1
00:00:06,966 --> 00:00:08,877
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:08,903 --> 00:00:10,589
Dr. Linkletter.

3
00:00:10,615 --> 00:00:12,315
Te presento a mi novia.

4
00:00:12,341 --> 00:00:13,490
Connie Tucker.

5
00:00:13,516 --> 00:00:15,056
Connie, ¿te criaste en Texas?

6
00:00:15,082 --> 00:00:17,759
- Me bañé por primera vez en un
sombrero de vaquero. - Dios santo,

7
00:00:17,785 --> 00:00:19,761
eres tan divertida como hermosa.

8
00:00:19,787 --> 00:00:21,331
Si no te conociera, diría

9
00:00:21,357 --> 00:00:24,065
diría que estás encandilando a
mi cita delante de mis narices.

10
00:00:24,091 --> 00:00:25,608
¿Diga?

11
00:00:25,634 --> 00:00:27,011
Hola, Dr. Linkletter.

12
00:00:27,037 --> 00:00:28,800
- Soy Connie Tucker.
- Connie.

13
00:00:28,826 --> 00:00:30,605
¿A qué le debo el placer?

14
00:00:30,631 --> 00:00:32,061
- Necesito un favor.
- Claro.

15
00:00:32,087 --> 00:00:33,341
¿Podemos discutirlo en una cena?

16
00:00:33,367 --> 00:00:34,842
Vamos a tener que dejar
eso para otro momento.

17
00:00:34,868 --> 00:00:36,068
Esperaba

18
00:00:36,094 --> 00:00:39,614
que mi nieto pudiera
asistir a tu clase de física

19
00:00:39,640 --> 00:00:42,750
hasta que John... vuelva.

20
00:00:42,776 --> 00:00:44,619
- ¿Del psiquiátrico?
- Sí.

21
00:00:44,645 --> 00:00:46,521
¿Ese en el que nunca te
dijo que había estado?

22
00:00:46,547 --> 00:00:48,389
- Sí.
- Si me preguntas,

23
00:00:48,415 --> 00:00:49,725
diré que es una curiosa decisión ética.

24
00:00:49,751 --> 00:00:51,261
¿Puede asistir a clase o no?

25
00:00:51,287 --> 00:00:52,193
Por supuesto.

26
00:00:52,219 --> 00:00:53,928
Nunca he enseñado a un niño.

27
00:00:53,954 --> 00:00:55,421
¿Sabe ir al baño?

28
00:00:58,058 --> 00:01:01,035
Siempre he impresionado
a los profesores.

29
00:01:01,061 --> 00:01:01,871
Muy bien...

30
00:01:01,897 --> 00:01:04,589
Y mi nuevo profesor de la
universidad no suponía una excepción.

31
00:01:04,615 --> 00:01:07,675
Pensaréis que era por mi intelecto que
solo se da una vez en cada generación.

32
00:01:07,701 --> 00:01:09,733
Pero era más que eso. También estaba

33
00:01:09,759 --> 00:01:11,479
mi retorcido sentido del humor...

34
00:01:11,505 --> 00:01:13,848
Que queda explicada al
maximizar la entropía.

35
00:01:13,874 --> 00:01:15,183
¿Sí, Sheldon?

36
00:01:15,209 --> 00:01:17,663
La entropía. Ya no es lo que era.

37
00:01:17,689 --> 00:01:19,733
Además, cuando todo se ponía serio,

38
00:01:19,759 --> 00:01:23,291
siempre tenía un hecho curioso
para aligerar el ambiente.

39
00:01:23,317 --> 00:01:25,660
Hecho curioso: ¿Sabía
que los antiguos incas

40
00:01:25,686 --> 00:01:29,222
almacenaban registros burocráticos en
unas cuerdas con nudos llamadas quipus?

41
00:01:30,257 --> 00:01:32,400
Q, u, i, p, u, s. Quipus.

42
00:01:32,426 --> 00:01:37,105
Fuera cual fuera el motivo, estaba
claro que era su estudiante favorito.

43
00:01:37,131 --> 00:01:38,892
Connie, siempre es un placer

44
00:01:38,918 --> 00:01:40,017
verte.

45
00:01:40,043 --> 00:01:41,609
Mirad como sonríe.

46
00:01:41,635 --> 00:01:43,077
Nunca se cansaba de mí.

47
00:01:43,103 --> 00:01:44,645
Sheldon, por si te interesa,

48
00:01:44,671 --> 00:01:46,614
un viejo amigo mío va
a dar una exposición

49
00:01:46,640 --> 00:01:49,381
la semana que viene sobre las
matemáticas de la comunicación robótica.

50
00:01:49,407 --> 00:01:51,552
- ¿En serio?
- Sí. Si tu abuela

51
00:01:51,578 --> 00:01:53,943
está dispuesta a llevarte,
a lo mejor podemos ir todos.

52
00:01:53,969 --> 00:01:55,733
- Disfrutar así la noche.
- Allí estaremos.

53
00:01:55,759 --> 00:01:58,517
Esperad, ni siquiera
sabemos qué noche es.

54
00:01:58,543 --> 00:02:01,475
- Es el jueves.
- Creo que el jueves no voy a poder.

55
00:02:01,501 --> 00:02:03,431
- El jueves te viene de maravilla.
- Maravilloso.

56
00:02:03,457 --> 00:02:04,650
Eso no lo sabes.

57
00:02:04,676 --> 00:02:06,501
Sí que lo sé. Los lunes
juegas a los bolos,

58
00:02:06,527 --> 00:02:09,237
los martes haces aquaerobic,
los miércoles bailas salsa,

59
00:02:09,263 --> 00:02:10,605
los viernes me traes aquí.

60
00:02:10,631 --> 00:02:12,607
Tenías el jueves totalmente
libre, pero ya no.

61
00:02:12,633 --> 00:02:14,701
- Nos vemos entonces.
- Excelente.

62
00:02:14,727 --> 00:02:16,209
¿Planeamos la cena de antemano?

63
00:02:16,235 --> 00:02:18,679
Un momento.

64
00:02:18,705 --> 00:02:22,183
¿Puedo hablar contigo un segundo?

65
00:02:22,209 --> 00:02:23,634
Los adultos tienen que hablar.

66
00:02:23,660 --> 00:02:25,337
Eso no había quedado claro.

67
00:02:25,363 --> 00:02:28,122
Me estás pidiendo salir
delante de mi nieto

68
00:02:28,148 --> 00:02:29,487
para que no pueda decir que no.

69
00:02:29,513 --> 00:02:30,822
Te has dado cuenta.

70
00:02:30,848 --> 00:02:32,217
Te crees muy listo.

71
00:02:32,243 --> 00:02:35,788
Bueno, tengo dos doctorados
y una cita contigo el jueves.

72
00:02:48,368 --> 00:02:54,118
www.subtitulamos.tv

73
00:02:59,913 --> 00:03:03,057
¿Has pedido algo de la
Mountain View Candy Company?

74
00:03:03,083 --> 00:03:04,292
Sí. Gracias.

75
00:03:04,318 --> 00:03:05,826
¿Qué coño es?

76
00:03:05,852 --> 00:03:08,354
Una gran bolsa de chocolatinas.

77
00:03:10,481 --> 00:03:11,842
¿Esto esto es para unas chocolatinas?

78
00:03:13,961 --> 00:03:16,370
La exposición sobre robótica va a ser

79
00:03:16,396 --> 00:03:19,173
reveladora. Prepárate para
olvidar todo lo que sabes

80
00:03:19,199 --> 00:03:21,008
sobre comunicación robótica.

81
00:03:21,034 --> 00:03:24,912
Pastelito, no sé si
vamos a ir a esa cosa.

82
00:03:24,938 --> 00:03:27,381
¿Por qué no? Ya hemos
establecido que estás disponible,

83
00:03:27,407 --> 00:03:29,951
y yo soy un niño, así que
no tengo nada programado.

84
00:03:29,977 --> 00:03:31,267
Es complicado.

85
00:03:31,293 --> 00:03:32,453
Pues estamos aquí sentados

86
00:03:32,479 --> 00:03:33,917
y tenemos que hablar de algo.

87
00:03:33,943 --> 00:03:35,319
¿Puedes dejar pasar esto?

88
00:03:35,345 --> 00:03:38,209
Creo que los dos sabemos la
respuesta a esa pregunta.

89
00:03:38,235 --> 00:03:40,194
Está bien.

90
00:03:40,220 --> 00:03:44,532
Se está produciendo cierta

91
00:03:44,558 --> 00:03:45,633
dinámica entre adultos de la

92
00:03:45,659 --> 00:03:47,868
que tú puedes no ser consciente.

93
00:03:47,894 --> 00:03:50,304
Me gustan la cromodinámica cuántica

94
00:03:50,330 --> 00:03:51,803
y la termodinámica,

95
00:03:51,829 --> 00:03:55,543
a lo mejor también me gusta la
dinámica entre adultos. Cuéntamela.

96
00:03:55,569 --> 00:03:58,983
Solo digo que el Dr. Linkletter

97
00:03:59,009 --> 00:04:02,850
podría prestarte una especial atención

98
00:04:02,876 --> 00:04:07,154
para hacerse más amigo mío.

99
00:04:07,180 --> 00:04:08,489
¿Por qué?

100
00:04:08,515 --> 00:04:10,740
Vas a tener que fiarte de mí en esto.

101
00:04:10,766 --> 00:04:13,094
¿Estás diciendo que no quiere que vaya

102
00:04:13,120 --> 00:04:14,764
- a esta exposición?
- No.

103
00:04:14,790 --> 00:04:18,211
Solo digo que desea que
yo vaya a esa exposición.

104
00:04:18,237 --> 00:04:19,444
Pero eso es ilógico.

105
00:04:19,470 --> 00:04:22,061
Sabe que tienes una
relación con el Dr. Sturgis.

106
00:04:22,087 --> 00:04:24,998
Y ya volvemos a lo complicado,

107
00:04:25,024 --> 00:04:26,140
así que déjalo.

108
00:04:26,166 --> 00:04:29,669
Lo intentaré, pero dejar
las cosas no se me da bien.

109
00:04:35,917 --> 00:04:37,561
Hola. ¿Qué estás comprando?

110
00:04:37,587 --> 00:04:39,381
- ¿M&M?
- Genial.

111
00:04:39,407 --> 00:04:40,955
¿De cacahuete o normales?

112
00:04:40,981 --> 00:04:43,678
¿Me he metido en un lío?

113
00:04:43,704 --> 00:04:46,811
Sí, si malgastas tu
dinero en esa máquina.

114
00:04:46,837 --> 00:04:48,514
¿Qué?

115
00:04:48,540 --> 00:04:52,366
Vengo lo mismo a mitad de precio.

116
00:04:52,392 --> 00:04:55,553
Genial. ¿Tienes Abba-Zabas?

117
00:04:55,579 --> 00:04:58,939
¿Que si tengo Abba-Zabas?

118
00:04:58,965 --> 00:05:00,873
¿Tienes?

119
00:05:00,899 --> 00:05:02,402
Sí.

120
00:05:03,802 --> 00:05:07,615
Tam, necesito ayuda con
una situación social.

121
00:05:07,641 --> 00:05:08,949
Estoy comiendo contigo.

122
00:05:08,975 --> 00:05:10,351
¿Crees que tengo la respuesta?

123
00:05:10,377 --> 00:05:11,767
El Dr. Linkletter me ha invitado

124
00:05:11,793 --> 00:05:14,006
a una exposición sobre
robótica, pero mi nana dice

125
00:05:14,032 --> 00:05:16,108
que solo lo hace para
pasar tiempo con ella.

126
00:05:16,134 --> 00:05:19,611
¿Me estás preguntando si los hombres
hacen cosas raras para conseguir citas?

127
00:05:19,637 --> 00:05:21,495
- Sí.
- Pues puedo ayudarte.

128
00:05:21,521 --> 00:05:24,803
Sin duda. La semana pasada,
le dije a Jessica Geiger

129
00:05:24,829 --> 00:05:26,923
que aparecí como extra en Karate Kid II.

130
00:05:26,949 --> 00:05:27,925
¿Y funcionó?

131
00:05:27,951 --> 00:05:29,061
Como ya he dicho,

132
00:05:29,087 --> 00:05:31,094
estoy comiendo contigo.

133
00:05:33,309 --> 00:05:35,319
Grant Linkletter.

134
00:05:35,345 --> 00:05:37,578
Al habla Sheldon Cooper.
Hablo en voz baja

135
00:05:37,604 --> 00:05:39,474
porque le llamo desde una biblioteca.

136
00:05:39,500 --> 00:05:42,311
Hola, Sheldon. Me alegro
de hablar contigo.

137
00:05:42,337 --> 00:05:44,983
¿Por qué susurra? ¿Está
en una biblioteca?

138
00:05:45,009 --> 00:05:46,373
Bien visto.

139
00:05:47,274 --> 00:05:48,189
¿Cómo puedo ayudarte?

140
00:05:48,215 --> 00:05:50,350
Mi nana no quiere
llevarme a la exposición

141
00:05:50,376 --> 00:05:51,951
porque cree que solo me está usando

142
00:05:51,977 --> 00:05:53,209
para pasar tiempo con ella.

143
00:05:53,235 --> 00:05:54,428
Ya veo.

144
00:05:54,454 --> 00:05:56,663
Eres un joven inteligente.

145
00:05:56,689 --> 00:05:57,765
¿Tú qué crees?

146
00:05:57,791 --> 00:05:59,399
Creo que ella se equivoca
y usted me ha invitado

147
00:05:59,425 --> 00:06:01,769
porque sabe que aprecio la materia.

148
00:06:01,795 --> 00:06:03,570
Exactamente.

149
00:06:03,596 --> 00:06:05,339
Eres aún más listo de lo que pensaba.

150
00:06:05,365 --> 00:06:06,607
Lo sabía.

151
00:06:06,633 --> 00:06:08,608
La nana no podría estar más equivocada.

152
00:06:10,003 --> 00:06:12,513
Ni que estuvieras leyendo un libro.

153
00:06:12,539 --> 00:06:14,303
¿Seguro que eres de primer año?

154
00:06:14,329 --> 00:06:17,843
Porque tienes las papilas sofisticadas
de un estudiante de tercero.

155
00:06:18,945 --> 00:06:20,654
Hola, Veronica.

156
00:06:20,680 --> 00:06:22,523
¿De qué iba eso?

157
00:06:22,549 --> 00:06:24,194
Solo estaba haciendo negocios.

158
00:06:24,220 --> 00:06:26,560
Ten cuidado. Cuando mi hermana
vendió cosas en el instituto,

159
00:06:26,586 --> 00:06:28,028
acabó en el reformatorio.

160
00:06:28,054 --> 00:06:29,155
Nada de eso.

161
00:06:29,181 --> 00:06:32,399
- Son solo chocolatinas.
- Qué emprendedor.

162
00:06:32,425 --> 00:06:34,067
Estoy impresionada.

163
00:06:34,093 --> 00:06:37,295
Impresionada...
impresionada... impresionada.

164
00:06:52,312 --> 00:06:56,223
¿Qué puedo decir? Soy
muy emprendedorístico.

165
00:06:56,249 --> 00:06:57,561
¿Esa palabra existe?

166
00:06:57,587 --> 00:06:59,660
No lo sé. Pero, si tienes mucho dinero,

167
00:06:59,686 --> 00:07:01,595
puedes inventarte cosas.

168
00:07:01,621 --> 00:07:03,727
Está bien, buena suerte.

169
00:07:05,592 --> 00:07:08,268
Parece que a ti te van los Kit Kat.

170
00:07:08,294 --> 00:07:10,178
Buenas noticias.

171
00:07:10,204 --> 00:07:12,206
Puedes llevarme a la
exposición después de todo.

172
00:07:12,232 --> 00:07:13,407
¿Y eso por qué?

173
00:07:13,433 --> 00:07:16,643
- Le he dicho al Dr. Linkletter todo...
- Para.

174
00:07:16,669 --> 00:07:19,713
- Entra.
- ¿Por qué?

175
00:07:19,739 --> 00:07:21,415
Porque hay niños del barrio

176
00:07:21,441 --> 00:07:24,556
que no tienen por qué escuchar el
lenguaje que estoy a punto de usar.

177
00:07:30,518 --> 00:07:33,893
¿Qué le has dicho exactamente

178
00:07:33,919 --> 00:07:35,979
- al Dr. Linkletter?
- Le he dicho...

179
00:07:36,005 --> 00:07:37,693
Hola. Al habla Sheldon Cooper.

180
00:07:37,719 --> 00:07:40,210
Hablo en voz baja porque le
llamo desde una biblioteca.

181
00:07:40,236 --> 00:07:42,168
- Y él dijo...
- Ve al grano.

182
00:07:42,194 --> 00:07:44,637
No me está usando para
pasar tiempo contigo.

183
00:07:44,663 --> 00:07:47,439
Me lo ha dicho. Te equivocas.

184
00:07:47,465 --> 00:07:50,309
No te correspondía llamarle, Sheldon.

185
00:07:50,335 --> 00:07:51,977
Pareces molesta. ¿Te avergüenza

186
00:07:52,003 --> 00:07:53,078
haberte equivocado?

187
00:07:53,104 --> 00:07:55,714
- No.
- ¿Estás segura? Yo me avergonzaría.

188
00:07:55,740 --> 00:07:57,369
No me he equivocado.

189
00:07:57,395 --> 00:07:59,038
Te está mintiendo, Sheldon.

190
00:07:59,064 --> 00:08:02,254
- Interesante. No sé a quién creer.
- ¿En serio?

191
00:08:02,280 --> 00:08:04,590
¿Vas a creer a un hombre
al que apenas conoces

192
00:08:04,616 --> 00:08:05,858
antes que a tu propia abuela?

193
00:08:05,884 --> 00:08:07,493
Uno de ellos dice que
soy muy inteligente

194
00:08:07,519 --> 00:08:09,398
y la otra me está
gritando en este momento.

195
00:08:09,424 --> 00:08:11,397
No vamos a seguir hablando de esto.

196
00:08:11,423 --> 00:08:13,429
¡Y no voy a llevarte a esa exposición!

197
00:08:13,455 --> 00:08:15,721
- Pero quiero ir.
- ¡Pues qué pena!

198
00:08:17,299 --> 00:08:19,563
Eres increíblemente egoísta.

199
00:08:31,610 --> 00:08:32,893
¿Disculpa?

200
00:08:32,919 --> 00:08:34,420
Solo te importa lo que tú quieres.

201
00:08:34,446 --> 00:08:36,002
Te da igual lo que quiera yo.

202
00:08:36,028 --> 00:08:37,513
Eres egoísta.

203
00:08:39,217 --> 00:08:40,993
¿Cómo es que has dejado de parpadear?

204
00:08:41,019 --> 00:08:43,174
¡Mamá!

205
00:08:43,200 --> 00:08:45,898
- ¡Nana me ha azotado el culo!
- ¿Qué?

206
00:08:45,924 --> 00:08:46,932
¿Por qué?

207
00:08:46,958 --> 00:08:48,467
¡Quería algo y ha dicho que no,

208
00:08:48,493 --> 00:08:50,718
he dicho que era egoísta
y se ha vuelto loca!

209
00:08:50,744 --> 00:08:52,135
Deja que la llame.

210
00:08:52,161 --> 00:08:53,237
¿En serio?

211
00:08:53,263 --> 00:08:55,131
¿No quieres darle las
gracias personalmente?

212
00:09:03,675 --> 00:09:04,783
Disculpe.

213
00:09:04,809 --> 00:09:06,919
Me interesa adquirir alguna joya.

214
00:09:06,945 --> 00:09:08,687
Claro, ¿qué celebra?

215
00:09:08,713 --> 00:09:10,604
Hay una joven a la que quiero comprar

216
00:09:10,630 --> 00:09:11,857
algo especial.

217
00:09:11,883 --> 00:09:13,538
Qué amable.

218
00:09:13,564 --> 00:09:16,984
- Eso quiero creer.
- ¿Y qué está buscando?

219
00:09:17,010 --> 00:09:20,866
¿Un collar, una pulsera
tobillera... unos pendientes?

220
00:09:20,892 --> 00:09:24,703
Cuesta elegir entre su cuello,
sus tobillos y sus orejas.

221
00:09:24,729 --> 00:09:28,107
Todos son preciosos.

222
00:09:28,133 --> 00:09:30,309
Has sido muy grosero con tu abuela.

223
00:09:30,335 --> 00:09:32,111
Papá es grosero con ella constantemente.

224
00:09:32,137 --> 00:09:34,313
Eso no... importa.

225
00:09:34,339 --> 00:09:36,382
¿Tienes algo que decir en tu defensa?

226
00:09:36,408 --> 00:09:38,827
Sí. Deseaba mucho ir a esa exposición

227
00:09:38,853 --> 00:09:42,012
y entiendo que he
molestado mucho a la nana.

228
00:09:42,791 --> 00:09:44,790
Así que ¿cuál de
vosotros me va a llevar?

229
00:09:44,816 --> 00:09:46,151
Nadie te va a llevar.

230
00:09:46,177 --> 00:09:47,626
No vas a ir, Sheldon.

231
00:09:47,652 --> 00:09:50,329
Sois aún más egoístas que la nana.

232
00:09:50,355 --> 00:09:51,730
¿Cuánto tiempo vas a pasarte castigado?

233
00:09:51,756 --> 00:09:53,033
Un mes.

234
00:09:53,059 --> 00:09:54,768
Parece justo.

235
00:09:54,794 --> 00:09:56,205
Deja que te explique el truco.

236
00:09:56,231 --> 00:10:00,439
Mezcla una bolsa de esto con
una bolsa de esto... Celestial.

237
00:10:00,465 --> 00:10:02,374
Tú solo quieres que
te compre dos bolsas.

238
00:10:02,400 --> 00:10:04,343
Solo quiero que seas feliz.

239
00:10:04,369 --> 00:10:06,070
Está bien.

240
00:10:06,905 --> 00:10:08,881
Y ahora yo estoy contento.

241
00:10:08,907 --> 00:10:11,350
- Veronica.
- Hola.

242
00:10:11,376 --> 00:10:13,152
Ven. Tengo algo para ti.

243
00:10:13,178 --> 00:10:14,744
¿Es chocolate?

244
00:10:14,770 --> 00:10:16,889
No, pero te va a gustar.

245
00:10:16,915 --> 00:10:18,524
Georgie, ¿qué has hecho?

246
00:10:18,550 --> 00:10:19,717
Tú ábrela.

247
00:10:22,020 --> 00:10:23,658
Parece caro.

248
00:10:23,684 --> 00:10:25,931
Lo era. Mira la etiqueta.

249
00:10:25,957 --> 00:10:28,000
¿100 dólares?

250
00:10:28,026 --> 00:10:29,535
Y eso sin contar impuestos.

251
00:10:29,561 --> 00:10:31,170
No puedo aceptarlo.

252
00:10:31,196 --> 00:10:34,540
- Pero lo he comprado para ti.
- No deberías haberlo hecho.

253
00:10:34,566 --> 00:10:36,151
No te entiendo.

254
00:10:36,177 --> 00:10:38,554
Me he desviado de lo normal
para comprarte algo bonito

255
00:10:38,580 --> 00:10:39,752
y tú no lo quieres.

256
00:10:39,778 --> 00:10:41,471
Georgie, es demasiado.

257
00:10:41,497 --> 00:10:44,316
No vas a impresionarme
derrochando dinero.

258
00:10:44,342 --> 00:10:45,417
¿Estás segura?

259
00:10:45,443 --> 00:10:48,166
En "Material Girl",
a Madonna le encanta.

260
00:10:49,335 --> 00:10:51,879
El mundo había dejado de tener sentido.

261
00:10:51,905 --> 00:10:55,533
Un adulto me había mentido, mi
nana y yo estábamos enfadados

262
00:10:55,559 --> 00:10:57,402
y tenía problemas con mis padres.

263
00:10:57,428 --> 00:11:00,399
Tenía que encontrar la forma
de restaurar el equilibrio.

264
00:11:00,425 --> 00:11:02,735
- Me voy.
- Vale, hasta luego.

265
00:11:02,761 --> 00:11:05,161
Antes de irme, tengo que darte esto.

266
00:11:06,664 --> 00:11:09,604
No me dejas ver la tele. ¿Qué?

267
00:11:09,630 --> 00:11:12,041
Debería volver esta misma
noche, pero, si no es así,

268
00:11:12,067 --> 00:11:14,346
este sobre indica dónde estaré.

269
00:11:14,372 --> 00:11:17,950
No lo abras a no ser que
sea absolutamente necesario.

270
00:11:17,976 --> 00:11:20,452
- ¿Eso es todo?
- Sí.

271
00:11:20,478 --> 00:11:21,678
Vale, hasta luego.

272
00:11:32,986 --> 00:11:36,301
"Sabía que ibas a abrirlo
en cuanto me hubiera ido.

273
00:11:36,327 --> 00:11:38,377
Para ralentizarte, he ocultado

274
00:11:38,403 --> 00:11:40,510
mi destino con un código".

275
00:11:42,338 --> 00:11:44,178
Menudo capullo.

276
00:12:04,773 --> 00:12:05,987
Hola.

277
00:12:06,013 --> 00:12:09,219
¿Estoy en lo cierto al creer que el
autobús con destino Dallas para en Rusk?

278
00:12:09,245 --> 00:12:10,286
Sí.

279
00:12:10,312 --> 00:12:12,155
Quiero comprar un billete, por favor.

280
00:12:12,181 --> 00:12:14,257
Necesitas que te lo compre un adulto.

281
00:12:14,283 --> 00:12:16,859
No lo sabía.

282
00:12:16,885 --> 00:12:18,661
Así son las normas.

283
00:12:18,687 --> 00:12:22,165
Solo intento ir a ver a
mi amigo en el hospital.

284
00:12:22,191 --> 00:12:23,832
No en un hospital normal,

285
00:12:23,858 --> 00:12:25,468
en un hospital psiquiátrico.

286
00:12:25,494 --> 00:12:27,604
Es un científico brillante

287
00:12:27,630 --> 00:12:29,706
en el campo de la física teórica.

288
00:12:29,732 --> 00:12:32,575
El Dr. John Sturgis, a lo mejor ha
oído hablar de él. En cualquier caso,

289
00:12:32,601 --> 00:12:35,231
es un gran hombre. Somos
casi de la misma altura...

290
00:12:35,257 --> 00:12:37,814
Y mi nana y él comenzaron
una relación romántica,

291
00:12:37,840 --> 00:12:39,716
aunque no sin que hubiera problemas.

292
00:12:39,742 --> 00:12:41,150
Yo les ayudé a escribir

293
00:12:41,176 --> 00:12:44,028
un acuerdo de relación. Me
encanta redactar contratos.

294
00:12:44,054 --> 00:12:45,853
Lo que no me gusta es dibujar.

295
00:12:45,879 --> 00:12:47,754
En cualquier caso, él no conduce.

296
00:12:47,780 --> 00:12:50,627
A lo mejor, un día, coge el
autobús y usted puede conocerle.

297
00:12:50,653 --> 00:12:53,739
En todo caso, aunque
soy su nieto favorito,

298
00:12:53,765 --> 00:12:55,498
me azotó en el culo.

299
00:12:55,524 --> 00:12:56,966
No me dolió físicamente,

300
00:12:56,992 --> 00:12:59,353
pero, emocionalmente, fue devastador.

301
00:12:59,379 --> 00:13:02,173
Aquí tienes. Un billete para
Dallas con parada en Rusk.

302
00:13:02,199 --> 00:13:03,506
Pero eso va contra las normas.

303
00:13:03,532 --> 00:13:05,108
Soy un adulto y te lo he comprado.

304
00:13:05,134 --> 00:13:07,143
Una laguna. Gracias.

305
00:13:07,169 --> 00:13:09,262
Le hablaría

306
00:13:09,288 --> 00:13:11,014
acerca de la etimología
de la palabra laguna,

307
00:13:11,040 --> 00:13:14,041
pero tengo que coger un autobús.

308
00:13:16,379 --> 00:13:19,540
- Tarzán, creía que estabas muerto.
- Ya estoy en casa.

309
00:13:19,566 --> 00:13:20,801
Hola.

310
00:13:20,827 --> 00:13:23,359
Hola, cielo, ¿dónde está Sheldon?

311
00:13:23,385 --> 00:13:24,861
No lo sé, se ha ido.

312
00:13:24,887 --> 00:13:26,446
¿Que se ha ido? ¿Dónde?

313
00:13:26,472 --> 00:13:30,091
No me lo ha dicho, pero lo ha
escrito en esta carta tan rara.

314
00:13:36,565 --> 00:13:38,801
- ¿Cuándo se fue?
- Hace una hora.

315
00:13:38,827 --> 00:13:40,764
¡¿Una hora?!

316
00:13:40,790 --> 00:13:42,704
Le dije que no se fuera.

317
00:13:47,803 --> 00:13:49,949
- ¿Hay alguien sentado aquí?
- No.

318
00:13:52,748 --> 00:13:55,458
¿No eres un poco joven para viajar solo?

319
00:13:55,484 --> 00:13:57,327
Sí, pero soy un viajero muy capaz.

320
00:13:57,353 --> 00:14:00,332
He memorizado todo el horario del
autobús en el estado de Texas.

321
00:14:00,358 --> 00:14:02,365
- Pregúnteme lo que sea.
- No, gracias.

322
00:14:02,391 --> 00:14:05,768
Pero, si en algún momento
quiere saber a qué hora llega

323
00:14:05,794 --> 00:14:08,629
a Houston el autobús
de Waco, pregúntemelo.

324
00:14:09,785 --> 00:14:11,457
A las 4:15, excepto los viernes,

325
00:14:11,483 --> 00:14:13,743
que hacen una parada
local en Huntsville.

326
00:14:13,769 --> 00:14:16,489
No me sorprende que este
asiento estuviera libre.

327
00:14:16,515 --> 00:14:18,363
Nos vemos mañana.

328
00:14:22,277 --> 00:14:24,479
Georgie.

329
00:14:28,384 --> 00:14:30,426
"Antes de que te enfades,

330
00:14:30,452 --> 00:14:33,820
esto solo me ha costado diez centavos".

331
00:14:38,786 --> 00:14:40,387
Te he visto sonreír.

332
00:14:42,064 --> 00:14:43,840
Vete, Georgie.

333
00:14:43,866 --> 00:14:46,832
Puedes comértelo o ponértelo, allá tú.

334
00:14:50,839 --> 00:14:52,548
Puntos y rayas...

335
00:14:52,574 --> 00:14:55,090
A lo mejor es código morse.

336
00:14:55,116 --> 00:14:56,352
¿Dónde está?

337
00:14:56,378 --> 00:14:59,188
Creemos que esto es
código morse. ¿Qué dice?

338
00:14:59,214 --> 00:15:00,348
Cielos, no lo sé.

339
00:15:00,374 --> 00:15:03,025
¿Cómo que no lo sabes?
Estuviste en el ejército.

340
00:15:03,051 --> 00:15:05,301
Sí, ¿y? Tampoco puedo hacer flexiones.

341
00:15:05,327 --> 00:15:06,829
Eso es un problema distinto.

342
00:15:06,855 --> 00:15:08,926
Vale, ¿y cómo la leemos?

343
00:15:08,952 --> 00:15:12,688
Diría de preguntarle a Sheldon, pero
se fue tras decirle claramente que no.

344
00:15:13,990 --> 00:15:17,168
Debe haber algún libro sobre el
código morse en alguna parte.

345
00:15:17,194 --> 00:15:19,108
- ¿Dónde buscamos?
- No lo sé.

346
00:15:19,134 --> 00:15:22,370
- Sé usar el catálogo de tarjetas.
- ¡Ve, ve!

347
00:15:24,139 --> 00:15:26,674
Eres inútil, ¿verdad?

348
00:15:31,146 --> 00:15:32,626
¿Ha comido atún

349
00:15:32,652 --> 00:15:34,791
o huele así siempre?

350
00:15:34,817 --> 00:15:35,992
¿Qué?

351
00:15:36,018 --> 00:15:37,794
Que si ha comido atún o huele así...

352
00:15:37,820 --> 00:15:40,861
Ya te he oído. Solo me
preguntaba quién te ha criado.

353
00:15:40,887 --> 00:15:43,733
Mis padres, y supongo que mi nana.

354
00:15:43,759 --> 00:15:46,602
Pues no parece que estén
haciendo un buen trabajo.

355
00:15:46,628 --> 00:15:47,737
Dígamelo a mí.

356
00:15:47,763 --> 00:15:50,706
Menuda semana.

357
00:15:50,732 --> 00:15:53,676
Seguro que me arrepiento
de esto, pero...

358
00:15:53,702 --> 00:15:55,411
¿y eso?

359
00:15:55,437 --> 00:15:56,779
Antes de que le cuente la historia,

360
00:15:56,805 --> 00:15:58,648
¿cuánto sabe sobre las matemáticas

361
00:15:58,674 --> 00:16:01,317
de la comunicación robótica?

362
00:16:01,343 --> 00:16:04,876
Está bien. Lo explicaré en términos
que entienda una mujer en el autobús.

363
00:16:04,902 --> 00:16:06,456
Existe una gran cantidad de protocolos

364
00:16:06,482 --> 00:16:07,590
usados para la comunicación...

365
00:16:07,616 --> 00:16:09,926
- Punto, punto, punto.
- S.

366
00:16:09,952 --> 00:16:10,927
Entendido.

367
00:16:10,953 --> 00:16:12,064
- Punto.
- E.

368
00:16:12,090 --> 00:16:14,130
- Está bien.
- Otra vez punto, punto, punto.

369
00:16:14,156 --> 00:16:15,942
- S de nuevo.
- Está bien.

370
00:16:15,968 --> 00:16:17,333
¿Qué tenemos hasta ahora?

371
00:16:17,359 --> 00:16:19,969
"Voy a coger un autobús.

372
00:16:19,995 --> 00:16:22,638
Hecho curioso sobre los autobuses...".

373
00:16:22,664 --> 00:16:24,774
- Tiene que ser una broma. Cielos.
- ¡Venga ya!

374
00:16:24,800 --> 00:16:27,710
¿Y cuántos años tiene tu amigo profesor?

375
00:16:27,736 --> 00:16:28,945
73 y medio.

376
00:16:28,971 --> 00:16:31,111
¿Y por qué vas a verlo?

377
00:16:31,137 --> 00:16:33,716
Porque todo tenía
sentido hasta que se fue,

378
00:16:33,742 --> 00:16:35,485
y ahora no hay nadie de mi parte.

379
00:16:35,511 --> 00:16:39,055
¿Y crees que solo una persona
que está en el psiquiátrico

380
00:16:39,081 --> 00:16:41,023
- te entiende?
- Correcto.

381
00:16:41,049 --> 00:16:44,285
Eso es lo primero que
dices que tiene sentido.

382
00:16:45,787 --> 00:16:48,164
¿De verdad cree que
esas cosas son curiosas?

383
00:16:48,190 --> 00:16:49,298
Ahora no.

384
00:16:49,324 --> 00:16:51,861
Lo tengo. Se dirige a Rusk.

385
00:16:51,887 --> 00:16:54,028
Va al hospital a ver a John.

386
00:16:54,054 --> 00:16:55,797
- Voy a llamar a la policía.
- ¡Deprisa!

387
00:16:55,823 --> 00:16:58,641
- ¿Sheldon va a ir a la cárcel?
- ¡No!

388
00:16:58,667 --> 00:17:00,343
Maldición.

389
00:17:00,369 --> 00:17:03,012
Y, entonces, me castigaron.
¿Se lo puede creer?

390
00:17:03,038 --> 00:17:04,111
Sí.

391
00:17:04,137 --> 00:17:06,015
Pero si no había hecho nada malo.

392
00:17:06,041 --> 00:17:07,383
Lo habías hecho todo mal.

393
00:17:07,409 --> 00:17:09,788
No habías sido nada más que
grosero y desagradecido.

394
00:17:09,814 --> 00:17:11,423
¿Eso cree?

395
00:17:11,449 --> 00:17:14,517
La única persona egoísta
en esa historia eres tú.

396
00:17:14,543 --> 00:17:18,406
Hay un episodio de Star Trek
llamado "El diablo en la oscuridad"

397
00:17:18,432 --> 00:17:20,743
en el que los mineros creían
que el horta era el monstruo,

398
00:17:20,769 --> 00:17:22,720
pero, en realidad, los
monstruos eran los mineros,

399
00:17:22,746 --> 00:17:24,400
porque estaban matando sus huevos.

400
00:17:24,426 --> 00:17:26,269
¿Está diciendo que esto es igual?

401
00:17:26,295 --> 00:17:29,430
Claro.

402
00:17:31,233 --> 00:17:33,009
La policía estatal.

403
00:17:33,035 --> 00:17:34,443
Me pregunto qué es lo que quieren.

404
00:17:34,469 --> 00:17:36,727
Resulta que me querían a mí.

405
00:17:36,753 --> 00:17:39,767
Hecho curioso: Esta es
una de las siete veces

406
00:17:39,793 --> 00:17:41,867
en las que las fuerzas del
orden me llevaron a casa...

407
00:17:41,893 --> 00:17:44,066
Una de ellas, en la parte
de atrás de un caballo.

408
00:17:47,758 --> 00:17:49,034
Ya vienen.

409
00:17:52,721 --> 00:17:54,583
Una extraña en un autobús

410
00:17:54,610 --> 00:17:57,000
me ayudó a ver que le había
hecho daño a mi familia

411
00:17:57,027 --> 00:17:59,303
y que les debía a
todos la mejor disculpa

412
00:17:59,329 --> 00:18:00,538
que sabía dar.

413
00:18:01,104 --> 00:18:02,873
¡No, no disparéis!

414
00:18:02,899 --> 00:18:05,134
- ¡Matadlo! - El primero que
dispare será hombre muerto.

415
00:18:07,037 --> 00:18:08,819
Esa cosa ha matado a 50 de mis hombres.

416
00:18:08,845 --> 00:18:10,915
Vosotros habéis matado
a miles de sus hijos.

417
00:18:10,941 --> 00:18:12,069
¿Qué?

418
00:18:12,095 --> 00:18:14,669
Esos nódulos de silicio redondos

419
00:18:14,695 --> 00:18:17,853
que habéis estado recolectando
y destruyendo son sus huevos.

420
00:18:21,718 --> 00:18:23,294
Dígaselo, Sr. Spock.

421
00:18:23,320 --> 00:18:26,897
Ha habido muchas generaciones
de hortas en este planeta...

422
00:18:26,923 --> 00:18:30,901
Creo que todos entendéis por
qué quería enseñaros esto.

423
00:18:30,927 --> 00:18:32,027
No.

424
00:18:33,196 --> 00:18:35,839
Es una disculpa.

425
00:18:35,865 --> 00:18:38,667
Yo era los mineros, y vosotros el horta.

426
00:18:38,693 --> 00:18:40,670
¿Y por qué no dices "Lo siento"?

427
00:18:40,695 --> 00:18:43,568
No lo estáis entendiendo.

428
00:18:43,595 --> 00:18:45,227
Volvamos a verlo.

429
00:18:45,253 --> 00:18:47,252
Los huevos viven.

430
00:18:47,278 --> 00:18:52,868
www.subtitulamos.tv

