1
00:00:00,001 --> 00:00:01,336
Anteriormente en Marvel's Inhumans...

2
00:00:01,338 --> 00:00:03,656
Los días de la rígida
meritocracia de Black Bolt

3
00:00:03,659 --> 00:00:04,645
están llegando a su final.

4
00:00:04,648 --> 00:00:06,530
Bronaja. Puedes ver el futuro.

5
00:00:06,533 --> 00:00:07,671
Y yo puedo construirlo.

6
00:00:07,679 --> 00:00:09,465
Maximus está intentando tomar Attilan.

7
00:00:09,468 --> 00:00:11,773
Mandíbulas, lleva a
Karnak donde está Gorgon,

8
00:00:11,776 --> 00:00:13,072
¡No, a mí no!

9
00:00:13,074 --> 00:00:15,041
- Triton ha muerto.
- Esto es un rescate.

10
00:00:15,043 --> 00:00:16,642
¡Triton!

11
00:00:16,644 --> 00:00:17,944
Van a llegar aquí y, cuando lo hagan,

12
00:00:17,946 --> 00:00:19,345
va a haber serios problemas.

13
00:00:19,347 --> 00:00:20,880
¿A quién no le gustan
unos pocos problemas?

14
00:00:20,882 --> 00:00:22,215
Tu reinado. Se acabó.

15
00:00:22,217 --> 00:00:24,357
Triton y Gorgon están muertos.

16
00:00:24,360 --> 00:00:26,419
Medusa se retuerce en el suelo.

17
00:00:26,421 --> 00:00:28,011
¿Vas a usar tu voz?

18
00:00:28,014 --> 00:00:29,180
¿Matar a tu único hermano?

19
00:00:29,183 --> 00:00:31,083
¡Detenedle!

20
00:00:32,370 --> 00:00:33,693
¡Quieto!

21
00:00:35,530 --> 00:00:36,763
¿Dónde les enviaste?

22
00:00:36,765 --> 00:00:38,498
¿De verdad crees que voy a decírtelo?

23
00:00:38,500 --> 00:00:40,289
- ¡No!
- Llevadla al apartamento.

24
00:00:40,292 --> 00:00:41,406
Mandíbulas, despierta.

25
00:00:41,409 --> 00:00:42,865
¿Black Bolt? Estoy aquí en la Tierra.

26
00:00:42,867 --> 00:00:44,037
Pero te encontraré.

27
00:00:44,039 --> 00:00:45,038
No estamos derrotados.

28
00:00:45,040 --> 00:00:46,321
Encárgate de la Familia Real.

29
00:00:46,324 --> 00:00:47,774
- ¿Que me encargue?
- Que les mates.

30
00:00:57,787 --> 00:01:01,449
CENTRO DE INVESTIGACIONES DECLAN
SANTA BÁRBARA, CALIFORNIA

31
00:01:08,096 --> 00:01:13,016
Dr. Declan, va a querer ver esto.

32
00:01:14,122 --> 00:01:15,251
Puede que sea inhumano

33
00:01:15,254 --> 00:01:17,921
y le retienen en una prisión de Oahu.

34
00:01:23,440 --> 00:01:24,515
Tengo que ir allí.

35
00:01:24,518 --> 00:01:26,293
- Dile al conductor que me lleve
al aeropuerto. - Entendido.

36
00:01:26,295 --> 00:01:29,772
PRISIÓN DEL CONDADO DE OAHU

37
00:01:33,268 --> 00:01:36,436
Es tu abogado. Tienes cinco minutos.

38
00:01:43,712 --> 00:01:45,078
¿Qué?

39
00:01:45,080 --> 00:01:46,580
Hola, Sammy. No soy tu abogado.

40
00:01:46,582 --> 00:01:48,348
Solo he dicho eso para
ponerte al teléfono.

41
00:01:48,350 --> 00:01:49,482
Soy el doctor Evan Declan.

42
00:01:49,484 --> 00:01:50,851
¿A qué viene esto?

43
00:01:50,854 --> 00:01:52,385
Escucha, conozco tu expediente

44
00:01:52,387 --> 00:01:56,356
y sé qué hizo que te detuvieran.

45
00:01:56,358 --> 00:02:00,493
Haz lo que te diga y...

46
00:02:00,495 --> 00:02:01,891
te ayudaré.

47
00:02:01,894 --> 00:02:02,996
Adelante.

48
00:02:02,999 --> 00:02:05,062
Voy de camino a Hawái.

49
00:02:05,067 --> 00:02:06,199
¿Me ayudarás?

50
00:02:06,201 --> 00:02:07,623
¿Qué quieres que haga?

51
00:02:09,805 --> 00:02:19,079
www.subtitulamos.tv

52
00:02:29,358 --> 00:02:32,659
Ser rey no es lo que crees que es.

53
00:02:32,661 --> 00:02:37,364
Requiere sacrificio, responsabilidad.

54
00:02:37,366 --> 00:02:39,132
Lo siento, papá,

55
00:02:39,134 --> 00:02:42,936
pero, por lo que he visto, tu
trabajo es bastante aburrido.

56
00:02:42,938 --> 00:02:45,005
No es aburrido. Es el rey.

57
00:02:46,842 --> 00:02:50,810
De Attilan. 1400 personas.

58
00:02:50,812 --> 00:02:53,284
Black Bolt, el día
que recibas la corona,

59
00:02:53,287 --> 00:02:56,316
heredarás todo el poder

60
00:02:56,318 --> 00:02:59,714
y el peso de ser el
líder de un gran pueblo.

61
00:02:59,717 --> 00:03:03,523
Sinceramente, no lo quiero.

62
00:03:03,525 --> 00:03:06,126
Preferiría ser yo mismo.

63
00:03:06,128 --> 00:03:08,161
Ojalá yo pudiera ser el rey.

64
00:03:08,163 --> 00:03:11,164
Siento que no funcione
de esa forma, Maximus.

65
00:03:11,166 --> 00:03:12,666
¿Y si me matan en combate?

66
00:03:12,668 --> 00:03:14,367
No estamos en guerra en este momento.

67
00:03:14,369 --> 00:03:16,303
Pero, si muere, soy el rey, ¿no?

68
00:03:16,305 --> 00:03:20,874
Nadie va a morir. Os lo prometo.

69
00:03:20,876 --> 00:03:25,178
Mis dos hijos están
destinados a grandes cosas.

70
00:03:35,257 --> 00:03:37,524
Chicos, ¡salen! ¡Salen!

71
00:03:39,494 --> 00:03:40,560
¡Capitán Peña!

72
00:03:40,562 --> 00:03:42,095
Capitán Peña, ¿alguna declaración?

73
00:03:42,097 --> 00:03:43,229
¿Una declaración sobre qué?

74
00:03:43,231 --> 00:03:45,332
El individuo que ayer
envió a dos policías

75
00:03:45,334 --> 00:03:46,499
de esta ciudad al hospital.

76
00:03:46,501 --> 00:03:47,734
El individuo en cuestión

77
00:03:47,736 --> 00:03:49,636
estuvo envuelto en un pequeño
accidente de tráfico...

78
00:03:49,638 --> 00:03:51,083
¿Con un perro-vaca?

79
00:03:51,086 --> 00:03:53,340
No había ningún perro-vaca.
Los perros-vaca no existen.

80
00:03:53,342 --> 00:03:54,607
No tengo nada más que decir del tema.

81
00:03:54,609 --> 00:03:56,242
- Disculpe, capitán Peña...
- Acabo de decir

82
00:03:56,244 --> 00:03:58,309
que no tengo nada más que decirle
a la prensa en este momento.

83
00:03:58,311 --> 00:04:00,547
Bueno, no soy de la prensa.

84
00:04:00,549 --> 00:04:02,244
¿Callisto Aerospace?

85
00:04:02,247 --> 00:04:03,651
¿Trabaja para el multimillonario

86
00:04:03,654 --> 00:04:05,385
que quiere construir
un hotel en la Luna?

87
00:04:05,387 --> 00:04:07,187
Es una base, no un hotel.

88
00:04:07,189 --> 00:04:09,089
El hotel vendrá más tarde.

89
00:04:09,091 --> 00:04:10,943
¿Puede decirme si el
tío al que arrestaron

90
00:04:10,945 --> 00:04:14,593
mostró... alguna clase de poder extraño?

91
00:04:14,596 --> 00:04:16,040
Yo no vi nada.

92
00:04:16,043 --> 00:04:17,597
¿En serio?

93
00:04:17,599 --> 00:04:19,899
¿Ni siquiera el coche de
policía que voló por los aires?

94
00:04:19,901 --> 00:04:21,826
- Es curioso cómo a veces hacen eso.
- Sí.

95
00:04:21,829 --> 00:04:23,536
- Si me disculpa...
- Espere.

96
00:04:23,538 --> 00:04:26,573
¿Me... puede... decir cómo se llama?

97
00:04:26,575 --> 00:04:28,608
Sinceramente, no tengo ni idea.

98
00:04:28,610 --> 00:04:30,043
   

99
00:04:30,045 --> 00:04:31,945
Querría hablar con él.

100
00:04:31,947 --> 00:04:33,813
Pues qué pena.

101
00:04:45,193 --> 00:04:48,561
¿Este es el hombre?

102
00:04:48,563 --> 00:04:50,130
Es él.

103
00:04:50,132 --> 00:04:52,699
¿Quieres que le meta en aislamiento?

104
00:04:52,701 --> 00:04:55,580
Ponlo con los presos
comunes, pero métele caña.

105
00:04:55,583 --> 00:04:58,805
Si le golpean duro
nuestros otros invitados,

106
00:04:58,807 --> 00:05:00,948
puede que esté más dispuesto a hablar.

107
00:05:10,628 --> 00:05:12,495
Tú y yo...

108
00:05:12,497 --> 00:05:14,497
vamos a pasárnoslo bien.

109
00:05:18,670 --> 00:05:20,836
- ¿Verdad?
- PLAYA DE WAIKIKI, HAWÁI

110
00:05:43,361 --> 00:05:45,328
Soy Medusa, reina de Attilan.

111
00:05:45,330 --> 00:05:46,392
Necesito dinero.

112
00:05:51,069 --> 00:05:52,735
Al habla la reina de Attilan.

113
00:05:52,737 --> 00:05:55,204
Requiero dinero.

114
00:05:57,775 --> 00:05:59,242
¿Por favor?

115
00:06:16,327 --> 00:06:19,095
Me gusta tu confianza,

116
00:06:19,097 --> 00:06:20,696
pero deberías saber que estos luchadores

117
00:06:20,698 --> 00:06:22,531
no se parecerán a nada que hayas visto.

118
00:06:22,533 --> 00:06:24,378
Por suerte para mí...

119
00:06:24,381 --> 00:06:27,215
Servimos dos veces en
el valle de Korangal.

120
00:06:33,711 --> 00:06:35,578
Así que antes erais soldados.

121
00:06:35,580 --> 00:06:37,446
Una vez que has sido soldado,
eres soldado para siempre.

122
00:06:38,850 --> 00:06:41,350
Maximus enviará a sus
luchadores de élite,

123
00:06:41,352 --> 00:06:44,220
y son luchadores que
yo mismo he entrenado,

124
00:06:44,222 --> 00:06:46,822
lo que... significa que son buenos.

125
00:06:48,459 --> 00:06:52,028
Para ellos, seréis como hormiguitas

126
00:06:52,030 --> 00:06:54,897
y son seres superiores como yo.

127
00:06:54,899 --> 00:06:56,465
¿Se te puede matar?

128
00:06:56,467 --> 00:06:59,335
Se puede matar a cualquier cosa viva.

129
00:06:59,337 --> 00:07:01,203
Bueno, pues si no son a prueba de balas,

130
00:07:01,205 --> 00:07:02,672
yo digo que una lucha es una lucha.

131
00:07:04,742 --> 00:07:07,508
Si tú o alguno de tus
amigos queréis iros,

132
00:07:07,511 --> 00:07:10,613
esta es vuestra oportunidad.

133
00:07:10,615 --> 00:07:14,183
De lo contrario, haréis lo
que diga cuando lo diga.

134
00:07:14,185 --> 00:07:17,019
Esta es mi lucha.

135
00:07:17,021 --> 00:07:21,057
Por mi primo Triton, por
mi gente y por mi rey.

136
00:07:21,059 --> 00:07:23,526
Nosotros también teníamos un rey.

137
00:07:23,528 --> 00:07:25,995
Y llegaron los continentales y
decidieron que éramos un estado.

138
00:07:25,997 --> 00:07:28,798
Lucharé por tu rey en memoria del mío.

139
00:07:28,800 --> 00:07:31,804
¿Y tú?

140
00:07:31,807 --> 00:07:33,836
¿Podrás matar a tu propia gente?

141
00:07:33,838 --> 00:07:35,705
¿A gente que has entrenado?

142
00:07:35,707 --> 00:07:39,275
Si forman parte de este golpe de Estado,

143
00:07:39,277 --> 00:07:40,710
estaré encantado

144
00:07:40,712 --> 00:07:42,378
de arrancarles las cabezas.

145
00:07:42,380 --> 00:07:44,347
Será mejor que nos preparemos, ¿no?

146
00:07:49,954 --> 00:07:51,487
Muy bien, caballeros...

147
00:07:53,124 --> 00:07:57,193
Quiero que todos permanezcáis a
salvo, fuertes y concentrados.

148
00:08:19,884 --> 00:08:21,350
¿Qué quieres ahora?

149
00:08:21,352 --> 00:08:25,454
He venido a ver si habías
reconsiderado mi oferta.

150
00:08:25,456 --> 00:08:28,057
Ya te he dicho que no me fío de ti.

151
00:08:29,727 --> 00:08:32,128
Black Bolt nos ha puesto
a todos en peligro

152
00:08:32,130 --> 00:08:35,731
y los demás le tienen demasiado
miedo para decir algo.

153
00:08:35,733 --> 00:08:40,036
Si das ese primer paso,
los demás te seguirán.

154
00:08:40,039 --> 00:08:41,825
¿Cómo sé que no les has matado a todos?

155
00:08:41,828 --> 00:08:44,273
Porque no quiero matarles a todos.

156
00:08:44,275 --> 00:08:47,111
No quiero matar a nadie.

157
00:08:47,114 --> 00:08:49,799
Pero si es mi única opción...

158
00:09:08,966 --> 00:09:12,568
¿Quieres que dé un discurso
delante del Consejo Genético?

159
00:09:12,570 --> 00:09:14,170
Más bien que hagas una declaración.

160
00:09:14,172 --> 00:09:16,484
Puedes decirlo con tus propias palabras.

161
00:09:16,487 --> 00:09:19,642
Lo importante es que
quede claro que me apoyas.

162
00:09:19,644 --> 00:09:21,460
Pero no lo hago.

163
00:09:21,463 --> 00:09:24,680
Es la forma más fácil de asegurar
una transición del poder pacífica

164
00:09:24,682 --> 00:09:27,809
y nos devuelve a casa a nuestra familia.

165
00:09:27,812 --> 00:09:29,536
¿Nuestra familia?

166
00:09:32,290 --> 00:09:35,124
Eran mi familia mucho
antes de ser la tuya.

167
00:09:36,694 --> 00:09:39,962
Nunca quise que las cosas pasaran así.

168
00:09:39,964 --> 00:09:41,831
Pero no es demasiado tarde.

169
00:09:41,833 --> 00:09:44,500
Si se enteran de que
me has dado tu apoyo,

170
00:09:44,502 --> 00:09:45,893
sabrán que no sirve de nada luchar.

171
00:09:45,896 --> 00:09:47,503
Vendrán a casa.

172
00:09:47,505 --> 00:09:50,673
Sé que estás confundida.

173
00:09:50,675 --> 00:09:53,008
Pero leerle esas
palabras a nuestra gente

174
00:09:53,010 --> 00:09:56,045
puede ayudar a mantener
viva a nuestra familia...

175
00:09:56,047 --> 00:09:58,750
a lo que queda de ella.

176
00:09:58,753 --> 00:10:00,844
Eso es lo único que quiero.

177
00:10:05,656 --> 00:10:09,391
Lo haré.

178
00:10:09,393 --> 00:10:12,828
Pero si no cumples tu palabra,

179
00:10:12,830 --> 00:10:14,630
te prometo que te mataré,

180
00:10:14,632 --> 00:10:16,818
aunque sea lo último que haga.

181
00:10:19,677 --> 00:10:21,677
Te pareces mucho a tu hermana.

182
00:10:24,442 --> 00:10:26,208
También la extraño, ¿sabes?

183
00:10:30,515 --> 00:10:31,580
Gracias, Crystal.

184
00:10:31,582 --> 00:10:33,649
¿Por qué?

185
00:10:33,651 --> 00:10:36,141
Por darte cuenta de que es mejor

186
00:10:36,144 --> 00:10:39,822
que hagas esto por tu propia voluntad

187
00:10:39,824 --> 00:10:42,124
en vez de obligarte a hacerlo.

188
00:10:50,468 --> 00:10:52,868
¿Alguna novedad sobre el
paradero de Black Bolt?

189
00:10:52,870 --> 00:10:54,169
Aún no.

190
00:10:54,171 --> 00:10:55,310
¿Por qué tarda tanto?

191
00:10:55,313 --> 00:10:56,312
Es la Tierra.

192
00:10:56,315 --> 00:10:57,673
Es mucho más grande que la Luna.

193
00:10:57,675 --> 00:10:59,575
Bien.

194
00:10:59,577 --> 00:11:01,877
Mientras tanto, sé dónde está Gorgon.

195
00:11:01,879 --> 00:11:05,381
Fue un estúpido al amenazarme.

196
00:11:05,383 --> 00:11:08,384
El pobre idiota nunca puede controlarse.

197
00:11:08,386 --> 00:11:09,985
Dejó su transpondedor encendido.

198
00:11:09,987 --> 00:11:11,554
O sea que estará esperándonos.

199
00:11:11,556 --> 00:11:12,721
Sí, así es.

200
00:11:12,723 --> 00:11:15,658
Sin embargo, es un pájaro en mano.

201
00:11:15,660 --> 00:11:17,760
Elimínalo y estarás mejor preparada

202
00:11:17,762 --> 00:11:19,495
para cuando encuentres a Black Bolt.

203
00:11:19,497 --> 00:11:21,530
Será difícil eliminar a Gorgon sola.

204
00:11:21,532 --> 00:11:23,265
No estarás sola.

205
00:11:23,267 --> 00:11:27,795
Te enviaré refuerzos.

206
00:11:27,798 --> 00:11:29,557
Y a Mordis.

207
00:11:29,560 --> 00:11:32,154
No envíes a Mordis. No es un luchador.

208
00:11:32,157 --> 00:11:36,178
Solo es... la muerte.

209
00:11:36,180 --> 00:11:37,613
Estaremos mejor sin él.

210
00:11:37,615 --> 00:11:40,749
Junto a Black Bolt, él es el
arma más poderosa de Attilan.

211
00:11:40,751 --> 00:11:42,785
No tengo control sobre él.

212
00:11:42,787 --> 00:11:46,088
Debes confiar en ti misma, Auran.

213
00:11:46,090 --> 00:11:48,524
Confía en que puedes
encargarte de todo y de todos.

214
00:11:48,526 --> 00:11:49,527
Yo confío.

215
00:11:49,530 --> 00:11:52,608
Creo en ti, y enviaré a Mordis.

216
00:11:52,611 --> 00:11:54,806
Entendido, mi rey.

217
00:11:56,334 --> 00:11:57,866
Eldrac los enviará pronto.

218
00:12:00,671 --> 00:12:03,872
Alteza.

219
00:12:03,874 --> 00:12:05,975
¿Solicitó mi ayuda?

220
00:12:07,907 --> 00:12:11,180
¿Qué tan mala idea es
que abra esta puerta?

221
00:12:11,182 --> 00:12:14,249
Supongo que depende de
lo que hay del otro lado.

222
00:12:22,493 --> 00:12:24,311
Mordis.

223
00:12:27,999 --> 00:12:30,032
Perdón. No veo nada.

224
00:12:30,034 --> 00:12:32,387
¿Significa que no hay peligro?

225
00:12:32,390 --> 00:12:34,203
No sé. Tal vez.

226
00:12:34,205 --> 00:12:36,171
En realidad no sé cómo funciona mi don.

227
00:12:36,173 --> 00:12:38,207
No puedo controlarlo...

228
00:12:38,209 --> 00:12:39,801
aún.

229
00:12:44,548 --> 00:12:46,715
Abrid la puerta.

230
00:12:55,861 --> 00:13:00,628
Bueno... hola.

231
00:13:00,631 --> 00:13:04,046
Te prometí que te liberaría pronto.

232
00:13:04,049 --> 00:13:06,902
Me alegra que hayas confiado
en esa promesa, amigo.

233
00:13:06,904 --> 00:13:09,332
¿Y dónde está Black Bolt?

234
00:13:09,335 --> 00:13:11,746
Sé que no se ha entregado
voluntariamente.

235
00:13:13,544 --> 00:13:16,629
Sígueme. Te lo explicaré.

236
00:13:25,516 --> 00:13:29,382
Auran, habla Locus. Eldrac
nos está enviando ahora.

237
00:13:29,384 --> 00:13:31,918
Recibido.

238
00:13:52,043 --> 00:13:54,241
Hola, Auran.

239
00:13:54,243 --> 00:13:55,876
Mordis.

240
00:13:58,147 --> 00:14:00,647
Quiero que sepas que
no quería estar aquí

241
00:14:00,649 --> 00:14:02,048
más de lo que tú querías que estuviera.

242
00:14:02,050 --> 00:14:04,284
¿Qué te ha prometido?

243
00:14:04,286 --> 00:14:07,254
Libertad.

244
00:14:37,419 --> 00:14:41,221
¡Hola! ¡Hola!

245
00:14:41,223 --> 00:14:44,257
Quieto.

246
00:14:44,259 --> 00:14:46,159
¿Qué crees que haces aquí?

247
00:14:46,161 --> 00:14:48,161
Estoy buscando a mi rey.

248
00:14:48,163 --> 00:14:50,086
Acabas de cometer un gran error.

249
00:14:52,634 --> 00:14:53,967
Yo no cometo errores.

250
00:14:57,906 --> 00:14:59,459
¿Estás seguro?

251
00:15:03,078 --> 00:15:07,314
¿Tienes nombre, "Sr. Callado"?

252
00:15:13,550 --> 00:15:15,689
Para que sepas, uno de los hombres

253
00:15:15,691 --> 00:15:18,191
que enviaste al hospital
con esa acrobacia de coches

254
00:15:18,193 --> 00:15:19,893
es mi cuñado.

255
00:15:19,895 --> 00:15:21,862
Y va a pasar las próximas seis semanas

256
00:15:21,864 --> 00:15:23,730
comiendo todo con una pajita

257
00:15:23,732 --> 00:15:25,055
gracias a ti.

258
00:15:31,340 --> 00:15:33,673
Oye, Rivera,

259
00:15:33,675 --> 00:15:35,275
¿por qué no le envías a mi celda

260
00:15:35,277 --> 00:15:36,776
para jugar un poco?

261
00:15:36,778 --> 00:15:40,513
¿Ves? Ya estás haciendo amigos.

262
00:15:48,882 --> 00:15:50,619
Hay árboles por todas partes.

263
00:15:50,631 --> 00:15:52,156
¿Podemos ir por otro camino?

264
00:15:52,159 --> 00:15:53,659
Esto tarda una eternidad.

265
00:15:53,662 --> 00:15:58,665
Este mundo es asombroso.
Jamás he visto tantas plantas.

266
00:15:58,667 --> 00:16:00,422
Oye, Flora.

267
00:16:00,425 --> 00:16:02,091
¿Puedes hacer un camino o algo así?

268
00:16:02,094 --> 00:16:04,661
Sí, claro.

269
00:16:04,664 --> 00:16:06,006
"Sí, claro".

270
00:19:12,026 --> 00:19:14,658
HOMBRE ATACA A POLICÍAS

271
00:19:26,290 --> 00:19:27,976
TAXIS KEOKI
¿NECESITA VIAJAR? LLAME A TAXIS KEOKI

272
00:19:29,836 --> 00:19:32,019
No soy una amenaza.

273
00:19:32,022 --> 00:19:33,772
Me he perdido.

274
00:19:33,774 --> 00:19:36,441
No quise entrometerme en lo
que estáis haciendo aquí.

275
00:19:37,614 --> 00:19:39,299
¿Qué cojones estamos haciendo?

276
00:19:39,302 --> 00:19:41,146
Estoy muy segura de que atarle así

277
00:19:41,148 --> 00:19:42,480
califica como secuestro.

278
00:19:42,482 --> 00:19:43,948
Dame un respiro.

279
00:19:43,950 --> 00:19:46,618
Estamos ocupando terreno público con
más de 4000 metros cuadrados de hierba.

280
00:19:46,620 --> 00:19:47,819
Podría arruinarlo todo.

281
00:19:47,821 --> 00:19:49,521
Yo digo que le soltemos.

282
00:19:49,523 --> 00:19:51,589
Mira sus tatuajes. Ni
de coña es un policía.

283
00:19:51,591 --> 00:19:54,292
Entonces, ¿qué es esto?

284
00:19:54,294 --> 00:19:55,994
Porque estoy seguro de
que no es un iPhone.

285
00:20:01,705 --> 00:20:03,334
¿Con quién hablas con esto?

286
00:20:03,336 --> 00:20:06,048
Con nadie. Obviamente, ese
transpondedor no funciona.

287
00:20:06,051 --> 00:20:09,774
¿Con quién hablarías
si no estuviera roto?

288
00:20:09,776 --> 00:20:12,243
Con mi rey.

289
00:20:14,848 --> 00:20:16,948
¿Rey de qué?

290
00:20:16,950 --> 00:20:20,885
No importa. Mi familia... me necesita.

291
00:20:20,887 --> 00:20:23,721
¿Su familia?

292
00:20:23,723 --> 00:20:26,491
¿Cómo sabemos que no es de un
cartel que quiere matarnos?

293
00:20:26,493 --> 00:20:30,348
Tengo que encontrar a Black
Bolt. A Medusa. A Gorgon.

294
00:20:31,598 --> 00:20:32,997
El tío está loco.

295
00:20:32,999 --> 00:20:35,028
Yo opino que le soltemos.

296
00:20:35,031 --> 00:20:36,700
Supongamos que tienes razón

297
00:20:36,703 --> 00:20:40,205
y que es un chalado sin su medicina.

298
00:20:40,207 --> 00:20:43,374
Entonces, ¿qué pasa si le revela
a alguien nuestra ubicación?

299
00:20:43,376 --> 00:20:45,283
Hemos trabajado muy duro para esto.

300
00:20:48,748 --> 00:20:51,040
Hemos trabajado muy duro para esto.

301
00:20:51,043 --> 00:20:52,436
¿Qué quieres hacer?

302
00:20:52,439 --> 00:20:54,786
¿Quieres mantenerlo encerrado
hasta que vendamos la cosecha?

303
00:20:54,788 --> 00:20:56,154
No. Deberíamos matarle.

304
00:21:02,229 --> 00:21:04,229
¿Por qué cojones hiciste eso?

305
00:21:04,231 --> 00:21:07,699
Tal vez está un poco molesto
por sugerir que le matásemos.

306
00:21:07,701 --> 00:21:10,465
Hablemos afuera.

307
00:21:23,950 --> 00:21:25,550
Oye, ¿a dónde vas?

308
00:21:46,673 --> 00:21:47,906
¿De dónde eres?

309
00:21:47,908 --> 00:21:49,684
Porque sé que no eres de por aquí.

310
00:21:54,665 --> 00:21:56,176
¿Cómo conseguiste tus habilidades?

311
00:22:02,255 --> 00:22:04,362
¿Vas a hablar conmigo o no?

312
00:22:10,263 --> 00:22:11,629
   

313
00:22:11,631 --> 00:22:13,865
Vale. Lo pillo.

314
00:22:13,867 --> 00:22:15,367
No puedes hablar.

315
00:22:17,375 --> 00:22:18,985
¿Han experimentado contigo?

316
00:22:22,149 --> 00:22:24,242
¿Te mordió un bicho radioactivo?

317
00:22:25,779 --> 00:22:28,046
O tal vez te levantaste una mañana

318
00:22:28,048 --> 00:22:31,904
cubierto en una costra
extraña parecida a una roca.

319
00:22:35,789 --> 00:22:38,122
Sí.

320
00:22:38,124 --> 00:22:40,792
Sabes de qué estoy hablando.

321
00:22:40,794 --> 00:22:45,296
Mira, yo no soy tu enemigo.
Yo solo quería advertirte.

322
00:22:45,298 --> 00:22:48,132
Gente como tú está desapareciendo

323
00:22:48,134 --> 00:22:50,268
de todas partes.

324
00:22:50,270 --> 00:22:52,904
¿Tienes familia? ¿Una esposa?

325
00:22:56,042 --> 00:22:57,342
Yo también.

326
00:22:57,344 --> 00:23:00,645
Si yo fuera tú, me iría de
cualquier manera que pudiera

327
00:23:00,647 --> 00:23:04,182
y los encontraría antes de que algo
malo les pase a ellos también.

328
00:23:15,328 --> 00:23:18,062
Porque esto es Hawái.

329
00:23:18,064 --> 00:23:19,998
Ayudamos a nuestros amigos.

330
00:23:46,092 --> 00:23:48,780
Es aquí. Debe estar en alguna parte.

331
00:23:48,783 --> 00:23:51,863
Mordis, quédate atrás y
mantén a Locus a salvo.

332
00:23:51,865 --> 00:23:53,831
No sé si lo has notado,

333
00:23:53,833 --> 00:23:57,135
pero mantener a la gente a
salvo no es mi mejor virtud.

334
00:23:57,137 --> 00:23:58,926
Obedece.

335
00:24:14,954 --> 00:24:16,521
Está vacío. Preparaos.

336
00:24:16,523 --> 00:24:18,623
Podría ser una trampa.

337
00:24:18,625 --> 00:24:20,368
Traidora.

338
00:24:25,932 --> 00:24:28,399
¡Auran!

339
00:24:38,912 --> 00:24:40,044
   

340
00:24:40,046 --> 00:24:41,779
¡Lucky!

341
00:25:17,417 --> 00:25:18,950
¡Mordis!

342
00:25:26,526 --> 00:25:27,558
   

343
00:25:35,013 --> 00:25:38,636
¡Vámonos! ¡Ahora! ¡Vámonos!

344
00:25:58,667 --> 00:26:01,434
¿Tus amigos y tú habéis
llegado a una decisión?

345
00:26:01,437 --> 00:26:03,453
Antes de que tu herida se infecte.

346
00:26:03,455 --> 00:26:04,757
¿Puedo?

347
00:26:12,331 --> 00:26:14,731
¿Dejar un cadáver limpio
es parte del plan?

348
00:26:16,735 --> 00:26:18,235
Lamento lo de Reno.

349
00:26:18,237 --> 00:26:20,404
Hemos gastado todo nuestro
dinero en esta cosa.

350
00:26:20,406 --> 00:26:22,372
Parecía una idea genial
cuando empezamos,

351
00:26:22,374 --> 00:26:24,508
pero le preocupa que todo se arruine.

352
00:26:24,510 --> 00:26:26,836
No voy a interponerme en vuestro camino.

353
00:26:26,839 --> 00:26:28,245
Sí, bueno, cuando llegaste,

354
00:26:28,247 --> 00:26:29,516
parecía que nuestro pequeño sueño

355
00:26:29,519 --> 00:26:31,881
se iba a hacer humo,

356
00:26:31,884 --> 00:26:33,617
y no es un juego de palabras.

357
00:26:33,620 --> 00:26:34,998
¿Quieres mi consejo?

358
00:26:35,001 --> 00:26:36,301
Si quieres salir de aquí caminando,

359
00:26:36,304 --> 00:26:37,763
tienes que empezar a bajar la guardia

360
00:26:37,766 --> 00:26:39,356
y decir quién eres en realidad.

361
00:26:39,358 --> 00:26:41,630
Empieza por algo fácil.

362
00:26:41,633 --> 00:26:43,373
Como tus tatuajes.

363
00:26:46,511 --> 00:26:48,477
   

364
00:26:48,480 --> 00:26:52,102
Fue... una decisión que tomé
cuando aún era adolescente.

365
00:26:52,104 --> 00:26:54,037
El día que me los hicieron,

366
00:26:54,039 --> 00:26:56,340
pensé que era la mejor
idea que había tenido.

367
00:26:56,342 --> 00:27:03,806
Ahora, cuando me miro al espejo...

368
00:27:03,809 --> 00:27:07,811
son... un recordatorio de
lo lejos que he llegado,

369
00:27:07,814 --> 00:27:12,089
de quién solía ser
y... de quién soy ahora.

370
00:27:12,091 --> 00:27:14,057
¿Y ahora eres...?

371
00:27:14,059 --> 00:27:17,194
Soy alguien que no comete errores.

372
00:27:17,196 --> 00:27:22,599
Pero, desde que me he
golpeado la cabeza, no sé,

373
00:27:22,601 --> 00:27:26,169
no puedo ver las consecuencias
de mis decisiones

374
00:27:26,171 --> 00:27:31,441
tan claramente como antes...
o no puedo verlas en absoluto.

375
00:27:31,443 --> 00:27:33,110
Estoy segura de que
todo va a estar bien.

376
00:27:33,112 --> 00:27:35,612
No estoy tan seguro.

377
00:27:37,449 --> 00:27:42,252
De lo que estoy seguro es de
que, en mi estado actual,

378
00:27:42,254 --> 00:27:46,790
no le sirvo de nada a mi familia.

379
00:27:46,792 --> 00:27:50,293
Venga. Tu familia es
tu familia, ¿verdad?

380
00:27:50,295 --> 00:27:52,929
Siempre estarán ahí para ti.

381
00:27:52,931 --> 00:27:56,733
Pero yo no puedo estar ahí para ellos.

382
00:27:56,735 --> 00:28:02,239
Todo el mundo siempre me ha
buscado a mí por respuestas.

383
00:28:02,241 --> 00:28:06,411
Si a ti te da lo mismo,

384
00:28:06,414 --> 00:28:09,246
me gustaría quedarme aquí.

385
00:28:32,711 --> 00:28:34,578
¿Puedo ayudarle, capitán?

386
00:28:34,581 --> 00:28:36,960
Va a esperar aquí toda
la noche para nada.

387
00:28:36,963 --> 00:28:39,356
No sabe nada sobre la persona
que tiene en custodia, capitán.

388
00:28:39,359 --> 00:28:40,677
¿Y usted sí?

389
00:28:40,679 --> 00:28:43,947
Al menos tengo la curiosidad
para tratar de averiguarlo.

390
00:28:43,949 --> 00:28:45,515
Cuando vuelva de cenar,

391
00:28:45,517 --> 00:28:46,783
si todavía sigue aquí,

392
00:28:46,786 --> 00:28:48,251
haré que remolquen su coche

393
00:28:48,253 --> 00:28:49,820
con usted dentro si es necesario.

394
00:29:02,968 --> 00:29:04,533
Sácalo de ahí.

395
00:29:06,238 --> 00:29:08,605
Vamos.

396
00:29:08,607 --> 00:29:11,074
Tú y yo tendremos una charla.

397
00:29:13,045 --> 00:29:14,978
La espero con ansiedad, hermano.

398
00:29:20,252 --> 00:29:23,019
Salgamos a hacer un poco de ejercicio.

399
00:29:34,166 --> 00:29:36,580
Tibor, acércate.

400
00:29:42,447 --> 00:29:44,147
¿Qué puedo hacer por ti, Max?

401
00:29:46,979 --> 00:29:48,345
¿Mi rey?

402
00:29:50,151 --> 00:29:52,184
Necesito que redactes un nuevo edicto.

403
00:29:54,453 --> 00:29:57,521
¿Un nuevo edicto?

404
00:29:57,523 --> 00:30:00,223
Quiero abolir el sistema de castas.

405
00:30:00,225 --> 00:30:04,661
Alteza, eso despedazaría
a nuestra sociedad.

406
00:30:04,663 --> 00:30:08,832
Es la forma de determinar el
lugar de cada inhumano aquí.

407
00:30:08,834 --> 00:30:12,674
Es la forma de enviar a nuestra
gente a sufrir en las minas.

408
00:30:12,677 --> 00:30:17,440
Quiero liberarlos... que
tengan otras oportunidades.

409
00:30:17,442 --> 00:30:20,710
Tengo el apoyo de la princesa.

410
00:30:20,712 --> 00:30:24,848
Estoy seguro de que puedo contar
con todo vuestro apoyo también.

411
00:30:26,913 --> 00:30:29,719
Por favor, traed a la princesa Crystal.

412
00:30:34,887 --> 00:30:36,753
¿Tienes algo que decirles

413
00:30:36,756 --> 00:30:39,406
a nuestros estimados miembros
del Consejo Genético?

414
00:30:40,799 --> 00:30:42,199
¿Dónde está Mandíbulas?

415
00:30:44,503 --> 00:30:48,905
Está... indispuesto.

416
00:30:48,907 --> 00:30:51,441
Tiene que estar aquí.

417
00:30:51,443 --> 00:30:53,510
¿Cómo va a verse?

418
00:30:53,512 --> 00:30:55,512
Todos saben que siempre está a mi lado.

419
00:30:55,514 --> 00:30:57,714
Está fuertemente sedado.

420
00:30:57,716 --> 00:30:59,983
Eso no va a verse bien.

421
00:30:59,985 --> 00:31:02,252
Además, ¿crees que soy tan idiota

422
00:31:02,254 --> 00:31:05,322
como para ponerte en un mismo lugar
con tu sabueso teletransportador?

423
00:31:05,324 --> 00:31:06,890
Eso no va a pasar.

424
00:31:08,260 --> 00:31:12,696
Solo lee el discurso como lo acordamos.

425
00:31:12,698 --> 00:31:15,098
Luego podrás ver a tu perro.

426
00:31:16,869 --> 00:31:19,135
Bien.

427
00:31:19,137 --> 00:31:20,670
Terminemos con esto.

428
00:31:40,492 --> 00:31:45,862
Estimados y honorables
invitados, Consejo Genético,

429
00:31:45,864 --> 00:31:47,797
a mi cuñado Maximus
le gustaría que dijese

430
00:31:47,799 --> 00:31:49,766
unas palabras en su nombre.

431
00:31:49,768 --> 00:31:51,801
Esto es lo que tengo para decir.

432
00:32:00,627 --> 00:32:02,452
Maximus es rey...

433
00:32:06,585 --> 00:32:08,285
de nadie.

434
00:32:12,991 --> 00:32:16,159
¡Se ha congelado! ¡Se escapa!

435
00:32:16,161 --> 00:32:19,696
Como bien sabes, cuando
determinamos los dones

436
00:32:19,698 --> 00:32:22,265
que nos otorgan los
cristales de Terrigen,

437
00:32:22,267 --> 00:32:26,236
estos no siempre son aparentes
ni son descubiertos fácilmente.

438
00:32:26,238 --> 00:32:29,873
Dicho esto, tras un exhaustivo análisis,

439
00:32:29,875 --> 00:32:33,076
hemos determinado la naturaleza
de tu transformación.

440
00:32:33,078 --> 00:32:36,246
No me siento diferente. No
veo ninguna diferencia.

441
00:32:36,248 --> 00:32:41,017
Maximus, tu transformación
no se manifestó

442
00:32:41,019 --> 00:32:43,586
hasta que observamos más
detenidamente tu ADN.

443
00:32:43,588 --> 00:32:48,658
Parecería que, de hecho,
ya no eres un inhumano.

444
00:32:48,660 --> 00:32:50,226
¿Qué? ¿De qué está hablando?

445
00:32:50,228 --> 00:32:52,629
- Claro que soy inhumano.
- Me temo que no.

446
00:32:52,631 --> 00:32:56,666
Ahora eres, hasta el nivel
celular más profundo de tu ser,

447
00:32:56,668 --> 00:32:58,034
meramente humano.

448
00:32:58,036 --> 00:33:00,136
Pero...

449
00:33:00,138 --> 00:33:03,573
Y estoy seguro de que comprendes

450
00:33:03,575 --> 00:33:07,010
que un humano jamás podrá
ser rey de los inhumanos.

451
00:33:18,390 --> 00:33:20,090
¿Lo veis?

452
00:33:22,227 --> 00:33:24,894
Así es cómo se siente el
resto de mi familia real

453
00:33:24,896 --> 00:33:27,330
con respecto a su
responsabilidad con Attilan.

454
00:33:29,067 --> 00:33:30,567
Huyen de ella.

455
00:33:36,908 --> 00:33:38,508
Pero yo no soy como ellos.

456
00:33:38,510 --> 00:33:40,243
Jamás he sido como ellos.

457
00:33:44,549 --> 00:33:47,550
Y mi padre tenía razón...

458
00:33:47,552 --> 00:33:49,831
estoy destinado a grandes cosas.

459
00:33:49,834 --> 00:33:51,398
Mandíbulas. Vamos.

460
00:33:51,401 --> 00:33:53,256
Despierta. Es hora de salir de aquí.

461
00:33:53,258 --> 00:33:57,494
Y nunca le daré la espalda
al pueblo de Attilan.

462
00:34:02,569 --> 00:34:04,199
Llévame a donde llevaste a los otros.

463
00:34:15,942 --> 00:34:18,203
Hicimos una votación
sobre qué hacer contigo.

464
00:34:18,205 --> 00:34:20,628
Moriré al servicio de...

465
00:34:20,631 --> 00:34:24,709
Levántate. Perdí en la votación.

466
00:34:24,711 --> 00:34:25,911
Puedes quedarte.

467
00:34:25,913 --> 00:34:27,913
Siempre y cuando seas útil.

468
00:34:27,915 --> 00:34:33,084
Os estaré vigilando,
a ti y a vosotros dos.

469
00:34:50,871 --> 00:34:53,338
Dame una excusa para golpearte.

470
00:35:14,595 --> 00:35:16,500
Es él. Te dije que era él.

471
00:35:16,503 --> 00:35:18,230
Es él.

472
00:35:18,232 --> 00:35:21,383
Sí, el tío que golpeó
a todos los policías.

473
00:35:22,970 --> 00:35:26,825
Ponlo ahí.

474
00:35:26,828 --> 00:35:28,294
Dámelo.

475
00:35:28,297 --> 00:35:31,076
¡Sí!

476
00:35:34,481 --> 00:35:37,082
- Andando.
- Atrás.

477
00:35:40,613 --> 00:35:42,146
   

478
00:35:42,149 --> 00:35:43,288
Recógelas.

479
00:35:45,076 --> 00:35:47,142
He dicho que las recojas.

480
00:35:57,871 --> 00:35:59,204
¡A por él! ¡A por él!

481
00:36:00,318 --> 00:36:02,307
¡Separaos! ¡Atrás! ¡Separaos!

482
00:36:09,816 --> 00:36:11,850
¡Oye!

483
00:36:38,478 --> 00:36:40,512
Aquí abajo.

484
00:36:40,514 --> 00:36:43,281
Tenemos que salir al aparcamiento.

485
00:36:43,283 --> 00:36:46,918
Quieres encontrar a tu esposa, ¿verdad?

486
00:36:46,920 --> 00:36:48,453
Quédate aquí y la policía

487
00:36:48,455 --> 00:36:50,722
te hará desaparecer en
una prisión federal.

488
00:36:50,724 --> 00:36:53,649
Eso es si no te matan aquí.

489
00:36:57,197 --> 00:36:59,497
Deja que me encargue de esto.

490
00:37:06,455 --> 00:37:08,440
Sí, lo sé. Un monstruo como tú.

491
00:37:08,442 --> 00:37:12,644
Una mañana me desperté
cubierto de una costra rocosa,

492
00:37:12,646 --> 00:37:15,347
después de eso, mis
manos se pusieron así

493
00:37:15,349 --> 00:37:17,282
y acabé incendiando
mi casa por accidente.

494
00:37:17,284 --> 00:37:20,085
Podría haber matado a mi familia.

495
00:37:20,087 --> 00:37:24,346
Y ahora los he perdido, como tú.

496
00:37:33,967 --> 00:37:36,843
Según nuestras pruebas,
la voz de Black Bolt

497
00:37:36,846 --> 00:37:39,601
bien podría ser el don más poderoso

498
00:37:39,604 --> 00:37:42,505
y peligroso de toda la
historia de los inhumanos.

499
00:37:42,508 --> 00:37:47,045
Y tengo todas las razones para
creer que a medida que madures,

500
00:37:47,047 --> 00:37:50,749
tu poder solo seguirá aumentando.

501
00:37:50,751 --> 00:37:52,770
¿Pero qué significa?

502
00:37:55,186 --> 00:37:58,687
Significa que su hijo mayor

503
00:37:58,690 --> 00:38:01,159
tiene el poder para
destruir toda Attilan,

504
00:38:01,161 --> 00:38:03,971
a propósito o por accidente.

505
00:38:08,727 --> 00:38:13,897
No volverán a oír la
voz de su hijo mayor.

506
00:38:21,006 --> 00:38:24,474
Quizás deberíamos ubicar al
joven en algún lugar seguro.

507
00:38:24,476 --> 00:38:25,808
¿Se refiere a encerrarlo?

508
00:38:25,810 --> 00:38:29,946
Por su propia seguridad y
la de Attilan, mi reina.

509
00:38:29,948 --> 00:38:32,215
No.

510
00:38:32,217 --> 00:38:33,762
De ninguna manera.

511
00:38:36,121 --> 00:38:38,621
Aprenderá a controlar su don.

512
00:38:38,623 --> 00:38:41,457
- Pero, alteza...
- Es mi hijo.

513
00:38:41,459 --> 00:38:43,526
Algún día será el rey.

514
00:38:56,174 --> 00:38:57,640
¡Vamos!

515
00:39:04,930 --> 00:39:06,248
¿Qué cojones...?

516
00:39:46,791 --> 00:39:49,158
¡He venido a ayudar! ¡Subid!

517
00:39:50,328 --> 00:39:52,061
¡Es nuestra salida! ¡Vamos!

518
00:39:59,271 --> 00:40:04,440
¡Black Bolt! ¡Oye! ¡Oye! ¡Black Bolt!

519
00:40:05,844 --> 00:40:08,678
No. ¡Oye! ¡Estoy aquí!

520
00:40:08,680 --> 00:40:12,615
¡Black Bolt!

521
00:40:17,513 --> 00:40:20,433
¿Qué está pasando? ¿Quién
está en ese helicóptero?

522
00:40:23,828 --> 00:40:26,596
¿Quién eres tú?

523
00:40:26,598 --> 00:40:28,464
Vamos a seguir a ese helicóptero.

524
00:40:29,601 --> 00:40:31,063
¡Ahora!

525
00:40:47,461 --> 00:40:51,530
¡Vamos, muchacho! ¡Vamos, despierta!

526
00:41:01,019 --> 00:41:03,419
   

527
00:41:03,422 --> 00:41:05,744
¡Mandíbulas!

528
00:41:09,851 --> 00:41:15,147
www.subtitulamos.tv

