40,150
Necesito plaquetas,

236
00:11:40,152 --> 00:11:42,819
plasma congelado... ocho unidades.

237
00:11:42,821 --> 00:11:44,621
Raymond, no suenas bien.

238
00:11:44,623 --> 00:11:46,323
Ven solo.

239
00:11:46,325 --> 00:11:49,426
Si no logras llegar a casa de
Dom, tienes que ir a un hospital.

240
00:11:49,428 --> 00:11:52,862
Si no lo logro, ya sabes qué hacer.

241
00:11:53,632 --> 00:11:56,360
Raymond, ten cuidado.

242
00:11:56,362 --> 00:11:57,895
Estaré allí.

243
00:12:00,739 --> 00:12:02,206
¿Quién es Dom?

244
00:12:03,876 --> 00:12:05,742
Tienes que llevarnos a la autopista.

245
00:12:05,744 --> 00:12:07,010
Necesita un doctor.

246
00:12:07,012 --> 00:12:09,170
No, no, no, nada de doctores.

247
00:12:09,715 --> 00:12:10,814
Solo la autopista.

248
00:12:10,816 --> 00:12:12,115
No está bien, ¿de acuerdo?

249
00:12:12,117 --> 00:12:13,417
No va a lograrlo. Está enfermo.

250
00:12:13,419 --> 00:12:15,999
Si no va a un hospital...

251
00:12:32,671 --> 00:12:34,071
¿Qué haces?

252
00:12:34,073 --> 00:12:35,405
Extienda el brazo.

253
00:12:35,407 --> 00:12:36,974
- Tenemos que buscar a Dom.
- Escúcheme.

254
00:12:36,976 --> 00:12:38,508
Si no hacemos esto
ahora, va a estar muerto

255
00:12:38,510 --> 00:12:40,877
antes que lleguemos a donde
sea que cree que vamos.

256
00:12:40,879 --> 00:12:43,872
No lo salvé para verlo morir en mi auto.

257
00:12:47,353 --> 00:12:49,386
Si no nos seguimos
moviendo, nos encontrarán.

258
00:12:49,388 --> 00:12:51,021
Ya lo hicieron. Quédese quieto.

259
00:12:51,023 --> 00:12:52,856
- ¿Qué?
- No se mueva.

260
00:12:52,858 --> 00:12:54,458
¿A qué te refieres con
que ya lo hicieron?

261
00:12:54,460 --> 00:12:55,926
Tiene que confiar en mí.

262
00:13:15,114 --> 00:13:16,313
¿Por qué me ayudaste?

263
00:13:16,315 --> 00:13:18,948
Como dijo, no soy una asesina.

264
00:13:19,318 --> 00:13:21,779
Y, cuando se trata de hombres,
soy terrible juzgando.

265
00:13:50,249 --> 00:13:52,287
¿Hola? ¿Hay alguien aquí?

266
00:13:56,689 --> 00:13:58,088
Buenos días.

267
00:13:58,090 --> 00:14:00,957
Mejor que tenga una muy
buena excusa, querida.

268
00:14:00,959 --> 00:14:02,793
¿Es Dom?

269
00:14:06,818 --> 00:14:09,251
Por Dios santo...

270
00:14:09,768 --> 00:14:11,501
¿Está muerto?

271
00:14:18,105 --> 00:14:19,406
Dime lo que dijo.

272
00:14:19,408 --> 00:14:22,075
No tu interpretación,
sus palabras exactas.

273
00:14:22,077 --> 00:14:24,978
No estoy interpretando
nada. Viene por ti

274
00:14:24,980 --> 00:14:28,515
y dejó muy claro que te está cercando.

275
00:14:28,517 --> 00:14:30,684
Tonterías. Vivo al margen del sistema.

276
00:14:30,686 --> 00:14:31,718
Elizabeth te encontró.

277
00:14:31,720 --> 00:14:33,053
Métete en tus propios asuntos.

278
00:14:33,055 --> 00:14:35,822
No hay razón para arriesgarse, Dom.

279
00:14:35,824 --> 00:14:39,226
Esta es tu casa. Sé que
no será fácil de dejar,

280
00:14:39,228 --> 00:14:40,927
pero no hay nada heroico

281
00:14:40,929 --> 00:14:43,563
en morir cuando no tienes que hacerlo.

282
00:14:43,565 --> 00:14:45,165
Esto no es "Río Bravo".

283
00:14:45,167 --> 00:14:46,933
Para tu información,

284
00:14:46,935 --> 00:14:50,270
caer peleando,
defendiendo tu territorio,

285
00:14:50,272 --> 00:14:52,105
morir bajo tus propios términos,

286
00:14:52,107 --> 00:14:54,908
eso suena bastante bien
para un hombre de 81 años.

287
00:14:54,910 --> 00:14:57,344
81. ¿Tienes 81 años?

288
00:14:57,346 --> 00:15:00,447
En segundo lugar, nada en esta situación

289
00:15:00,449 --> 00:15:02,749
se parece al argumento de "Río Bravo".

290
00:15:02,751 --> 00:15:05,318
Sabe que intentaste matarla, Dom.

291
00:15:05,320 --> 00:15:08,588
Quiere respuestas, pero
también quiere venganza.

292
00:15:08,590 --> 00:15:10,790
Le tendiste una trampa,
la traicionaste...

293
00:15:10,792 --> 00:15:12,092
¿De quién es esto?

294
00:15:12,094 --> 00:15:13,260
De mi hija.

295
00:15:13,262 --> 00:15:15,829
Katarina. ¿Esa es su hija?

296
00:15:15,831 --> 00:15:18,803
- ¿Katarina Rostova?
- Póngalo en su sitio, por favor.

297
00:15:18,805 --> 00:15:21,801
¿Su propia hija quiere
matarlo porque la traicionó?

298
00:15:21,803 --> 00:15:22,836
Es complicado.

299
00:15:22,838 --> 00:15:25,805
Jamás traicioné a Katarina.

300
00:15:25,807 --> 00:15:26,907
Ella me traicionó a mí.

301
00:15:26,909 --> 00:15:27,941
Vamos... Basta.

302
00:15:27,943 --> 00:15:29,409
No solo a mí. A nuestro país,

303
00:15:29,411 --> 00:15:32,279
a nuestros valores, a todo
nuestro estilo de vida.

304
00:15:32,281 --> 00:15:33,480
La verdad, Mila, es

305
00:15:33,482 --> 00:15:36,082
que has caído de cabeza
en una riña familiar.

306
00:15:36,084 --> 00:15:39,352
Y la familia Rostov puede
ser bastante excéntrica.

307
00:15:39,354 --> 00:15:40,654
Me rompió el corazón.

308
00:15:40,656 --> 00:15:43,089
Tomó decisiones que no pude entender.

309
00:15:43,091 --> 00:15:44,157
¿Cuál fue mi respuesta?

310
00:15:44,159 --> 00:15:45,692
Espera, ¿qué dijo Tolstói

311
00:15:45,694 --> 00:15:47,794
de las familias infelices?

312
00:15:47,796 --> 00:15:50,697
A pesar de todo mi
enojo, mi frustración,

313
00:15:50,699 --> 00:15:52,961
hice lo que creí que era necesario...

314
00:15:52,963 --> 00:15:54,501
"Todas las familias felices se parecen,

315
00:15:54,503 --> 00:15:58,505
pero las infelices lo son
cada una a su manera".

316
00:15:58,507 --> 00:16:01,274
¿Cometí errores? Sí.

317
00:16:01,276 --> 00:16:04,177
¿Merezco morir por ellos? Quizá.

318
00:16:04,179 --> 00:16:07,948
Si muero, al menos me iré a la tumba

319
00:16:07,950 --> 00:16:10,717
sabiendo que hice lo que hice

320
00:16:10,719 --> 00:16:13,019
para proteger lo mío.

321
00:16:15,724 --> 00:16:16,957
Lo encontramos.

322
00:16:16,959 --> 00:16:18,124
¿Dónde?

323
00:16:18,126 --> 00:16:20,026
Una granja a unas horas al norte.

324
00:16:20,028 --> 00:16:22,729
Tuve razón en confiar en ti.

325
00:16:22,731 --> 00:16:24,264
¿Le dará lo que quiere?

326
00:16:24,266 --> 00:16:28,068
No. Solo lo que necesito.

327
00:16:28,070 --> 00:16:29,603
Hablaré con mi halawadar.

328
00:16:29,605 --> 00:16:33,239
El saldo pendiente será
pagado para esta hora mañana.

329
00:16:37,980 --> 00:16:40,180
Él significa mucho para usted.

330
00:16:40,182 --> 00:16:41,526
Significaba.

331
00:16:42,150 --> 00:16:43,402
Antes.

332
00:16:44,019 --> 00:16:47,053
Si la situación fuera al revés,
¿él le mostraría compasión?

333
00:16:49,157 --> 00:16:50,618
No.

334
00:16:51,627 --> 00:16:53,576
Entonces no puede mostrarle ninguna.

335
00:16:57,499 --> 00:16:59,001
Gracias.

336
00:17:00,202 --> 00:17:01,701
¿Por qué?

337
00:17:01,703 --> 00:17:04,304
Es mi trabajo protegerlo.

338
00:17:04,306 --> 00:17:06,592
No pude hacerlo. Usted sí.

339
00:17:07,442 --> 00:17:10,143
Se suponía que fuera un hombre malo,

340
00:17:10,145 --> 00:17:13,980
un criminal, un fugitivo,
lo peor de lo peor.

341
00:17:13,982 --> 00:17:17,684
Por eso me apunté. No para protegerlo.

342
00:17:17,686 --> 00:17:20,606
Sino para acabar con el Más Buscado.

343
00:17:21,790 --> 00:17:25,225
En mi experiencia, lo que
se supone que sea la gente

344
00:17:25,227 --> 00:17:27,394
rara vez es lo que es.

345
00:17:29,297 --> 00:17:32,178
Steven Biel. ¿Contratista?

346
00:17:32,180 --> 00:17:33,233
Llámelo.

347
00:17:33,235 --> 00:17:35,348
Dígale que Raymond la envía.

348
00:17:35,350 --> 00:17:36,497
¿Por qué?

349
00:17:36,522 --> 00:17:39,205
Raymond cuida de la
gente que cuida de él.

350
00:17:40,942 --> 00:17:43,243
No hice esto por dinero.

351
00:17:43,245 --> 00:17:46,883
No. Lo hizo porque era lo correcto.

352
00:17:47,549 --> 00:17:49,416
Me da demasiado mérito.

353
00:17:49,418 --> 00:17:51,179
Tome la tarjeta.

354
00:17:51,920 --> 00:17:54,807
No es solo dinero. Es protección.

355
00:17:55,424 --> 00:17:57,284
Cree que ella vendrá por mí.

356
00:18:00,729 --> 00:18:02,732
Por favor, dele las
gracias en mi nombre.

357
00:18:03,432 --> 00:18:05,526
No hace falta dar las gracias.

358
00:18:06,702 --> 00:18:08,654
Parece muy decente.

359
00:18:09,604 --> 00:18:11,538
¿Cómo es posible?

360
00:18:11,540 --> 00:18:13,475
Porque es decente.

361
00:18:16,945 --> 00:18:18,664
Debería irme.

362
00:18:26,588 --> 00:18:29,050
Dijo que no soy una asesina...

363
00:18:29,758 --> 00:18:31,591
Reddington.

364
00:18:31,593 --> 00:18:34,722
Dijo que podía notarlo solo con mirarme.

365
00:18:35,664 --> 00:18:37,350
Entonces no lo es.

366
00:18:37,733 --> 00:18:39,833
No sabe nada de mí.

367
00:18:41,803 --> 00:18:43,120
Sabe lo suficiente.

368
00:18:53,415 --> 00:18:55,482
¡Cúbranse!

369
00:18:57,419 --> 00:18:59,252
- ¿Qué fue eso?
- No lo sé.

370
00:19:10,198 --> 00:19:12,232
¡Muéstrenme las manos!

371
00:19:14,736 --> 00:19:16,870
- ¡Policía!
- Vayan.

372
00:19:52,908 --> 00:19:54,468
Estuvo aquí.

373
00:19:55,410 --> 00:19:58,344
¡Necesito ayuda! Tengo algo.

374
00:20:02,717 --> 00:20:03,917
Hay alguien adentro. Está cerrado.

375
00:20:03,919 --> 00:20:06,252
Es Steinil. Está solo.

376
00:20:08,957 --> 00:20:11,257
FBI. Abra la puerta.

377
00:20:11,259 --> 00:20:14,027
Steinil, dije que abra la puerta.

378
00:20:31,146 --> 00:20:34,414
¡Maldición! Podría jurar que
tenía otra caja de cartuchos.

379
00:20:34,416 --> 00:20:36,015
Dom, podemos ayudarte.

380
00:20:36,017 --> 00:20:37,150
Tomaremos lo que podamos.

381
00:20:37,152 --> 00:20:38,384
Estoy demasiado viejo para huir.

382
00:20:38,386 --> 00:20:39,886
Pero demasiado joven para morir.

383
00:20:39,888 --> 00:20:41,254
¿Adónde iría?

384
00:20:41,256 --> 00:20:43,957
A la playa, a las montañas.

385
00:20:43,959 --> 00:20:45,225
¿Qué tal las Tetons?

386
00:20:45,227 --> 00:20:46,893
De verdad crees que está cerca.

387
00:20:46,895 --> 00:20:48,261
Creo que tenemos un día.

388
00:20:48,263 --> 00:20:49,690
No.

389
00:20:52,000 --> 00:20:53,099
¿A qué te refieres con no?

390
00:20:53,101 --> 00:20:54,300
No tienen un día.

391
00:20:54,302 --> 00:20:56,135
No tienen ni una hora.

392
00:20:56,137 --> 00:20:58,004
Sabe dónde están. Ha
estado rastreándonos

393
00:20:58,006 --> 00:20:59,439
desde que dejamos la casa segura.

394
00:20:59,441 --> 00:21:03,009
¿Cómo? Le quitó el chip
del cuello a Raymond.

395
00:21:03,011 --> 00:21:04,878
Sí, de mi cuello,

396
00:21:04,880 --> 00:21:06,999
pero no del suyo.

397
00:21:08,383 --> 00:21:10,650
No escapamos, ¿verdad, Mila?

398
00:21:10,652 --> 00:21:12,185
No.

399
00:21:12,187 --> 00:21:14,420
Ella me ordenó que lo ayudara.

400
00:21:14,422 --> 00:21:16,467
Esperando que la guiara hasta aquí,

401
00:21:17,192 --> 00:21:18,552
hasta Dom.

402
00:21:19,861 --> 00:21:21,639
¿Cuánto tiempo tenemos?

403
00:21:23,498 --> 00:21:25,798
Mila. ¿Cuánto tiempo?

404
00:21:25,800 --> 00:21:28,368
Estará aquí en 20, 30 minutos.

405
00:21:28,370 --> 00:21:31,304
No tuve opción. Dijo que me mataría.

406
00:21:31,306 --> 00:21:35,041
Dom, te sugiero que encontremos
esa caja extra de cartuchos.

407
00:21:44,261 --> 00:21:46,528
¿Quién eres?

408
00:21:46,530 --> 00:21:48,029
Has vinculado tu destino al mío.

409
00:21:48,031 --> 00:21:49,598
Debería al menos saber tu nombre.

410
00:21:49,600 --> 00:21:54,503
Francesca Campbell. La
gente me dice Frankie.

411
00:21:55,339 --> 00:21:57,758
Dime, Francesca.

412
00:21:58,475 --> 00:22:00,842
¿Cómo es que...

413
00:22:00,844 --> 00:22:03,078
terminaste siendo mi ángel de la guarda?

414
00:22:03,080 --> 00:22:05,146
No lo soy.

415
00:22:05,975 --> 00:22:07,415
¿De verdad eres enfermera?

416
00:22:07,417 --> 00:22:09,150
Fui médica de combate.

417
00:22:09,152 --> 00:22:11,052
Es por eso que Steinil me eligió.

418
00:22:11,054 --> 00:22:13,088
- Steinil.
- Él creó esta ilusión.

419
00:22:13,090 --> 00:22:16,491
También fue parte de
ella. El inspector Oban.

420
00:22:16,493 --> 00:22:18,727
Cuéntame de eso, del engaño.

421
00:22:18,729 --> 00:22:21,429
- Llegarán en cualquier momento.
- Cuéntame.

422
00:22:21,431 --> 00:22:24,566
Todo lo que sé es que Katarina
Rostova lo contrató porque cree

423
00:22:24,568 --> 00:22:26,234
que hay gente intentando matarla

424
00:22:26,236 --> 00:22:28,403
y que usted podría
saber cómo detenerlos.

425
00:22:28,405 --> 00:22:30,805
El plan era engañarlo, no matarlo,

426
00:22:30,807 --> 00:22:32,574
para hacer que le
dijera al inspector Oban

427
00:22:32,576 --> 00:22:35,277
quiénes son los asesinos y
qué es lo que ellos, o usted,

428
00:22:35,279 --> 00:22:38,280
podrían saber de sus
fuentes y casas seguras.

429
00:22:38,282 --> 00:22:40,448
¿No crees en los rifles de asalto?

430
00:22:40,450 --> 00:22:41,583
Abre eso.

431
00:22:41,585 --> 00:22:42,984
Steinil es inteligente.

432
00:22:42,986 --> 00:22:45,153
Sabía que me confiaría demasiado

433
00:22:45,155 --> 00:22:47,522
después de descubrir que
el hospital no era real.

434
00:22:47,524 --> 00:22:48,857
Con cuidado, con cuidado.

435
00:22:48,859 --> 00:22:51,359
Que pensaría que había
resuelto el rompecabezas

436
00:22:51,361 --> 00:22:52,794
cuando solo había conseguido una pieza.

437
00:22:52,796 --> 00:22:55,230
Creo en los explosivos plásticos.

438
00:22:55,232 --> 00:22:57,299
Sabía que no vería sus huellas

439
00:22:57,301 --> 00:22:58,700
por todo el escape.

440
00:22:58,702 --> 00:23:00,435
Todo fue planeado,

441
00:23:00,437 --> 00:23:01,836
hasta el último detalle...

442
00:23:01,838 --> 00:23:05,674
dejarlo morir solo, el
auto estacionado afuera.

443
00:23:05,676 --> 00:23:07,375
Le disparaste al guardia.

444
00:23:07,377 --> 00:23:09,144
No, no lo hice.

445
00:23:10,581 --> 00:23:13,014
Todo eso y el chip en mi cuello.

446
00:23:13,016 --> 00:23:14,883
Excelente.

447
00:23:16,286 --> 00:23:18,486
Cuando esto se termine, tengo que ver

448
00:23:18,488 --> 00:23:22,557
cómo contratar a este Steinil.

449
00:23:22,559 --> 00:23:23,792
Entonces...

450
00:23:23,794 --> 00:23:27,681
no eres una enfermera que
le teme a su propia sombra.

451
00:23:28,999 --> 00:23:30,532
Eres una soldado.

452
00:23:30,534 --> 00:23:31,733
Así es.

453
00:23:31,735 --> 00:23:35,470
Y no voy a guiarlo ni a usted
ni a nadie más a una emboscada.

454
00:23:35,472 --> 00:23:38,039
Cuatro escopetas: dos con acción de
bombeo, dos con acción de palanca.

455
00:23:38,041 --> 00:23:40,408
Tres fusiles de cerrojo...
todos de un solo tiro.

456
00:23:40,410 --> 00:23:43,878
Y algunos recuerdos de casa.

457
00:23:44,573 --> 00:23:45,880
Déjenme ayudarlos.

458
00:23:45,882 --> 00:23:48,198
Su ayuda es lo que
nos metió en este lío.

459
00:23:48,200 --> 00:23:50,085
También me matará.

460
00:23:50,087 --> 00:23:52,587
Cuando se dé cuenta de
que sabían que venía,

461
00:23:52,589 --> 00:23:54,656
sabrá que les advertí.

462
00:23:54,658 --> 00:23:57,192
Raymond, nos vendría bien un arma extra.

463
00:23:57,194 --> 00:24:00,295
¡No si nos está apuntando a la nuca!

464
00:24:01,865 --> 00:24:05,300
¿Cómo llaman en el ejército
a los médicos de combate?

465
00:24:05,928 --> 00:24:08,103
68 whisky.

466
00:24:08,105 --> 00:24:10,338
Dembe, dale a la mujer una escopeta.

467
00:24:18,882 --> 00:24:20,956
Quiero una autopsia completa.

468
00:24:20,958 --> 00:24:23,236
Nadie tiene acceso a ese cuerpo hasta
que consiga una identificación de fiar.

469
00:24:23,238 --> 00:24:24,486
¿Entendido?

470
00:24:24,488 --> 00:24:27,255
Lo engañaron, lo hicieron
creer que había escapado.

471
00:24:27,257 --> 00:24:28,590
¿Reddington escapó, pero no lo hizo?

472
00:24:28,592 --> 00:24:31,192
Estaba siendo rastreado. Ambos.

473
00:24:31,194 --> 00:24:33,361
¿Ambos? ¿A qué te refieres con ambos?

474
00:24:33,363 --> 00:24:36,031
Uno de los guardias de seguridad dijo
que había una enfermera en el lugar

475
00:24:36,033 --> 00:24:37,298
que se hizo amiga de él,

476
00:24:37,300 --> 00:24:39,801
que hizo que Reddington
creyera que estaba de su lado.

477
00:24:39,803 --> 00:24:41,569
Ella organizó el escape.

478
00:24:41,571 --> 00:24:43,657
Para que pudieran rastrearlo. ¿Por qué?

479
00:24:43,659 --> 00:24:45,240
¿Dónde creían que iba a ir?

480
00:24:45,242 --> 00:24:47,242
A la casa de mi abuelo.

481
00:24:47,244 --> 00:24:49,277
- ¿Tu abuelo?
- Quien sea que se llevó a Reddington

482
00:24:49,279 --> 00:24:52,547
intentaba averiguar
sobre Katarina Rostova.

483
00:24:52,549 --> 00:24:55,250
Si no les dijo nada, quizá
crean que Dom lo hará.

484
00:24:55,252 --> 00:24:57,752
Y si le hacen a él lo que
le hicieron a Reddington...

485
00:24:57,754 --> 00:24:59,387
No vamos a dejar que eso pase.

486
00:24:59,389 --> 00:25:00,822
Puede que ya estén allí.

487
00:25:00,824 --> 00:25:03,124
Keen. No va a pasar.

488
00:25:24,181 --> 00:25:25,513
¿Ambos están aquí?

489
00:25:25,515 --> 00:25:27,348
Reddington se recupera en
el dormitorio de abajo.

490
00:25:27,350 --> 00:25:28,683
No puede moverse.

491
00:25:28,685 --> 00:25:30,285
El anciano está trabajando
detrás de la casa.

492
00:25:30,287 --> 00:25:31,586
- ¿Hay alguien más?
- No.

493
00:25:31,588 --> 00:25:33,888
Hice todo lo que me dijo.
Todo salió según lo planeado.

494
00:25:33,890 --> 00:25:36,925
Ustedes tres vayan adentro con ella.
Encuentren a Reddington y mátenlo.

495
00:25:36,927 --> 00:25:39,828
Berdy, dile a los demás
que rodeen la casa.

496
00:25:39,830 --> 00:25:43,098
Tráiganme a Dominic. Lo quiero vivo.

497
00:25:43,100 --> 00:25:45,133
   

498
00:25:45,135 --> 00:25:49,204
   

499
00:25:49,206 --> 00:25:53,241
   

500
00:25:53,243 --> 00:25:55,343
   

501
00:25:55,345 --> 00:25:57,345
   

502
00:25:57,347 --> 00:26:01,750
   

503
00:26:01,752 --> 00:26:05,553
   

504
00:26:05,555 --> 00:26:09,591
   

505
00:26:10,894 --> 00:26:12,360
No se muevan.

506
00:26:12,362 --> 00:26:15,196
No nos dijo que había
otra persona en la casa.

507
00:26:15,198 --> 00:26:17,265
Suelten las armas. Háganlo ya.

508
00:26:17,267 --> 00:26:19,467
¡Dijo que las suelten!

509
00:26:37,988 --> 00:26:40,588
   

510
00:26:40,590 --> 00:26:42,657
   

511
00:26:42,659 --> 00:26:46,928
   

512
00:26:48,298 --> 00:26:51,199
   

513
00:26:51,201 --> 00:26:55,136
   

514
00:26:55,138 --> 00:26:57,071
   

515
00:26:57,073 --> 00:26:58,840
   

516
00:26:58,842 --> 00:27:03,178
   

517
00:27:03,180 --> 00:27:07,248
   

518
00:27:07,250 --> 00:27:10,952
   

519
00:27:10,954 --> 00:27:15,690
   

520
00:27:18,094 --> 00:27:24,098
   

521
00:27:24,100 --> 00:27:25,900
   

522
00:27:25,902 --> 00:27:27,368
   

523
00:27:27,370 --> 00:27:32,574
   

524
00:27:34,978 --> 00:27:40,215
   

525
00:27:41,618 --> 00:27:44,018
¡Dembe! ¡Le dieron a Dom!

526
00:27:59,636 --> 00:28:01,636
Un escalón más.

527
00:28:01,638 --> 00:28:04,205
Eso es. Muy bien, siéntate.

528
00:28:05,775 --> 00:28:07,141
Dame algo para su cabeza.

529
00:28:11,014 --> 00:28:12,881
Ahí tienes.

530
00:28:14,951 --> 00:28:17,051
Un solo balazo en el pecho.

531
00:28:17,053 --> 00:28:19,387
Por favor, díganme que
tiene un hemostato.

532
00:28:19,389 --> 00:28:20,653
¿Qué tan grave es?

533
00:28:20,655 --> 00:28:22,690
¿Algún polvo coagulante?
¿Un agente hemostático?

534
00:28:22,692 --> 00:28:24,859
- No veo ninguno.
- ¿Gasas?

535
00:28:27,362 --> 00:28:30,298
El plástico. Deme el paquete también.

536
00:28:35,572 --> 00:28:37,505
Muy bien. Levántalo.

537
00:28:37,507 --> 00:28:40,108
¿Qué tan grave es?

538
00:28:40,110 --> 00:28:42,043
¡¿Qué tan grave es?!

539
00:28:49,386 --> 00:28:50,885
Eso es.

540
00:28:55,425 --> 00:28:56,925
Están aquí.

541
00:29:03,900 --> 00:29:06,668
¡Caballeros, se terminó!

542
00:29:06,670 --> 00:29:07,939
¡Vete al infierno!

543
00:29:07,941 --> 00:29:10,538
Parece que tú irás primero.

544
00:29:10,540 --> 00:29:12,373
Raymond, te dije que quería respuestas,

545
00:29:12,375 --> 00:29:14,008
lo que significa que lo necesito vivo.

546
00:29:14,010 --> 00:29:18,513
Mándalo afuera y no tendré otra
opción que salvarle la vida.

547
00:29:18,515 --> 00:29:20,581
Si abrimos, nos matará a los tres

548
00:29:20,583 --> 00:29:22,016
y al final lo matará a él.

549
00:29:22,018 --> 00:29:23,952
Puede que no sobreviva de todos modos.

550
00:29:23,954 --> 00:29:26,290
Entonces pelearemos.

551
00:29:27,357 --> 00:29:29,357
Abre la puerta, Raymond,

552
00:29:29,359 --> 00:29:32,327
o mis hombres se
abrirán paso disparando.

553
00:29:34,164 --> 00:29:37,231
¡Raymond, esta es mi última advertencia!

554
00:29:58,188 --> 00:29:59,620
¡Avancen, avancen!

555
00:30:09,632 --> 00:30:12,233
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!

556
00:30:13,903 --> 00:30:15,670
¡Ressler, aquí dentro!

557
00:30:15,672 --> 00:30:19,807
¿Dom? Dom, es Elizabeth
Keen. ¿Estás bien?

558
00:30:19,809 --> 00:30:21,776
¡Elizabeth! ¡Somos nosotros!

559
00:30:21,778 --> 00:30:23,945
- ¿Está despejado?
- Está despejado.

560
00:30:26,783 --> 00:30:29,684
Dom está herido. Tenemos
que conseguirle ayuda.

561
00:30:29,686 --> 00:30:31,619
Eso es.

562
00:30:35,559 --> 00:30:36,825
¿Tienen a Reddington?

563
00:30:36,827 --> 00:30:38,861
Sí. Ha pasado por un
infierno, pero está bien.

564
00:30:38,863 --> 00:30:40,930
- Mejor que Rostova.
- ¿Katarina?

565
00:30:40,932 --> 00:30:44,300
No. Dominic, su padre.
El abuelo de Keen.

566
00:30:44,302 --> 00:30:47,036
Todo esto se trató de
conseguir información

567
00:30:47,038 --> 00:30:49,062
de Katarina y la gente que la busca.

568
00:30:49,064 --> 00:30:50,437
¿Conseguir información para quién?

569
00:30:50,439 --> 00:30:53,042
¿Estamos más cerca de descubrir
quién contrató a Steinil?

570
00:30:53,044 --> 00:30:54,910
No, se habían ido para cuando llegamos.

571
00:30:54,912 --> 00:30:59,315
Y por lo que se ve, entraron
con toda la artillería.

572
00:31:01,719 --> 00:31:04,086
El hospital más cercano está
en la dirección contraria.

573
00:31:04,088 --> 00:31:06,088
- Sí, así es. - ¿Entonces por qué
vamos por el camino incorrecto?

574
00:31:06,090 --> 00:31:07,350
Porque no vamos al hospital.

575
00:31:07,352 --> 00:31:08,448
- ¿Qué?
- ¿Qué?

576
00:31:08,450 --> 00:31:09,628
Lo siento, pero ¿quién es?

577
00:31:09,630 --> 00:31:11,570
Necesita un quirófano, un cirujano.

578
00:31:11,572 --> 00:31:13,963
Sí, e intento conseguirle el
mejor que esté disponible.

579
00:31:13,965 --> 00:31:15,524
¿Y si muere antes?

580
00:31:15,526 --> 00:31:17,399
Es un Rostov, Elizabeth.

581
00:31:17,401 --> 00:31:20,069
Si lo llevo a una sala de
emergencias, harán preguntas,

582
00:31:20,071 --> 00:31:22,238
preguntas que no está
preparado para responder.

583
00:31:22,240 --> 00:31:25,174
Por favor, no me digas que es la
enfermera del hospital francés.

584
00:31:25,176 --> 00:31:27,910
- Fue muy convincente.
- Era parte del engaño.

585
00:31:27,912 --> 00:31:30,079
Sí, y ahora es la mejor esperanza

586
00:31:30,081 --> 00:31:32,681
que tiene tu abuelo para sobrevivir.

587
00:31:34,018 --> 00:31:36,919
El Dr. Stein y su personal han
sido avisados. Van en camino.

588
00:31:36,921 --> 00:31:39,989
Llamé a Dembe de camino a
casa de Dom y, dado mi estado,

589
00:31:39,991 --> 00:31:42,968
le pareció prudente preparar
uno de nuestros cubos de triaje.

590
00:31:42,970 --> 00:31:45,160
Resulta que lo fue.

591
00:31:46,330 --> 00:31:48,097
- ¡¿Qué pasa?!
- Neumotórax a tensión.

592
00:31:48,099 --> 00:31:49,988
El aire se está escapando por el
agujero en la cavidad pleural.

593
00:31:49,990 --> 00:31:51,375
Tenemos que quitar el sello

594
00:31:51,377 --> 00:31:53,158
o la presión hará colapsar sus pulmones.

595
00:31:57,875 --> 00:32:00,409
No es solo aire. Está sangrando
en la cavidad torácica.

596
00:32:00,411 --> 00:32:02,044
Lo estamos perdiendo.
¡¿Qué tan lejos estamos?!

597
00:32:02,046 --> 00:32:03,279
A tres minutos.

598
00:32:03,281 --> 00:32:04,906
Ya casi llegamos.

599
00:32:07,118 --> 00:32:08,117
Hay tanto que decir...

600
00:32:08,119 --> 00:32:10,486
Y toda una vida para decirlo.

601
00:32:29,106 --> 00:32:32,941
¡Herida de bala! Varón caucásico, 80.
Nivel de oxigenación: 76 y cayendo.

602
00:32:32,943 --> 00:32:34,710
Entendido.

603
00:32:34,712 --> 00:32:36,545
Hemoneumotórax. Sus
pulmones se están anegando.

604
00:32:36,547 --> 00:32:37,946
¿Cuál de ustedes es el cirujano?

605
00:32:37,948 --> 00:32:39,248
- El doctor viene en camino.
- ¿Tiempo estimado?

606
00:32:39,250 --> 00:32:41,150
- Seis minutos.
- ¡Estará muerto en seis minutos!

607
00:32:41,152 --> 00:32:43,252
Si no le ponemos un tubo torácico
en los próximos dos minutos,

608
00:32:43,254 --> 00:32:44,684
ambos pulmones colapsarán.

609
00:32:44,686 --> 00:32:47,331
- Entonces, hazlo.
- ¿Yo? Soy médica de campaña.

610
00:32:47,333 --> 00:32:49,058
No me importa qué eres.
¿Sabes cómo hacerlo?

611
00:32:49,060 --> 00:32:50,592
- Jamás lo he hecho antes.
- ¿Sabes cómo hacerlo?

612
00:32:50,594 --> 00:32:53,006
Hazlo. Estas personas pueden ayudarte
con lo que sea que necesites.

613
00:32:53,008 --> 00:32:54,414
¡Hazlo!

614
00:32:54,965 --> 00:32:57,599
Dióxido de carbono en sangre.

615
00:33:07,478 --> 00:33:13,582
   

616
00:33:16,053 --> 00:33:19,188
Bisturí. No importa
cuál. Solo escoge uno.

617
00:33:19,190 --> 00:33:23,792
   

618
00:33:23,794 --> 00:33:25,618
Séptima intercostal.

619
00:33:28,132 --> 00:33:30,617
Dame el tubo endotraqueal
más pequeño que tengas.

620
00:33:31,102 --> 00:33:36,004
   

621
00:33:39,443 --> 00:33:41,943
   

622
00:33:41,945 --> 00:33:43,049
De acuerdo.

623
00:33:43,051 --> 00:33:46,749
   

624
00:33:48,360 --> 00:33:51,754
   

625
00:33:51,756 --> 00:33:53,222
- Crítico.
- La respiración...

626
00:33:54,759 --> 00:33:56,959
Estabilizándose.

627
00:33:56,961 --> 00:34:01,897
   

628
00:34:01,899 --> 00:34:06,802
   

629
00:34:10,207 --> 00:34:12,241
   

630
00:34:12,243 --> 00:34:16,145
   

631
00:34:18,994 --> 00:34:21,694
Esas preguntas que no quieres responder,

632
00:34:21,696 --> 00:34:24,063
bueno, voy a hacerlas de todos modos.

633
00:34:24,065 --> 00:34:26,733
¿Por qué no empezamos
con quién hizo esto?

634
00:34:27,632 --> 00:34:28,935
Ahora no, Elizabeth.

635
00:34:28,937 --> 00:34:30,203
Sí, ahora.

636
00:34:30,205 --> 00:34:33,306
Alguien ahí afuera cree que
Katarina Rostova sigue viva

637
00:34:33,308 --> 00:34:36,099
y evidentemente cree que
sabes más de lo que dices.

638
00:34:37,017 --> 00:34:39,812
- Esa no es una pregunta.
- ¿Quién te raptó en París?

639
00:34:39,814 --> 00:34:41,518
¿Quién te torturó?

640
00:34:41,520 --> 00:34:44,751
¿Por qué está mi abuelo agonizando
en un depósito de madera?

641
00:34:44,753 --> 00:34:47,854
Mi pregunta es: ¿qué diablos pasó?

642
00:34:49,858 --> 00:34:52,759
Tú pasaste. Tú y el agente Ressler.

643
00:34:52,761 --> 00:34:54,227
¿Disculpa?

644
00:34:54,229 --> 00:34:57,563
¿Cuántas veces te lo dije? Deja el tema.

645
00:34:57,565 --> 00:35:00,033
Te advertí. Aun el decir el nombre

646
00:35:00,035 --> 00:35:02,268
de Katarina Rostova tiene consecuencias,

647
00:35:02,270 --> 00:35:03,436
y ahora lo ves.

648
00:35:03,438 --> 00:35:06,439
Ahora ves lo que ese nombre
provocará que otros hagan.

649
00:35:06,441 --> 00:35:10,109
Esas preguntas tuyas
llamaron su atención

650
00:35:10,111 --> 00:35:13,413
y ahora saldrán del agujero
en el que estaban escondidos

651
00:35:13,415 --> 00:35:16,449
y lastimarán a quien sea que
deban solo por la probabilidad,

652
00:35:16,451 --> 00:35:19,686
solo por la idea de
que pueda seguir viva.

653
00:35:19,688 --> 00:35:21,186
"¿Qué pasó?".

654
00:35:21,690 --> 00:35:23,188
Elizabeth.

655
00:35:23,837 --> 00:35:26,426
Despertaste un viejo fantasma

656
00:35:26,428 --> 00:35:30,563
y por eso tu abuelo está agonizando
en un depósito de madera.

657
00:35:39,918 --> 00:35:41,285
¿Reddington te culpó?

658
00:35:41,287 --> 00:35:44,349
- No se equivoca.
- Claro que sí.

659
00:35:44,351 --> 00:35:46,611
Nada de esto habría pasado si
Ressler y yo no hubiéramos comenzado

660
00:35:46,613 --> 00:35:49,205
a hacer un montón de preguntas
que nos dijo que no hiciéramos.

661
00:35:49,230 --> 00:35:52,153
No habrías tenido que hacerlas
si hubiera sido sincero contigo,

662
00:35:52,155 --> 00:35:53,918
si te hubiera dicho su
verdadera identidad.

663
00:35:53,920 --> 00:35:56,034
¿Ya decidió si va a contarle
al Departamento de Justicia?

664
00:35:56,036 --> 00:35:58,804
Aún no. Pero decirles que
Reddington en realidad es

665
00:35:58,806 --> 00:36:01,506
un antiguo agente de la KGB
que se llama Ilya Koslov

666
00:36:01,508 --> 00:36:04,374
desatará un infierno con el
que no tengo interés en tratar.

667
00:36:04,376 --> 00:36:07,009
Lo que sí me interesa
eres tú y asegurarme

668
00:36:07,048 --> 00:36:09,194
de que sepas que nada
de esto es culpa tuya.

669
00:36:09,196 --> 00:36:11,997
Reddington no nos dirá
quién lo secuestró.

670
00:36:11,999 --> 00:36:13,965
Y no es que como si pudiéramos
preguntarle a Steinil

671
00:36:13,967 --> 00:36:15,433
o cualquiera fuera su verdadero nombre.

672
00:36:15,435 --> 00:36:17,168
Aram hace el seguimiento del
informe del médico forense.

673
00:36:17,170 --> 00:36:19,337
Si podemos identificar el cuerpo,

674
00:36:19,339 --> 00:36:21,239
quizá podamos investigar
desandando los pasos.

675
00:36:21,241 --> 00:36:23,108
Mientras tanto, he asignado
una escolta de seguridad

676
00:36:23,110 --> 00:36:24,342
para tu departamento.

677
00:36:24,344 --> 00:36:26,144
¿Cree que de verdad es necesario?

678
00:36:26,146 --> 00:36:27,445
No sabemos quién se llevó a Reddington,

679
00:36:27,447 --> 00:36:28,913
pero está preguntando por tu madre

680
00:36:28,915 --> 00:36:30,682
y ha demostrado estar
dispuesta a perseguir

681
00:36:30,684 --> 00:36:31,883
a cualquiera que pueda saber de ella,

682
00:36:31,885 --> 00:36:34,652
así que, sí, creo que es necesario.

683
00:36:35,135 --> 00:36:38,923
Lamento que mi familia sea tan...

684
00:36:40,494 --> 00:36:41,826
complicada.

685
00:36:41,828 --> 00:36:44,352
Katarina Rostova es tu pariente.

686
00:36:44,865 --> 00:36:46,297
Nosotros somos tu familia.

687
00:36:46,299 --> 00:36:48,334
Y no vamos a dejar que nada te pase.

688
00:37:00,180 --> 00:37:02,947
- Señor.
- Agente Mojtabai.

689
00:37:02,949 --> 00:37:04,916
- ¿Pasa algo?
- Definitivamente.

690
00:37:04,918 --> 00:37:06,260
Hice lo que me dijo
y le hice seguimiento

691
00:37:06,262 --> 00:37:08,053
a la oficina del médico forense

692
00:37:08,055 --> 00:37:10,655
y no sabían de qué estaba hablando.

693
00:37:10,657 --> 00:37:14,292
No tienen a Steinil. Jamás lo tuvieron.

694
00:37:14,294 --> 00:37:15,927
Aparentemente, la llamada
que hicimos solicitando

695
00:37:15,929 --> 00:37:18,596
que respondieran a la
escena fue cancelada.

696
00:37:18,598 --> 00:37:20,799
- ¿Quién la canceló?
- Los registros dicen que

697
00:37:20,801 --> 00:37:23,468
el agente especial Fred Antasma.

698
00:37:23,470 --> 00:37:25,770
F. Antasma, como en...

699
00:37:25,772 --> 00:37:27,138
Fantasma.

700
00:37:34,221 --> 00:37:37,405
He estado intentando
decidir qué hacer contigo.

701
00:37:39,019 --> 00:37:42,720
Supongo que al advertirnos,
nos salvaste la vida,

702
00:37:42,722 --> 00:37:44,422
pero también fuiste parte importante

703
00:37:44,424 --> 00:37:47,192
del motivo por el que nuestras
vidas necesitaron ser salvadas.

704
00:37:47,957 --> 00:37:50,028
Las cosas que hiciste...

705
00:37:50,502 --> 00:37:53,031
He matado a otros por menos.

706
00:37:53,797 --> 00:37:58,036
Agradezco lo que hiciste por Dom.

707
00:37:58,038 --> 00:38:01,172
Es el motivo por el que sigues viva.

708
00:38:01,174 --> 00:38:03,362
Pero, para dejarlo en claro,

709
00:38:03,364 --> 00:38:05,934
eso no nos hace estar a mano.

710
00:38:07,018 --> 00:38:09,747
¿Por qué el FBI no lo arrestó?

711
00:38:11,257 --> 00:38:14,258
Intento encontrar a la
mujer que hizo esto.

712
00:38:14,283 --> 00:38:18,052
Es el número uno en su
lista y lo dejaron ir.

713
00:38:18,125 --> 00:38:21,241
Quizá puedas ayudarme a encontrarla.

714
00:38:21,808 --> 00:38:24,242
Quizá no. El tiempo dirá.

715
00:38:24,267 --> 00:38:26,538
Pero, hasta que no estemos a mano,

716
00:38:28,268 --> 00:38:30,160
no vas a ninguna parte.

717
00:38:36,910 --> 00:38:39,050
Si no le importa que le pregunte...

718
00:38:40,947 --> 00:38:42,547
¿cómo está él?

719
00:38:43,517 --> 00:38:47,685
No sabemos si el cerebro
fue privado de oxígeno,

720
00:38:47,687 --> 00:38:49,854
y si así fue, por cuánto tiempo.

721
00:38:49,856 --> 00:38:54,492
Si alguna vez despierta,
puede que no sea el mismo.

722
00:39:03,170 --> 00:39:05,846
No sabía que eran cercanos.

723
00:39:05,848 --> 00:39:07,328
   

724
00:39:07,807 --> 00:39:10,165
Hace mucho tiempo que conozco a Dom.

725
00:39:13,113 --> 00:39:15,044
La mayoría del tiempo ha sido...

726
00:39:17,584 --> 00:39:19,517
desagradable.

727
00:39:19,519 --> 00:39:22,135
Aun así, algo pasa cuando...

728
00:39:22,722 --> 00:39:25,190
cuando conoces a alguien
desde hace tanto,

729
00:39:25,192 --> 00:39:29,827
cuando, después de todas
las vueltas de la vida...

730
00:39:32,011 --> 00:39:35,012
miras y ahí está,

731
00:39:35,037 --> 00:39:37,400
aún a tu lado, aún...

732
00:39:39,806 --> 00:39:41,806
siendo parte de ti.

733
00:39:46,146 --> 00:39:49,954
Lamento que mis preguntas
causaran todo esto.

734
00:39:51,685 --> 00:39:55,126
Pero son preguntas que
merecen respuestas.

735
00:39:56,377 --> 00:39:58,856
Quizá ahora no.

736
00:39:59,380 --> 00:40:01,626
Ahora es demasiado peligroso.

737
00:40:03,363 --> 00:40:07,055
Pero, algún día, voy a
insistir con las respuestas.

738
00:40:08,723 --> 00:40:11,243
Y vas a tener que dármelas.

739
00:40:21,715 --> 00:40:25,883
Cuando se recupere, deberías
traer a Agnes para que lo conozca.

740
00:40:37,252 --> 00:40:39,697
¡Zapatos, zapatos, zapatos!

741
00:40:39,699 --> 00:40:41,966
Si no nos vamos en dos minutos, Agnes,

742
00:40:41,968 --> 00:40:44,202
definitivamente llegarás
después que suene la campana.

743
00:40:44,204 --> 00:40:46,271
¡Espera! ¡Mi vincha!

744
00:40:50,243 --> 00:40:51,445
¿Con orejas o sin?

745
00:40:51,447 --> 00:40:53,711
¡Con orejas!

746
00:40:56,370 --> 00:40:59,651
Mamá, esa no es la
Sra. Monzewski, ¿verdad?

747
00:40:59,653 --> 00:41:03,321
¡Dios mío! ¡Me encantan esas orejas!

748
00:41:03,323 --> 00:41:05,056
Hola.

749
00:41:05,058 --> 00:41:07,525
Soy Liz. Ella es Agnes.

750
00:41:07,527 --> 00:41:09,294
Maddy Tolliver. Tu nueva vecina.

751
00:41:09,296 --> 00:41:11,963
Es curioso. La Sra. Monzewski
ha vivido allí siempre.

752
00:41:11,965 --> 00:41:13,884
No sabía que pensaba en mudarse.

753
00:41:13,886 --> 00:41:16,096
No lo hizo. Solo estoy subalquilando.

754
00:41:16,098 --> 00:41:17,802
Todo pasó muy rápido.

755
00:41:17,804 --> 00:41:20,338
La mujer que me mostró
el departamento dijo algo

756
00:41:20,340 --> 00:41:22,640
de que se iba a Pittsburgh por un tiempo

757
00:41:22,642 --> 00:41:24,071
para estar más cerca de su nieto.

758
00:41:24,073 --> 00:41:25,677
Es bonita.

759
00:41:25,967 --> 00:41:27,879
¡Gracias, cielo! ¡Tú también!

760
00:41:27,881 --> 00:41:29,981
Me recuerdas a mi nieta.

761
00:41:29,983 --> 00:41:33,017
Tenemos prisa, pero fue
un placer conocerla.

762
00:41:33,019 --> 00:41:34,385
Fue un placer conocerlas a ambas.

763
00:41:34,387 --> 00:41:36,728
Estoy segura de que nos
veremos más a menudo.

764
00:41:44,000 --> 00:41:46,782
www.subtitulamos.tv

