1
00:00:00,313 --> 00:00:02,224
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:02,250 --> 00:00:03,936
Dr. Linkletter.

3
00:00:03,962 --> 00:00:05,662
Te presento a mi novia.

4
00:00:05,688 --> 00:00:06,837
Connie Tucker.

5
00:00:06,863 --> 00:00:08,403
Connie, ¿te criaste en Texas?

6
00:00:08,429 --> 00:00:11,106
- Me bañé por primera vez en un
sombrero de vaquero. - Dios santo,

7
00:00:11,132 --> 00:00:13,108
eres tan divertida como hermosa.

8
00:00:13,134 --> 00:00:14,678
Si no te conociera, diría

9
00:00:14,704 --> 00:00:17,412
diría que estás encandilando a
mi cita delante de mis narices.

10
00:00:17,438 --> 00:00:18,955
¿Diga?

11
00:00:18,981 --> 00:00:20,358
Hola, Dr. Linkletter.

12
00:00:20,384 --> 00:00:22,147
- Soy Connie Tucker.
- Connie.

13
00:00:22,173 --> 00:00:23,952
¿A qué le debo el placer?

14
00:00:23,978 --> 00:00:25,408
- Necesito un favor.
- Claro.

15
00:00:25,434 --> 00:00:26,688
¿Podemos discutirlo en una cena?

16
00:00:26,714 --> 00:00:28,189
Vamos a tener que dejar
eso para otro momento.

17
00:00:28,215 --> 00:00:29,415
Esperaba

18
00:00:29,441 --> 00:00:32,961
que mi nieto pudiera
asistir a tu clase de física

19
00:00:32,987 --> 00:00:36,097
hasta que John... vuelva.

20
00:00:36,123 --> 00:00:37,966
- ¿Del psiquiátrico?
- Sí.

21
00:00:37,992 --> 00:00:39,868
¿Ese en el que nunca te
dijo que había estado?

22
00:00:39,894 --> 00:00:41,736
- Sí.
- Si me preguntas,

23
00:00:41,762 --> 00:00:43,072
diré que es una curiosa decisión ética.

24
00:00:43,098 --> 00:00:44,608
¿Puede asistir a clase o no?

25
00:00:44,634 --> 00:00:45,540
Por supuesto.

26
00:00:45,566 --> 00:00:47,275
Nunca he enseñado a un niño.

27
00:00:47,301 --> 00:00:48,768
¿Sabe ir al baño?

28
00:00:51,405 --> 00:00:54,382
Siempre he impresionado
a los profesores.

29
00:00:54,408 --> 00:00:55,218
Muy bien...

30
00:00:55,244 --> 00:00:57,936
Y mi nuevo profesor de la
universidad no suponía una excepción.

31
00:00:57,962 --> 00:01:01,022
Pensaréis que era por mi intelecto que
solo se da una vez en cada generación.

32
00:01:01,048 --> 00:01:03,080
Pero era más que eso. También estaba

33
00:01:03,106 --> 00:01:04,826
mi retorcido sentido del humor...

34
00:01:04,852 --> 00:01:07,195
Que queda explicada al
maximizar la entropía.

35
00:01:07,221 --> 00:01:08,530
¿Sí, Sheldon?

36
00:01:08,556 --> 00:01:11,010
La entropía. Ya no es lo que era.

37
00:01:11,036 --> 00:01:13,080
Además, cuando todo se ponía serio,

38
00:01:13,106 --> 00:01:16,638
siempre tenía un hecho curioso
para aligerar el ambiente.

39
00:01:16,664 --> 00:01:19,007
Hecho curioso: ¿Sabía
que los antiguos incas

40
00:01:19,033 --> 00:01:22,569
almacenaban registros burocráticos en
unas cuerdas con nudos llamadas quipus?

41
00:01:23,604 --> 00:01:25,747
Q, u, i, p, u, s. Quipus.

42
00:01:25,773 --> 00:01:30,452
Fuera cual fuera el motivo, estaba
claro que era su estudiante favorito.

43
00:01:30,478 --> 00:01:32,239
Connie, siempre es un placer

44
00:01:32,265 --> 00:01:33,364
verte.

45
00:01:33,390 --> 00:01:34,956
Mirad como sonríe.

46
00:01:34,982 --> 00:01:36,424
Nunca se cansaba de mí.

47
00:01:36,450 --> 00:01:37,992
Sheldon, por si te interesa,

48
00:01:38,018 --> 00:01:39,961
un viejo amigo mío va
a dar una exposición

49
00:01:39,987 --> 00:01:42,728
la semana que viene sobre las
matemáticas de la comunicación robótica.

50
00:01:42,754 --> 00:01:44,899
- ¿En serio?
- Sí. Si tu abuela

51
00:01:44,925 --> 00:01:47,290
está dispuesta a llevarte,
a lo mejor podemos ir todos.

52
00:01:47,316 --> 00:01:49,080
- Disfrutar así la noche.
- Allí estaremos.

53
00:01:49,106 --> 00:01:51,864
Esperad, ni siquiera
sabemos qué noche es.

54
00:01:51,890 --> 00:01:54,822
- Es el jueves.
- Creo que el jueves no voy a poder.

55
00:01:54,848 --> 00:01:56,778
- El jueves te viene de maravilla.
- Maravilloso.

56
00:01:56,804 --> 00:01:57,997
Eso no lo sabes.

57
00:01:58,023 --> 00:01:59,848
Sí que lo sé. Los lunes
juegas a los bolos,

58
00:01:59,874 --> 00:02:02,584
los martes haces aquaerobic,
los miércoles bailas salsa,

59
00:02:02,610 --> 00:02:03,952
los viernes me traes aquí.

60
00:02:03,978 --> 00:02:05,954
Tenías el jueves totalmente
libre, pero ya no.

61
00:02:05,980 --> 00:02:08,048
- Nos vemos entonces.
- Excelente.

62
00:02:08,074 --> 00:02:09,556
¿Planeamos la cena de antemano?

63
00:02:09,582 --> 00:02:12,026
Un momento.

64
00:02:12,052 --> 00:02:15,530
¿Puedo hablar contigo un segundo?

65
00:02:15,556 --> 00:02:16,981
Los adultos tienen que hablar.

66
00:02:17,007 --> 00:02:18,684
Eso no había quedado claro.

67
00:02:18,710 --> 00:02:21,469
Me estás pidiendo salir
delante de mi nieto

68
00:02:21,495 --> 00:02:22,834
para que no pueda decir que no.

69
00:02:22,860 --> 00:02:24,169
Te has dado cuenta.

70
00:02:24,195 --> 00:02:25,564
Te crees muy listo.

71
00:02:25,590 --> 00:02:29,135
Bueno, tengo dos doctorados
y una cita contigo el jueves.

72
00:02:41,715 --> 00:02:47,465
www.subtitulamos.tv

73
00:02:53,260 --> 00:02:56,404
¿Has pedido algo de la
Mountain View Candy Company?

74
00:02:56,430 --> 00:02:57,639
Sí. Gracias.

75
00:02:57,665 --> 00:02:59,173
¿Qué coño es?

76
00:02:59,199 --> 00:03:01,701
Una gran bolsa de chocolatinas.

77
00:03:03,828 --> 00:03:05,189
¿Esto esto es para unas chocolatinas?

78
00:03:07,308 --> 00:03:09,717
La exposición sobre robótica va a ser

79
00:03:09,743 --> 00:03:12,520
reveladora. Prepárate para
olvidar todo lo que sabes

80
00:03:12,546 --> 00:03:14,355
sobre comunicación robótica.

81
00:03:14,381 --> 00:03:18,259
Pastelito, no sé si
vamos a ir a esa cosa.

82
00:03:18,285 --> 00:03:20,728
¿Por qué no? Ya hemos
establecido que estás disponible,

83
00:03:20,754 --> 00:03:23,298
y yo soy un niño, así que
no tengo nada programado.

84
00:03:23,324 --> 00:03:24,614
Es complicado.

85
00:03:24,640 --> 00:03:25,800
Pues estamos aquí sentados

86
00:03:25,826 --> 00:03:27,264
y tenemos que hablar de algo.

87
00:03:27,290 --> 00:03:28,666
¿Puedes dejar pasar esto?

88
00:03:28,692 --> 00:03:31,556
Creo que los dos sabemos la
respuesta a esa pregunta.

89
00:03:31,582 --> 00:03:33,541
Está bien.

90
00:03:33,567 --> 00:03:37,879
Se está produciendo cierta

91
00:03:37,905 --> 00:03:38,980
dinámica entre adultos de la

92
00:03:39,006 --> 00:03:41,215
que tú puedes no ser consciente.

93
00:03:41,241 --> 00:03:43,651
Me gustan la cromodinámica cuántica

94
00:03:43,677 --> 00:03:45,150
y la termodinámica,

95
00:03:45,176 --> 00:03:48,890
a lo mejor también me gusta la
dinámica entre adultos. Cuéntamela.

96
00:03:48,916 --> 00:03:52,330
Solo digo que el Dr. Linkletter

97
00:03:52,356 --> 00:03:56,197
podría prestarte una especial atención

98
00:03:56,223 --> 00:04:00,501
para hacerse más amigo mío.

99
00:04:00,527 --> 00:04:01,836
¿Por qué?

100
00:04:01,862 --> 00:04:04,087
Vas a tener que fiarte de mí en esto.

101
00:04:04,113 --> 00:04:06,441
¿Estás diciendo que no quiere que vaya

102
00:04:06,467 --> 00:04:08,111
- a esta exposición?
- No.

103
00:04:08,137 --> 00:04:11,558
Solo digo que desea que
yo vaya a esa exposición.

104
00:04:11,584 --> 00:04:12,791
Pero eso es ilógico.

105
00:04:12,817 --> 00:04:15,408
Sabe que tienes una
relación con el Dr. Sturgis.

106
00:04:15,434 --> 00:04:18,345
Y ya volvemos a lo complicado,

107
00:04:18,371 --> 00:04:19,487
así que déjalo.

108
00:04:19,513 --> 00:04:23,016
Lo intentaré, pero dejar
las cosas no se me da bien.

109
00:04:29,264 --> 00:04:30,908
Hola. ¿Qué estás comprando?

110
00:04:30,934 --> 00:04:32,728
- ¿M&M?
- Genial.

111
00:04:32,754 --> 00:04:34,302
¿De cacahuete o normales?

112
00:04:34,328 --> 00:04:37,025
¿Me he metido en un lío?

113
00:04:37,051 --> 00:04:40,158
Sí, si malgastas tu
dinero en esa máquina.

114
00:04:40,184 --> 00:04:41,861
¿Qué?

115
00:04:41,887 --> 00:04:45,713
Vengo lo mismo a mitad de precio.

116
00:04:45,739 --> 00:04:48,900
Genial. ¿Tienes Abba-Zabas?

117
00:04:48,926 --> 00:04:52,286
¿Que si tengo Abba-Zabas?

118
00:04:52,312 --> 00:04:54,220
¿Tienes?

119
00:04:54,246 --> 00:04:55,749
Sí.

120
00:04:57,149 --> 00:05:00,962
Tam, necesito ayuda con
una situación social.

121
00:05:00,988 --> 00:05:02,296
Estoy comiendo contigo.

122
00:05:02,322 --> 00:05:03,698
¿Crees que tengo la respuesta?

123
00:05:03,724 --> 00:05:05,114
El Dr. Linkletter me ha invitado

124
00:05:05,140 --> 00:05:07,353
a una exposición sobre
robótica, pero mi nana dice

125
00:05:07,379 --> 00:05:09,455
que solo lo hace para
pasar tiempo con ella.

126
00:05:09,481 --> 00:05:12,958
¿Me estás preguntando si los hombres
hacen cosas raras para conseguir citas?

127
00:05:12,984 --> 00:05:14,842
- Sí.
- Pues puedo ayudarte.

128
00:05:14,868 --> 00:05:18,150
Sin duda. La semana pasada,
le dije a Jessica Geiger

129
00:05:18,176 --> 00:05:20,270
que aparecí como extra en Karate Kid II.

130
00:05:20,296 --> 00:05:21,272
¿Y funcionó?

131
00:05:21,298 --> 00:05:22,408
Como ya he dicho,

132
00:05:22,434 --> 00:05:24,441
estoy comiendo contigo.

133
00:05:26,656 --> 00:05:28,666
Grant Linkletter.

134
00:05:28,692 --> 00:05:30,925
Al habla Sheldon Cooper.
Hablo en voz baja

135
00:05:30,951 --> 00:05:32,821
porque le llamo desde una biblioteca.

136
00:05:32,847 --> 00:05:35,658
Hola, Sheldon. Me alegro
de hablar contigo.

137
00:05:35,684 --> 00:05:38,330
¿Por qué susurra? ¿Está
en una biblioteca?

138
00:05:38,356 --> 00:05:39,720
Bien visto.

139
00:05:40,621 --> 00:05:41,536
¿Cómo puedo ayudarte?

140
00:05:41,562 --> 00:05:43,697
Mi nana no quiere
llevarme a la exposición

141
00:05:43,723 --> 00:05:45,298
porque cree que solo me está usando

142
00:05:45,324 --> 00:05:46,556
para pasar tiempo con ella.

143
00:05:46,582 --> 00:05:47,775
Ya veo.

144
00:05:47,801 --> 00:05:50,010
Eres un joven inteligente.

145
00:05:50,036 --> 00:05:51,112
¿Tú qué crees?

146
00:05:51,138 --> 00:05:52,746
Creo que ella se equivoca
y usted me ha invitado

147
00:05:52,772 --> 00:05:55,116
porque sabe que aprecio la materia.

148
00:05:55,142 --> 00:05:56,917
Exactamente.

149
00:05:56,943 --> 00:05:58,686
Eres aún más listo de lo que pensaba.

150
00:05:58,712 --> 00:05:59,954
Lo sabía.

151
00:05:59,980 --> 00:06:01,955
La nana no podría estar más equivocada.

152
00:06:03,350 --> 00:06:05,860
Ni que estuvieras leyendo un libro.

153
00:06:05,886 --> 00:06:07,650
¿Seguro que eres de primer año?

154
00:06:07,676 --> 00:06:11,190
Porque tienes las papilas sofisticadas
de un estudiante de tercero.

155
00:06:12,292 --> 00:06:14,001
Hola, Veronica.

156
00:06:14,027 --> 00:06:15,870
¿De qué iba eso?

157
00:06:15,896 --> 00:06:17,541
Solo estaba haciendo negocios.

158
00:06:17,567 --> 00:06:19,907
Ten cuidado. Cuando mi hermana
vendió cosas en el instituto,

159
00:06:19,933 --> 00:06:21,375
acabó en el reformatorio.

160
00:06:21,401 --> 00:06:22,502
Nada de eso.

161
00:06:22,528 --> 00:06:25,746
- Son solo chocolatinas.
- Qué emprendedor.

162
00:06:25,772 --> 00:06:27,414
Estoy impresionada.

163
00:06:27,440 --> 00:06:30,642
Impresionada...
impresionada... impresionada.

164
00:06:45,659 --> 00:06:49,570
¿Qué puedo decir? Soy
muy emprendedorístico.

165
00:06:49,596 --> 00:06:50,908
¿Esa palabra existe?

166
00:06:50,934 --> 00:06:53,007
No lo sé. Pero, si tienes mucho dinero,

167
00:06:53,033 --> 00:06:54,942
puedes inventarte cosas.

168
00:06:54,968 --> 00:06:57,074
Está bien, buena suerte.

169
00:06:58,939 --> 00:07:01,615
Parece que a ti te van los Kit Kat.

170
00:07:01,641 --> 00:07:03,525
Buenas noticias.

171
00:07:03,551 --> 00:07:05,553
Puedes llevarme a la
exposición después de todo.

172
00:07:05,579 --> 00:07:06,754
¿Y eso por qué?

173
00:07:06,780 --> 00:07:09,990
- Le he dicho al Dr. Linkletter todo...
- Para.

174
00:07:10,016 --> 00:07:13,060
- Entra.
- ¿Por qué?

175
00:07:13,086 --> 00:07:14,762
Porque hay niños del barrio

176
00:07:14,788 --> 00:07:17,903
que no tienen por qué escuchar el
lenguaje que estoy a punto de usar.

177
00:07:23,865 --> 00:07:27,240
¿Qué le has dicho exactamente

178
00:07:27,266 --> 00:07:29,326
- al Dr. Linkletter?
- Le he dicho...

179
00:07:29,352 --> 00:07:31,040
Hola. Al habla Sheldon Cooper.

180
00:07:31,066 --> 00:07:33,557
Hablo en voz baja porque le
llamo desde una biblioteca.

181
00:07:33,583 --> 00:07:35,515
- Y él dijo...
- Ve al grano.

182
00:07:35,541 --> 00:07:37,984
No me está usando para
pasar tiempo contigo.

183
00:07:38,010 --> 00:07:40,786
Me lo ha dicho. Te equivocas.

184
00:07:40,812 --> 00:07:43,656
No te correspondía llamarle, Sheldon.

185
00:07:43,682 --> 00:07:45,324
Pareces molesta. ¿Te avergüenza

186
00:07:45,350 --> 00:07:46,425
haberte equivocado?

187
00:07:46,451 --> 00:07:49,061
- No.
- ¿Estás segura? Yo me avergonzaría.

188
00:07:49,087 --> 00:07:50,716
No me he equivocado.

189
00:07:50,742 --> 00:07:52,385
Te está mintiendo, Sheldon.

190
00:07:52,411 --> 00:07:55,601
- Interesante. No sé a quién creer.
- ¿En serio?

191
00:07:55,627 --> 00:07:57,937
¿Vas a creer a un hombre
al que apenas conoces

192
00:07:57,963 --> 00:07:59,205
antes que a tu propia abuela?

193
00:07:59,231 --> 00:08:00,840
Uno de ellos dice que
soy muy inteligente

194
00:08:00,866 --> 00:08:02,745
y la otra me está
gritando en este momento.

195
00:08:02,771 --> 00:08:04,744
No vamos a seguir hablando de esto.

196
00:08:04,770 --> 00:08:06,776
¡Y no voy a llevarte a esa exposición!

197
00:08:06,802 --> 00:08:09,068
- Pero quiero ir.
- ¡Pues qué pena!

198
00:08:10,646 --> 00:08:12,910
Eres increíblemente egoísta.

199
00:08:24,957 --> 00:08:26,240
¿Disculpa?

200
00:08:26,266 --> 00:08:27,767
Solo te importa lo que tú quieres.

201
00:08:27,793 --> 00:08:29,349
Te da igual lo que quiera yo.

202
00:08:29,375 --> 00:08:30,860
Eres egoísta.

203
00:08:32,564 --> 00:08:34,340
¿Cómo es que has dejado de parpadear?

204
00:08:34,366 --> 00:08:36,521
¡Mamá!

205
00:08:36,547 --> 00:08:39,245
- ¡Nana me ha azotado el culo!
- ¿Qué?

206
00:08:39,271 --> 00:08:40,279
¿Por qué?

207
00:08:40,305 --> 00:08:41,814
¡Quería algo y ha dicho que no,

208
00:08:41,840 --> 00:08:44,065
he dicho que era egoísta
y se ha vuelto loca!

209
00:08:44,091 --> 00:08:45,482
Deja que la llame.

210
00:08:45,508 --> 00:08:46,584
¿En serio?

211
00:08:46,610 --> 00:08:48,478
¿No quieres darle las
gracias personalmente?

212
00:08:57,022 --> 00:08:58,130
Disculpe.

213
00:08:58,156 --> 00:09:00,266
Me interesa adquirir alguna joya.

214
00:09:00,292 --> 00:09:02,034
Claro, ¿qué celebra?

215
00:09:02,060 --> 00:09:03,951
Hay una joven a la que quiero comprar

216
00:09:03,977 --> 00:09:05,204
algo especial.

217
00:09:05,230 --> 00:09:06,885
Qué amable.

218
00:09:06,911 --> 00:09:10,331
- Eso quiero creer.
- ¿Y qué está buscando?

219
00:09:10,357 --> 00:09:14,213
¿Un collar, una pulsera
tobillera... unos pendientes?

220
00:09:14,239 --> 00:09:18,050
Cuesta elegir entre su cuello,
sus tobillos y sus orejas.

221
00:09:18,076 --> 00:09:21,454
Todos son preciosos.

222
00:09:21,480 --> 00:09:23,656
Has sido muy grosero con tu abuela.

223
00:09:23,682 --> 00:09:25,458
Papá es grosero con ella constantemente.

224
00:09:25,484 --> 00:09:27,660
Eso no... importa.

225
00:09:27,686 --> 00:09:29,729
¿Tienes algo que decir en tu defensa?

226
00:09:29,755 --> 00:09:32,174
Sí. Deseaba mucho ir a esa exposición

227
00:09:32,200 --> 00:09:35,359
y entiendo que he
molestado mucho a la nana.

228
00:09:36,138 --> 00:09:38,137
Así que ¿cuál de
vosotros me va a llevar?

229
00:09:38,163 --> 00:09:39,498
Nadie te va a llevar.

230
00:09:39,524 --> 00:09:40,973
No vas a ir, Sheldon.

231
00:09:40,999 --> 00:09:43,676
Sois aún más egoístas que la nana.

232
00:09:43,702 --> 00:09:45,077
¿Cuánto tiempo vas a pasarte castigado?

233
00:09:45,103 --> 00:09:46,380
Un mes.

234
00:09:46,406 --> 00:09:48,115
Parece justo.

235
00:09:48,141 --> 00:09:49,552
Deja que te explique el truco.

236
00:09:49,578 --> 00:09:53,786
Mezcla una bolsa de esto con
una bolsa de esto... Celestial.

237
00:09:53,812 --> 00:09:55,721
Tú solo quieres que
te compre dos bolsas.

238
00:09:55,747 --> 00:09:57,690
Solo quiero que seas feliz.

239
00:09:57,716 --> 00:09:59,417
Está bien.

240
00:10:00,252 --> 00:10:02,228
Y ahora yo estoy contento.

241
00:10:02,254 --> 00:10:04,697
- Veronica.
- Hola.

242
00:10:04,723 --> 00:10:06,499
Ven. Tengo algo para ti.

243
00:10:06,525 --> 00:10:08,091
¿Es chocolate?

244
00:10:08,117 --> 00:10:10,236
No, pero te va a gustar.

245
00:10:10,262 --> 00:10:11,871
Georgie, ¿qué has hecho?

246
00:10:11,897 --> 00:10:13,064
Tú ábrela.

247
00:10:15,367 --> 00:10:17,005
Parece caro.

248
00:10:17,031 --> 00:10:19,278
Lo era. Mira la etiqueta.

249
00:10:19,304 --> 00:10:21,347
¿100 dólares?

250
00:10:21,373 --> 00:10:22,882
Y eso sin contar impuestos.

251
00:10:22,908 --> 00:10:24,517
No puedo aceptarlo.

252
00:10:24,543 --> 00:10:27,887
- Pero lo he comprado para ti.
- No deberías haberlo hecho.

253
00:10:27,913 --> 00:10:29,498
No te entiendo.

254
00:10:29,524 --> 00:10:31,901
Me he desviado de lo normal
para comprarte algo bonito

255
00:10:31,927 --> 00:10:33,099
y tú no lo quieres.

256
00:10:33,125 --> 00:10:34,818
Georgie, es demasiado.

257
00:10:34,844 --> 00:10:37,663
No vas a impresionarme
derrochando dinero.

258
00:10:37,689 --> 00:10:38,764
¿Estás segura?

259
00:10:38,790 --> 00:10:41,513
En "Material Girl",
a Madonna le encanta.

260
00:10:42,682 --> 00:10:45,226
El mundo había dejado de tener sentido.

261
00:10:45,252 --> 00:10:48,880
Un adulto me había mentido, mi
nana y yo estábamos enfadados

262
00:10:48,906 --> 00:10:50,749
y tenía problemas con mis padres.

263
00:10:50,775 --> 00:10:53,746
Tenía que encontrar la forma
de restaurar el equilibrio.

264
00:10:53,772 --> 00:10:56,082
- Me voy.
- Vale, hasta luego.

265
00:10:56,108 --> 00:10:58,508
Antes de irme, tengo que darte esto.

266
00:11:00,011 --> 00:11:02,951
No me dejas ver la tele. ¿Qué?

267
00:11:02,977 --> 00:11:05,388
Debería volver esta misma
noche, pero, si no es así,

268
00:11:05,414 --> 00:11:07,693
este sobre indica dónde estaré.

269
00:11:07,719 --> 00:11:11,297
No lo abras a no ser que
sea absolutamente necesario.

270
00:11:11,323 --> 00:11:13,799
- ¿Eso es todo?
- Sí.

271
00:11:13,825 --> 00:11:15,025
Vale, hasta luego.

272
00:11:26,333 --> 00:11:29,648
"Sabía que ibas a abrirlo
en cuanto me hubiera ido.

273
00:11:29,674 --> 00:11:31,724
Para ralentizarte, he ocultado

274
00:11:31,750 --> 00:11:33,857
mi destino con un código".

275
00:11:35,685 --> 00:11:37,525
Menudo capullo.

276
00:11:56,568 --> 00:11:57,782
Hola.

277
00:11:57,808 --> 00:12:01,014
¿Estoy en lo cierto al creer que el
autobús con destino Dallas para en Rusk?

278
00:12:01,040 --> 00:12:02,081
Sí.

279
00:12:02,107 --> 00:12:03,950
Quiero comprar un billete, por favor.

280
00:12:03,976 --> 00:12:06,052
Necesitas que te lo compre un adulto.

281
00:12:06,078 --> 00:12:08,654
No lo sabía.

282
00:12:08,680 --> 00:12:10,456
Así son las normas.

283
00:12:10,482 --> 00:12:13,960
Solo intento ir a ver a
mi amigo en el hospital.

284
00:12:13,986 --> 00:12:15,627
No en un hospital normal,

285
00:12:15,653 --> 00:12:17,263
en un hospital psiquiátrico.

286
00:12:17,289 --> 00:12:19,399
Es un científico brillante

287
00:12:19,425 --> 00:12:21,501
en el campo de la física teórica.

288
00:12:21,527 --> 00:12:24,370
El Dr. John Sturgis, a lo mejor ha
oído hablar de él. En cualquier caso,

289
00:12:24,396 --> 00:12:27,026
es un gran hombre. Somos
casi de la misma altura...

290
00:12:27,052 --> 00:12:29,609
Y mi nana y él comenzaron
una relación romántica,

291
00:12:29,635 --> 00:12:31,511
aunque no sin que hubiera problemas.

292
00:12:31,537 --> 00:12:32,945
Yo les ayudé a escribir

293
00:12:32,971 --> 00:12:35,823
un acuerdo de relación. Me
encanta redactar contratos.

294
00:12:35,849 --> 00:12:37,648
Lo que no me gusta es dibujar.

295
00:12:37,674 --> 00:12:39,549
En cualquier caso, él no conduce.

296
00:12:39,575 --> 00:12:42,422
A lo mejor, un día, coge el
autobús y usted puede conocerle.

297
00:12:42,448 --> 00:12:45,534
En todo caso, aunque
soy su nieto favorito,

298
00:12:45,560 --> 00:12:47,293
me azotó en el culo.

299
00:12:47,319 --> 00:12:48,761
No me dolió físicamente,

300
00:12:48,787 --> 00:12:51,148
pero, emocionalmente, fue devastador.

301
00:12:51,174 --> 00:12:53,968
Aquí tienes. Un billete para
Dallas con parada en Rusk.

302
00:12:53,994 --> 00:12:55,301
Pero eso va contra las normas.

303
00:12:55,327 --> 00:12:56,903
Soy un adulto y te lo he comprado.

304
00:12:56,929 --> 00:12:58,938
Una laguna. Gracias.

305
00:12:58,964 --> 00:13:01,057
Le hablaría

306
00:13:01,083 --> 00:13:02,809
acerca de la etimología
de la palabra laguna,

307
00:13:02,835 --> 00:13:05,836
pero tengo que coger un autobús.

308
00:13:08,174 --> 00:13:11,335
- Tarzán, creía que estabas muerto.
- Ya estoy en casa.

309
00:13:11,361 --> 00:13:12,596
Hola.

310
00:13:12,622 --> 00:13:15,154
Hola, cielo, ¿dónde está Sheldon?

311
00:13:15,180 --> 00:13:16,656
No lo sé, se ha ido.

312
00:13:16,682 --> 00:13:18,241
¿Que se ha ido? ¿Dónde?

313
00:13:18,267 --> 00:13:21,886
No me lo ha dicho, pero lo ha
escrito en esta carta tan rara.

314
00:13:28,360 --> 00:13:30,596
- ¿Cuándo se fue?
- Hace una hora.

315
00:13:30,622 --> 00:13:32,559
¡¿Una hora?!

316
00:13:32,585 --> 00:13:34,499
Le dije que no se fuera.

317
00:13:39,598 --> 00:13:41,744
- ¿Hay alguien sentado aquí?
- No.

318
00:13:44,543 --> 00:13:47,253
¿No eres un poco joven para viajar solo?

319
00:13:47,279 --> 00:13:49,122
Sí, pero soy un viajero muy capaz.

320
00:13:49,148 --> 00:13:52,127
He memorizado todo el horario del
autobús en el estado de Texas.

321
00:13:52,153 --> 00:13:54,160
- Pregúnteme lo que sea.
- No, gracias.

322
00:13:54,186 --> 00:13:57,563
Pero, si en algún momento
quiere saber a qué hora llega

323
00:13:57,589 --> 00:14:00,424
a Houston el autobús
de Waco, pregúntemelo.

324
00:14:01,580 --> 00:14:03,252
A las 4:15, excepto los viernes,

325
00:14:03,278 --> 00:14:05,538
que hacen una parada
local en Huntsville.

326
00:14:05,564 --> 00:14:08,284
No me sorprende que este
asiento estuviera libre.

327
00:14:08,310 --> 00:14:10,158
Nos vemos mañana.

328
00:14:14,072 --> 00:14:16,274
Georgie.

329
00:14:20,179 --> 00:14:22,221
"Antes de que te enfades,

330
00:14:22,247 --> 00:14:25,615
esto solo me ha costado diez centavos".

331
00:14:30,581 --> 00:14:32,182
Te he visto sonreír.

332
00:14:33,859 --> 00:14:35,635
Vete, Georgie.

333
00:14:35,661 --> 00:14:38,627
Puedes comértelo o ponértelo, allá tú.

334
00:14:42,634 --> 00:14:44,343
Puntos y rayas...

335
00:14:44,369 --> 00:14:46,885
A lo mejor es código morse.

336
00:14:46,911 --> 00:14:48,147
¿Dónde está?

337
00:14:48,173 --> 00:14:50,983
Creemos que esto es
código morse. ¿Qué dice?

338
00:14:51,009 --> 00:14:52,143
Cielos, no lo sé.

339
00:14:52,169 --> 00:14:54,820
¿Cómo que no lo sabes?
Estuviste en el ejército.

340
00:14:54,846 --> 00:14:57,096
Sí, ¿y? Tampoco puedo hacer flexiones.

341
00:14:57,122 --> 00:14:58,624
Eso es un problema distinto.

342
00:14:58,650 --> 00:15:00,721
Vale, ¿y cómo la leemos?

343
00:15:00,747 --> 00:15:04,483
Diría de preguntarle a Sheldon, pero
se fue tras decirle claramente que no.

344
00:15:05,785 --> 00:15:08,963
Debe haber algún libro sobre el
código morse en alguna parte.

345
00:15:08,989 --> 00:15:10,903
- ¿Dónde buscamos?
- No lo sé.

346
00:15:10,929 --> 00:15:14,165
- Sé usar el catálogo de tarjetas.
- ¡Ve, ve!

347
00:15:15,934 --> 00:15:18,469
Eres inútil, ¿verdad?

348
00:15:22,941 --> 00:15:24,421
¿Ha comido atún

349
00:15:24,447 --> 00:15:26,586
o huele así siempre?

350
00:15:26,612 --> 00:15:27,787
¿Qué?

351
00:15:27,813 --> 00:15:29,589
Que si ha comido atún o huele así...

352
00:15:29,615 --> 00:15:32,656
Ya te he oído. Solo me
preguntaba quién te ha criado.

353
00:15:32,682 --> 00:15:35,528
Mis padres, y supongo que mi nana.

354
00:15:35,554 --> 00:15:38,397
Pues no parece que estén
haciendo un buen trabajo.

355
00:15:38,423 --> 00:15:39,532
Dígamelo a mí.

356
00:15:39,558 --> 00:15:42,501
Menuda semana.

357
00:15:42,527 --> 00:15:45,471
Seguro que me arrepiento
de esto, pero...

358
00:15:45,497 --> 00:15:47,206
¿y eso?

359
00:15:47,232 --> 00:15:48,574
Antes de que le cuente la historia,

360
00:15:48,600 --> 00:15:50,443
¿cuánto sabe sobre las matemáticas

361
00:15:50,469 --> 00:15:53,112
de la comunicación robótica?

362
00:15:53,138 --> 00:15:56,671
Está bien. Lo explicaré en términos
que entienda una mujer en el autobús.

363
00:15:56,697 --> 00:15:58,251
Existe una gran cantidad de protocolos

364
00:15:58,277 --> 00:15:59,385
usados para la comunicación...

365
00:15:59,411 --> 00:16:01,721
- Punto, punto, punto.
- S.

366
00:16:01,747 --> 00:16:02,722
Entendido.

367
00:16:02,748 --> 00:16:03,859
- Punto.
- E.

368
00:16:03,885 --> 00:16:05,925
- Está bien.
- Otra vez punto, punto, punto.

369
00:16:05,951 --> 00:16:07,737
- S de nuevo.
- Está bien.

370
00:16:07,763 --> 00:16:09,128
¿Qué tenemos hasta ahora?

371
00:16:09,154 --> 00:16:11,764
"Voy a coger un autobús.

372
00:16:11,790 --> 00:16:14,433
Hecho curioso sobre los autobuses...".

373
00:16:14,459 --> 00:16:16,569
- Tiene que ser una broma. Cielos.
- ¡Venga ya!

374
00:16:16,595 --> 00:16:19,505
¿Y cuántos años tiene tu amigo profesor?

375
00:16:19,531 --> 00:16:20,740
73 y medio.

376
00:16:20,766 --> 00:16:22,906
¿Y por qué vas a verlo?

377
00:16:22,932 --> 00:16:25,511
Porque todo tenía
sentido hasta que se fue,

378
00:16:25,537 --> 00:16:27,280
y ahora no hay nadie de mi parte.

379
00:16:27,306 --> 00:16:30,850
¿Y crees que solo una persona
que está en el psiquiátrico

380
00:16:30,876 --> 00:16:32,818
- te entiende?
- Correcto.

381
00:16:32,844 --> 00:16:36,080
Eso es lo primero que
dices que tiene sentido.

382
00:16:37,582 --> 00:16:39,959
¿De verdad cree que
esas cosas son curiosas?

383
00:16:39,985 --> 00:16:41,093
Ahora no.

384
00:16:41,119 --> 00:16:43,656
Lo tengo. Se dirige a Rusk.

385
00:16:43,682 --> 00:16:45,823
Va al hospital a ver a John.

386
00:16:45,849 --> 00:16:47,592
- Voy a llamar a la policía.
- ¡Deprisa!

387
00:16:47,618 --> 00:16:50,436
- ¿Sheldon va a ir a la cárcel?
- ¡No!

388
00:16:50,462 --> 00:16:52,138
Maldición.

389
00:16:52,164 --> 00:16:54,807
Y, entonces, me castigaron.
¿Se lo puede creer?

390
00:16:54,833 --> 00:16:55,906
Sí.

391
00:16:55,932 --> 00:16:57,810
Pero si no había hecho nada malo.

392
00:16:57,836 --> 00:16:59,178
Lo habías hecho todo mal.

393
00:16:59,204 --> 00:17:01,583
No habías sido nada más que
grosero y desagradecido.

394
00:17:01,609 --> 00:17:03,218
¿Eso cree?

395
00:17:03,244 --> 00:17:06,312
La única persona egoísta
en esa historia eres tú.

396
00:17:06,338 --> 00:17:10,201
Hay un episodio de Star Trek
llamado "El diablo en la oscuridad"

397
00:17:10,227 --> 00:17:12,538
en el que los mineros creían
que el horta era el monstruo,

398
00:17:12,564 --> 00:17:14,515
pero, en realidad, los
monstruos eran los mineros,

399
00:17:14,541 --> 00:17:16,195
porque estaban matando sus huevos.

400
00:17:16,221 --> 00:17:18,064
¿Está diciendo que esto es igual?

401
00:17:18,090 --> 00:17:21,225
Claro.

402
00:17:23,028 --> 00:17:24,804
La policía estatal.

403
00:17:24,830 --> 00:17:26,238
Me pregunto qué es lo que quieren.

404
00:17:26,264 --> 00:17:28,522
Resulta que me querían a mí.

405
00:17:28,548 --> 00:17:31,562
Hecho curioso: Esta es
una de las siete veces

406
00:17:31,588 --> 00:17:33,662
en las que las fuerzas del
orden me llevaron a casa...

407
00:17:33,688 --> 00:17:35,861
Una de ellas, en la parte
de atrás de un caballo.

408
00:17:38,133 --> 00:17:39,409
Ya vienen.

409
00:17:43,096 --> 00:17:44,958
Una extraña en un autobús

410
00:17:44,985 --> 00:17:47,375
me ayudó a ver que le había
hecho daño a mi familia

411
00:17:47,402 --> 00:17:49,678
y que les debía a
todos la mejor disculpa

412
00:17:49,704 --> 00:17:50,913
que sabía dar.

413
00:17:51,479 --> 00:17:53,248
¡No, no disparéis!

414
00:17:53,274 --> 00:17:55,509
- ¡Matadlo! - El primero que
dispare será hombre muerto.

415
00:17:57,412 --> 00:17:59,194
Esa cosa ha matado a 50 de mis hombres.

416
00:17:59,220 --> 00:18:01,290
Vosotros habéis matado
a miles de sus hijos.

417
00:18:01,316 --> 00:18:02,444
¿Qué?

418
00:18:02,470 --> 00:18:05,044
Esos nódulos de silicio redondos

419
00:18:05,070 --> 00:18:08,228
que habéis estado recolectando
y destruyendo son sus huevos.

420
00:18:12,093 --> 00:18:13,669
Dígaselo, Sr. Spock.

421
00:18:13,695 --> 00:18:17,272
Ha habido muchas generaciones
de hortas en este planeta...

422
00:18:17,298 --> 00:18:21,276
Creo que todos entendéis por
qué quería enseñaros esto.

423
00:18:21,302 --> 00:18:22,402
No.

424
00:18:23,571 --> 00:18:26,214
Es una disculpa.

425
00:18:26,240 --> 00:18:29,042
Yo era los mineros, y vosotros el horta.

426
00:18:29,068 --> 00:18:31,045
¿Y por qué no dices "Lo siento"?

427
00:18:31,070 --> 00:18:33,943
No lo estáis entendiendo.

428
00:18:33,970 --> 00:18:35,602
Volvamos a verlo.

429
00:18:35,628 --> 00:18:37,627
Los huevos viven.

430
00:18:37,653 --> 00:18:43,243
www.subtitulamos.tv

