1
00:00:00,001 --> 00:00:02,625
Sam y yo... hemos matado
a casi todo lo que existe.

2
00:00:02,626 --> 00:00:04,928
Y Jack... solo es un monstruo más.

3
00:00:08,060 --> 00:00:09,460
EL CAMINO HASTA AHORA

4
00:00:09,534 --> 00:00:12,959
Dean no está. No sabemos
si sigue con vida.

5
00:00:14,972 --> 00:00:17,307
Sammy, soy yo.

6
00:00:17,308 --> 00:00:20,143
Lo siento en mi cabeza.

7
00:00:21,946 --> 00:00:24,047
Si Miguel se escapa será
el fin de este mundo.

8
00:00:27,618 --> 00:00:30,220
Jack está desamparado sin su gracia.

9
00:00:30,221 --> 00:00:31,527
¿Jack?

10
00:00:31,528 --> 00:00:34,724
Necesitamos usar magia que
se alimentará de tu alma.

11
00:00:34,725 --> 00:00:37,460
¡Soy un Winchester!

12
00:00:37,461 --> 00:00:38,995
Quieres saber qué parte de mi alma

13
00:00:38,996 --> 00:00:41,008
- tuve que consumir para matar a Miguel.
- Sí.

14
00:00:41,009 --> 00:00:42,332
Dean.

15
00:00:42,333 --> 00:00:45,302
Solo hay una forma de
que esto acabe bien.

16
00:00:47,071 --> 00:00:49,573
Después de todos estos años,
¿tirarás la toalla como si nada?

17
00:00:49,574 --> 00:00:51,107
Vámonos a casa.

18
00:00:51,108 --> 00:00:52,475
Sí que creo en nosotros.

19
00:00:52,476 --> 00:00:55,645
¿Papá?

20
00:00:55,646 --> 00:00:57,827
Nada de esto habría pasado sin ti.

21
00:00:57,828 --> 00:01:00,454
Estoy muy orgulloso de vosotros, chicos.

22
00:01:00,455 --> 00:01:03,753
Nick... intenta resucitar a Lucifer.

23
00:01:03,754 --> 00:01:05,948
¡Jack!

24
00:01:09,373 --> 00:01:10,945
¡Escúchame!

25
00:01:10,946 --> 00:01:13,330
¡Déjame en paz!

26
00:01:13,331 --> 00:01:17,100
No se puede matar a Jack.

27
00:01:17,101 --> 00:01:19,035
No, pero se le puede contener.

28
00:01:20,838 --> 00:01:25,275
Esto es malo.

29
00:01:25,276 --> 00:01:27,344
¡Me mentisteis!

30
00:01:27,345 --> 00:01:29,171
- ¿Puedes pararlo?
- Vosotros sí.

31
00:01:29,172 --> 00:01:30,347
¡Con el protector!

32
00:01:30,348 --> 00:01:31,866
Ha estado manipulándonos.

33
00:01:31,867 --> 00:01:33,000
Muy bien.

34
00:01:34,336 --> 00:01:35,800
¿Así es como queréis hacerlo?

35
00:01:35,801 --> 00:01:37,271
La historia ha terminado.

36
00:01:42,711 --> 00:01:44,412
Bienvenidos al Final.

37
00:01:44,413 --> 00:01:46,581
AHORA

38
00:02:27,789 --> 00:02:29,257
¡Sam!

39
00:02:30,626 --> 00:02:31,683
¡Dean!

40
00:02:54,616 --> 00:02:56,017
¡Dean, por aquí!

41
00:03:09,932 --> 00:03:12,934
Supernatural 15x01
"De regreso y al futuro"

42
00:03:12,935 --> 00:03:15,937
www.subtitulamos.tv

43
00:04:20,102 --> 00:04:22,603
No se merecía esto.

44
00:04:22,604 --> 00:04:27,073
Cass, ¿está...? ¿Puedes...?

45
00:04:30,177 --> 00:04:31,878
No lo creo.

46
00:04:35,684 --> 00:04:39,932
A ver, ¿ahora Chuck nos echa
encima a los malditos zombis?

47
00:04:39,933 --> 00:04:41,179
No sé si son zombis, Dean.

48
00:04:41,180 --> 00:04:43,381
Creo que... cuando las
almas subieron del infierno,

49
00:04:43,382 --> 00:04:44,719
simplemente se...

50
00:04:44,720 --> 00:04:46,184
¿Se qué? ¿Se apropiaron
del cuerpo más cercano?

51
00:04:46,185 --> 00:04:47,585
Eso creo, sí.

52
00:04:53,225 --> 00:04:54,625
¿Aguantará esa cosa?

53
00:04:54,626 --> 00:04:58,229
La puerta está hecha de
hierro, así que... Eso espero.

54
00:04:58,230 --> 00:05:01,799
Chuck... Dijo lo de
"bienvenidos al Final".

55
00:05:01,800 --> 00:05:04,100
¿Qué se supone que significa?

56
00:05:05,636 --> 00:05:08,472
¿Cass? ¡Vamos, hombre! ¡Piensa!

57
00:05:08,473 --> 00:05:10,107
¿Puedes aniquilarlos para salir de aquí?

58
00:05:10,108 --> 00:05:13,077
No. Ya has visto cuántos
hay. Me saturaría, Dean.

59
00:05:13,078 --> 00:05:15,279
Yo...

60
00:05:15,280 --> 00:05:18,482
No lo sé. Son... fantasmas, en teoría.

61
00:05:18,483 --> 00:05:20,785
Tal vez podamos quemar sus huesos.

62
00:05:20,786 --> 00:05:22,119
¿Quemar sus huesos?

63
00:05:22,120 --> 00:05:24,455
Cass, sus cuerpos podrían
estar en cualquier parte.

64
00:05:24,456 --> 00:05:26,157
Genial. Así que si
salimos nos despedazan.

65
00:05:26,158 --> 00:05:28,326
Y si nos quedamos aquí,
¿qué, nos morimos de hambre?

66
00:05:28,327 --> 00:05:30,428
Bueno, yo no pasaría hambre.

67
00:05:30,429 --> 00:05:33,130
Vaya, bien por ti.

68
00:05:33,131 --> 00:05:36,100
Genial.

69
00:05:36,101 --> 00:05:38,336
Me cago en la puta.

70
00:05:38,337 --> 00:05:41,505
Chuck. Es que lo sabía.

71
00:05:41,506 --> 00:05:43,908
Sabía que haría algo así.

72
00:05:43,909 --> 00:05:45,843
Siempre es tan escurridizo,
en fin, con la...

73
00:05:45,844 --> 00:05:48,179
con todo eso de la bata
y la barba y esa...

74
00:05:48,180 --> 00:05:49,852
esa sonrisa que es mitad buena

75
00:05:49,853 --> 00:05:51,046
y mitad en plan voy a degollaros.

76
00:05:51,047 --> 00:05:53,048
"Voy a tocar una canción".

77
00:05:57,787 --> 00:05:59,287
¿Qué has encontrado?

78
00:06:03,059 --> 00:06:04,526
Sam.

79
00:06:04,527 --> 00:06:06,228
Chicos, creo que oigo agua.

80
00:06:06,229 --> 00:06:08,997
Será un tubo de desagüe o algo parecido.

81
00:06:08,998 --> 00:06:11,032
Formará parte del alcantarillado.

82
00:06:11,033 --> 00:06:13,201
Sí.

83
00:06:13,202 --> 00:06:15,137
- Vamos. Venga.
- Sí.

84
00:06:44,033 --> 00:06:46,268
Cass, échanos una mano.

85
00:06:56,913 --> 00:07:00,215
Menudos tubos de desagüe.

86
00:07:00,216 --> 00:07:02,616
¿Y ahora qué demonios vamos a hacer?

87
00:07:05,086 --> 00:07:06,120
Hola.

88
00:07:07,799 --> 00:07:09,133
¿Jack?

89
00:07:11,960 --> 00:07:13,127
Estás vivo.

90
00:07:14,262 --> 00:07:16,731
No es Jack. Es un demonio.

91
00:07:16,732 --> 00:07:18,066
¿Qué?

92
00:07:18,067 --> 00:07:20,802
Pues sí. Lo siento.

93
00:07:20,803 --> 00:07:22,904
- ¿Pero qué demonios?
- Mirad, acabo de llegar,

94
00:07:22,905 --> 00:07:25,640
y necesitaba un cuerpo, así que...

95
00:07:25,641 --> 00:07:28,016
- Así que eres un demonio.
- Sí. A ver.

96
00:07:28,017 --> 00:07:32,147
Haría lo de los ojos, pero
como que no tengo ojos.

97
00:07:32,148 --> 00:07:34,748
Serás...

98
00:07:36,585 --> 00:07:38,185
¿Qué demonios haces?

99
00:07:44,092 --> 00:07:46,428
Integrarme.

100
00:07:46,429 --> 00:07:48,563
Sal de él.

101
00:07:48,564 --> 00:07:51,433
Mirad, sé que es extraño.

102
00:07:51,434 --> 00:07:54,302
Vale, ¿por dónde empiezo?

103
00:07:54,303 --> 00:07:57,505
Como el primer día en el cole. Hola.

104
00:07:57,506 --> 00:08:01,580
Me llamo Belfegor. Y vengo de...

105
00:08:03,512 --> 00:08:05,447
He dicho que salgas.

106
00:08:05,448 --> 00:08:07,315
Oye.

107
00:08:07,316 --> 00:08:09,618
No te lo voy a repetir.

108
00:08:09,619 --> 00:08:12,487
No. Puedo ayudar. ¿Vale? Puedo ayudar.

109
00:08:12,488 --> 00:08:14,956
Cass. Deja que hable.

110
00:08:14,957 --> 00:08:17,049
- ¡Es una abominación!
- La abominación eres tú,

111
00:08:17,050 --> 00:08:19,155
con esa gabardina estúpida.

112
00:08:19,156 --> 00:08:21,329
Cass, Cass. Oye. Oye.

113
00:08:21,330 --> 00:08:22,964
Nos hace falta la ayuda.

114
00:08:22,965 --> 00:08:26,167
¡Está profanando el cadáver de Jack!

115
00:08:26,168 --> 00:08:28,003
Pero si puede ayudar...

116
00:08:28,004 --> 00:08:30,171
Jack ya no está, ¿vale?

117
00:08:30,172 --> 00:08:32,007
Oigamos lo que tiene
que decir el demonio.

118
00:08:32,008 --> 00:08:34,476
Si no nos gusta lo que
oímos, lo apuñalamos.

119
00:08:34,477 --> 00:08:36,611
Cass.

120
00:08:36,612 --> 00:08:38,479
Dean tiene razón.

121
00:08:39,881 --> 00:08:41,383
De acuerdo.

122
00:08:41,384 --> 00:08:43,051
Nosotros somos...

123
00:08:43,052 --> 00:08:45,720
Los Winchester. Lo sé.

124
00:08:45,721 --> 00:08:47,122
Leo los periódicos.

125
00:08:47,123 --> 00:08:48,657
¿Tenéis periódicos en el infierno?

126
00:08:48,658 --> 00:08:50,158
Pues sí, el wifi es un asco.

127
00:08:50,159 --> 00:08:53,896
En fin, imagino que todo
esto de la boca del infierno

128
00:08:53,897 --> 00:08:56,064
ha sido cosa vuestra, ¿no?

129
00:08:56,065 --> 00:08:58,867
No. Lo hizo Dios.

130
00:08:58,868 --> 00:09:01,168
Ya. Claro.

131
00:09:05,407 --> 00:09:07,409
Lo decís en serio.

132
00:09:07,410 --> 00:09:09,344
Es una larga historia...

133
00:09:09,345 --> 00:09:13,082
Vale, vale. Mirad, no soy un
demonio de la encrucijada.

134
00:09:13,083 --> 00:09:15,109
Y tampoco soy uno de esos
matones de ojos negros

135
00:09:15,110 --> 00:09:16,651
que llegan hasta aquí

136
00:09:16,652 --> 00:09:19,421
para comerse, en fin,
vírgenes y cachorros

137
00:09:19,422 --> 00:09:22,557
y cachorros vírgenes.

138
00:09:22,558 --> 00:09:26,061
Mirad. Lo que hago abajo
es cumplir horarios.

139
00:09:26,062 --> 00:09:29,834
Viene un alma y la
torturo. Me dedico a eso.

140
00:09:29,835 --> 00:09:33,735
- ¿A dónde quieres llegar?
- Pues, que me gusta mi trabajo.

141
00:09:33,736 --> 00:09:36,838
Me gusta el infierno
tal y como es... o era.

142
00:09:38,040 --> 00:09:40,041
Toda esa gente mala.

143
00:09:40,042 --> 00:09:42,110
Queréis que vuelvan por
donde llegaron, ¿verdad?

144
00:09:42,111 --> 00:09:45,113
Pues yo también.

145
00:09:45,114 --> 00:09:48,283
¿Vale? ¡Somos iguales, chicos!

146
00:09:48,284 --> 00:09:50,571
No somos iguales.

147
00:09:50,572 --> 00:09:51,786
¿Puedes arreglarlo?

148
00:09:51,787 --> 00:09:54,621
No, pero puedo sacaros de aquí.

149
00:09:55,590 --> 00:09:57,612
¿Cómo?

150
00:09:57,613 --> 00:10:01,563
Un conjurillo. En fin, nada serio.

151
00:10:01,564 --> 00:10:03,565
De acuerdo.

152
00:10:03,566 --> 00:10:06,401
Me hará falta tierra del cementerio...

153
00:10:06,402 --> 00:10:09,604
y un poco de sangre de ángel.

154
00:10:09,605 --> 00:10:10,972
Cass.

155
00:10:42,337 --> 00:10:43,437
De nada.

156
00:11:15,104 --> 00:11:18,071
Anda, ha funcionado. Chocad esos cinco.

157
00:11:19,507 --> 00:11:21,309
Se han destruido los espíritus.

158
00:11:24,313 --> 00:11:28,483
No, solo los he echado de esos cuerpos.

159
00:11:28,484 --> 00:11:30,350
Sí.

160
00:11:31,619 --> 00:11:33,822
¿Entonces dónde están los fantasmas?

161
00:11:37,059 --> 00:11:38,860
¿Cómo me queda?

162
00:11:42,531 --> 00:11:44,232
Dios mío.

163
00:11:45,501 --> 00:11:47,669
Muy bien.

164
00:11:47,670 --> 00:11:50,138
Dios. Ese color te sienta muy bien.

165
00:11:50,139 --> 00:11:51,262
¿Verdad que sí?

166
00:12:00,983 --> 00:12:02,464
Voy a probar estos.

167
00:12:02,465 --> 00:12:03,518
Vale.

168
00:12:03,519 --> 00:12:05,220
Qué bonito.

169
00:12:05,221 --> 00:12:07,355
¿Tu madre te ha comprado todo esto?

170
00:12:07,356 --> 00:12:10,558
Sí. Desde que se divorciaron
se siente muy culpable.

171
00:12:10,559 --> 00:12:14,062
Genial. Divorciarse es genial.

172
00:12:14,063 --> 00:12:16,097
¿Verdad que sí?

173
00:12:29,845 --> 00:12:31,311
Rachel, pruébate esto.

174
00:12:34,282 --> 00:12:35,783
Rachel.

175
00:12:42,224 --> 00:12:44,392
¡Rachel!

176
00:12:59,234 --> 00:13:03,103
Bueno, miradme. Me quedan bien.

177
00:13:07,071 --> 00:13:08,371
¿Tienes algo?

178
00:13:09,930 --> 00:13:13,200
No, aún no. Las noticias
no se han enterado.

179
00:13:13,201 --> 00:13:17,104
No veo nada relacionado con
un apocalipsis zombi mundial.

180
00:13:17,105 --> 00:13:18,762
Entonces...

181
00:13:18,763 --> 00:13:20,841
Un apocalipsis fantasma.
Quizá solo esté pasando aquí.

182
00:13:20,842 --> 00:13:22,842
Sí. Por ahora.

183
00:13:24,044 --> 00:13:26,313
Las almas tienen que ir a un sitio, ¿no?

184
00:13:26,314 --> 00:13:28,549
Sí, ¿pero de cuántas
hablamos? Es decir, almas.

185
00:13:28,550 --> 00:13:30,384
- ¿En el infierno?
- Sí.

186
00:13:30,385 --> 00:13:33,287
Dos o tres mil millones.

187
00:13:35,490 --> 00:13:37,658
Vale. Ciñámonos al plan, ¿de acuerdo?

188
00:13:37,659 --> 00:13:39,059
Volveremos al búnker

189
00:13:39,060 --> 00:13:40,694
y averiguaremos cómo cerrar la grieta.

190
00:13:40,695 --> 00:13:43,330
Sí, si es que podéis.

191
00:13:43,331 --> 00:13:44,831
¿Tienes una idea mejor?

192
00:13:44,832 --> 00:13:46,366
No la tengo.

193
00:13:46,367 --> 00:13:48,735
Pero si necesitáis algo de tiempo,

194
00:13:48,736 --> 00:13:51,071
podríais contener a los fantasmas.

195
00:13:51,072 --> 00:13:52,206
¿Contenerlos cómo?

196
00:13:52,207 --> 00:13:53,640
Con magia.

197
00:13:53,641 --> 00:13:56,410
¿Y resulta que conoces
el conjuro necesario?

198
00:13:56,411 --> 00:13:58,077
Qué suerte la vuestra.

199
00:13:59,546 --> 00:14:01,215
¿Qué quieres decir con "contenerlos"?

200
00:14:01,216 --> 00:14:03,817
Imaginad un círculo de sal de
más de un kilómetro de ancho.

201
00:14:03,818 --> 00:14:07,821
Ningún fantasma puede entrar, ni salir.

202
00:14:07,822 --> 00:14:10,424
- Sí. Genial. Vale.
- No.

203
00:14:10,425 --> 00:14:12,893
Ese pueblo... Harlan, Kansas...

204
00:14:12,894 --> 00:14:16,496
Está a un kilómetro del cementerio.

205
00:14:16,497 --> 00:14:18,265
Entonces sacaremos a todo el mundo.

206
00:14:18,266 --> 00:14:20,767
- ¿Cómo?
- Mentiremos.

207
00:14:25,840 --> 00:14:26,906
¿Veis eso?

208
00:14:28,775 --> 00:14:30,042
Para el coche.

209
00:15:09,250 --> 00:15:10,917
No hay cuerpo.

210
00:15:13,221 --> 00:15:14,788
¿No te resulta familiar?

211
00:15:14,789 --> 00:15:18,225
Sí. Como la mujer de blanco.

212
00:15:18,226 --> 00:15:19,960
Exacto.

213
00:15:26,100 --> 00:15:29,469
Dean, podría ser la mujer de
blanco de la que nos ocupamos.

214
00:15:29,470 --> 00:15:32,839
Tío. Si la enviamos
al infierno hace años.

215
00:15:32,840 --> 00:15:34,574
Ya, pero podría haber vuelto.

216
00:15:36,644 --> 00:15:38,878
Pues, si ha vuelto ella,
entonces han vuelto todos.

217
00:15:40,514 --> 00:15:42,582
Todos y cada uno de
los que hemos matado.

218
00:15:50,758 --> 00:15:53,493
Vámonos.

219
00:16:06,274 --> 00:16:07,474
Vamos al garaje.

220
00:16:07,475 --> 00:16:09,309
Vale...

221
00:16:14,782 --> 00:16:16,650
Vale. Vale.

222
00:16:24,392 --> 00:16:26,493
¡Voy a por ti!

223
00:16:26,494 --> 00:16:28,462
Vale.

224
00:16:28,463 --> 00:16:30,063
Quédate aquí, cielo.
¿Vale? ¿Te quedarás?

225
00:16:30,064 --> 00:16:31,832
¿Estarás bien? Quédate aquí.

226
00:16:31,833 --> 00:16:36,002
Ven, ven, donde sea que estés.

227
00:16:41,175 --> 00:16:43,780
¡Ayuda! ¡Ayúdenos! ¡Por favor!

228
00:16:43,781 --> 00:16:46,246
¡Por favor, por favor, ayúdenos!

229
00:16:46,247 --> 00:16:47,714
¡Ayuda! ¡Ayuda!

230
00:16:47,715 --> 00:16:49,182
¡Ven y juega conmigo!

231
00:16:49,183 --> 00:16:51,151
Por favor, ayuda. Por favor...

232
00:16:55,223 --> 00:16:59,326
Vale. Está bien. No nos pasará nada.

233
00:16:59,327 --> 00:17:01,762
Venga. Vamos por aquí.

234
00:17:12,540 --> 00:17:15,275
¡Sé dónde estáis!

235
00:18:36,757 --> 00:18:38,291
No hace falta mover el maldito árbol.

236
00:18:38,292 --> 00:18:40,627
Moved la señal. Habréis
solucionado el problema.

237
00:18:40,628 --> 00:18:41,727
Disculpe.

238
00:18:43,363 --> 00:18:44,631
FBI.

239
00:18:44,632 --> 00:18:46,700
¿En qué puedo ayudarle?

240
00:18:46,701 --> 00:18:49,035
Nosotros nos ocuparemos de evacuarlos,
tú consigue lo que el joven Crowley

241
00:18:49,036 --> 00:18:51,872
necesite para su conjuro.

242
00:18:51,873 --> 00:18:52,939
No.

243
00:18:52,940 --> 00:18:53,973
¿Qué?

244
00:18:55,175 --> 00:18:56,976
Dean, no puedo. Yo...

245
00:18:58,178 --> 00:18:59,545
Ni siquiera puedo mirarle.

246
00:19:08,274 --> 00:19:10,490
Pues... ¿Benceno?

247
00:19:10,491 --> 00:19:13,960
El oleoducto a las afueras
de la ciudad tiene una fuga.

248
00:19:13,961 --> 00:19:15,795
¿Qué oleoducto?

249
00:19:15,796 --> 00:19:18,398
Sheriff, escuche. Cuanto más
tiempo nos quedemos aquí hablando,

250
00:19:18,399 --> 00:19:20,066
más gente se pondrá enferma.

251
00:19:20,067 --> 00:19:21,501
Los de Protección
Ambiental están de camino,

252
00:19:21,502 --> 00:19:24,236
pero hay que evacuar a
la gente cuanto antes.

253
00:19:26,406 --> 00:19:29,409
Supongo que podríamos
llevarlos al instituto.

254
00:19:29,410 --> 00:19:30,977
¿Dónde queda eso?

255
00:19:30,978 --> 00:19:33,712
A unos ocho kilómetros por la 281.

256
00:19:34,814 --> 00:19:36,049
Está lo suficientemente lejos.

257
00:19:36,050 --> 00:19:37,918
Genial. Movilice a la gente.

258
00:19:37,919 --> 00:19:41,387
Nosotros iremos casa
por casa. En marcha.

259
00:19:53,934 --> 00:19:55,201
¿Qué es eso?

260
00:19:55,202 --> 00:19:56,536
No te preocupes por eso.

261
00:19:56,537 --> 00:19:57,938
Vale. Estupendo.

262
00:20:06,179 --> 00:20:09,115
La gente es mucho más
apuesta hoy en día, ¿no?

263
00:20:09,116 --> 00:20:10,517
¿Qué?

264
00:20:10,518 --> 00:20:12,285
Bueno, la última vez
que estuve en la Tierra,

265
00:20:12,286 --> 00:20:13,587
era humano, claro está.

266
00:20:13,588 --> 00:20:15,255
Y fue hace bastante.

267
00:20:15,256 --> 00:20:17,424
Pero, en fin, todos adorábamos

268
00:20:17,425 --> 00:20:20,694
una roca gigante que
parecía un falo gigante y...

269
00:20:20,695 --> 00:20:25,231
Como sea, la gente de
aquel entonces era fea.

270
00:20:25,232 --> 00:20:27,434
¿Sabes? Me he tirado a muchos.

271
00:20:27,435 --> 00:20:29,234
Y quiero decir muchos.

272
00:20:34,994 --> 00:20:37,797
Y míralos ahora.

273
00:20:37,798 --> 00:20:39,198
Hasta mírate a ti.

274
00:20:39,199 --> 00:20:42,301
Eres, en fin, muy guapo.

275
00:20:42,302 --> 00:20:45,371
¿Qué? Vale ya.

276
00:20:45,372 --> 00:20:47,440
¿Cuándo vas a dejar ese cuerpo?

277
00:20:47,441 --> 00:20:50,026
Pues, cuando encuentre otro.

278
00:20:50,027 --> 00:20:52,378
Lo habría hecho en el cementerio, pero

279
00:20:52,379 --> 00:20:55,948
los trajes de carne de ahí
tenían demasiados gusanos.

280
00:20:55,949 --> 00:20:59,352
Habría sido difícil
integrarse, por así decirlo.

281
00:20:59,353 --> 00:21:00,552
Sí.

282
00:21:02,388 --> 00:21:04,557
Y...

283
00:21:04,558 --> 00:21:07,894
en fin, ¿quién era?

284
00:21:11,665 --> 00:21:14,366
Digamos que era nuestro hijo.

285
00:21:15,868 --> 00:21:17,702
Lo siento.

286
00:21:19,238 --> 00:21:22,074
De acuerdo. ¿Qué te hace
falta para ese conjuro?

287
00:21:22,075 --> 00:21:24,243
Bueno, poca cosa.

288
00:21:24,244 --> 00:21:25,978
Una bolsa grande de sal.

289
00:21:25,979 --> 00:21:27,231
Chupado.

290
00:21:27,232 --> 00:21:29,315
Y un... corazón humano.

291
00:21:36,089 --> 00:21:39,492
Vale. Yo a la de la izquierda.
Tú a la de la derecha.

292
00:21:39,493 --> 00:21:41,027
Si ves a alguien, haz que salgan.

293
00:21:41,028 --> 00:21:44,096
Si ves un fantasma, dispárale con sal.

294
00:21:53,340 --> 00:21:55,741
¿Hola?

295
00:22:01,848 --> 00:22:03,215
¡¿Hola?!

296
00:22:13,093 --> 00:22:14,594
¿Hola?

297
00:23:40,380 --> 00:23:43,182
¿Hola?

298
00:23:43,183 --> 00:23:44,684
¿Hay alguien aquí?

299
00:23:44,685 --> 00:23:46,385
¡Aquí!

300
00:23:46,386 --> 00:23:48,554
Aquí. Aquí arriba.

301
00:23:52,825 --> 00:23:55,528
Vale. Ven conmigo.

302
00:23:55,529 --> 00:23:58,297
Vale. Oye, está bien. Está bien.

303
00:23:58,298 --> 00:24:00,232
No te haré daño, ¿vale? Vamos.

304
00:24:00,233 --> 00:24:02,034
- Te tengo. Te tengo.
- Vamos.

305
00:24:02,035 --> 00:24:04,036
Te tengo. Eso es. Solo...

306
00:24:04,037 --> 00:24:06,905
- Ahí está tu madre. ¿Vale?
- Oh, Dios. Gracias a Dios.

307
00:24:09,675 --> 00:24:12,678
Muertos. Están todos muertos.

308
00:24:12,679 --> 00:24:14,013
Lo sé. Lo sé.

309
00:24:14,014 --> 00:24:15,648
Os sacaré de aquí, ¿de acuerdo?

310
00:24:15,649 --> 00:24:17,249
Oye.

311
00:24:17,250 --> 00:24:20,152
No te pasará nada, ¿vale?

312
00:24:20,153 --> 00:24:22,154
Todo va a ir bien.

313
00:24:34,058 --> 00:24:37,049
*Feliz cumpleaños*

314
00:24:37,050 --> 00:24:41,018
*Feliz cumpleaños*

315
00:24:54,371 --> 00:24:56,138
Sam.

316
00:24:58,808 --> 00:25:01,677
¡Vosotros id al
gimnasio! ¡Yo iré detrás!

317
00:25:04,214 --> 00:25:05,982
¡Mueve a esa gente!

318
00:25:05,983 --> 00:25:08,451
Travis, ya te lo he dicho,
tienes que salir de la ciudad.

319
00:25:08,452 --> 00:25:10,119
Sí. Dios.

320
00:25:10,120 --> 00:25:11,754
No. No.

321
00:25:11,755 --> 00:25:15,258
Rowena, necesitamos tu
ayuda, así que mueve el culo.

322
00:25:15,259 --> 00:25:18,628
¿Qué? No, no voy a...

323
00:25:18,629 --> 00:25:20,964
Mueve tu elegante culo, por favor.

324
00:25:20,965 --> 00:25:23,099
¿De acuerdo? Genial.

325
00:25:23,100 --> 00:25:24,766
Aquí tienes la sal.

326
00:25:26,269 --> 00:25:28,605
¿Ocurre algo?

327
00:25:28,606 --> 00:25:30,840
¿Qué? Oh. No.

328
00:25:30,841 --> 00:25:33,109
Es solo que...

329
00:25:33,110 --> 00:25:35,345
- Soy un admirador.
- ¿Cómo dices?

330
00:25:35,346 --> 00:25:37,513
Sí, no quería decirlo
enfrente de los demás,

331
00:25:37,514 --> 00:25:41,017
pero cuando estabas en el
infierno, con Alastair, yo...

332
00:25:41,018 --> 00:25:42,652
Pude ver tu trabajo.

333
00:25:42,653 --> 00:25:45,410
Y las cosas que le hiciste a esa gente,

334
00:25:45,411 --> 00:25:46,656
eso no era torturar.

335
00:25:46,657 --> 00:25:49,157
Era... arte.

336
00:25:51,294 --> 00:25:52,962
Ya, pues fue hace mucho tiempo.

337
00:25:52,963 --> 00:25:54,529
Depende de cómo lo mires.

338
00:25:56,399 --> 00:25:58,534
Y con todo esto pasando,
¿cómo está la cosa ahí abajo?

339
00:25:58,535 --> 00:26:00,235
- ¿En el infierno?
- Sí.

340
00:26:01,371 --> 00:26:04,139
¿Alguna vez has visto
un hormiguero en llamas?

341
00:26:05,808 --> 00:26:09,145
Vale, pues ahí estábamos
nosotros, haciendo lo nuestro,

342
00:26:09,146 --> 00:26:12,181
en fin, desollando a la gente por
toda la eternidad, lo normal.

343
00:26:12,182 --> 00:26:17,287
Y entonces se abrieron todas las
puertas del infierno al mismo tiempo.

344
00:26:17,288 --> 00:26:20,323
Las almas escaparon. El cielo se partió.

345
00:26:20,324 --> 00:26:22,458
Y, pum, tachán, ¿sabes?

346
00:26:22,459 --> 00:26:26,195
Espera. ¿Todas las
puertas? ¿Hasta la jaula?

347
00:26:26,196 --> 00:26:27,496
Sí, jaula incluida.

348
00:26:28,798 --> 00:26:30,233
¿Y Miguel?

349
00:26:30,234 --> 00:26:33,202
Lo último que sé es que
estaba encerrado ahí.

350
00:26:33,203 --> 00:26:36,739
Sí, pero si ha escapado...

351
00:26:36,740 --> 00:26:39,175
Quiero decir...

352
00:26:39,176 --> 00:26:41,043
no os guardaría rencor, ¿no?

353
00:26:48,585 --> 00:26:50,386
No te muevas.

354
00:27:00,863 --> 00:27:02,598
¿Cómo lo has hecho?

355
00:27:02,599 --> 00:27:04,701
Soy un ángel.

356
00:27:07,438 --> 00:27:09,705
Y el payaso era...

357
00:27:11,107 --> 00:27:12,274
Un fantasma.

358
00:27:13,876 --> 00:27:15,211
¿Y tú eres?

359
00:27:15,212 --> 00:27:17,580
Un tío cualquiera.

360
00:27:21,751 --> 00:27:23,219
- ¿Sam?
- Sí, estoy bien.

361
00:27:23,220 --> 00:27:25,221
Es de cuando le disparé a Dios...

362
00:27:25,222 --> 00:27:28,592
Perdona. ¿ De cuando
le disparaste a Dios?

363
00:27:28,593 --> 00:27:29,892
Una larga historia.

364
00:27:29,893 --> 00:27:33,363
No es nada. Estoy bien. Es solo...

365
00:27:33,364 --> 00:27:34,763
Sam.

366
00:27:35,865 --> 00:27:37,266
Déjame ver.

367
00:27:47,578 --> 00:27:49,145
Sammy, por favor.

368
00:27:53,950 --> 00:27:56,085
¿Lo has arreglado?

369
00:27:56,086 --> 00:27:58,721
No. No puedo. Hay...

370
00:27:58,722 --> 00:28:00,957
La herida tiene una energía que...

371
00:28:00,958 --> 00:28:02,492
No la he sentido nunca.

372
00:28:02,493 --> 00:28:04,961
- Bueno, como he dicho, estoy bien.
- Sam.

373
00:28:09,566 --> 00:28:12,668
- ¿Sheriff?
- Hola, agente.

374
00:28:12,669 --> 00:28:14,604
Estoy haciendo un último recuento,

375
00:28:14,605 --> 00:28:17,140
pero parece que ya están todos.

376
00:28:17,141 --> 00:28:19,609
Vale. Estupendo. Id al instituto.

377
00:28:19,610 --> 00:28:21,778
- Os veré ahí.
- Recibido.

378
00:28:24,614 --> 00:28:26,449
De acuerdo. Hay que irse.

379
00:28:26,450 --> 00:28:28,351
Tenemos que irnos. Vamos. Vamos.

380
00:28:28,352 --> 00:28:30,820
Está bien. Vamos. Está bien.

381
00:28:35,758 --> 00:28:37,826
¿Señora?

382
00:28:42,331 --> 00:28:43,899
¿Señora?

383
00:28:47,805 --> 00:28:49,504
¿Se encuentra bien?

384
00:29:09,960 --> 00:29:12,829
Respecto a ese corazón...

385
00:29:12,830 --> 00:29:15,832
Estoy en ello. Se me
ocurre ir a la morgue.

386
00:29:15,833 --> 00:29:19,335
Uno recién extraído será mejor.

387
00:29:40,489 --> 00:29:43,156
Genial.

388
00:30:04,664 --> 00:30:06,671
Me cago en la puta.

389
00:30:06,672 --> 00:30:09,674
Sí. Sí. Pobre tipo.

390
00:30:14,923 --> 00:30:18,192
Ya tenemos corazón.

391
00:30:28,370 --> 00:30:30,805
Cariño, ¿qué haces? Tenemos que irnos.

392
00:30:42,384 --> 00:30:44,619
Hay que moverse. Ya.

393
00:30:44,620 --> 00:30:47,421
Te recuerdo. Me llevaste a casa.

394
00:30:53,729 --> 00:30:55,730
Solo hay un fantasma.

395
00:30:57,499 --> 00:31:00,067
No pasa nada. Quedaos atrás.

396
00:31:07,309 --> 00:31:08,842
Ahora solo hay tres.

397
00:31:10,178 --> 00:31:13,147
Oye. Mira, ¿vale?

398
00:31:13,148 --> 00:31:16,250
Apenas conozco a ese tío, ¿vale?

399
00:31:25,827 --> 00:31:28,095
Me has disparado.

400
00:31:31,600 --> 00:31:34,468
Oye, oye. Fantasma malo.

401
00:31:34,469 --> 00:31:35,535
Malo.

402
00:31:43,512 --> 00:31:45,776
No.

403
00:31:51,886 --> 00:31:53,386
Oye, Casper.

404
00:31:57,559 --> 00:32:00,861
Conjuro. Ya. Vamos a por la sal.

405
00:32:12,541 --> 00:32:14,475
Vamos. Vamos...

406
00:32:22,684 --> 00:32:24,018
¿Todo listo?

407
00:32:24,019 --> 00:32:25,419
Todo listo.

408
00:32:30,659 --> 00:32:32,292
Animi...

409
00:32:33,828 --> 00:32:35,496
infernorum...

410
00:32:37,099 --> 00:32:39,566
spiritus abyssi surrecti...

411
00:32:41,335 --> 00:32:42,535
defigo...

412
00:32:47,174 --> 00:32:49,910
vos intra confinia.

413
00:33:04,058 --> 00:33:05,126
Vamos.

414
00:33:20,542 --> 00:33:23,311
Está bien.

415
00:33:23,312 --> 00:33:25,579
¡Vinciamini!

416
00:33:35,724 --> 00:33:37,625
- ¿Te encuentras bien? Vale.
- Bien.

417
00:33:46,834 --> 00:33:48,969
¿Eso es el...?

418
00:33:48,970 --> 00:33:50,603
El conjuro.

419
00:33:52,073 --> 00:33:54,008
De acuerdo. Vámonos. Vámonos.

420
00:33:54,009 --> 00:33:55,809
¡Sam!

421
00:34:00,614 --> 00:34:02,116
Ve. Ayúdales a cruzar la línea, Cass.

422
00:34:02,117 --> 00:34:03,818
- Sam...
- ¡Ve!

423
00:34:03,819 --> 00:34:06,620
- Vamos.
- Venid a mí.

424
00:34:13,362 --> 00:34:15,763
¡Sam!

425
00:34:23,003 --> 00:34:25,145
Te tengo. Te tengo. Ven conmigo.

426
00:34:25,146 --> 00:34:26,207
Te tengo.

427
00:34:58,340 --> 00:34:59,539
Cállate.

428
00:35:01,041 --> 00:35:04,678
Venga. Vámonos.

429
00:35:35,587 --> 00:35:37,053
¿Y ahora qué?

430
00:35:38,122 --> 00:35:41,359
Vale. Vosotras dos id entrando.
Nosotros nos ocuparemos del pueblo.

431
00:35:41,360 --> 00:35:44,195
Y tal vez sea mejor no contarle
a nadie lo de los fantasmas.

432
00:35:44,196 --> 00:35:45,863
Ni lo de los ángeles.

433
00:35:45,864 --> 00:35:49,033
Sí, eso podría espantarlos a todos.

434
00:35:49,034 --> 00:35:52,169
¿Podría?

435
00:35:55,640 --> 00:35:57,008
Gracias.

436
00:36:11,188 --> 00:36:13,124
Yo me encargo.

437
00:36:21,365 --> 00:36:23,934
Venid. Con cuidado. Vale.

438
00:36:34,078 --> 00:36:35,379
¿Estás bien?

439
00:36:35,380 --> 00:36:37,177
Sí, pero...

440
00:36:37,178 --> 00:36:38,882
Bien.

441
00:36:40,518 --> 00:36:43,588
¡Bueno! Qué corte.

442
00:36:43,589 --> 00:36:46,122
¿Quieres hablar de ello o...?

443
00:36:48,726 --> 00:36:50,528
¿Eso es un no?

444
00:36:50,529 --> 00:36:52,028
Es un no.

445
00:37:00,104 --> 00:37:01,872
¿Cómo están los pueblerinos?

446
00:37:01,873 --> 00:37:04,732
Están haciendo muchas
preguntas sobre la evacuación.

447
00:37:04,733 --> 00:37:07,222
Y por cierto, cuando se sepa
lo de la supuesta fuga de gas,

448
00:37:07,223 --> 00:37:10,782
tendremos uno o dos días
hasta que se presente el FBI.

449
00:37:10,783 --> 00:37:12,516
- Y...
- No, ya, lo suponía.

450
00:37:12,517 --> 00:37:14,218
¿Qué hacemos ahora?

451
00:37:14,219 --> 00:37:16,617
Ahora mismo tenemos que vendarte.

452
00:37:16,618 --> 00:37:18,022
¿Hacer qué?

453
00:37:18,023 --> 00:37:20,064
Chuck recibió una bala
y tú también, ¿no?

454
00:37:20,065 --> 00:37:21,303
- Estoy bien.
- No, no. Venga.

455
00:37:21,304 --> 00:37:23,259
No hemos parado en ningún
momento. Déjame verlo.

456
00:37:32,737 --> 00:37:34,271
No hay orificio de salida.

457
00:37:34,272 --> 00:37:35,406
Lo sé.

458
00:37:35,407 --> 00:37:37,274
¿Sientes dolor?

459
00:37:37,275 --> 00:37:39,410
Un poco, no mucho.

460
00:37:39,411 --> 00:37:41,277
Vale.

461
00:37:43,047 --> 00:37:46,272
Oye, ¿recuerdas lo que hacía
cuando éramos pequeños?

462
00:37:46,273 --> 00:37:48,786
¿Cómo te distraía

463
00:37:48,787 --> 00:37:52,456
antes de quitarte una
tirita o algo parecido?

464
00:37:54,393 --> 00:37:57,261
Sí. Contabas algún chiste malo.

465
00:37:57,262 --> 00:37:59,597
Sí. Toc, toc.

466
00:38:01,657 --> 00:38:03,067
Venga. Toc, toc.

467
00:38:06,371 --> 00:38:08,106
¿Quién es...?

468
00:38:08,107 --> 00:38:10,041
Aún se me da bien.

469
00:38:10,042 --> 00:38:11,575
Sí.

470
00:38:13,478 --> 00:38:19,212
Entonces, cuando Chuck, o
Dios, dijo "esto es el Final",

471
00:38:19,213 --> 00:38:20,952
supongo que se refería a esto.

472
00:38:20,953 --> 00:38:23,454
Ya, bueno.

473
00:38:23,455 --> 00:38:25,095
Al diablo con él.

474
00:38:25,096 --> 00:38:28,025
Ha estado manipulándonos
todo este tiempo.

475
00:38:29,994 --> 00:38:32,697
De acuerdo.

476
00:38:32,698 --> 00:38:34,431
No.

477
00:38:36,868 --> 00:38:38,536
Justo cuando creíamos
que teníamos elección.

478
00:38:38,537 --> 00:38:41,239
Cuando creíamos que
teníamos voluntad propia.

479
00:38:41,240 --> 00:38:44,042
Solo éramos ratas en un laberinto.

480
00:38:44,043 --> 00:38:47,579
Claro, podemos ir hacia la
izquierda. O hacia la derecha.

481
00:38:47,580 --> 00:38:49,513
Pero seguíamos dentro
de un maldito laberinto.

482
00:38:51,173 --> 00:38:53,398
Hace que te plantees si todo...

483
00:38:53,399 --> 00:38:55,887
en fin, si todo lo que hemos hecho...

484
00:38:55,888 --> 00:38:57,788
¿Ha significado algo siquiera?

485
00:38:59,023 --> 00:39:00,258
Ha significado mucho.

486
00:39:02,394 --> 00:39:04,529
Hemos salvado a gente.

487
00:39:08,199 --> 00:39:10,435
Sí, pero ¿para qué? ¿Sabes?

488
00:39:10,436 --> 00:39:13,004
¿Para que pueda echarnos
encima otro fin del mundo,

489
00:39:13,005 --> 00:39:15,039
echarse atrás y tragar palomitas?

490
00:39:15,040 --> 00:39:18,676
Quizá. Sí, tal vez.

491
00:39:18,677 --> 00:39:20,011
Pero...

492
00:39:20,012 --> 00:39:21,579
ahora ya no está.

493
00:39:21,580 --> 00:39:23,081
¿Tú crees?

494
00:39:23,082 --> 00:39:25,083
Es lo que hace.

495
00:39:25,084 --> 00:39:28,186
Termina aburrido y... y
luego tira de la cuerda.

496
00:39:28,187 --> 00:39:30,563
Es lo que hizo con el Mundo Apocalíptico

497
00:39:30,564 --> 00:39:33,913
y... seguramente hizo lo
mismo con todos los demás.

498
00:39:33,914 --> 00:39:36,894
Sigue adelante, empieza otra historia.

499
00:39:36,895 --> 00:39:39,364
Pero, ¿sabes qué?

500
00:39:39,365 --> 00:39:40,531
Bien.

501
00:39:40,532 --> 00:39:43,701
Porque si se ha largado, estamos solos.

502
00:39:43,702 --> 00:39:47,671
Por primera vez, estamos solos.

503
00:39:49,807 --> 00:39:51,732
Y unos tres mil millones de fantasmas.

504
00:39:51,733 --> 00:39:54,915
Ya, bueno, ¿qué importa
un apocalipsis más, no?

505
00:39:58,822 --> 00:40:02,641
Pero, en serio, si ganamos...

506
00:40:02,642 --> 00:40:06,945
Cuando ganemos esto, Dios no estará.

507
00:40:06,946 --> 00:40:10,544
No habrá nadie para fastidiarnos.

508
00:40:10,545 --> 00:40:13,485
Ni laberinto ni nada. Solo nosotros.

509
00:40:13,486 --> 00:40:15,052
Y seremos libres.

510
00:40:17,189 --> 00:40:21,159
¿Así que tú y yo contra
todas las almas del infierno?

511
00:40:23,996 --> 00:40:26,564
Me gustan esas probabilidades.

512
00:40:28,734 --> 00:40:31,369
Sí, a mí también.

513
00:40:31,370 --> 00:40:36,341
Bueno, pues ya sabes lo que hay.

514
00:40:36,342 --> 00:40:38,577
Tenemos trabajo que hacer.

515
00:40:53,367 --> 00:41:01,367
www.subtitulamos.tv

