1
00:00:00,001 --> 00:00:02,625
Sam y yo... hemos matado
a casi todo lo que existe.

2
00:00:02,626 --> 00:00:04,928
Y Jack... solo es un monstruo más.

3
00:00:08,060 --> 00:00:09,460
EL CAMINO HASTA AHORA

4
00:00:09,534 --> 00:00:12,959
Dean no está. No sabemos
si sigue con vida.

5
00:00:14,972 --> 00:00:17,307
Sammy, soy yo.

6
00:00:17,308 --> 00:00:20,143
Lo siento en mi cabeza.

7
00:00:21,946 --> 00:00:24,047
Si Miguel se escapa será
el fin de este mundo.

8
00:00:27,618 --> 00:00:30,220
Jack está desamparado sin su gracia.

9
00:00:30,221 --> 00:00:31,527
¿Jack?

10
00:00:31,528 --> 00:00:34,724
Necesitamos usar magia que
se alimentará de tu alma.

11
00:00:34,725 --> 00:00:37,460
¡Soy un Winchester!

12
00:00:37,461 --> 00:00:38,995
Quieres saber qué parte de mi alma

13
00:00:38,996 --> 00:00:41,008
- tuve que consumir para matar a Miguel.
- Sí.

14
00:00:41,009 --> 00:00:42,332
Dean.

15
00:00:42,333 --> 00:00:45,302
Solo hay una forma de
que esto acabe bien.

16
00:00:47,071 --> 00:00:49,573
Después de todos estos años,
¿tirarás la toalla como si nada?

17
00:00:49,574 --> 00:00:51,107
Vámonos a casa.

18
00:00:51,108 --> 00:00:52,475
Sí que creo en nosotros.

19
00:00:52,476 --> 00:00:55,645
¿Papá?

20
00:00:55,646 --> 00:00:57,827
Nada de esto habría pasado sin ti.

21
00:00:57,828 --> 00:01:00,454
Estoy muy orgulloso de vosotros, chicos.

22
00:01:00,455 --> 00:01:03,753
Nick... intenta resucitar a Lucifer.

23
00:01:03,754 --> 00:01:05,948
¡Jack!

24
00:01:09,373 --> 00:01:10,945
¡Escúchame!

25
00:01:10,946 --> 00:01:13,330
¡Déjame en paz!

26
00:01:13,331 --> 00:01:17,100
No se puede matar a Jack.

27
00:01:17,101 --> 00:01:19,035
No, pero se le puede contener.

28
00:01:20,838 --> 00:01:25,275
Esto es malo.

29
00:01:25,276 --> 00:01:27,344
¡Me mentisteis!

30
00:01:27,345 --> 00:01:29,171
- ¿Puedes pararlo?
- Vosotros sí.

31
00:01:29,172 --> 00:01:30,347
¡Con el protector!

32
00:01:30,348 --> 00:01:31,866
Ha estado manipulándonos.

33
00:01:31,867 --> 00:01:33,000
Muy bien.

34
00:01:34,336 --> 00:01:35,800
¿Así es como queréis hacerlo?

35
00:01:35,801 --> 00:01:37,271
La historia ha terminado.

36
00:01:42,711 --> 00:01:44,412
Bienvenidos al Final.

37
00:01:44,413 --> 00:01:46,581
AHORA

38
00:02:27,789 --> 00:02:29,257
¡Sam!

39
00:02:30,626 --> 00:02:31,683
¡Dean!

40
00:02:54,616 --> 00:02:56,017
¡Dean, por aquí!

41
00:03:09,932 --> 00:03:12,934
Supernatural 15x01
"De regreso y al futuro"

42
00:03:12,935 --> 00:03:15,937
www.subtitulamos.tv

43
00:04:20,102 --> 00:04:22,603
No se merecía esto.

44
00:04:22,604 --> 00:04:27,073
Cass, ¿está...? ¿Puedes...?

45
00:04:30,177 --> 00:04:31,878
No lo creo.

46
00:04:35,684 --> 00:04:39,932
A ver, ¿ahora Chuck nos echa
encima a los malditos zombis?

47
00:04:39,933 --> 00:04:41,179
No sé si son zombis, Dean.

48
00:04:41,180 --> 00:04:43,381
Creo que... cuando las
almas subieron del infierno,

49
00:04:43,382 --> 00:04:44,719
simplemente se...

50
00:04:44,720 --> 00:04:46,184
¿Se qué? ¿Se apropiaron
del cuerpo más cercano?

51
00:04:46,185 --> 00:04:47,585
Eso creo, sí.

52
00:04:53,225 --> 00:04:54,625
¿Aguantará esa cosa?

53
00:04:54,626 --> 00:04:58,229
La puerta está hecha de
hierro, así que... Eso espero.

54
00:04:58,230 --> 00:05:01,799
Chuck... Dijo lo de
"bienvenidos al Final".

55
00:05:01,800 --> 00:05:04,100
¿Qué se supone que significa?

56
00:05:05,636 --> 00:05:08,472
¿Cass? ¡Vamos, hombre! ¡Piensa!

57
00:05:08,473 --> 00:05:10,107
¿Puedes aniquilarlos para salir de aquí?

58
00:05:10,108 --> 00:05:13,077
No. Ya has visto cuántos
hay. Me saturaría, Dean.

59
00:05:13,078 --> 00:05:15,279
Yo...

60
00:05:15,280 --> 00:05:18,482
No lo sé. Son... fantasmas, en teoría.

61
00:05:18,483 --> 00:05:20,785
Tal vez podamos quemar sus huesos.

62
00:05:20,786 --> 00:05:22,119
¿Quemar sus huesos?

63
00:05:22,120 --> 00:05:24,455
Cass, sus cuerpos podrían
estar en cualquier parte.

64
00:05:24,456 --> 00:05:26,157
Genial. Así que si
salimos nos despedazan.

65
00:05:26,158 --> 00:05:28,326
Y si nos quedamos aquí,
¿qué, nos morimos de hambre?

66
00:05:28,327 --> 00:05:30,428
Bueno, yo no pasaría hambre.

67
00:05:30,429 --> 00:05:33,130
Vaya, bien por ti.

68
00:05:33,131 --> 00:05:36,100
Genial.

69
00:05:36,101 --> 00:05:38,336
Me cago en la puta.

70
00:05:38,337 --> 00:05:41,505
Chuck. Es que lo sabía.

71
00:05:41,506 --> 00:05:43,908
Sabía que haría algo así.

72
00:05:43,909 --> 00:05:45,843
Siempre es tan escurridizo,
en fin, con la...

73
00:05:45,844 --> 00:05:48,179
con todo eso de la bata
y la barba y esa...

74
00:05:48,180 --> 00:05:49,852
esa sonrisa que es mitad buena

75
00:05:49,853 --> 00:05:51,046
y mitad en plan voy a degollaros.

76
00:05:51,047 --> 00:05:53,048
"Voy a tocar una canción".

77
00:05:57,787 --> 00:05:59,287
¿Qué has encontrado?

78
00:06:03,059 --> 00:06:04,526
Sam.

79
00:06:04,527 --> 00:06:06,228
Chicos, creo que oigo agua.

80
00:06:06,229 --> 00:06:08,997
Será un tubo de desagüe o algo parecido.

81
00:06:08,998 --> 00:06:11,032
Formará parte del alcantarillado.

82
00:06:11,033 --> 00:06:13,201
Sí.

83
00:06:13,202 --> 00:06:15,137
- Vamos. Venga.
- Sí.

84
00:06:44,033 --> 00:06:46,268
Cass, échanos una mano.

85
00:06:56,913 --> 00:07:00,215
Menudos tubos de desagüe.

86
00:07:00,216 --> 00:07:02,616
¿Y ahora qué demonios vamos a hacer?

87
00:07:05,086 --> 00:07:06,120
Hola.

88
00:07:07,799 --> 00:07:09,133
¿Jack?

89
00:07:11,960 --> 00:07:13,127
Estás vivo.

90
00:07:14,262 --> 00:07:16,731
No es Jack. Es un demonio.

91
00:07:16,732 --> 00:07:18,066
¿Qué?

92
00:07:18,067 --> 00:07:20,802
Pues sí. Lo siento.

93
00:07:20,803 --> 00:07:22,904
- ¿Pero qué demonios?
- Mirad, acabo de llegar,

94
00:07:22,905 --> 00:07:25,640
y necesitaba un cuerpo, así que...

95
00:07:25,641 --> 00:07:28,016
- Así que eres un demonio.
- Sí. A ver.

96
00:07:28,017 --> 00:07:32,147
Haría lo de los ojos, pero
como que no tengo ojos.

97
00:07:32,148 --> 00:07:34,748
Serás...

98
00:07:36,585 --> 00:07:38,185
¿Qué demonios haces?

99
00:07:44,092 --> 00:07:46,428
Integrarme.

100
00:07:46,429 --> 00:07:48,563
Sal de él.

101
00:07:48,564 --> 00:07:51,433
Mirad, sé que es extraño.

102
00:07:51,434 --> 00:07:54,302
Vale, ¿por dónde empiezo?

103
00:07:54,303 --> 00:07:57,505
Como el primer día en el cole. Hola.

104
00:07:57,506 --> 00:08:01,580
Me llamo Belfegor. Y vengo de...

105
00:08:03,512 --> 00:08:05,447
He dicho que salgas.

106
00:08:05,448 --> 00:08:07,315
Oye.

107
00:08:07,316 --> 00:08:09,618
No te lo voy a repetir.

108
00:08:09,619 --> 00:08:12,487
No. Puedo ayudar. ¿Vale? Puedo ayudar.

109
00:08:12,488 --> 00:08:14,956
Cass. Deja que hable.

110
00:08:14,957 --> 00:08:17,049
- ¡Es una abominación!
- La abominación eres tú,

111
00:08:17,050 --> 00:08:19,155
con esa gabardina estúpida.

112
00:08:19,156 --> 00:08:21,329
Cass, Cass. Oye. Oye.

113
00:08:21,330 --> 00:08:22,964
Nos hace falta la ayuda.

114
00:08:22,965 --> 00:08:26,167
¡Está profanando el cadáver de Jack!

115
00:08:26,168 --> 00:08:28,003
Pero si puede ayudar...

116
00:08:28,004 --> 00:08:30,171
Jack ya no está, ¿vale?

117
00:08:30,172 --> 00:08:32,007
Oigamos lo que tiene
que decir el demonio.

118
00:08:32,008 --> 00:08:34,476
Si no nos gusta lo que
oímos, lo apuñalamos.

119
00:08:34,477 --> 00:08:36,611
Cass.

120
00:08:36,612 --> 00:08:38,479
Dean tiene razón.

121
00:08:39,881 --> 00:08:41,383
De acuerdo.

122
00:08:41,384 --> 00:08:43,051
Nosotros somos...

123
00:08:43,052 --> 00:08:45,720
Los Winchester. Lo sé.

124
00:08:45,721 --> 00:08:47,122
Leo los periódicos.

125
00:08:47,123 --> 00:08:48,657
¿Tenéis periódicos en el infierno?

126
00:08:48,658 --> 00:08:50,158
Pues sí, el wifi es un asco.

127
00:08:50,159 --> 00:08:53,896
En fin, imagino que todo
esto de la boca del infierno

128
00:08:53,897 --> 00:08:56,064
ha sido cosa vuestra, ¿no?

129
00:08:56,065 --> 00:08:58,867
No. Lo hizo Dios.

130
00:08:58,868 --> 00:09:01,168
Ya. Claro.

131
00:09:05,407 --> 00:09:07,409
Lo decís en serio.

132
00:09:07,410 --> 00:09:09,344
Es una larga historia...

133
00:09:09,345 --> 00:09:13,082
Vale, vale. Mirad, no soy un
demonio de la encrucijada.

134
00:09:13,083 --> 00:09:15,109
Y tampoco soy uno de esos
matones de ojos negros

135
00:09:15,110 --> 00:09:16,651
que llegan hasta aquí

136
00:09:16,652 --> 00:09:19,421
para comerse, en fin,
vírgenes y cachorros

137
00:09:19,422 --> 00:09:22,557
y cachorros vírgenes.

138
00:09:22,558 --> 00:09:26,061
Mirad. Lo que hago abajo
es cumplir horarios.

139
00:09:26,062 --> 00:09:29,834
Viene un alma y la
torturo. Me dedico a eso.

140
00:09:29,835 --> 00:09:33,735
- ¿A dónde quieres llegar?
- Pues, que me gusta mi trabajo.

141
00:09:33,736 --> 00:09:36,838
Me gusta el infierno
tal y como es... o era.

142
00:09:38,040 --> 00:09:40,041
Toda esa gente mala.

143
00:09:40,042 --> 00:09:42,110
Queréis que vuelvan por
donde llegaron, ¿verdad?

144
00:09:42,111 --> 00:09:45,113
Pues yo también.

145
00:09:45,114 --> 00:09:48,283
¿Vale? ¡Somos iguales, chicos!

146
00:09:48,284 --> 00:09:50,571
No somos iguales.

147
00:09:50,572 --> 00:09:51,786
¿Puedes arreglarlo?

148
00:09:51,787 --> 00:09:54,621
No, pero puedo sacaros de aquí.

149
00:09:55,590 --> 00:09:57,612
¿Cómo?

150
00:09:57,613 --> 00:10:01,563
Un conjurillo. En fin, nada serio.

151
00:10:01,564 --> 00:10:03,565
De acuerdo.

152
00:10:03,566 --> 00:10:06,401
Me hará falta tierra del cementerio...

153
00:10:06,402 --> 00:10:09,604
y un poco de sangre de ángel.

154
00:10:09,605 --> 00:10:10,972
Cass.

155
00:10:42,337 --> 00:10:43,437
De nada.

156
00:11:15,104 --> 00:11:18,071
Anda, ha funcionado. Chocad esos cinco.

157
00:11:19,507 --> 00:11:21,309
Se han destruido los espíritus.

158
00:11:24,313 --> 00:11:28,483
No, solo los he echado de esos cuerpos.

159
00:11:28,484 --> 00:11:30,350
Sí.

160
00:11:31,619 --> 00:11:33,822
¿Entonces dónde están los fantasmas?

161
00:11:37,059 --> 00:11:38,860
¿Cómo me queda?

162
00:11:42,531 --> 00:11:44,232
Dios mío.

163
00:11:45,501 --> 00:11:47,669
Muy bien.

164
00:11:47,670 --> 00:11:50,138
Dios. Ese color te sienta muy bien.

165
00:11:50,139 --> 00:11:51,262
¿Verdad que sí?

166
00:12:00,983 --> 00:12:02,464
Voy a probar estos.

167
00:12:02,465 --> 00:12:03,518
Vale.

168
00:12:03,519 --> 00:12:05,220
Qué bonito.

169
00:12:05,221 --> 00:12:07,355
¿Tu madre te ha comprado todo esto?

170
00:12:07,356 --> 00:12:10,558
Sí. Desde que se divorciaron
se siente muy culpable.

171
00:12:10,559 --> 00:12:14,062
Genial. Divorciarse es genial.

172
00:12:14,063 --> 00:12:16,097
¿Verdad que sí?

173
00:12:29,845 --> 00:12:31,311
Rachel, pruébate esto.

174
00:12:34,282 --> 00:12:35,783
Rachel.

175
00:12:42,224 --> 00:12:44,392
¡Rachel!

176
00:13:00,734 --> 00:13:04,603
Bueno, miradme. Me quedan bien.

177
00:13:08,571 --> 00:13:09,871
¿Tienes algo?

178
00:13:11,430 --> 00:13:14,700
No, aún no. Las noticias
no se han enterado.

179
00:13:14,701 --> 00:13:18,604
No veo nada relacionado con
un apocalipsis zombi mundial.

180
00:13:18,605 --> 00:13:20,262
Entonces...

181
00:13:20,263 --> 00:13:22,341
Un apocalipsis fantasma.
Quizá solo esté pasando aquí.

182
00:13:22,342 --> 00:13:24,342
Sí. Por ahora.

183
00:13:25,544 --> 00:13:27,813
Las almas tienen que ir a un sitio, ¿no?

184
00:13:27,814 --> 00:13:30,049
Sí, ¿pero de cuántas
hablamos? Es decir, almas.

185
00:13:30,050 --> 00:13:31,884
- ¿En el infierno?
- Sí.

186
00:13:31,885 --> 00:13:34,787
Dos o tres mil millones.

187
00:13:36,990 --> 00:13:39,158
Vale. Ciñámonos al plan, ¿de acuerdo?

188
00:13:39,159 --> 00:13:40,559
Volveremos al búnker

189
00:13:40,560 --> 00:13:42,194
y averiguaremos cómo cerrar la grieta.

190
00:13:42,195 --> 00:13:44,830
Sí, si es que podéis.

191
00:13:44,831 --> 00:13:46,331
¿Tienes una idea mejor?

192
00:13:46,332 --> 00:13:47,866
No la tengo.

193
00:13:47,867 --> 00:13:50,235
Pero si necesitáis algo de tiempo,

194
00:13:50,236 --> 00:13:52,571
podríais contener a los fantasmas.

195
00:13:52,572 --> 00:13:53,706
¿Contenerlos cómo?

196
00:13:53,707 --> 00:13:55,140
Con magia.

197
00:13:55,141 --> 00:13:57,910
¿Y resulta que conoces
el conjuro necesario?

198
00:13:57,911 --> 00:13:59,577
Qué suerte la vuestra.

199
00:14:01,046 --> 00:14:02,715
¿Qué quieres decir con "contenerlos"?

200
00:14:02,716 --> 00:14:05,317
Imaginad un círculo de sal de
más de un kilómetro de ancho.

201
00:14:05,318 --> 00:14:09,321
Ningún fantasma puede entrar, ni salir.

202
00:14:09,322 --> 00:14:11,924
- Sí. Genial. Vale.
- No.

203
00:14:11,925 --> 00:14:14,393
Ese pueblo... Harlan, Kansas...

204
00:14:14,394 --> 00:14:17,996
Está a un kilómetro del cementerio.

205
00:14:17,997 --> 00:14:19,765
Entonces sacaremos a todo el mundo.

206
00:14:19,766 --> 00:14:22,267
- ¿Cómo?
- Mentiremos.

207
00:14:27,340 --> 00:14:28,406
¿Veis eso?

208
00:14:30,275 --> 00:14:31,542
Para el coche.

209
00:15:10,750 --> 00:15:12,417
No hay cuerpo.

210
00:15:14,721 --> 00:15:16,288
¿No te resulta familiar?

211
00:15:16,289 --> 00:15:19,725
Sí. Como la mujer de blanco.

212
00:15:19,726 --> 00:15:21,460
Exacto.

213
00:15:27,600 --> 00:15:30,969
Dean, podría ser la mujer de
blanco de la que nos ocupamos.

214
00:15:30,970 --> 00:15:34,339
Tío. Si la enviamos
al infierno hace años.

215
00:15:34,340 --> 00:15:36,074
Ya, pero podría haber vuelto.

216
00:15:38,144 --> 00:15:40,378
Pues, si ha vuelto ella,
entonces han vuelto todos.

217
00:15:42,014 --> 00:15:44,082
Todos y cada uno de
los que hemos matado.

218
00:15:52,258 --> 00:15:54,993
Vámonos.

219
00:16:07,774 --> 00:16:08,974
Vamos al garaje.

220
00:16:08,975 --> 00:16:10,809
Vale...

221
00:16:16,282 --> 00:16:18,150
Vale. Vale.

222
00:16:25,892 --> 00:16:27,993
¡Voy a por ti!

223
00:16:27,994 --> 00:16:29,962
Vale.

224
00:16:29,963 --> 00:16:31,563
Quédate aquí, cielo.
¿Vale? ¿Te quedarás?

225
00:16:31,564 --> 00:16:33,332
¿Estarás bien? Quédate aquí.

226
00:16:33,333 --> 00:16:37,502
Ven, ven, donde sea que estés.

227
00:16:42,675 --> 00:16:45,280
¡Ayuda! ¡Ayúdenos! ¡Por favor!

228
00:16:45,281 --> 00:16:47,746
¡Por favor, por favor, ayúdenos!

229
00:16:47,747 --> 00:16:49,214
¡Ayuda! ¡Ayuda!

230
00:16:49,215 --> 00:16:50,682
¡Ven y juega conmigo!

231
00:16:50,683 --> 00:16:52,651
Por favor, ayuda. Por favor...

232
00:16:56,723 --> 00:17:00,826
Vale. Está bien. No nos pasará nada.

233
00:17:00,827 --> 00:17:03,262
Venga. Vamos por aquí.

234
00:17:14,040 --> 00:17:16,775
¡Sé dónde estáis!

235
00:18:38,257 --> 00:18:39,791
No hace falta mover el maldito árbol.

236
00:18:39,792 --> 00:18:42,127
Moved la señal. Habréis
solucionado el problema.

237
00:18:42,128 --> 00:18:43,227
Disculpe.

238
00:18:44,863 --> 00:18:46,131
FBI.

239
00:18:46,132 --> 00:18:48,200
¿En qué puedo ayudarle?

240
00:18:48,201 --> 00:18:50,535
Nosotros nos ocuparemos de evacuarlos,
tú consigue lo que el joven Crowley

241
00:18:50,536 --> 00:18:53,372
necesite para su conjuro.

242
00:18:53,373 --> 00:18:54,439
No.

243
00:18:54,440 --> 00:18:55,473
¿Qué?

244
00:18:56,675 --> 00:18:58,476
Dean, no puedo. Yo...

245
00:18:59,678 --> 00:19:01,045
Ni siquiera puedo mirarle.

246
00:19:09,774 --> 00:19:11,990
Pues... ¿Benceno?

247
00:19:11,991 --> 00:19:15,460
El oleoducto a las afueras
de la ciudad tiene una fuga.

248
00:19:15,461 --> 00:19:17,295
¿Qué oleoducto?

249
00:19:17,296 --> 00:19:19,898
Sheriff, escuche. Cuanto más
tiempo nos quedemos aquí hablando,

250
00:19:19,899 --> 00:19:21,566
más gente se pondrá enferma.

251
00:19:21,567 --> 00:19:23,001
Los de Protección
Ambiental están de camino,

252
00:19:23,002 --> 00:19:25,736
pero hay que evacuar a
la gente cuanto antes.

253
00:19:27,906 --> 00:19:30,909
Supongo que podríamos
llevarlos al instituto.

254
00:19:30,910 --> 00:19:32,477
¿Dónde queda eso?

255
00:19:32,478 --> 00:19:35,212
A unos ocho kilómetros por la 281.

256
00:19:36,314 --> 00:19:37,549
Está lo suficientemente lejos.

257
00:19:37,550 --> 00:19:39,418
Genial. Movilice a la gente.

258
00:19:39,419 --> 00:19:42,887
Nosotros iremos casa
por casa. En marcha.

259
00:19:55,434 --> 00:19:56,701
¿Qué es eso?

260
00:19:56,702 --> 00:19:58,036
No te preocupes por eso.

261
00:19:58,037 --> 00:19:59,438
Vale. Estupendo.

262
00:20:07,679 --> 00:20:10,615
La gente es mucho más
apuesta hoy en día, ¿no?

263
00:20:10,616 --> 00:20:12,017
¿Qué?

264
00:20:12,018 --> 00:20:13,785
Bueno, la última vez
que estuve en la Tierra,

265
00:20:13,786 --> 00:20:15,087
era humano, claro está.

266
00:20:15,088 --> 00:20:16,755
Y fue hace bastante.

267
00:20:16,756 --> 00:20:18,924
Pero, en fin, todos adorábamos

268
00:20:18,925 --> 00:20:22,194
una roca gigante que
parecía un falo gigante y...

269
00:20:22,195 --> 00:20:26,731
Como sea, la gente de
aquel entonces era fea.

270
00:20:26,732 --> 00:20:28,934
¿Sabes? Me he tirado a muchos.

271
00:20:28,935 --> 00:20:30,734
Y quiero decir muchos.

272
00:20:36,494 --> 00:20:39,297
Y míralos ahora.

273
00:20:39,298 --> 00:20:40,698
Hasta mírate a ti.

274
00:20:40,699 --> 00:20:43,801
Eres, en fin, muy guapo.

275
00:20:43,802 --> 00:20:46,871
¿Qué? Vale ya.

276
00:20:46,872 --> 00:20:48,940
¿Cuándo vas a dejar ese cuerpo?

277
00:20:48,941 --> 00:20:51,526
Pues, cuando encuentre otro.

278
00:20:51,527 --> 00:20:53,878
Lo habría hecho en el cementerio, pero

279
00:20:53,879 --> 00:20:57,448
los trajes de carne de ahí
tenían demasiados gusanos.

280
00:20:57,449 --> 00:21:00,852
Habría sido difícil
integrarse, por así decirlo.

281
00:21:00,853 --> 00:21:02,052
Sí.

282
00:21:03,888 --> 00:21:06,057
Y...

283
00:21:06,058 --> 00:21:09,394
en fin, ¿quién era?

284
00:21:13,165 --> 00:21:15,866
Digamos que era nuestro hijo.

285
00:21:17,368 --> 00:21:19,202
Lo siento.

286
00:21:20,738 --> 00:21:23,574
De acuerdo. ¿Qué te hace
falta para ese conjuro?

287
00:21:23,575 --> 00:21:25,743
Bueno, poca cosa.

288
00:21:25,744 --> 00:21:27,478
Una bolsa grande de sal.

289
00:21:27,479 --> 00:21:28,731
Chupado.

290
00:21:28,732 --> 00:21:30,815
Y un... corazón humano.

291
00:21:37,589 --> 00:21:40,992
Vale. Yo a la de la izquierda.
Tú a la de la derecha.

292
00:21:40,993 --> 00:21:42,527
Si ves a alguien, haz que salgan.

293
00:21:42,528 --> 00:21:45,596
Si ves un fantasma, dispárale con sal.

294
00:21:54,840 --> 00:21:57,241
¿Hola?

295
00:22:03,348 --> 00:22:04,715
¡¿Hola?!

296
00:22:14,593 --> 00:22:16,094
¿Hola?

297
00:23:41,880 --> 00:23:44,682
¿Hola?

298
00:23:44,683 --> 00:23:46,184
¿Hay alguien aquí?

299
00:23:46,185 --> 00:23:47,885
¡Aquí!

300
00:23:47,886 --> 00:23:50,054
Aquí. Aquí arriba.

301
00:23:54,325 --> 00:23:57,028
Vale. Ven conmigo.

302
00:23:57,029 --> 00:23:59,797
Vale. Oye, está bien. Está bien.

303
00:23:59,798 --> 00:24:01,732
No te haré daño, ¿vale? Vamos.

304
00:24:01,733 --> 00:24:03,534
- Te tengo. Te tengo.
- Vamos.

305
00:24:03,535 --> 00:24:05,536
Te tengo. Eso es. Solo...

306
00:24:05,537 --> 00:24:08,405
- Ahí está tu madre. ¿Vale?
- Oh, Dios. Gracias a Dios.

307
00:24:11,175 --> 00:24:14,178
Muertos. Están todos muertos.

308
00:24:14,179 --> 00:24:15,513
Lo sé. Lo sé.

309
00:24:15,514 --> 00:24:17,148
Os sacaré de aquí, ¿de acuerdo?

310
00:24:17,149 --> 00:24:18,749
Oye.

311
00:24:18,750 --> 00:24:21,652
No te pasará nada, ¿vale?

312
00:24:21,653 --> 00:24:23,654
Todo va a ir bien.

313
00:24:35,558 --> 00:24:38,549
*Feliz cumpleaños*

314
00:24:38,550 --> 00:24:42,518
*Feliz cumpleaños*

315
00:24:55,871 --> 00:24:57,638
Sam.

316
00:25:00,308 --> 00:25:03,177
¡Vosotros id al
gimnasio! ¡Yo iré detrás!

317
00:25:05,714 --> 00:25:07,482
¡Mueve a esa gente!

318
00:25:07,483 --> 00:25:09,951
Travis, ya te lo he dicho,
tienes que salir de la ciudad.

319
00:25:09,952 --> 00:25:11,619
Sí. Dios.

320
00:25:11,620 --> 00:25:13,254
No. No.

321
00:25:13,255 --> 00:25:16,758
Rowena, necesitamos tu
ayuda, así que mueve el culo.

322
00:25:16,759 --> 00:25:20,128
¿Qué? No, no voy a...

323
00:25:20,129 --> 00:25:22,464
Mueve tu elegante culo, por favor.

324
00:25:22,465 --> 00:25:24,599
¿De acuerdo? Genial.

325
00:25:24,600 --> 00:25:26,266
Aquí tienes la sal.

326
00:25:27,769 --> 00:25:30,105
¿Ocurre algo?

327
00:25:30,106 --> 00:25:32,340
¿Qué? Oh. No.

328
00:25:32,341 --> 00:25:34,609
Es solo que...

329
00:25:34,610 --> 00:25:36,845
- Soy un admirador.
- ¿Cómo dices?

330
00:25:36,846 --> 00:25:39,013
Sí, no quería decirlo
enfrente de los demás,

331
00:25:39,014 --> 00:25:42,517
pero cuando estabas en el
infierno, con Alastair, yo...

332
00:25:42,518 --> 00:25:44,152
Pude ver tu trabajo.

333
00:25:44,153 --> 00:25:46,910
Y las cosas que le hiciste a esa gente,

334
00:25:46,911 --> 00:25:48,156
eso no era torturar.

335
00:25:48,157 --> 00:25:50,657
Era... arte.

336
00:25:52,794 --> 00:25:54,462
Ya, pues fue hace mucho tiempo.

337
00:25:54,463 --> 00:25:56,029
Depende de cómo lo mires.

338
00:25:57,899 --> 00:26:00,034
Y con todo esto pasando,
¿cómo está la cosa ahí abajo?

339
00:26:00,035 --> 00:26:01,735
- ¿En el infierno?
- Sí.

340
00:26:02,871 --> 00:26:05,639
¿Alguna vez has visto
un hormiguero en llamas?

341
00:26:07,308 --> 00:26:10,645
Vale, pues ahí estábamos
nosotros, haciendo lo nuestro,

342
00:26:10,646 --> 00:26:13,681
en fin, desollando a la gente por
toda la eternidad, lo normal.

343
00:26:13,682 --> 00:26:18,787
Y entonces se abrieron todas las
puertas del infierno al mismo tiempo.

344
00:26:18,788 --> 00:26:21,823
Las almas escaparon. El cielo se partió.

345
00:26:21,824 --> 00:26:23,958
Y, pum, tachán, ¿sabes?

346
00:26:23,959 --> 00:26:27,695
Espera. ¿Todas las
puertas? ¿Hasta la jaula?

347
00:26:27,696 --> 00:26:28,996
Sí, jaula incluida.

348
00:26:30,298 --> 00:26:31,733
¿Y Miguel?

349
00:26:31,734 --> 00:26:34,702
Lo último que sé es que
estaba encerrado ahí.

350
00:26:34,703 --> 00:26:38,239
Sí, pero si ha escapado...

351
00:26:38,240 --> 00:26:40,675
Quiero decir...

352
00:26:40,676 --> 00:26:42,543
no os guardaría rencor, ¿no?

353
00:26:50,085 --> 00:26:51,886
No te muevas.

354
00:27:02,363 --> 00:27:04,098
¿Cómo lo has hecho?

355
00:27:04,099 --> 00:27:06,201
Soy un ángel.

356
00:27:08,938 --> 00:27:11,205
Y el payaso era...

357
00:27:12,607 --> 00:27:13,774
Un fantasma.

358
00:27:15,376 --> 00:27:16,711
¿Y tú eres?

359
00:27:16,712 --> 00:27:19,080
Un tío cualquiera.

360
00:27:23,251 --> 00:27:24,719
- ¿Sam?
- Sí, estoy bien.

361
00:27:24,720 --> 00:27:26,721
Es de cuando le disparé a Dios...

362
00:27:26,722 --> 00:27:30,092
Perdona. ¿ De cuando
le disparaste a Dios?

363
00:27:30,093 --> 00:27:31,392
Una larga historia.

364
00:27:31,393 --> 00:27:34,863
No es nada. Estoy bien. Es solo...

365
00:27:34,864 --> 00:27:36,263
Sam.

366
00:27:37,365 --> 00:27:38,766
Déjame ver.

367
00:27:49,078 --> 00:27:50,645
Sammy, por favor.

368
00:27:55,450 --> 00:27:57,585
¿Lo has arreglado?

369
00:27:57,586 --> 00:28:00,221
No. No puedo. Hay...

370
00:28:00,222 --> 00:28:02,457
La herida tiene una energía que...

371
00:28:02,458 --> 00:28:03,992
No la he sentido nunca.

372
00:28:03,993 --> 00:28:06,461
- Bueno, como he dicho, estoy bien.
- Sam.

373
00:28:11,066 --> 00:28:14,168
- ¿Sheriff?
- Hola, agente.

374
00:28:14,169 --> 00:28:16,104
Estoy haciendo un último recuento,

375
00:28:16,105 --> 00:28:18,640
pero parece que ya están todos.

376
00:28:18,641 --> 00:28:21,109
Vale. Estupendo. Id al instituto.

377
00:28:21,110 --> 00:28:23,278
- Os veré ahí.
- Recibido.

378
00:28:26,114 --> 00:28:27,949
De acuerdo. Hay que irse.

379
00:28:27,950 --> 00:28:29,851
Tenemos que irnos. Vamos. Vamos.

380
00:28:29,852 --> 00:28:32,320
Está bien. Vamos. Está bien.

381
00:28:37,258 --> 00:28:39,326
¿Señora?

382
00:28:43,831 --> 00:28:45,399
¿Señora?

383
00:28:49,305 --> 00:28:51,004
¿Se encuentra bien?

384
00:29:11,460 --> 00:29:14,329
Respecto a ese corazón...

385
00:29:14,330 --> 00:29:17,332
Estoy en ello. Se me
ocurre ir a la morgue.

386
00:29:17,333 --> 00:29:20,835
Uno recién extraído será mejor.

387
00:29:42,989 --> 00:29:45,656
Genial.

388
00:30:07,664 --> 00:30:09,671
Me cago en la puta.

389
00:30:09,672 --> 00:30:12,674
Sí. Sí. Pobre tipo.

390
00:30:17,923 --> 00:30:21,192
Ya tenemos corazón.

391
00:30:31,370 --> 00:30:33,805
Cariño, ¿qué haces? Tenemos que irnos.

392
00:30:45,384 --> 00:30:47,619
Hay que moverse. Ya.

393
00:30:47,620 --> 00:30:50,421
Te recuerdo. Me llevaste a casa.

394
00:30:56,729 --> 00:30:58,730
Solo hay un fantasma.

395
00:31:00,499 --> 00:31:03,067
No pasa nada. Quedaos atrás.

396
00:31:10,309 --> 00:31:11,842
Ahora solo hay tres.

397
00:31:13,178 --> 00:31:16,147
Oye. Mira, ¿vale?

398
00:31:16,148 --> 00:31:19,250
Apenas conozco a ese tío, ¿vale?

399
00:31:28,827 --> 00:31:31,095
Me has disparado.

400
00:31:34,600 --> 00:31:37,468
Oye, oye. Fantasma malo.

401
00:31:37,469 --> 00:31:38,535
Malo.

402
00:31:46,512 --> 00:31:48,776
No.

403
00:31:54,886 --> 00:31:56,386
Oye, Casper.

404
00:32:00,559 --> 00:32:03,861
Conjuro. Ya. Vamos a por la sal.

405
00:32:15,541 --> 00:32:17,475
Vamos. Vamos...

406
00:32:25,684 --> 00:32:27,018
¿Todo listo?

407
00:32:27,019 --> 00:32:28,419
Todo listo.

408
00:32:33,659 --> 00:32:35,292
Animi...

409
00:32:36,828 --> 00:32:38,496
infernorum...

410
00:32:40,099 --> 00:32:42,566
spiritus abyssi surrecti...

411
00:32:44,335 --> 00:32:45,535
defigo...

412
00:32:50,174 --> 00:32:52,910
vos intra confinia.

413
00:33:07,058 --> 00:33:08,126
Vamos.

414
00:33:23,542 --> 00:33:26,311
Está bien.

415
00:33:26,312 --> 00:33:28,579
¡Vinciamini!

416
00:33:38,724 --> 00:33:40,625
- ¿Te encuentras bien? Vale.
- Bien.

417
00:33:49,834 --> 00:33:51,969
¿Eso es el...?

418
00:33:51,970 --> 00:33:53,603
El conjuro.

419
00:33:55,073 --> 00:33:57,008
De acuerdo. Vámonos. Vámonos.

420
00:33:57,009 --> 00:33:58,809
¡Sam!

421
00:34:03,614 --> 00:34:05,116
Ve. Ayúdales a cruzar la línea, Cass.

422
00:34:05,117 --> 00:34:06,818
- Sam...
- ¡Ve!

423
00:34:06,819 --> 00:34:09,620
- Vamos.
- Venid a mí.

424
00:34:16,362 --> 00:34:18,763
¡Sam!

425
00:34:26,003 --> 00:34:28,145
Te tengo. Te tengo. Ven conmigo.

426
00:34:28,146 --> 00:34:29,207
Te tengo.

427
00:35:01,340 --> 00:35:02,539
Cállate.

428
00:35:04,041 --> 00:35:07,678
Venga. Vámonos.

429
00:35:40,087 --> 00:35:41,553
¿Y ahora qué?

430
00:35:42,622 --> 00:35:45,859
Vale. Vosotras dos id entrando.
Nosotros nos ocuparemos del pueblo.

431
00:35:45,860 --> 00:35:48,695
Y tal vez sea mejor no contarle
a nadie lo de los fantasmas.

432
00:35:48,696 --> 00:35:50,363
Ni lo de los ángeles.

433
00:35:50,364 --> 00:35:53,533
Sí, eso podría espantarlos a todos.

434
00:35:53,534 --> 00:35:56,669
¿Podría?

435
00:36:00,140 --> 00:36:01,508
Gracias.

436
00:36:15,688 --> 00:36:17,624
Yo me encargo.

437
00:36:25,865 --> 00:36:28,434
Venid. Con cuidado. Vale.

438
00:36:38,578 --> 00:36:39,879
¿Estás bien?

439
00:36:39,880 --> 00:36:41,677
Sí, pero...

440
00:36:41,678 --> 00:36:43,382
Bien.

441
00:36:45,018 --> 00:36:48,088
¡Bueno! Qué corte.

442
00:36:48,089 --> 00:36:50,622
¿Quieres hablar de ello o...?

443
00:36:53,226 --> 00:36:55,028
¿Eso es un no?

444
00:36:55,029 --> 00:36:56,528
Es un no.

445
00:37:04,604 --> 00:37:06,372
¿Cómo están los pueblerinos?

446
00:37:06,373 --> 00:37:09,232
Están haciendo muchas
preguntas sobre la evacuación.

447
00:37:09,233 --> 00:37:11,722
Y por cierto, cuando se sepa
lo de la supuesta fuga de gas,

448
00:37:11,723 --> 00:37:15,282
tendremos uno o dos días
hasta que se presente el FBI.

449
00:37:15,283 --> 00:37:17,016
- Y...
- No, ya, lo suponía.

450
00:37:17,017 --> 00:37:18,718
¿Qué hacemos ahora?

451
00:37:18,719 --> 00:37:21,117
Ahora mismo tenemos que vendarte.

452
00:37:21,118 --> 00:37:22,522
¿Hacer qué?

453
00:37:22,523 --> 00:37:24,564
Chuck recibió una bala
y tú también, ¿no?

454
00:37:24,565 --> 00:37:25,803
- Estoy bien.
- No, no. Venga.

455
00:37:25,804 --> 00:37:27,759
No hemos parado en ningún
momento. Déjame verlo.

456
00:37:37,237 --> 00:37:38,771
No hay orificio de salida.

457
00:37:38,772 --> 00:37:39,906
Lo sé.

458
00:37:39,907 --> 00:37:41,774
¿Sientes dolor?

459
00:37:41,775 --> 00:37:43,910
Un poco, no mucho.

460
00:37:43,911 --> 00:37:45,777
Vale.

461
00:37:47,547 --> 00:37:50,772
Oye, ¿recuerdas lo que hacía
cuando éramos pequeños?

462
00:37:50,773 --> 00:37:53,286
¿Cómo te distraía

463
00:37:53,287 --> 00:37:56,956
antes de quitarte una
tirita o algo parecido?

464
00:37:58,893 --> 00:38:01,761
Sí. Contabas algún chiste malo.

465
00:38:01,762 --> 00:38:04,097
Sí. Toc, toc.

466
00:38:06,157 --> 00:38:07,567
Venga. Toc, toc.

467
00:38:10,871 --> 00:38:12,606
¿Quién es...?

468
00:38:12,607 --> 00:38:14,541
Aún se me da bien.

469
00:38:14,542 --> 00:38:16,075
Sí.

470
00:38:17,978 --> 00:38:23,712
Entonces, cuando Chuck, o
Dios, dijo "esto es el Final",

471
00:38:23,713 --> 00:38:25,452
supongo que se refería a esto.

472
00:38:25,453 --> 00:38:27,954
Ya, bueno.

473
00:38:27,955 --> 00:38:29,595
Al diablo con él.

474
00:38:29,596 --> 00:38:32,525
Ha estado manipulándonos
todo este tiempo.

475
00:38:34,494 --> 00:38:37,197
De acuerdo.

476
00:38:37,198 --> 00:38:38,931
No.

477
00:38:41,368 --> 00:38:43,036
Justo cuando creíamos
que teníamos elección.

478
00:38:43,037 --> 00:38:45,739
Cuando creíamos que
teníamos voluntad propia.

479
00:38:45,740 --> 00:38:48,542
Solo éramos ratas en un laberinto.

480
00:38:48,543 --> 00:38:52,079
Claro, podemos ir hacia la
izquierda. O hacia la derecha.

481
00:38:52,080 --> 00:38:54,013
Pero seguíamos dentro
de un maldito laberinto.

482
00:38:55,673 --> 00:38:57,898
Hace que te plantees si todo...

483
00:38:57,899 --> 00:39:00,387
en fin, si todo lo que hemos hecho...

484
00:39:00,388 --> 00:39:02,288
¿Ha significado algo siquiera?

485
00:39:03,523 --> 00:39:04,758
Ha significado mucho.

486
00:39:06,894 --> 00:39:09,029
Hemos salvado a gente.

487
00:39:12,699 --> 00:39:14,935
Sí, pero ¿para qué? ¿Sabes?

488
00:39:14,936 --> 00:39:17,504
¿Para que pueda echarnos
encima otro fin del mundo,

489
00:39:17,505 --> 00:39:19,539
echarse atrás y tragar palomitas?

490
00:39:19,540 --> 00:39:23,176
Quizá. Sí, tal vez.

491
00:39:23,177 --> 00:39:24,511
Pero...

492
00:39:24,512 --> 00:39:26,079
ahora ya no está.

493
00:39:26,080 --> 00:39:27,581
¿Tú crees?

494
00:39:27,582 --> 00:39:29,583
Es lo que hace.

495
00:39:29,584 --> 00:39:32,686
Termina aburrido y... y
luego tira de la cuerda.

496
00:39:32,687 --> 00:39:35,063
Es lo que hizo con el Mundo Apocalíptico

497
00:39:35,064 --> 00:39:38,413
y... seguramente hizo lo
mismo con todos los demás.

498
00:39:38,414 --> 00:39:41,394
Sigue adelante, empieza otra historia.

499
00:39:41,395 --> 00:39:43,864
Pero, ¿sabes qué?

500
00:39:43,865 --> 00:39:45,031
Bien.

501
00:39:45,032 --> 00:39:48,201
Porque si se ha largado, estamos solos.

502
00:39:48,202 --> 00:39:52,171
Por primera vez, estamos solos.

503
00:39:54,307 --> 00:39:56,232
Y unos tres mil millones de fantasmas.

504
00:39:56,233 --> 00:39:59,415
Ya, bueno, ¿qué importa
un apocalipsis más, no?

505
00:40:03,322 --> 00:40:07,141
Pero, en serio, si ganamos...

506
00:40:07,142 --> 00:40:11,445
Cuando ganemos esto, Dios no estará.

507
00:40:11,446 --> 00:40:15,044
No habrá nadie para fastidiarnos.

508
00:40:15,045 --> 00:40:17,985
Ni laberinto ni nada. Solo nosotros.

509
00:40:17,986 --> 00:40:19,552
Y seremos libres.

510
00:40:21,689 --> 00:40:25,659
¿Así que tú y yo contra
todas las almas del infierno?

511
00:40:28,496 --> 00:40:31,064
Me gustan esas probabilidades.

512
00:40:33,234 --> 00:40:35,869
Sí, a mí también.

513
00:40:35,870 --> 00:40:40,841
Bueno, pues ya sabes lo que hay.

514
00:40:40,842 --> 00:40:43,077
Tenemos trabajo que hacer.

515
00:40:57,867 --> 00:41:05,867
www.subtitulamos.tv

