1
00:00:01,101 --> 00:00:03,725
Sam y yo... hemos matado
a casi todo lo que existe.

2
00:00:03,726 --> 00:00:06,028
Y Jack... solo es un monstruo más.

3
00:00:09,160 --> 00:00:10,560
EL CAMINO HASTA AHORA

4
00:00:10,634 --> 00:00:14,059
Dean no está. No sabemos
si sigue con vida.

5
00:00:16,072 --> 00:00:18,407
Sammy, soy yo.

6
00:00:18,408 --> 00:00:21,243
Lo siento en mi cabeza.

7
00:00:23,046 --> 00:00:25,147
Si Miguel se escapa será
el fin de este mundo.

8
00:00:28,718 --> 00:00:31,320
Jack está desamparado sin su gracia.

9
00:00:31,321 --> 00:00:32,627
¿Jack?

10
00:00:32,628 --> 00:00:35,824
Necesitamos usar magia que
se alimentará de tu alma.

11
00:00:35,825 --> 00:00:38,560
¡Soy un Winchester!

12
00:00:38,561 --> 00:00:40,095
Quieres saber qué parte de mi alma

13
00:00:40,096 --> 00:00:42,108
- tuve que consumir para matar a Miguel.
- Sí.

14
00:00:42,109 --> 00:00:43,432
Dean.

15
00:00:43,433 --> 00:00:46,402
Solo hay una forma de
que esto acabe bien.

16
00:00:48,171 --> 00:00:50,673
Después de todos estos años,
¿tirarás la toalla como si nada?

17
00:00:50,674 --> 00:00:52,207
Vámonos a casa.

18
00:00:52,208 --> 00:00:53,575
Sí que creo en nosotros.

19
00:00:53,576 --> 00:00:56,745
¿Papá?

20
00:00:56,746 --> 00:00:58,927
Nada de esto habría pasado sin ti.

21
00:00:58,928 --> 00:01:01,554
Estoy muy orgulloso de vosotros, chicos.

22
00:01:01,555 --> 00:01:04,853
Nick... intenta resucitar a Lucifer.

23
00:01:04,854 --> 00:01:07,048
¡Jack!

24
00:01:10,473 --> 00:01:12,045
¡Escúchame!

25
00:01:12,046 --> 00:01:14,430
¡Déjame en paz!

26
00:01:14,431 --> 00:01:18,200
No se puede matar a Jack.

27
00:01:18,201 --> 00:01:20,135
No, pero se le puede contener.

28
00:01:21,938 --> 00:01:26,375
Esto es malo.

29
00:01:26,376 --> 00:01:28,444
¡Me mentisteis!

30
00:01:28,445 --> 00:01:30,271
- ¿Puedes pararlo?
- Vosotros sí.

31
00:01:30,272 --> 00:01:31,447
¡Con el protector!

32
00:01:31,448 --> 00:01:32,966
Ha estado manipulándonos.

33
00:01:32,967 --> 00:01:34,100
Muy bien.

34
00:01:35,436 --> 00:01:36,900
¿Así es como queréis hacerlo?

35
00:01:36,901 --> 00:01:38,371
La historia ha terminado.

36
00:01:43,811 --> 00:01:45,512
Bienvenidos al Final.

37
00:01:45,513 --> 00:01:47,681
AHORA

38
00:02:28,889 --> 00:02:30,357
¡Sam!

39
00:02:31,726 --> 00:02:32,783
¡Dean!

40
00:02:55,716 --> 00:02:57,117
¡Dean, por aquí!

41
00:03:11,032 --> 00:03:14,034
Supernatural 15x01
"De regreso y al futuro"

42
00:03:14,035 --> 00:03:17,037
www.subtitulamos.tv

43
00:04:21,202 --> 00:04:23,703
No se merecía esto.

44
00:04:23,704 --> 00:04:28,173
Cass, ¿está...? ¿Puedes...?

45
00:04:31,277 --> 00:04:32,978
No lo creo.

46
00:04:36,784 --> 00:04:41,032
A ver, ¿ahora Chuck nos echa
encima a los malditos zombis?

47
00:04:41,033 --> 00:04:42,279
No sé si son zombis, Dean.

48
00:04:42,280 --> 00:04:44,481
Creo que... cuando las
almas subieron del infierno,

49
00:04:44,482 --> 00:04:45,819
simplemente se...

50
00:04:45,820 --> 00:04:47,284
¿Se qué? ¿Se apropiaron
del cuerpo más cercano?

51
00:04:47,285 --> 00:04:48,685
Eso creo, sí.

52
00:04:54,325 --> 00:04:55,725
¿Aguantará esa cosa?

53
00:04:55,726 --> 00:04:59,329
La puerta está hecha de
hierro, así que... Eso espero.

54
00:04:59,330 --> 00:05:02,899
Chuck... Dijo lo de
"bienvenidos al Final".

55
00:05:02,900 --> 00:05:05,200
¿Qué se supone que significa?

56
00:05:06,736 --> 00:05:09,572
¿Cass? ¡Vamos, hombre! ¡Piensa!

57
00:05:09,573 --> 00:05:11,207
¿Puedes aniquilarlos para salir de aquí?

58
00:05:11,208 --> 00:05:14,177
No. Ya has visto cuántos
hay. Me saturaría, Dean.

59
00:05:14,178 --> 00:05:16,379
Yo...

60
00:05:16,380 --> 00:05:19,582
No lo sé. Son... fantasmas, en teoría.

61
00:05:19,583 --> 00:05:21,885
Tal vez podamos quemar sus huesos.

62
00:05:21,886 --> 00:05:23,219
¿Quemar sus huesos?

63
00:05:23,220 --> 00:05:25,555
Cass, sus cuerpos podrían
estar en cualquier parte.

64
00:05:25,556 --> 00:05:27,257
Genial. Así que si
salimos nos despedazan.

65
00:05:27,258 --> 00:05:29,426
Y si nos quedamos aquí,
¿qué, nos morimos de hambre?

66
00:05:29,427 --> 00:05:31,528
Bueno, yo no pasaría hambre.

67
00:05:31,529 --> 00:05:34,230
Vaya, bien por ti.

68
00:05:34,231 --> 00:05:37,200
Genial.

69
00:05:37,201 --> 00:05:39,436
Me cago en la puta.

70
00:05:39,437 --> 00:05:42,605
Chuck. Es que lo sabía.

71
00:05:42,606 --> 00:05:45,008
Sabía que haría algo así.

72
00:05:45,009 --> 00:05:46,943
Siempre es tan escurridizo,
en fin, con la...

73
00:05:46,944 --> 00:05:49,279
con todo eso de la bata
y la barba y esa...

74
00:05:49,280 --> 00:05:50,952
esa sonrisa que es mitad buena

75
00:05:50,953 --> 00:05:52,146
y mitad en plan voy a degollaros.

76
00:05:52,147 --> 00:05:54,148
"Voy a tocar una canción".

77
00:05:58,887 --> 00:06:00,387
¿Qué has encontrado?

78
00:06:04,159 --> 00:06:05,626
Sam.

79
00:06:05,627 --> 00:06:07,328
Chicos, creo que oigo agua.

80
00:06:07,329 --> 00:06:10,097
Será un tubo de desagüe o algo parecido.

81
00:06:10,098 --> 00:06:12,132
Formará parte del alcantarillado.

82
00:06:12,133 --> 00:06:14,301
Sí.

83
00:06:14,302 --> 00:06:16,237
- Vamos. Venga.
- Sí.

84
00:06:45,133 --> 00:06:47,368
Cass, échanos una mano.

85
00:06:58,013 --> 00:07:01,315
Menudos tubos de desagüe.

86
00:07:01,316 --> 00:07:03,716
¿Y ahora qué demonios vamos a hacer?

87
00:07:06,186 --> 00:07:07,220
Hola.

88
00:07:08,899 --> 00:07:10,233
¿Jack?

89
00:07:13,060 --> 00:07:14,227
Estás vivo.

90
00:07:15,362 --> 00:07:17,831
No es Jack. Es un demonio.

91
00:07:17,832 --> 00:07:19,166
¿Qué?

92
00:07:19,167 --> 00:07:21,902
Pues sí. Lo siento.

93
00:07:21,903 --> 00:07:24,004
- ¿Pero qué demonios?
- Mirad, acabo de llegar,

94
00:07:24,005 --> 00:07:26,740
y necesitaba un cuerpo, así que...

95
00:07:26,741 --> 00:07:29,116
- Así que eres un demonio.
- Sí. A ver.

96
00:07:29,117 --> 00:07:33,247
Haría lo de los ojos, pero
como que no tengo ojos.

97
00:07:33,248 --> 00:07:35,848
Serás...

98
00:07:37,685 --> 00:07:39,285
¿Qué demonios haces?

99
00:07:45,192 --> 00:07:47,528
Integrarme.

100
00:07:47,529 --> 00:07:49,663
Sal de él.

101
00:07:49,664 --> 00:07:52,533
Mirad, sé que es extraño.

102
00:07:52,534 --> 00:07:55,402
Vale, ¿por dónde empiezo?

103
00:07:55,403 --> 00:07:58,605
Como el primer día en el cole. Hola.

104
00:07:58,606 --> 00:08:02,680
Me llamo Belfegor. Y vengo de...

105
00:08:04,612 --> 00:08:06,547
He dicho que salgas.

106
00:08:06,548 --> 00:08:08,415
Oye.

107
00:08:08,416 --> 00:08:10,718
No te lo voy a repetir.

108
00:08:10,719 --> 00:08:13,587
No. Puedo ayudar. ¿Vale? Puedo ayudar.

109
00:08:13,588 --> 00:08:16,056
Cass. Deja que hable.

110
00:08:16,057 --> 00:08:18,149
- ¡Es una abominación!
- La abominación eres tú,

111
00:08:18,150 --> 00:08:20,255
con esa gabardina estúpida.

112
00:08:20,256 --> 00:08:22,429
Cass, Cass. Oye. Oye.

113
00:08:22,430 --> 00:08:24,064
Nos hace falta la ayuda.

114
00:08:24,065 --> 00:08:27,267
¡Está profanando el cadáver de Jack!

115
00:08:27,268 --> 00:08:29,103
Pero si puede ayudar...

116
00:08:29,104 --> 00:08:31,271
Jack ya no está, ¿vale?

117
00:08:31,272 --> 00:08:33,107
Oigamos lo que tiene
que decir el demonio.

118
00:08:33,108 --> 00:08:35,576
Si no nos gusta lo que
oímos, lo apuñalamos.

119
00:08:35,577 --> 00:08:37,711
Cass.

120
00:08:37,712 --> 00:08:39,579
Dean tiene razón.

121
00:08:40,981 --> 00:08:42,483
De acuerdo.

122
00:08:42,484 --> 00:08:44,151
Nosotros somos...

123
00:08:44,152 --> 00:08:46,820
Los Winchester. Lo sé.

124
00:08:46,821 --> 00:08:48,222
Leo los periódicos.

125
00:08:48,223 --> 00:08:49,757
¿Tenéis periódicos en el infierno?

126
00:08:49,758 --> 00:08:51,258
Pues sí, el wifi es un asco.

127
00:08:51,259 --> 00:08:54,996
En fin, imagino que todo
esto de la boca del infierno

128
00:08:54,997 --> 00:08:57,164
ha sido cosa vuestra, ¿no?

129
00:08:57,165 --> 00:08:59,967
No. Lo hizo Dios.

130
00:08:59,968 --> 00:09:02,268
Ya. Claro.

131
00:09:06,507 --> 00:09:08,509
Lo decís en serio.

132
00:09:08,510 --> 00:09:10,444
Es una larga historia...

133
00:09:10,445 --> 00:09:14,182
Vale, vale. Mirad, no soy un
demonio de la encrucijada.

134
00:09:14,183 --> 00:09:16,209
Y tampoco soy uno de esos
matones de ojos negros

135
00:09:16,210 --> 00:09:17,751
que llegan hasta aquí

136
00:09:17,752 --> 00:09:20,521
para comerse, en fin,
vírgenes y cachorros

137
00:09:20,522 --> 00:09:23,657
y cachorros vírgenes.

138
00:09:23,658 --> 00:09:27,161
Mirad. Lo que hago abajo
es cumplir horarios.

139
00:09:27,162 --> 00:09:30,934
Viene un alma y la
torturo. Me dedico a eso.

140
00:09:30,935 --> 00:09:34,835
- ¿A dónde quieres llegar?
- Pues, que me gusta mi trabajo.

141
00:09:34,836 --> 00:09:37,938
Me gusta el infierno
tal y como es... o era.

142
00:09:39,140 --> 00:09:41,141
Toda esa gente mala.

143
00:09:41,142 --> 00:09:43,210
Queréis que vuelvan por
donde llegaron, ¿verdad?

144
00:09:43,211 --> 00:09:46,213
Pues yo también.

145
00:09:46,214 --> 00:09:49,383
¿Vale? ¡Somos iguales, chicos!

146
00:09:49,384 --> 00:09:51,671
No somos iguales.

147
00:09:51,672 --> 00:09:52,886
¿Puedes arreglarlo?

148
00:09:52,887 --> 00:09:55,721
No, pero puedo sacaros de aquí.

149
00:09:56,690 --> 00:09:58,712
¿Cómo?

150
00:09:58,713 --> 00:10:02,663
Un conjurillo. En fin, nada serio.

151
00:10:02,664 --> 00:10:04,665
De acuerdo.

152
00:10:04,666 --> 00:10:07,501
Me hará falta tierra del cementerio...

153
00:10:07,502 --> 00:10:10,704
y un poco de sangre de ángel.

154
00:10:10,705 --> 00:10:12,072
Cass.

155
00:10:43,437 --> 00:10:44,537
De nada.

156
00:11:16,204 --> 00:11:19,171
Anda, ha funcionado. Chocad esos cinco.

157
00:11:20,607 --> 00:11:22,409
Se han destruido los espíritus.

158
00:11:25,413 --> 00:11:29,583
No, solo los he echado de esos cuerpos.

159
00:11:29,584 --> 00:11:31,450
Sí.

160
00:11:32,719 --> 00:11:34,922
¿Entonces dónde están los fantasmas?

161
00:11:38,159 --> 00:11:39,960
¿Cómo me queda?

162
00:11:43,631 --> 00:11:45,332
Dios mío.

163
00:11:46,601 --> 00:11:48,769
Muy bien.

164
00:11:48,770 --> 00:11:51,238
Dios. Ese color te sienta muy bien.

165
00:11:51,239 --> 00:11:52,362
¿Verdad que sí?

166
00:12:02,083 --> 00:12:03,564
Voy a probar estos.

167
00:12:03,565 --> 00:12:04,618
Vale.

168
00:12:04,619 --> 00:12:06,320
Qué bonito.

169
00:12:06,321 --> 00:12:08,455
¿Tu madre te ha comprado todo esto?

170
00:12:08,456 --> 00:12:11,658
Sí. Desde que se divorciaron
se siente muy culpable.

171
00:12:11,659 --> 00:12:15,162
Genial. Divorciarse es genial.

172
00:12:15,163 --> 00:12:17,197
¿Verdad que sí?

173
00:12:30,945 --> 00:12:32,411
Rachel, pruébate esto.

174
00:12:35,382 --> 00:12:36,883
Rachel.

175
00:12:43,324 --> 00:12:45,492
¡Rachel!

176
00:13:01,234 --> 00:13:05,103
Bueno, miradme. Me quedan bien.

177
00:13:09,071 --> 00:13:10,371
¿Tienes algo?

178
00:13:11,930 --> 00:13:15,200
No, aún no. Las noticias
no se han enterado.

179
00:13:15,201 --> 00:13:19,104
No veo nada relacionado con
un apocalipsis zombi mundial.

180
00:13:19,105 --> 00:13:20,762
Entonces...

181
00:13:20,763 --> 00:13:22,841
Un apocalipsis fantasma.
Quizá solo esté pasando aquí.

182
00:13:22,842 --> 00:13:24,842
Sí. Por ahora.

183
00:13:26,044 --> 00:13:28,313
Las almas tienen que ir a un sitio, ¿no?

184
00:13:28,314 --> 00:13:30,549
Sí, ¿pero de cuántas
hablamos? Es decir, almas.

185
00:13:30,550 --> 00:13:32,384
- ¿En el infierno?
- Sí.

186
00:13:32,385 --> 00:13:35,287
Dos o tres mil millones.

187
00:13:37,490 --> 00:13:39,658
Vale. Ciñámonos al plan, ¿de acuerdo?

188
00:13:39,659 --> 00:13:41,059
Volveremos al búnker

189
00:13:41,060 --> 00:13:42,694
y averiguaremos cómo cerrar la grieta.

190
00:13:42,695 --> 00:13:45,330
Sí, si es que podéis.

191
00:13:45,331 --> 00:13:46,831
¿Tienes una idea mejor?

192
00:13:46,832 --> 00:13:48,366
No la tengo.

193
00:13:48,367 --> 00:13:50,735
Pero si necesitáis algo de tiempo,

194
00:13:50,736 --> 00:13:53,071
podríais contener a los fantasmas.

195
00:13:53,072 --> 00:13:54,206
¿Contenerlos cómo?

196
00:13:54,207 --> 00:13:55,640
Con magia.

197
00:13:55,641 --> 00:13:58,410
¿Y resulta que conoces
el conjuro necesario?

198
00:13:58,411 --> 00:14:00,077
Qué suerte la vuestra.

199
00:14:01,546 --> 00:14:03,215
¿Qué quieres decir con "contenerlos"?

200
00:14:03,216 --> 00:14:05,817
Imaginad un círculo de sal de
más de un kilómetro de ancho.

201
00:14:05,818 --> 00:14:09,821
Ningún fantasma puede entrar, ni salir.

202
00:14:09,822 --> 00:14:12,424
- Sí. Genial. Vale.
- No.

203
00:14:12,425 --> 00:14:14,893
Ese pueblo... Harlan, Kansas...

204
00:14:14,894 --> 00:14:18,496
Está a un kilómetro del cementerio.

205
00:14:18,497 --> 00:14:20,265
Entonces sacaremos a todo el mundo.

206
00:14:20,266 --> 00:14:22,767
- ¿Cómo?
- Mentiremos.

207
00:14:27,840 --> 00:14:28,906
¿Veis eso?

208
00:14:30,775 --> 00:14:32,042
Para el coche.

209
00:15:11,250 --> 00:15:12,917
No hay cuerpo.

210
00:15:15,221 --> 00:15:16,788
¿No te resulta familiar?

211
00:15:16,789 --> 00:15:20,225
Sí. Como la mujer de blanco.

212
00:15:20,226 --> 00:15:21,960
Exacto.

213
00:15:28,100 --> 00:15:31,469
Dean, podría ser la mujer de
blanco de la que nos ocupamos.

214
00:15:31,470 --> 00:15:34,839
Tío. Si la enviamos
al infierno hace años.

215
00:15:34,840 --> 00:15:36,574
Ya, pero podría haber vuelto.

216
00:15:38,644 --> 00:15:40,878
Pues, si ha vuelto ella,
entonces han vuelto todos.

217
00:15:42,514 --> 00:15:44,582
Todos y cada uno de
los que hemos matado.

218
00:15:52,758 --> 00:15:55,493
Vámonos.

219
00:16:08,274 --> 00:16:09,474
Vamos al garaje.

220
00:16:09,475 --> 00:16:11,309
Vale...

221
00:16:16,782 --> 00:16:18,650
Vale. Vale.

222
00:16:26,392 --> 00:16:28,493
¡Voy a por ti!

223
00:16:28,494 --> 00:16:30,462
Vale.

224
00:16:30,463 --> 00:16:32,063
Quédate aquí, cielo.
¿Vale? ¿Te quedarás?

225
00:16:32,064 --> 00:16:33,832
¿Estarás bien? Quédate aquí.

226
00:16:33,833 --> 00:16:38,002
Ven, ven, donde sea que estés.

227
00:16:43,175 --> 00:16:45,780
¡Ayuda! ¡Ayúdenos! ¡Por favor!

228
00:16:45,781 --> 00:16:48,246
¡Por favor, por favor, ayúdenos!

229
00:16:48,247 --> 00:16:49,714
¡Ayuda! ¡Ayuda!

230
00:16:49,715 --> 00:16:51,182
¡Ven y juega conmigo!

231
00:16:51,183 --> 00:16:53,151
Por favor, ayuda. Por favor...

232
00:16:57,223 --> 00:17:01,326
Vale. Está bien. No nos pasará nada.

233
00:17:01,327 --> 00:17:03,762
Venga. Vamos por aquí.

234
00:17:14,540 --> 00:17:17,275
¡Sé dónde estáis!

235
00:18:38,757 --> 00:18:40,291
No hace falta mover el maldito árbol.

236
00:18:40,292 --> 00:18:42,627
Moved la señal. Habréis
solucionado el problema.

237
00:18:42,628 --> 00:18:43,727
Disculpe.

238
00:18:45,363 --> 00:18:46,631
FBI.

239
00:18:46,632 --> 00:18:48,700
¿En qué puedo ayudarle?

240
00:18:48,701 --> 00:18:51,035
Nosotros nos ocuparemos de evacuarlos,
tú consigue lo que el joven Crowley

241
00:18:51,036 --> 00:18:53,872
necesite para su conjuro.

242
00:18:53,873 --> 00:18:54,939
No.

243
00:18:54,940 --> 00:18:55,973
¿Qué?

244
00:18:57,175 --> 00:18:58,976
Dean, no puedo. Yo...

245
00:19:00,178 --> 00:19:01,545
Ni siquiera puedo mirarle.

246
00:19:10,274 --> 00:19:12,490
Pues... ¿Benceno?

247
00:19:12,491 --> 00:19:15,960
El oleoducto a las afueras
de la ciudad tiene una fuga.

248
00:19:15,961 --> 00:19:17,795
¿Qué oleoducto?

249
00:19:17,796 --> 00:19:20,398
Sheriff, escuche. Cuanto más
tiempo nos quedemos aquí hablando,

250
00:19:20,399 --> 00:19:22,066
más gente se pondrá enferma.

251
00:19:22,067 --> 00:19:23,501
Los de Protección
Ambiental están de camino,

252
00:19:23,502 --> 00:19:26,236
pero hay que evacuar a
la gente cuanto antes.

253
00:19:28,406 --> 00:19:31,409
Supongo que podríamos
llevarlos al instituto.

254
00:19:31,410 --> 00:19:32,977
¿Dónde queda eso?

255
00:19:32,978 --> 00:19:35,712
A unos ocho kilómetros por la 281.

256
00:19:36,814 --> 00:19:38,049
Está lo suficientemente lejos.

257
00:19:38,050 --> 00:19:39,918
Genial. Movilice a la gente.

258
00:19:39,919 --> 00:19:43,387
Nosotros iremos casa
por casa. En marcha.

259
00:19:55,934 --> 00:19:57,201
¿Qué es eso?

260
00:19:57,202 --> 00:19:58,536
No te preocupes por eso.

261
00:19:58,537 --> 00:19:59,938
Vale. Estupendo.

262
00:20:08,179 --> 00:20:11,115
La gente es mucho más
apuesta hoy en día, ¿no?

263
00:20:11,116 --> 00:20:12,517
¿Qué?

264
00:20:12,518 --> 00:20:14,285
Bueno, la última vez
que estuve en la Tierra,

265
00:20:14,286 --> 00:20:15,587
era humano, claro está.

266
00:20:15,588 --> 00:20:17,255
Y fue hace bastante.

267
00:20:17,256 --> 00:20:19,424
Pero, en fin, todos adorábamos

268
00:20:19,425 --> 00:20:22,694
una roca gigante que
parecía un falo gigante y...

269
00:20:22,695 --> 00:20:27,231
Como sea, la gente de
aquel entonces era fea.

270
00:20:27,232 --> 00:20:29,434
¿Sabes? Me he tirado a muchos.

271
00:20:29,435 --> 00:20:31,234
Y quiero decir muchos.

272
00:20:36,994 --> 00:20:39,797
Y míralos ahora.

273
00:20:39,798 --> 00:20:41,198
Hasta mírate a ti.

274
00:20:41,199 --> 00:20:44,301
Eres, en fin, muy guapo.

275
00:20:44,302 --> 00:20:47,371
¿Qué? Vale ya.

276
00:20:47,372 --> 00:20:49,440
¿Cuándo vas a dejar ese cuerpo?

277
00:20:49,441 --> 00:20:52,026
Pues, cuando encuentre otro.

278
00:20:52,027 --> 00:20:54,378
Lo habría hecho en el cementerio, pero

279
00:20:54,379 --> 00:20:57,948
los trajes de carne de ahí
tenían demasiados gusanos.

280
00:20:57,949 --> 00:21:01,352
Habría sido difícil
integrarse, por así decirlo.

281
00:21:01,353 --> 00:21:02,552
Sí.

282
00:21:04,388 --> 00:21:06,557
Y...

283
00:21:06,558 --> 00:21:09,894
en fin, ¿quién era?

284
00:21:13,665 --> 00:21:16,366
Digamos que era nuestro hijo.

285
00:21:17,868 --> 00:21:19,702
Lo siento.

286
00:21:21,238 --> 00:21:24,074
De acuerdo. ¿Qué te hace
falta para ese conjuro?

287
00:21:24,075 --> 00:21:26,243
Bueno, poca cosa.

288
00:21:26,244 --> 00:21:27,978
Una bolsa grande de sal.

289
00:21:27,979 --> 00:21:29,231
Chupado.

290
00:21:29,232 --> 00:21:31,315
Y un... corazón humano.

291
00:21:38,089 --> 00:21:41,492
Vale. Yo a la de la izquierda.
Tú a la de la derecha.

292
00:21:41,493 --> 00:21:43,027
Si ves a alguien, haz que salgan.

293
00:21:43,028 --> 00:21:46,096
Si ves un fantasma, dispárale con sal.

294
00:21:55,340 --> 00:21:57,741
¿Hola?

295
00:22:03,848 --> 00:22:05,215
¡¿Hola?!

296
00:22:15,093 --> 00:22:16,594
¿Hola?

297
00:23:42,380 --> 00:23:45,182
¿Hola?

298
00:23:45,183 --> 00:23:46,684
¿Hay alguien aquí?

299
00:23:46,685 --> 00:23:48,385
¡Aquí!

300
00:23:48,386 --> 00:23:50,554
Aquí. Aquí arriba.

301
00:23:54,825 --> 00:23:57,528
Vale. Ven conmigo.

302
00:23:57,529 --> 00:24:00,297
Vale. Oye, está bien. Está bien.

303
00:24:00,298 --> 00:24:02,232
No te haré daño, ¿vale? Vamos.

304
00:24:02,233 --> 00:24:04,034
- Te tengo. Te tengo.
- Vamos.

305
00:24:04,035 --> 00:24:06,036
Te tengo. Eso es. Solo...

306
00:24:06,037 --> 00:24:08,905
- Ahí está tu madre. ¿Vale?
- Oh, Dios. Gracias a Dios.

307
00:24:11,675 --> 00:24:14,678
Muertos. Están todos muertos.

308
00:24:14,679 --> 00:24:16,013
Lo sé. Lo sé.

309
00:24:16,014 --> 00:24:17,648
Os sacaré de aquí, ¿de acuerdo?

310
00:24:17,649 --> 00:24:19,249
Oye.

311
00:24:19,250 --> 00:24:22,152
No te pasará nada, ¿vale?

312
00:24:22,153 --> 00:24:24,154
Todo va a ir bien.

313
00:24:36,558 --> 00:24:39,549
*Feliz cumpleaños*

314
00:24:39,550 --> 00:24:43,518
*Feliz cumpleaños*

315
00:24:56,871 --> 00:24:58,638
Sam.

316
00:25:01,308 --> 00:25:04,177
¡Vosotros id al
gimnasio! ¡Yo iré detrás!

317
00:25:06,714 --> 00:25:08,482
¡Mueve a esa gente!

318
00:25:08,483 --> 00:25:10,951
Travis, ya te lo he dicho,
tienes que salir de la ciudad.

319
00:25:10,952 --> 00:25:12,619
Sí. Dios.

320
00:25:12,620 --> 00:25:14,254
No. No.

321
00:25:14,255 --> 00:25:17,758
Rowena, necesitamos tu
ayuda, así que mueve el culo.

322
00:25:17,759 --> 00:25:21,128
¿Qué? No, no voy a...

323
00:25:21,129 --> 00:25:23,464
Mueve tu elegante culo, por favor.

324
00:25:23,465 --> 00:25:25,599
¿De acuerdo? Genial.

325
00:25:25,600 --> 00:25:27,266
Aquí tienes la sal.

326
00:25:28,769 --> 00:25:31,105
¿Ocurre algo?

327
00:25:31,106 --> 00:25:33,340
¿Qué? Oh. No.

328
00:25:33,341 --> 00:25:35,609
Es solo que...

329
00:25:35,610 --> 00:25:37,845
- Soy un admirador.
- ¿Cómo dices?

330
00:25:37,846 --> 00:25:40,013
Sí, no quería decirlo
enfrente de los demás,

331
00:25:40,014 --> 00:25:43,517
pero cuando estabas en el
infierno, con Alastair, yo...

332
00:25:43,518 --> 00:25:45,152
Pude ver tu trabajo.

333
00:25:45,153 --> 00:25:47,910
Y las cosas que le hiciste a esa gente,

334
00:25:47,911 --> 00:25:49,156
eso no era torturar.

335
00:25:49,157 --> 00:25:51,657
Era... arte.

336
00:25:53,794 --> 00:25:55,462
Ya, pues fue hace mucho tiempo.

337
00:25:55,463 --> 00:25:57,029
Depende de cómo lo mires.

338
00:25:58,899 --> 00:26:01,034
Y con todo esto pasando,
¿cómo está la cosa ahí abajo?

339
00:26:01,035 --> 00:26:02,735
- ¿En el infierno?
- Sí.

340
00:26:03,871 --> 00:26:06,639
¿Alguna vez has visto
un hormiguero en llamas?

341
00:26:08,308 --> 00:26:11,645
Vale, pues ahí estábamos
nosotros, haciendo lo nuestro,

342
00:26:11,646 --> 00:26:14,681
en fin, desollando a la gente por
toda la eternidad, lo normal.

343
00:26:14,682 --> 00:26:19,787
Y entonces se abrieron todas las
puertas del infierno al mismo tiempo.

344
00:26:19,788 --> 00:26:22,823
Las almas escaparon. El cielo se partió.

345
00:26:22,824 --> 00:26:24,958
Y, pum, tachán, ¿sabes?

346
00:26:24,959 --> 00:26:28,695
Espera. ¿Todas las
puertas? ¿Hasta la jaula?

347
00:26:28,696 --> 00:26:29,996
Sí, jaula incluida.

348
00:26:31,298 --> 00:26:32,733
¿Y Miguel?

349
00:26:32,734 --> 00:26:35,702
Lo último que sé es que
estaba encerrado ahí.

350
00:26:35,703 --> 00:26:39,239
Sí, pero si ha escapado...

351
00:26:39,240 --> 00:26:41,675
Quiero decir...

352
00:26:41,676 --> 00:26:43,543
no os guardaría rencor, ¿no?

353
00:26:51,085 --> 00:26:52,886
No te muevas.

354
00:27:03,363 --> 00:27:05,098
¿Cómo lo has hecho?

355
00:27:05,099 --> 00:27:07,201
Soy un ángel.

356
00:27:09,938 --> 00:27:12,205
Y el payaso era...

357
00:27:13,607 --> 00:27:14,774
Un fantasma.

358
00:27:16,376 --> 00:27:17,711
¿Y tú eres?

359
00:27:17,712 --> 00:27:20,080
Un tío cualquiera.

360
00:27:24,251 --> 00:27:25,719
- ¿Sam?
- Sí, estoy bien.

361
00:27:25,720 --> 00:27:27,721
Es de cuando le disparé a Dios...

362
00:27:27,722 --> 00:27:31,092
Perdona. ¿ De cuando
le disparaste a Dios?

363
00:27:31,093 --> 00:27:32,392
Una larga historia.

364
00:27:32,393 --> 00:27:35,863
No es nada. Estoy bien. Es solo...

365
00:27:35,864 --> 00:27:37,263
Sam.

366
00:27:38,365 --> 00:27:39,766
Déjame ver.

367
00:27:50,078 --> 00:27:51,645
Sammy, por favor.

368
00:27:56,450 --> 00:27:58,585
¿Lo has arreglado?

369
00:27:58,586 --> 00:28:01,221
No. No puedo. Hay...

370
00:28:01,222 --> 00:28:03,457
La herida tiene una energía que...

371
00:28:03,458 --> 00:28:04,992
No la he sentido nunca.

372
00:28:04,993 --> 00:28:07,461
- Bueno, como he dicho, estoy bien.
- Sam.

373
00:28:12,066 --> 00:28:15,168
- ¿Sheriff?
- Hola, agente.

374
00:28:15,169 --> 00:28:17,104
Estoy haciendo un último recuento,

375
00:28:17,105 --> 00:28:19,640
pero parece que ya están todos.

376
00:28:19,641 --> 00:28:22,109
Vale. Estupendo. Id al instituto.

377
00:28:22,110 --> 00:28:24,278
- Os veré ahí.
- Recibido.

378
00:28:27,114 --> 00:28:28,949
De acuerdo. Hay que irse.

379
00:28:28,950 --> 00:28:30,851
Tenemos que irnos. Vamos. Vamos.

380
00:28:30,852 --> 00:28:33,320
Está bien. Vamos. Está bien.

381
00:28:38,258 --> 00:28:40,326
¿Señora?

382
00:28:44,831 --> 00:28:46,399
¿Señora?

383
00:28:50,305 --> 00:28:52,004
¿Se encuentra bien?

384
00:29:12,460 --> 00:29:15,329
Respecto a ese corazón...

385
00:29:15,330 --> 00:29:18,332
Estoy en ello. Se me
ocurre ir a la morgue.

386
00:29:18,333 --> 00:29:21,835
Uno recién extraído será mejor.

387
00:29:43,989 --> 00:29:46,656
Genial.

388
00:30:08,664 --> 00:30:10,671
Me cago en la puta.

389
00:30:10,672 --> 00:30:13,674
Sí. Sí. Pobre tipo.

390
00:30:18,923 --> 00:30:22,192
Ya tenemos corazón.

391
00:30:32,370 --> 00:30:34,805
Cariño, ¿qué haces? Tenemos que irnos.

392
00:30:46,384 --> 00:30:48,619
Hay que moverse. Ya.

393
00:30:48,620 --> 00:30:51,421
Te recuerdo. Me llevaste a casa.

394
00:30:57,729 --> 00:30:59,730
Solo hay un fantasma.

395
00:31:01,499 --> 00:31:04,067
No pasa nada. Quedaos atrás.

396
00:31:11,309 --> 00:31:12,842
Ahora solo hay tres.

397
00:31:14,178 --> 00:31:17,147
Oye. Mira, ¿vale?

398
00:31:17,148 --> 00:31:20,250
Apenas conozco a ese tío, ¿vale?

399
00:31:29,827 --> 00:31:32,095
Me has disparado.

400
00:31:35,600 --> 00:31:38,468
Oye, oye. Fantasma malo.

401
00:31:38,469 --> 00:31:39,535
Malo.

402
00:31:47,512 --> 00:31:49,776
No.

403
00:31:55,886 --> 00:31:57,386
Oye, Casper.

404
00:32:01,559 --> 00:32:04,861
Conjuro. Ya. Vamos a por la sal.

405
00:32:16,541 --> 00:32:18,475
Vamos. Vamos...

406
00:32:26,684 --> 00:32:28,018
¿Todo listo?

407
00:32:28,019 --> 00:32:29,419
Todo listo.

408
00:32:34,659 --> 00:32:36,292
Animi...

409
00:32:37,828 --> 00:32:39,496
infernorum...

410
00:32:41,099 --> 00:32:43,566
spiritus abyssi surrecti...

411
00:32:45,335 --> 00:32:46,535
defigo...

412
00:32:51,174 --> 00:32:53,910
vos intra confinia.

413
00:33:08,058 --> 00:33:09,126
Vamos.

414
00:33:24,542 --> 00:33:27,311
Está bien.

415
00:33:27,312 --> 00:33:29,579
¡Vinciamini!

416
00:33:39,724 --> 00:33:41,625
- ¿Te encuentras bien? Vale.
- Bien.

417
00:33:50,834 --> 00:33:52,969
¿Eso es el...?

418
00:33:52,970 --> 00:33:54,603
El conjuro.

419
00:33:56,073 --> 00:33:58,008
De acuerdo. Vámonos. Vámonos.

420
00:33:58,009 --> 00:33:59,809
¡Sam!

421
00:34:04,614 --> 00:34:06,116
Ve. Ayúdales a cruzar la línea, Cass.

422
00:34:06,117 --> 00:34:07,818
- Sam...
- ¡Ve!

423
00:34:07,819 --> 00:34:10,620
- Vamos.
- Venid a mí.

424
00:34:17,362 --> 00:34:19,763
¡Sam!

425
00:34:27,003 --> 00:34:29,145
Te tengo. Te tengo. Ven conmigo.

426
00:34:29,146 --> 00:34:30,207
Te tengo.

427
00:35:02,340 --> 00:35:03,539
Cállate.

428
00:35:05,041 --> 00:35:08,678
Venga. Vámonos.

429
00:35:41,087 --> 00:35:42,553
¿Y ahora qué?

430
00:35:43,622 --> 00:35:46,859
Vale. Vosotras dos id entrando.
Nosotros nos ocuparemos del pueblo.

431
00:35:46,860 --> 00:35:49,695
Y tal vez sea mejor no contarle
a nadie lo de los fantasmas.

432
00:35:49,696 --> 00:35:51,363
Ni lo de los ángeles.

433
00:35:51,364 --> 00:35:54,533
Sí, eso podría espantarlos a todos.

434
00:35:54,534 --> 00:35:57,669
¿Podría?

435
00:36:01,140 --> 00:36:02,508
Gracias.

436
00:36:16,688 --> 00:36:18,624
Yo me encargo.

437
00:36:26,865 --> 00:36:29,434
Venid. Con cuidado. Vale.

438
00:36:39,578 --> 00:36:40,879
¿Estás bien?

439
00:36:40,880 --> 00:36:42,677
Sí, pero...

440
00:36:42,678 --> 00:36:44,382
Bien.

441
00:36:46,018 --> 00:36:49,088
¡Bueno! Qué corte.

442
00:36:49,089 --> 00:36:51,622
¿Quieres hablar de ello o...?

443
00:36:54,226 --> 00:36:56,028
¿Eso es un no?

444
00:36:56,029 --> 00:36:57,528
Es un no.

445
00:37:05,604 --> 00:37:07,372
¿Cómo están los pueblerinos?

446
00:37:07,373 --> 00:37:10,232
Están haciendo muchas
preguntas sobre la evacuación.

447
00:37:10,233 --> 00:37:12,722
Y por cierto, cuando se sepa
lo de la supuesta fuga de gas,

448
00:37:12,723 --> 00:37:16,282
tendremos uno o dos días
hasta que se presente el FBI.

449
00:37:16,283 --> 00:37:18,016
- Y...
- No, ya, lo suponía.

450
00:37:18,017 --> 00:37:19,718
¿Qué hacemos ahora?

451
00:37:19,719 --> 00:37:22,117
Ahora mismo tenemos que vendarte.

452
00:37:22,118 --> 00:37:23,522
¿Hacer qué?

453
00:37:23,523 --> 00:37:25,564
Chuck recibió una bala
y tú también, ¿no?

454
00:37:25,565 --> 00:37:26,803
- Estoy bien.
- No, no. Venga.

455
00:37:26,804 --> 00:37:28,759
No hemos parado en ningún
momento. Déjame verlo.

456
00:37:38,237 --> 00:37:39,771
No hay orificio de salida.

457
00:37:39,772 --> 00:37:40,906
Lo sé.

458
00:37:40,907 --> 00:37:42,774
¿Sientes dolor?

459
00:37:42,775 --> 00:37:44,910
Un poco, no mucho.

460
00:37:44,911 --> 00:37:46,777
Vale.

461
00:37:48,547 --> 00:37:51,772
Oye, ¿recuerdas lo que hacía
cuando éramos pequeños?

462
00:37:51,773 --> 00:37:54,286
¿Cómo te distraía

463
00:37:54,287 --> 00:37:57,956
antes de quitarte una
tirita o algo parecido?

464
00:37:59,893 --> 00:38:02,761
Sí. Contabas algún chiste malo.

465
00:38:02,762 --> 00:38:05,097
Sí. Toc, toc.

466
00:38:07,157 --> 00:38:08,567
Venga. Toc, toc.

467
00:38:11,871 --> 00:38:13,606
¿Quién es...?

468
00:38:13,607 --> 00:38:15,541
Aún se me da bien.

469
00:38:15,542 --> 00:38:17,075
Sí.

470
00:38:18,978 --> 00:38:24,712
Entonces, cuando Chuck, o
Dios, dijo "esto es el Final",

471
00:38:24,713 --> 00:38:26,452
supongo que se refería a esto.

472
00:38:26,453 --> 00:38:28,954
Ya, bueno.

473
00:38:28,955 --> 00:38:30,595
Al diablo con él.

474
00:38:30,596 --> 00:38:33,525
Ha estado manipulándonos
todo este tiempo.

475
00:38:35,494 --> 00:38:38,197
De acuerdo.

476
00:38:38,198 --> 00:38:39,931
No.

477
00:38:42,368 --> 00:38:44,036
Justo cuando creíamos
que teníamos elección.

478
00:38:44,037 --> 00:38:46,739
Cuando creíamos que
teníamos voluntad propia.

479
00:38:46,740 --> 00:38:49,542
Solo éramos ratas en un laberinto.

480
00:38:49,543 --> 00:38:53,079
Claro, podemos ir hacia la
izquierda. O hacia la derecha.

481
00:38:53,080 --> 00:38:55,013
Pero seguíamos dentro
de un maldito laberinto.

482
00:38:56,673 --> 00:38:58,898
Hace que te plantees si todo...

483
00:38:58,899 --> 00:39:01,387
en fin, si todo lo que hemos hecho...

484
00:39:01,388 --> 00:39:03,288
¿Ha significado algo siquiera?

485
00:39:04,523 --> 00:39:05,758
Ha significado mucho.

486
00:39:07,894 --> 00:39:10,029
Hemos salvado a gente.

487
00:39:13,699 --> 00:39:15,935
Sí, pero ¿para qué? ¿Sabes?

488
00:39:15,936 --> 00:39:18,504
¿Para que pueda echarnos
encima otro fin del mundo,

489
00:39:18,505 --> 00:39:20,539
echarse atrás y tragar palomitas?

490
00:39:20,540 --> 00:39:24,176
Quizá. Sí, tal vez.

491
00:39:24,177 --> 00:39:25,511
Pero...

492
00:39:25,512 --> 00:39:27,079
ahora ya no está.

493
00:39:27,080 --> 00:39:28,581
¿Tú crees?

494
00:39:28,582 --> 00:39:30,583
Es lo que hace.

495
00:39:30,584 --> 00:39:33,686
Termina aburrido y... y
luego tira de la cuerda.

496
00:39:33,687 --> 00:39:36,063
Es lo que hizo con el Mundo Apocalíptico

497
00:39:36,064 --> 00:39:39,413
y... seguramente hizo lo
mismo con todos los demás.

498
00:39:39,414 --> 00:39:42,394
Sigue adelante, empieza otra historia.

499
00:39:42,395 --> 00:39:44,864
Pero, ¿sabes qué?

500
00:39:44,865 --> 00:39:46,031
Bien.

501
00:39:46,032 --> 00:39:49,201
Porque si se ha largado, estamos solos.

502
00:39:49,202 --> 00:39:53,171
Por primera vez, estamos solos.

503
00:39:55,307 --> 00:39:57,232
Y unos tres mil millones de fantasmas.

504
00:39:57,233 --> 00:40:00,415
Ya, bueno, ¿qué importa
un apocalipsis más, no?

505
00:40:04,322 --> 00:40:08,141
Pero, en serio, si ganamos...

506
00:40:08,142 --> 00:40:12,445
Cuando ganemos esto, Dios no estará.

507
00:40:12,446 --> 00:40:16,044
No habrá nadie para fastidiarnos.

508
00:40:16,045 --> 00:40:18,985
Ni laberinto ni nada. Solo nosotros.

509
00:40:18,986 --> 00:40:20,552
Y seremos libres.

510
00:40:22,689 --> 00:40:26,659
¿Así que tú y yo contra
todas las almas del infierno?

511
00:40:29,496 --> 00:40:32,064
Me gustan esas probabilidades.

512
00:40:34,234 --> 00:40:36,869
Sí, a mí también.

513
00:40:36,870 --> 00:40:41,841
Bueno, pues ya sabes lo que hay.

514
00:40:41,842 --> 00:40:44,077
Tenemos trabajo que hacer.

515
00:40:58,867 --> 00:41:06,867
www.subtitulamos.tv

