1
00:00:05,917 --> 00:00:08,684
Bien, una cosa es hablar
sobre un acuerdo legislativo,

2
00:00:08,686 --> 00:00:11,787
y hablar, y hablar, y hablar...

3
00:00:13,024 --> 00:00:14,957
Y otra muy distinta...

4
00:00:14,959 --> 00:00:16,926
algo mucho mejor, según lo veo yo...

5
00:00:16,928 --> 00:00:19,462
es ponerle cara a los objetivos

6
00:00:19,464 --> 00:00:21,564
y fines de esa legislación.

7
00:00:21,566 --> 00:00:23,599
Te ha calado hondo este tío, ¿eh?

8
00:00:23,601 --> 00:00:24,900
Sí, es auténtico, sí.

9
00:00:24,902 --> 00:00:27,169
¿Podrías... dejar de hablar?

10
00:00:27,171 --> 00:00:30,506
Andrea Rivas vino a este
país desde El Salvador

11
00:00:31,292 --> 00:00:34,727
con 80 dólares y un sueño.

12
00:00:34,729 --> 00:00:36,729
Un sueño compartido
con muchísimos otros...

13
00:00:36,731 --> 00:00:38,797
¿Has traído algo para que
pueda darte su autógrafo?

14
00:00:38,799 --> 00:00:39,898
Cállate.

15
00:00:39,900 --> 00:00:41,500
Equipo Walters.

16
00:00:41,502 --> 00:00:43,002
No hace falta decir que

17
00:00:43,004 --> 00:00:46,138
ella explica esta historia
mucho mejor que yo.

18
00:00:46,140 --> 00:00:47,840
¿Andrea?

19
00:00:52,146 --> 00:00:54,213
Todo equipo necesita una mascota.

20
00:00:54,215 --> 00:00:55,581
En serio, Reagan, cállate.

21
00:00:57,151 --> 00:00:59,952
Gracias, congresista Walters.

22
00:01:11,365 --> 00:01:12,598
Gracias, Joe.

23
00:01:12,600 --> 00:01:15,401
De nada, Danny.

24
00:01:15,403 --> 00:01:17,202
Lleva champiñones.

25
00:01:17,204 --> 00:01:18,604
Pensaba que te gustaban los champiñones.

26
00:01:18,606 --> 00:01:20,472
Me gustan, pero...

27
00:01:20,474 --> 00:01:23,175
Nunca nos acostumbramos
a ellos por mamá.

28
00:01:24,979 --> 00:01:28,213
A ver, esto no... no
va a ser nunca fácil,

29
00:01:28,215 --> 00:01:30,616
pero deberíamos empezar

30
00:01:30,618 --> 00:01:33,252
a mirar hacia adelante, ¿vale?

31
00:01:34,355 --> 00:01:35,788
¿Quieres decir a superarlo?

32
00:01:35,790 --> 00:01:37,089
Solo digo que no creo

33
00:01:37,091 --> 00:01:39,391
que mamá hubiera querido que
dejáramos de vivir nuestras vidas.

34
00:01:39,393 --> 00:01:40,426
¿Verdad?

35
00:01:40,428 --> 00:01:41,860
Está bastante bueno.

36
00:01:41,862 --> 00:01:44,229
Danny, hola.

37
00:01:44,231 --> 00:01:45,964
Hola, Shelly, ¿qué tal estás?

38
00:01:45,966 --> 00:01:47,666
- Hola, chicos.
- Hola. - Hola.

39
00:01:47,668 --> 00:01:49,568
El funeral fue muy bonito.

40
00:01:49,570 --> 00:01:51,804
Ni ahora puedo dejar de pensar en él.

41
00:01:51,806 --> 00:01:53,839
Se agradece. Gracias.

42
00:01:53,841 --> 00:01:55,507
En realidad, Danny, había algo

43
00:01:55,509 --> 00:01:57,476
de lo que esperaba poder hablar contigo.

44
00:01:57,478 --> 00:01:58,544
Bien.

45
00:02:01,349 --> 00:02:03,182
Chicos, dadme un segundo, ¿vale?

46
00:02:03,184 --> 00:02:04,817
- Nos vemos.
- Adiós. - Adiós.

47
00:02:04,819 --> 00:02:06,819
Adelante, empezad a comer.
Ahora mismo vuelvo, chicos.

48
00:02:08,422 --> 00:02:10,055
¿Qué pasa?

49
00:02:10,057 --> 00:02:11,890
Por supuesto que te
acordarás de Leah Harris.

50
00:02:11,892 --> 00:02:14,927
Sí. Al final... tras todos
estos años, está en casa, ¿no?

51
00:02:14,929 --> 00:02:16,895
¿Cuánto ha pasado? ¿12 años
desde que desapareció?

52
00:02:16,897 --> 00:02:17,709
13.

53
00:02:17,733 --> 00:02:19,332
La respuesta a las
plegarias. Eso está bien.

54
00:02:19,333 --> 00:02:21,667
Linda y yo solíamos pasar mucho
tiempo en casa de los Harris,

55
00:02:21,669 --> 00:02:23,135
sobre todo después de
que Leah se escapara.

56
00:02:23,137 --> 00:02:24,136
Sí, claro, me acuerdo.

57
00:02:24,138 --> 00:02:25,371
Mis hijos han crecido con los suyos.

58
00:02:25,373 --> 00:02:27,139
Bueno, éramos buenos amigos.

59
00:02:27,141 --> 00:02:29,375
¿A dónde quieres ir a parar?

60
00:02:30,578 --> 00:02:34,546
Detective, sea quien sea
esa chica, no es Leah.

61
00:02:34,548 --> 00:02:37,349
¿Estás segura de eso?

62
00:02:37,351 --> 00:02:39,351
Segura como de que el sol saldrá mañana.

63
00:02:39,353 --> 00:02:41,854
Bueno, ¿su familia no lo
sabría si no fuera la chica?

64
00:02:41,856 --> 00:02:44,723
Su madre está tan contenta
de tenerla de vuelta,

65
00:02:44,725 --> 00:02:46,058
que me temo que no ve

66
00:02:46,060 --> 00:02:48,394
que la están engañando.

67
00:02:48,396 --> 00:02:50,195
No es por nada, pero eso resulta un

68
00:02:50,197 --> 00:02:51,363
poco difícil de creer, ¿no?

69
00:02:51,365 --> 00:02:53,499
Sé lo que parece,
Danny, pero, por favor,

70
00:02:53,501 --> 00:02:56,402
sé que Linda hubiera pensado igual.

71
00:03:01,242 --> 00:03:04,676
Sí. Y me lo iría diciendo
hasta que lo indagara.

72
00:03:16,791 --> 00:03:19,558
El alcalde y el comisionado
de policía siempre han

73
00:03:19,560 --> 00:03:22,428
desfilado juntos en el West Indian Day.

74
00:03:22,430 --> 00:03:23,295
Hasta ahora.

75
00:03:23,297 --> 00:03:24,830
¿Por qué hasta ahora?

76
00:03:24,832 --> 00:03:26,198
Nigel Morgan cumplió condena

77
00:03:26,200 --> 00:03:28,400
por el intento de asesinato
de agentes de policía.

78
00:03:28,402 --> 00:03:31,136
En realidad, por conspiración
sediciosa, un crimen no violento.

79
00:03:31,138 --> 00:03:33,505
No para los policías. Para la
policía, es responsable de

80
00:03:33,507 --> 00:03:36,141
las bombas dirigidas a los
policías, fin de la historia.

81
00:03:36,143 --> 00:03:37,176
Cumplió su condena.

82
00:03:37,178 --> 00:03:38,477
Y ahora se le honra.

83
00:03:38,479 --> 00:03:40,612
¿Cómo creéis que mis policías
se sienten con eso?

84
00:03:40,614 --> 00:03:42,948
Querría apuntar que no es
ningún desfile de la policía.

85
00:03:42,950 --> 00:03:45,551
Os aseguro que habrá cientos ahí.

86
00:03:45,553 --> 00:03:48,787
Si fuera algún matón del Sinn
Féin al que se fuera a honrar

87
00:03:48,789 --> 00:03:50,756
en el desfile de St. Patrick,

88
00:03:50,758 --> 00:03:53,058
tú estarías al lado
mismo de los gaiteros.

89
00:03:53,060 --> 00:03:55,828
No si hubiera ido a por mi gente.

90
00:03:58,265 --> 00:04:00,065
Supongo que podrías ordenármelo.

91
00:04:00,067 --> 00:04:01,300
Podría, y lo hago.

92
00:04:01,302 --> 00:04:03,268
Bueno, pues dilo en voz alta,

93
00:04:03,270 --> 00:04:05,204
en un comunicado de prensa oficial.

94
00:04:05,206 --> 00:04:06,371
El comisionado,

95
00:04:06,373 --> 00:04:08,941
bajo tu presión, ha aceptado desfilar

96
00:04:08,943 --> 00:04:12,010
por el bien común de la
comunidad del West Indian,

97
00:04:12,012 --> 00:04:17,249
pero bajo firme protesta de cualquier
honor ofrecido a Nigel Morgan.

98
00:04:17,251 --> 00:04:18,750
¿"El bien común"?

99
00:04:18,752 --> 00:04:21,787
Algo así. Adórnalo como quieras.

100
00:04:21,789 --> 00:04:23,989
Pensaba que usted no hacía política.

101
00:04:23,991 --> 00:04:25,424
Yo no diría que sé hablar francés,

102
00:04:25,426 --> 00:04:27,159
pero me apañaría en un apuro.

103
00:04:27,161 --> 00:04:28,794
L'addition, s'il vous plait.

104
00:04:28,796 --> 00:04:29,795
No hablo francés.

105
00:04:29,797 --> 00:04:31,997
Ha dicho: "La cuenta, por favor".

106
00:04:36,403 --> 00:04:38,337
Paga la casa.

107
00:04:38,339 --> 00:04:41,640
A ver, no me importa ser
su escolta de protección.

108
00:04:41,642 --> 00:04:42,908
Solo digo,

109
00:04:42,910 --> 00:04:45,410
que digas lo que digas, un
político es un político.

110
00:04:45,412 --> 00:04:47,546
No me negarás que está
ayudando a la gente.

111
00:04:47,548 --> 00:04:49,481
No negaré que es lo que quiere vender.

112
00:05:09,570 --> 00:05:11,770
Andrea. ¡Andrea!

113
00:05:18,579 --> 00:05:19,954
¿Va todo bien?

114
00:05:19,955 --> 00:05:21,955
Ningún problema, agentes.

115
00:05:21,957 --> 00:05:24,157
Pero gracias. Muchas gracias.

116
00:05:33,235 --> 00:05:36,636
Linda fue una magnífica
amiga durante años.

117
00:05:36,638 --> 00:05:38,171
Sí, era una buena amiga.

118
00:05:38,173 --> 00:05:39,973
Tenía ese don.

119
00:05:39,975 --> 00:05:41,641
Y estaría muy contenta

120
00:05:41,643 --> 00:05:43,310
por las buenas noticias
en el vecindario.

121
00:05:43,312 --> 00:05:45,045
Sí, lo estaría.

122
00:05:45,047 --> 00:05:47,314
He esperado este momento
durante mucho tiempo.

123
00:05:47,316 --> 00:05:50,016
Siempre supe que Leah seguía viva.

124
00:05:50,018 --> 00:05:51,751
Jamás me di por vencida.

125
00:05:51,753 --> 00:05:52,819
Eso está bien.

126
00:05:55,958 --> 00:05:57,624
Detective Reagan,

127
00:05:57,626 --> 00:05:58,892
esta es Leah.

128
00:05:58,894 --> 00:06:00,760
Y no sé si se acuerda de mi hijo Luke.

129
00:06:00,762 --> 00:06:02,495
Sí, me acuerdo. En realidad,
me acuerdo de ambos.

130
00:06:02,497 --> 00:06:05,232
Pero la última vez que os
vi, erais niños así de altos.

131
00:06:06,097 --> 00:06:07,201
Encantado de volverlo a ver, detective.

132
00:06:07,202 --> 00:06:08,235
Igualmente.

133
00:06:08,237 --> 00:06:10,203
Hola.

134
00:06:10,205 --> 00:06:11,438
Leah, estamos muy contentos

135
00:06:11,440 --> 00:06:13,240
de que hayas decidido volver a casa.

136
00:06:13,242 --> 00:06:14,374
Gracias.

137
00:06:14,376 --> 00:06:15,609
No está tan mal como para

138
00:06:15,611 --> 00:06:16,943
vivir aquí, ¿verdad?

139
00:06:21,016 --> 00:06:23,550
Tiene que disculparla, está cansada.

140
00:06:23,552 --> 00:06:27,420
Sí, además, mis buenos modales tampoco
son mi punto fuerte. Lo siento.

141
00:06:27,422 --> 00:06:28,555
Ve a ver cómo está.

142
00:06:28,557 --> 00:06:30,724
- Encantado de volverlo a ver.
- ¿Quiere una copa?

143
00:06:30,726 --> 00:06:32,859
No, no, es...

144
00:06:32,861 --> 00:06:34,995
un poco... temprano para mí.

145
00:06:34,997 --> 00:06:37,897
¿Ha dicho... que volvió
hace un par de semanas?

146
00:06:37,899 --> 00:06:39,266
Hoy hace 12 días.

147
00:06:39,268 --> 00:06:42,035
¿Alguna idea de por qué se marchó?

148
00:06:42,037 --> 00:06:44,204
Solo me alegra que ya haya pasado.

149
00:06:44,206 --> 00:06:46,172
Te imaginas todas las posibilidades

150
00:06:46,174 --> 00:06:47,173
cuando sucede algo así.

151
00:06:47,175 --> 00:06:49,776
¿La secuestraron? ¿Algo peor?

152
00:06:49,778 --> 00:06:52,279
Sí. Ni... me lo puedo imaginar.

153
00:06:52,281 --> 00:06:56,249
Solo me alegra que esté
en casa, con los suyos.

154
00:06:56,251 --> 00:06:58,785
¿Álbumes de fotos?

155
00:06:58,787 --> 00:07:00,253
- Sí.
- ¿Le importa si echo un vistazo?

156
00:07:00,255 --> 00:07:01,755
Usted mismo.

157
00:07:02,924 --> 00:07:05,058
Qué guapa.

158
00:07:05,060 --> 00:07:08,695
Parece que se han llevado algunas fotos.

159
00:07:08,697 --> 00:07:10,430
Leah se hizo un álbum para
recordarse a sí misma

160
00:07:10,432 --> 00:07:11,765
de amigos y familiares.

161
00:07:11,767 --> 00:07:13,099
Una buena idea.

162
00:07:14,536 --> 00:07:16,303
¿Por qué cree que ha vuelto a casa?

163
00:07:16,305 --> 00:07:19,005
Bueno, ha estado viviendo en
refugios para los sin techo.

164
00:07:19,007 --> 00:07:21,341
Yendo de una ciudad a otra

165
00:07:21,343 --> 00:07:22,942
- con un puñado de vagabundos.
- Claro.

166
00:07:22,944 --> 00:07:24,978
Creo que ya ha tenido
bastante de esa vida.

167
00:07:24,980 --> 00:07:26,513
Sí, seguro que sí.

168
00:07:27,683 --> 00:07:30,450
¿Hay alguna otra razón por
la que esté aquí, detective?

169
00:07:36,725 --> 00:07:38,925
¿Es como la recordaba?

170
00:07:41,863 --> 00:07:45,498
13 años cambian a la gente.

171
00:07:45,500 --> 00:07:49,235
Espero que ambas lleguemos a
conocernos mutuamente de nuevo.

172
00:07:50,539 --> 00:07:52,472
Supongo.

173
00:07:57,746 --> 00:08:01,746
Blue Bloods 8x02
"Fantasmas del Pasado"

174
00:08:01,770 --> 00:08:08,670
www.subtitulamos.tv

175
00:08:15,842 --> 00:08:18,756
Huyó en agosto del 2004

176
00:08:18,757 --> 00:08:21,291
mientras estaba en una fiesta de pijamas
en un campamento de Staten Island.

177
00:08:21,293 --> 00:08:23,326
La familia la vio en el campamento,

178
00:08:23,328 --> 00:08:24,761
pero esa noche, más tarde, desapareció.

179
00:08:24,763 --> 00:08:26,730
¿No se sospechó de ningún
engaño ni nada por el estilo?

180
00:08:26,732 --> 00:08:28,198
No sacamos nada en claro,

181
00:08:28,200 --> 00:08:30,567
pero la chica se había escapado
de casa varias veces antes de eso.

182
00:08:30,569 --> 00:08:31,968
Solo pareció más de lo mismo.

183
00:08:31,970 --> 00:08:34,204
- Tome asiento. - ¿No hubo
señales de ella después de eso?

184
00:08:34,206 --> 00:08:36,840
Ninguno. Y no fue por falta de esfuerzo.

185
00:08:36,842 --> 00:08:39,075
La madre venía a preguntar
sobre la investigación

186
00:08:39,077 --> 00:08:40,977
unas cien veces cada año.

187
00:08:40,979 --> 00:08:42,078
Claro.

188
00:08:42,080 --> 00:08:44,114
¿Por qué me preguntan todo esto?

189
00:08:44,116 --> 00:08:45,782
Por fin se ha cerrado el caso.

190
00:08:45,784 --> 00:08:48,385
Veamos, ¿hay alguna posibilidad

191
00:08:48,387 --> 00:08:50,754
de que la chica que ha
vuelto a casa no sea Leah?

192
00:08:50,756 --> 00:08:52,822
Así que por eso me han
pedido que viniera.

193
00:08:52,824 --> 00:08:54,758
Un vecino de los Harris ha
mostrado cierta preocupación.

194
00:08:54,760 --> 00:08:56,092
¿Shelly Elwood?

195
00:08:56,094 --> 00:08:58,762
Sí, Shelly Elwood. ¿Por qué?

196
00:08:58,764 --> 00:09:00,530
¿Ya ha hablado con usted?

197
00:09:00,532 --> 00:09:03,133
Conmigo, la comisaría de su distrito,
y ahora con ustedes, según parece.

198
00:09:03,135 --> 00:09:06,136
Si me piden su opinión, se aburre.

199
00:09:06,138 --> 00:09:07,704
Quizás se aburra,

200
00:09:07,706 --> 00:09:10,640
pero le diré que parecía
bastante convencida.

201
00:09:10,642 --> 00:09:12,542
A pesar de eso, lo que importa es que

202
00:09:12,544 --> 00:09:15,011
el ADN de Leah coincidía con
el que teníamos archivado.

203
00:09:15,013 --> 00:09:17,948
Genial, así que hicieron una
prueba de ADN. ¿Algo más?

204
00:09:17,950 --> 00:09:20,450
Sí, también una comprobación.

205
00:09:20,452 --> 00:09:21,985
Le mostramos fotos de
familiares y amigos,

206
00:09:21,987 --> 00:09:24,220
y pudo darnos sus nombres,
todos ellos por separado.

207
00:09:24,222 --> 00:09:26,122
Bueno, supongo que es todo.

208
00:09:26,124 --> 00:09:28,858
¿Pudo darles todos sus
nombres por separado?

209
00:09:28,860 --> 00:09:30,393
No falló ni uno.

210
00:09:30,395 --> 00:09:32,862
¿Y eso no le pareció raro?

211
00:09:32,864 --> 00:09:34,297
¿A qué se refiere?

212
00:09:34,299 --> 00:09:35,732
Bueno, ha estado fuera 13 años,

213
00:09:35,734 --> 00:09:38,034
mira un puñado de fotos de gente

214
00:09:38,036 --> 00:09:39,836
a la que no ha visto en 13 años,

215
00:09:39,838 --> 00:09:42,372
¿y los nombra a todos sin un solo error?

216
00:09:42,374 --> 00:09:45,041
Bueno, quizás se pasara muchas noches

217
00:09:45,043 --> 00:09:47,844
haciendo eso, revisando sus recuerdos.

218
00:09:47,846 --> 00:09:49,479
No sé qué esperan

219
00:09:49,481 --> 00:09:52,182
descubrir aquí, detectives,
pero Leah pasó la comprobación.

220
00:09:52,184 --> 00:09:54,417
Bien, si no quieren nada más,

221
00:09:54,419 --> 00:09:57,053
tengo unos cuantos casos más
que requieren mi atención.

222
00:10:04,229 --> 00:10:05,929
No podemos dejar pasar esto.

223
00:10:05,931 --> 00:10:08,064
Jamie.

224
00:10:08,066 --> 00:10:09,466
- Tengo que decir algo.
- ¡Eh!

225
00:10:09,468 --> 00:10:11,434
Un par de preguntas. ¿Qué puede pasar?

226
00:10:11,436 --> 00:10:13,470
No lo sé, podrían
echarnos de su escolta.

227
00:10:13,472 --> 00:10:15,805
Vamos, lo que vimos era algo.

228
00:10:15,807 --> 00:10:17,674
Nuestro trabajo es
proteger al congresista,

229
00:10:17,676 --> 00:10:19,442
no investigarle.

230
00:10:19,444 --> 00:10:20,710
Quizás él sea la parte afectada.

231
00:10:20,712 --> 00:10:22,245
No lo sabremos si no preguntamos.

232
00:10:23,849 --> 00:10:26,049
   

233
00:10:26,051 --> 00:10:27,484
Dos de lo mejorcito de Nueva York.

234
00:10:27,486 --> 00:10:29,953
Me siento muy seguro
bajo su mirada vigilante.

235
00:10:29,955 --> 00:10:31,254
Orgullosos de servir, congresista.

236
00:10:31,256 --> 00:10:33,857
Por favor, llámeme Richard, agente Janko

237
00:10:33,859 --> 00:10:35,225
y... Reagan, Reagan.

238
00:10:35,227 --> 00:10:36,860
¿Tiene alguna relación
con el comisionado?

239
00:10:36,862 --> 00:10:38,395
Sí, señor. Es mi padre.

240
00:10:38,397 --> 00:10:40,463
Bueno, admiro lo que ha
hecho en esta ciudad,

241
00:10:40,465 --> 00:10:42,999
y creo que su ejemplo debería
ser imitado por todo el país.

242
00:10:43,001 --> 00:10:44,300
Estoy de acuerdo.

243
00:10:44,302 --> 00:10:46,336
Bien, ¿qué puedo hacer por vosotros?

244
00:10:46,338 --> 00:10:47,937
Anoche,

245
00:10:47,939 --> 00:10:50,540
- después de su discurso...
- Oh, lo sé. Lo sé.

246
00:10:50,542 --> 00:10:53,877
Con estos espectáculos a pie de calle,
todo el mundo está muy nervioso.

247
00:10:53,879 --> 00:10:56,546
¿Va todo bien?

248
00:10:56,548 --> 00:10:58,014
Por supuesto.

249
00:10:58,016 --> 00:10:59,049
¿Y cómo es que

250
00:10:59,051 --> 00:11:00,917
Andrea saltó del coche en marcha?

251
00:11:00,919 --> 00:11:01,951
Jamie.

252
00:11:01,953 --> 00:11:03,119
No. No pasa nada.

253
00:11:03,889 --> 00:11:06,423
   

254
00:11:08,060 --> 00:11:10,293
Congresista.

255
00:11:12,197 --> 00:11:13,596
Le prometí a Andrea

256
00:11:13,598 --> 00:11:15,965
que podría traer a su
familia a este país,

257
00:11:15,967 --> 00:11:17,901
pero se ha demostrado
que es algo difícil,

258
00:11:17,903 --> 00:11:19,169
especialmente en el
clima político actual.

259
00:11:19,171 --> 00:11:22,972
Así que, comprensiblemente,
está frustrada.

260
00:11:22,974 --> 00:11:24,641
¿Hay que preocuparse por
su seguridad con ella?

261
00:11:24,643 --> 00:11:26,209
Por Dios, no.

262
00:11:26,211 --> 00:11:27,343
Bien.

263
00:11:27,345 --> 00:11:29,045
Así que, ¿está seguro, no pasa nada?

264
00:11:29,047 --> 00:11:32,916
Nada a parte de buena gente
intentando hacer un buen trabajo.

265
00:11:32,918 --> 00:11:35,085
Congresista, ¿puedo?

266
00:11:35,087 --> 00:11:37,387
Claro, lo mejorcito de Nueva York.

267
00:11:43,562 --> 00:11:45,195
Buenas noches, Reagan.

268
00:11:45,197 --> 00:11:46,429
Eh, eh, espera.

269
00:11:46,431 --> 00:11:48,998
Oye, veamos, sé que te
crees que estoy loco,

270
00:11:49,000 --> 00:11:51,734
pero... recuerdo que... cuando
hablé con la madre, me dijo que

271
00:11:51,736 --> 00:11:53,903
Leah había juntado un montón de fotos

272
00:11:53,905 --> 00:11:56,039
de familiares y amigos
para poder recordarlos.

273
00:11:56,041 --> 00:11:57,574
Bien.

274
00:11:57,576 --> 00:11:59,242
Bueno, ¿por qué necesita hacer eso

275
00:11:59,244 --> 00:12:01,344
si ya se acuerda de todos
sin dejarse a nadie?

276
00:12:01,346 --> 00:12:04,280
¿Como si usara el álbum de fotos
como chuleta para hacer trampa?

277
00:12:04,282 --> 00:12:06,549
- Tiene sentido.
- Venga, vamos.

278
00:12:06,551 --> 00:12:08,518
Tienes que admitir que
hay algo que no cuadra.

279
00:12:08,520 --> 00:12:11,855
Lo que sí cuadra es la
prueba de ADN, Danny.

280
00:12:11,857 --> 00:12:13,123
Podría haberse falsificado.

281
00:12:13,125 --> 00:12:15,492
¿Cómo? ¿Escuchas lo que dices?

282
00:12:15,494 --> 00:12:18,328
A ver, Linda y Shelly pasaron
mucho tiempo con esa familia.

283
00:12:18,330 --> 00:12:19,562
Shelly no diría

284
00:12:19,564 --> 00:12:21,431
que pasa algo, no sin una razón.

285
00:12:21,433 --> 00:12:24,834
No te creas eso por razones erróneas.

286
00:12:24,836 --> 00:12:26,436
Venga. ¿Qué se supone que significa eso?

287
00:12:26,438 --> 00:12:29,873
Shelly fue la que te
trajo esto, no Linda.

288
00:12:29,875 --> 00:12:31,708
Ve a casa,

289
00:12:31,710 --> 00:12:32,942
con tus hijos.

290
00:12:32,944 --> 00:12:34,611
Descansa, ¿de acuerdo?

291
00:12:40,485 --> 00:12:42,452
¿Señor?

292
00:12:42,454 --> 00:12:44,320
¿Quién es?

293
00:12:44,322 --> 00:12:45,255
Yo, señor.

294
00:12:45,257 --> 00:12:47,056
No, quería decir, ¿quién
es mi cita de las cinco?

295
00:12:47,058 --> 00:12:48,791
Yo, señor.

296
00:12:48,793 --> 00:12:51,027
   

297
00:12:51,029 --> 00:12:54,731
Y el detective de primera
retirado Joseph Polito.

298
00:12:59,738 --> 00:13:01,237
Hola, Joe.

299
00:13:01,239 --> 00:13:02,272
Comisionado.

300
00:13:02,274 --> 00:13:03,506
Mi padrino.

301
00:13:03,508 --> 00:13:05,074
   

302
00:13:06,311 --> 00:13:08,211
Por favor, sentaos.

303
00:13:15,420 --> 00:13:18,021
No creo que nos hayamos conocido.

304
00:13:18,023 --> 00:13:19,422
No.

305
00:13:19,424 --> 00:13:22,258
El detective Polito
quedó gravemente herido

306
00:13:22,260 --> 00:13:24,861
en las explosiones de bombas
que planeó Nigel Morgan.

307
00:13:24,863 --> 00:13:28,198
Que por eso me suena su nombre.

308
00:13:28,200 --> 00:13:30,500
- Esto no ha sido idea mía.
- Tío Joe.

309
00:13:30,502 --> 00:13:32,035
Quería que el comisionado lo supiera.

310
00:13:32,037 --> 00:13:33,836
Considéreme informado.

311
00:13:33,838 --> 00:13:35,371
Señor, esto es por...

312
00:13:35,373 --> 00:13:37,507
A quién se va a honrar en el
desfile del West Indian Day.

313
00:13:37,509 --> 00:13:39,943
Que está mal.

314
00:13:42,948 --> 00:13:44,447
¿Joe?

315
00:13:44,449 --> 00:13:47,417
Mi ahijada insistió en
que presentara una queja.

316
00:13:47,419 --> 00:13:49,752
Considérelo hecho, gracias.

317
00:13:49,754 --> 00:13:50,853
Créame, estoy con usted.

318
00:13:50,855 --> 00:13:53,089
Pero tiene que entender que
también debo estar con ellos.

319
00:13:53,091 --> 00:13:54,224
Es su comunidad.

320
00:13:54,226 --> 00:13:56,392
Tienen el derecho a honrar
a quienquiera que escojan.

321
00:13:56,394 --> 00:13:58,194
Eso no significa que deba
usted desfilar a su lado.

322
00:13:58,196 --> 00:13:59,829
Sus crímenes ya han sido compensados.

323
00:13:59,831 --> 00:14:01,831
Con todo el respeto, señor,

324
00:14:01,833 --> 00:14:04,367
la pierna izquierda de mi
padrino sí fue compensada.

325
00:14:04,369 --> 00:14:05,301
Abby.

326
00:14:05,303 --> 00:14:08,404
Tío Joe.

327
00:14:08,406 --> 00:14:10,406
Lo siento, pero eres de la familia.

328
00:14:10,408 --> 00:14:15,445
Y el comisionado comprende eso
mejor que nadie que conozca.

329
00:14:19,351 --> 00:14:21,918
¿Me está pidiendo que
boicotee el desfile?

330
00:14:21,920 --> 00:14:25,255
No sería tan osado, comisionado.

331
00:14:27,025 --> 00:14:29,459
Pero tú sí, ¿no?

332
00:14:29,461 --> 00:14:32,295
Lo que haga falta, señor.

333
00:14:38,970 --> 00:14:41,237
   

334
00:14:41,239 --> 00:14:43,106
Tiene muy buena pinta.

335
00:14:43,108 --> 00:14:44,741
Por Dios...

336
00:14:44,743 --> 00:14:46,342
Papá.

337
00:14:49,047 --> 00:14:50,513
Gracias. Gracias.

338
00:14:50,515 --> 00:14:52,582
- Es horrible.
- Lo sé.

339
00:14:52,584 --> 00:14:54,150
No son las pechugas de pollo que
hacía vuestra madre, pero servirán.

340
00:14:54,152 --> 00:14:56,819
Papá, podríamos pedir
comida china. Es que...

341
00:14:56,821 --> 00:14:59,255
¿Por qué? Todo lo que hay que
hacer es rascar la parte quemada,

342
00:14:59,257 --> 00:15:00,256
y estará al punto.

343
00:15:00,258 --> 00:15:02,892
Sí, me gusta muy crujiente.

344
00:15:02,894 --> 00:15:04,694
Exacto. Veamos, aquí tenéis.

345
00:15:04,696 --> 00:15:05,657
¿Qué estás haciendo?

346
00:15:05,681 --> 00:15:07,298
Hago fotos para mis amigos.

347
00:15:07,299 --> 00:15:10,166
¡No les mandes a tus amigos
fotos del pollo quemado!

348
00:15:10,168 --> 00:15:11,907
Tengo que hacerlo. Una foto
vale más que mil palabras.

349
00:15:12,103 --> 00:15:13,269
Eh, mándame... Mándame esa.

350
00:15:13,271 --> 00:15:15,071
Sí.

351
00:15:15,073 --> 00:15:17,006
Una foto vale más que mil palabras, ¿no?

352
00:15:17,008 --> 00:15:18,441
¿Sabéis qué?

353
00:15:18,443 --> 00:15:19,942
Pasemos del pollo.

354
00:15:19,944 --> 00:15:21,377
Iré a buscar

355
00:15:21,379 --> 00:15:22,745
algo chino para llevar,

356
00:15:22,747 --> 00:15:24,147
pero debo hacer una parada, ¿vale?

357
00:15:24,149 --> 00:15:26,582
Apagad el horno y tirad
el pollo a la basura.

358
00:15:26,584 --> 00:15:28,718
¿Te lo vas a comer igual?

359
00:15:28,720 --> 00:15:31,321
Me lo voy a comer igual.

360
00:15:31,323 --> 00:15:33,656
Iba a la tienda y he pensado

361
00:15:33,658 --> 00:15:36,559
que podría pasarme a ver
si me lo había dejado aquí.

362
00:15:36,561 --> 00:15:39,395
Entiendo, yo siempre pierdo el teléfono.

363
00:15:39,397 --> 00:15:41,297
Claro. Estaba aquí sentado.

364
00:15:41,299 --> 00:15:42,699
- ¿Le importa si busco?
- No.

365
00:15:42,701 --> 00:15:45,335
Bien, genial. No ha habido suerte.

366
00:15:45,337 --> 00:15:48,604
¿No cree que uno de sus hijos pueda
haberlo cogido por accidente?

367
00:15:48,606 --> 00:15:51,107
Acabo de comprarle uno a
Leah. Quizá lo confundiera.

368
00:15:51,109 --> 00:15:52,342
Su habitación está arriba.

369
00:15:52,344 --> 00:15:53,843
Genial.

370
00:15:56,047 --> 00:15:58,414
¿Le importa si uso el baño?

371
00:15:58,416 --> 00:16:00,450
Puede usar el de Leah. Está ahí mismo.

372
00:16:00,452 --> 00:16:03,319
Genial. Gracias.

373
00:16:35,854 --> 00:16:38,588
¿Sabe? Creo que ya recuerdo
dónde me lo he dejado.

374
00:16:38,590 --> 00:16:40,356
- ¿Está seguro?
- Sí.

375
00:16:40,358 --> 00:16:41,858
Bastante seguro.

376
00:16:41,860 --> 00:16:43,292
Aún así, gracias por su ayuda.

377
00:16:43,294 --> 00:16:44,730
Bueno, ya le llamaré si
acaba apareciendo por aquí.

378
00:16:44,754 --> 00:16:46,754
Genial.

379
00:16:49,834 --> 00:16:52,034
Eh, vas a hacer que nos
echen de la escolta.

380
00:16:52,036 --> 00:16:54,003
Intento hacer el trabajo
de una escolta...

381
00:16:54,005 --> 00:16:56,245
proteger a la gente a la que
se nos ha encargado proteger.

382
00:17:00,378 --> 00:17:01,778
¿Cómo te va?

383
00:17:01,780 --> 00:17:03,446
Me va.

384
00:17:03,448 --> 00:17:05,848
¿Te gusta conducir para el congresista?

385
00:17:05,850 --> 00:17:08,851
Claro. Ha habido algunas
anécdotas con los años.

386
00:17:08,853 --> 00:17:11,421
¿Alguna anécdota que
valga la pena compartir?

387
00:17:17,295 --> 00:17:20,062
¿Qué estáis buscando?

388
00:17:20,064 --> 00:17:21,597
Estamos preocupados
por lo de ayer noche.

389
00:17:21,599 --> 00:17:23,466
Eso no es ni asunto vuestro ni mío.

390
00:17:23,468 --> 00:17:25,268
Es asunto nuestro mantener
a salvo al congresista.

391
00:17:25,270 --> 00:17:27,303
¿Y por qué no hacéis aquello
por lo que se os paga,

392
00:17:27,305 --> 00:17:30,573
conducís detrás de nosotros
y no hacéis preguntas?

393
00:17:30,575 --> 00:17:31,808
A ver, nadie salta de un coche en marcha

394
00:17:31,810 --> 00:17:32,909
sin una buena razón.

395
00:17:32,911 --> 00:17:34,977
¿Hay algo de lo que no estás informando

396
00:17:34,979 --> 00:17:37,747
a la escolta de la
policía del congresista?

397
00:17:38,650 --> 00:17:40,149
A ver, ¿están teniendo una aventura?

398
00:17:40,151 --> 00:17:42,452
¿Qué es lo que tiene tanta gracia?

399
00:17:42,454 --> 00:17:44,287
Walters es uno de esos tipos que no cree

400
00:17:44,289 --> 00:17:46,689
que un hombre debiera estar a solas
con una mujer que no sea la suya.

401
00:17:46,691 --> 00:17:48,024
¿Y pues?

402
00:17:48,026 --> 00:17:49,559
Os lo he dicho, no hablo español.

403
00:17:49,561 --> 00:17:51,194
Mira, respeto la lealtad
por encima de todo,

404
00:17:51,196 --> 00:17:52,895
pero si el congresista
le está haciendo daño...

405
00:17:52,897 --> 00:17:55,131
- Lo tenéis mal entendido.
- ¿El qué?

406
00:17:55,133 --> 00:17:58,034
Por lo que yo sé,

407
00:17:58,036 --> 00:18:00,770
es el congresista el que tiene
la espalda contra la pared.

408
00:18:08,717 --> 00:18:10,683
¿Rebuscaste en su basura?

409
00:18:10,685 --> 00:18:12,251
El ADN no concuerda con Leah

410
00:18:12,253 --> 00:18:13,418
ni con nadie de la familia Harris.

411
00:18:13,419 --> 00:18:15,588
- ¿En serio?
- Sí, en serio.

412
00:18:15,590 --> 00:18:17,156
El resultado concuerda
con una tal Selena Moore,

413
00:18:17,158 --> 00:18:19,926
que tiene antecedentes,
incluyendo prostitución.

414
00:18:19,928 --> 00:18:21,828
¿Cómo es que Ann no
reconoció a su propia hija?

415
00:18:21,830 --> 00:18:23,129
Lo entiendo.

416
00:18:23,131 --> 00:18:25,632
Está desesperada por volver
a tener a su familia.

417
00:18:25,634 --> 00:18:29,102
Aunque parezca de locos, lo entiendo.

418
00:18:29,104 --> 00:18:32,305
Bien, pero ¿cómo pasó la
prueba de ADN esta tal Selena?

419
00:18:32,307 --> 00:18:35,475
Según creo, tuvo ayuda.

420
00:18:37,212 --> 00:18:39,012
El sargento del sindicato
acaba de unirse a la refriega.

421
00:18:39,014 --> 00:18:40,513
Es una pelea a tres bandos.

422
00:18:40,515 --> 00:18:41,748
¿Qué han dicho?

423
00:18:41,750 --> 00:18:43,349
Lo mismo que las patrullas
y los detectives.

424
00:18:43,351 --> 00:18:45,585
El comisionado de policía
no debería desfilar.

425
00:18:45,587 --> 00:18:47,520
Creo que la declaración de la
alcaldesa ha sido bastante clara.

426
00:18:47,522 --> 00:18:49,188
Desfilo bajo protesta.

427
00:18:49,190 --> 00:18:50,223
Pero aún así, desfilas, bajo...

428
00:18:50,225 --> 00:18:51,924
Y bajo sus órdenes.

429
00:18:51,926 --> 00:18:54,827
La próxima vez que vayas a
liarla, ¿me pedirás opinión antes?

430
00:18:54,829 --> 00:18:56,729
Habría trabajado el
discurso con Carlton.

431
00:18:56,731 --> 00:18:57,830
No quería que nos involucráramos.

432
00:18:57,832 --> 00:18:59,632
Tenía que ser algo solo
de parte del ayuntamiento.

433
00:18:59,634 --> 00:19:01,204
Bueno, estamos
involucrados, te guste o no.

434
00:19:01,205 --> 00:19:04,004
¿Qué hay del padrino de Baker?
¿Cómo vas a mirarle a la cara?

435
00:19:04,005 --> 00:19:05,638
De la misma forma que te miro a ti.

436
00:19:05,640 --> 00:19:07,473
Bueno, dile eso a los
boicots. ¿Qué crees que

437
00:19:07,475 --> 00:19:09,442
va a pasar con los policías
que escoltan el desfile?

438
00:19:09,444 --> 00:19:10,777
- Nada bueno.
- ¿Nada bueno?

439
00:19:10,779 --> 00:19:12,245
Es como echar gasolina

440
00:19:12,247 --> 00:19:14,781
al evento más volátil de la agenda.

441
00:19:14,783 --> 00:19:15,815
¿Qué quieres hacer?

442
00:19:15,817 --> 00:19:18,184
Huir de la ciudad. ¿Es
posible esa opción?

443
00:19:18,186 --> 00:19:20,920
No es ninguna pregunta de verdad.

444
00:19:23,525 --> 00:19:25,391
No estaba cuando me
desperté esta mañana.

445
00:19:25,393 --> 00:19:26,759
¿Dijo algo de irse?

446
00:19:26,761 --> 00:19:27,994
Nada.

447
00:19:27,996 --> 00:19:29,095
¿Qué hay de... Luke?

448
00:19:29,097 --> 00:19:30,296
¿Alguna posibilidad de que esté con él?

449
00:19:30,298 --> 00:19:32,165
No, él está en su
apartamento de Manhattan.

450
00:19:32,167 --> 00:19:33,599
No la ha visto.

451
00:19:34,469 --> 00:19:37,670
Oh, Dios.

452
00:19:37,672 --> 00:19:39,939
¿Y si me ha vuelto a dejar?

453
00:19:41,176 --> 00:19:42,909
¿Tenía acceso a algún
coche, Sra. Harris?

454
00:19:42,911 --> 00:19:45,011
Solo al mío. Y sigue aquí.

455
00:19:45,013 --> 00:19:48,381
Bien, ayer me dijo usted que
le había comprado un teléfono.

456
00:19:48,383 --> 00:19:50,049
He estado llamando. Suena, pero nada.

457
00:19:50,051 --> 00:19:51,284
Bueno,

458
00:19:51,286 --> 00:19:54,220
esto puede parecer un poco
raro, ¿pero está en su plan?

459
00:19:54,222 --> 00:19:56,022
¿Como un plan familiar o algo así?

460
00:19:56,024 --> 00:19:57,957
- Sí.
- Bien, ¿puedo ver el teléfono?

461
00:19:59,561 --> 00:20:02,729
Estos planes familiares... ahora tienen
una especie de localizador de teléfonos.

462
00:20:02,731 --> 00:20:04,464
Vale para todos los
que estén en el plan.

463
00:20:04,466 --> 00:20:06,099
Quizás podríamos encontrarla así.

464
00:20:06,101 --> 00:20:07,333
¿Ahora trabajas también
para la compañía telefónica?

465
00:20:07,335 --> 00:20:09,902
Mis hijos siempre pierden sus teléfonos.

466
00:20:10,872 --> 00:20:12,772
Gracias.

467
00:20:21,082 --> 00:20:23,549
Pensaba que el evento no empezaba
hasta dentro de una hora.

468
00:20:23,551 --> 00:20:26,119
En realidad, Andrea, queríamos
hacerle unas preguntas.

469
00:20:26,121 --> 00:20:29,122
¿Tengo problemas, agentes?

470
00:20:29,124 --> 00:20:33,593
Vimos su pelea con el
congresista de la otra noche.

471
00:20:34,996 --> 00:20:36,395
¿Usted le ha amenazado, Andrea?

472
00:20:36,397 --> 00:20:38,598
¿Qué? ¿Por qué lo haría?

473
00:20:38,600 --> 00:20:40,800
Porque no cumplió con su promesa

474
00:20:40,802 --> 00:20:42,468
de traer a su familia.

475
00:20:42,470 --> 00:20:44,704
Pero eso es por lo que trabajo para él.

476
00:20:44,706 --> 00:20:47,273
Porque estoy alejada de mis
hijos. ¿Por qué lo iba a arriesgar?

477
00:20:47,275 --> 00:20:49,108
Pues ¿por qué era la pelea?

478
00:20:49,110 --> 00:20:51,477
Se supone que no puedo decir nada.

479
00:20:51,479 --> 00:20:52,912
¿Quién lo dice?

480
00:20:52,914 --> 00:20:54,113
Ni siquiera debería estar
hablando con ustedes.

481
00:20:54,115 --> 00:20:55,948
Voy a meterme en problemas.

482
00:20:55,950 --> 00:20:57,416
¿Con el congresista?

483
00:20:59,487 --> 00:21:02,155
¿Sucede algo, Andrea?

484
00:21:03,892 --> 00:21:05,858
Estoy atrapada.

485
00:21:05,860 --> 00:21:06,859
Atrapada, ¿cómo?

486
00:21:06,861 --> 00:21:08,127
Me trajo aquí

487
00:21:08,129 --> 00:21:10,763
para ser la cara de su campaña,
pero eso fue hace meses.

488
00:21:10,765 --> 00:21:12,198
Y todavía no me

489
00:21:12,200 --> 00:21:14,801
deja ir o ver a mi familia.

490
00:21:16,104 --> 00:21:17,804
Ni siquiera me paga.

491
00:21:17,806 --> 00:21:19,338
Espere.

492
00:21:19,340 --> 00:21:21,941
¿No le paga?

493
00:21:21,943 --> 00:21:24,177
Solo lo que quiere, cuando quiere.

494
00:21:24,179 --> 00:21:25,878
Pero no hay nada que pueda hacer.

495
00:21:27,015 --> 00:21:29,482
Controla mi visado.

496
00:21:29,484 --> 00:21:31,050
Así que, si lo denuncia, la
mandará de vuelta a casa.

497
00:21:31,052 --> 00:21:33,519
Sí.

498
00:21:33,521 --> 00:21:35,688
Podemos... podemos
denunciar esto, Andrea.

499
00:21:35,690 --> 00:21:37,757
No, por favor.

500
00:21:37,759 --> 00:21:38,858
Deje que la ayudemos.

501
00:21:38,860 --> 00:21:41,127
Solo van a meterme en problemas.

502
00:21:41,129 --> 00:21:42,795
Por favor, déjenme en paz.

503
00:21:42,797 --> 00:21:44,831
Por favor.

504
00:21:49,571 --> 00:21:52,438
Falso, en francés.

505
00:21:52,440 --> 00:21:55,308
Cuatro letras, termina en "x".

506
00:21:55,310 --> 00:21:57,376
Faux.

507
00:21:57,378 --> 00:21:59,579
Foie no acaba con "x".

508
00:21:59,581 --> 00:22:00,680
F-A-U-X.

509
00:22:00,682 --> 00:22:01,747
Ese "faux".

510
00:22:01,749 --> 00:22:03,883
   

511
00:22:03,885 --> 00:22:06,385
El francés...

512
00:22:08,423 --> 00:22:10,590
Oye, sé que te han estado
molestando bastante

513
00:22:10,592 --> 00:22:12,458
con lo de ir al desfile,

514
00:22:12,460 --> 00:22:13,993
así que entiendo que no quieras hablar

515
00:22:13,995 --> 00:22:15,862
de nada de eso aquí en casa.

516
00:22:15,864 --> 00:22:17,663
En realidad, tengo una
pregunta sobre eso.

517
00:22:17,665 --> 00:22:18,631
¿Sí?

518
00:22:18,633 --> 00:22:21,000
Seguro que recuerdas a Joe Polito.

519
00:22:21,002 --> 00:22:22,535
- Claro.
- Sí, bueno,

520
00:22:22,537 --> 00:22:23,769
pues Baker lo trajo.

521
00:22:23,771 --> 00:22:25,171
Resulta que es su padrino.

522
00:22:25,173 --> 00:22:26,739
El mundo es un pañuelo.

523
00:22:26,741 --> 00:22:28,107
Sí.

524
00:22:28,109 --> 00:22:30,309
Bien, ¿cuál es la pregunta?

525
00:22:30,311 --> 00:22:33,813
Se supone que es la parte afectada,

526
00:22:33,815 --> 00:22:36,082
pero Baker fue la que
habló casi todo el rato.

527
00:22:36,084 --> 00:22:38,384
Casi parecía que ella lo arrastró.

528
00:22:38,386 --> 00:22:40,086
   

529
00:22:40,088 --> 00:22:42,822
No lo sé. Puede que sea el
poli que llevo dentro, pero...

530
00:22:42,824 --> 00:22:45,258
Sentí que escondía algo.

531
00:22:46,628 --> 00:22:49,662
¿Quién detuvo a Morgan por las
bombas que hirieron a Polito?

532
00:22:49,664 --> 00:22:51,464
El compañero de Polito...

533
00:22:51,466 --> 00:22:53,432
S... Ray Solomon.

534
00:22:53,434 --> 00:22:55,134
¿Trabajo policial consistente?

535
00:22:55,136 --> 00:22:56,569
Por lo que sé.

536
00:22:56,571 --> 00:22:59,005
Dame algo más, papá.

537
00:22:59,007 --> 00:23:03,709
Bueno, Morgan fue el enemigo jurado del
Departamento de Policía de Nueva York.

538
00:23:03,711 --> 00:23:08,080
Hubo rumores sobre la detención
después de que entrara en prisión.

539
00:23:08,082 --> 00:23:10,516
Así que hice que mi
gente lo investigara.

540
00:23:10,518 --> 00:23:14,020
Pero todo lo que sacamos,
en todos los niveles,

541
00:23:14,022 --> 00:23:17,757
fue que Polito y su compañero
hicieron su trabajo.

542
00:23:17,759 --> 00:23:19,258
¿Quedaste satisfecho?

543
00:23:19,260 --> 00:23:20,526
Vamos a decirlo así:

544
00:23:20,528 --> 00:23:22,161
lo suficientemente satisfecho

545
00:23:22,163 --> 00:23:26,632
como para no poner patas arriba
mi departamento por eso.

546
00:23:28,603 --> 00:23:30,803
Duermo bien.

547
00:23:44,619 --> 00:23:45,851
¿Es ella?

548
00:23:45,853 --> 00:23:46,686
Sí, es ella.

549
00:23:46,688 --> 00:23:47,954
¡Selena Moore!

550
00:23:47,956 --> 00:23:49,922
- ¡Selena Moore!
- ¡Policía! ¡Alto!

551
00:23:49,924 --> 00:23:51,457
¡Alto!

552
00:23:51,459 --> 00:23:54,627
¡Eh! ¡Eh!

553
00:23:54,629 --> 00:23:56,028
¡Policía!

554
00:23:56,030 --> 00:23:57,930
¡Pare el autobús!

555
00:23:58,633 --> 00:23:59,532
¡Eh!

556
00:23:59,534 --> 00:24:01,133
¡Detenga el autobús!

557
00:24:01,135 --> 00:24:02,668
¡Detenga el autobús! ¡Policía!

558
00:24:02,670 --> 00:24:04,437
¡Abra la puerta!

559
00:24:10,311 --> 00:24:12,044
Damas y caballeros, policía.

560
00:24:12,046 --> 00:24:14,347
Que todo el mundo se
quede en sus asientos.

561
00:24:14,349 --> 00:24:15,915
Mantengan la calma, ¿de acuerdo?

562
00:24:15,917 --> 00:24:17,316
Está todo bajo control.

563
00:24:17,318 --> 00:24:19,185
Ponga sus manos en el asiento, señor.

564
00:24:19,187 --> 00:24:21,220
- Sí, señor.
- En seguida podrán irse.

565
00:24:21,222 --> 00:24:22,655
¿Selena Moore?

566
00:24:22,657 --> 00:24:26,158
Selena Moore, no tienes a dónde ir.

567
00:24:33,334 --> 00:24:34,767
Selena Moore, policía.

568
00:24:34,769 --> 00:24:37,603
Déjame ver tus manos. Vamos. Levántalas.

569
00:24:40,008 --> 00:24:42,775
Bien. Quiero que te
levantes despacio. Vamos.

570
00:24:42,777 --> 00:24:43,943
Bien.

571
00:24:43,945 --> 00:24:44,844
Sal de ahí.

572
00:24:44,846 --> 00:24:45,945
Las manos en la espalda.

573
00:24:45,947 --> 00:24:47,947
Pon las manos en la espalda.

574
00:24:47,949 --> 00:24:49,715
Selena Moore, está usted detenida

575
00:24:49,717 --> 00:24:51,984
por suplantación criminal.

576
00:24:51,986 --> 00:24:54,120
Saquémosla de aquí.

577
00:24:58,667 --> 00:25:00,410
Has sido detenida por prostitución

578
00:25:00,411 --> 00:25:01,877
en tres estados distintos. ¡Vaya!

579
00:25:01,879 --> 00:25:04,780
Vaya vida la tuya, Leah.

580
00:25:04,782 --> 00:25:06,882
Lo siento. Selena.

581
00:25:06,884 --> 00:25:09,118
Bueno, sé que no soy ninguna santa...

582
00:25:09,120 --> 00:25:10,419
¿Ninguna santa? Venga ya.

583
00:25:10,421 --> 00:25:11,921
¡Te has aprovechado
de una mujer inocente

584
00:25:11,923 --> 00:25:14,990
suplantando a su hija
desaparecida de 13 años!

585
00:25:14,992 --> 00:25:16,625
No quería hacerle daño a nadie.

586
00:25:16,627 --> 00:25:18,294
Sabías lo que hacías.

587
00:25:18,296 --> 00:25:19,728
Claro que sí. Esta estafa

588
00:25:19,730 --> 00:25:21,063
tuvo que planearse bien, ¿no?

589
00:25:21,065 --> 00:25:22,731
¿Por qué no me dices cómo lo hiciste?

590
00:25:22,733 --> 00:25:23,999
No sé de lo que me hablan.

591
00:25:24,001 --> 00:25:25,000
¿En serio?

592
00:25:25,002 --> 00:25:26,769
Engañaste a Personas Desaparecidas.

593
00:25:26,771 --> 00:25:28,871
Pasaste la prueba de ADN.

594
00:25:28,873 --> 00:25:30,005
¡¿Cómo lo hiciste?!

595
00:25:30,007 --> 00:25:31,373
Y, ¿quién te ayudó?

596
00:25:31,375 --> 00:25:32,808
Nadie.

597
00:25:32,810 --> 00:25:34,343
¡¿Quién te ayudó?!

598
00:25:35,646 --> 00:25:38,847
¿O debería decir...

599
00:25:38,849 --> 00:25:42,351
por qué te ayudó?

600
00:25:42,353 --> 00:25:44,420
¿Quién?

601
00:25:44,422 --> 00:25:45,721
No lo sé,

602
00:25:45,723 --> 00:25:47,856
tu "hermano".

603
00:25:47,858 --> 00:25:49,925
Luke Harris, ¿quizá?

604
00:25:54,398 --> 00:25:56,398
Me ofreció dinero.

605
00:25:56,400 --> 00:25:58,334
   

606
00:26:01,305 --> 00:26:03,305
Era un cliente habitual.

607
00:26:03,307 --> 00:26:06,075
Solía pedirme que fuera a su
apartamento en Staten Island.

608
00:26:06,077 --> 00:26:08,277
Y un día, me ofrece 10 000 dólares

609
00:26:08,279 --> 00:26:10,512
para hacerme pasar por su
hermana un par de semanas.

610
00:26:10,514 --> 00:26:12,982
Su madre dijo que vive en
Manhattan, no en Staten Island.

611
00:26:12,984 --> 00:26:14,650
Les digo que era su apartamento.

612
00:26:14,652 --> 00:26:16,218
Él y sus amigos toman drogas ahí

613
00:26:16,220 --> 00:26:17,820
y montan fiestas, y...

614
00:26:17,822 --> 00:26:19,588
nos llaman a las chicas
para que vayamos.

615
00:26:19,590 --> 00:26:22,291
Eso sigue sin explicar por qué
querría engañar a su propia madre.

616
00:26:22,293 --> 00:26:24,560
No lo sé, no pregunté.

617
00:26:24,562 --> 00:26:26,528
Bien, dime, ¿cómo
hicisteis tú y tu hermano

618
00:26:26,530 --> 00:26:28,831
para pasar la prueba de ADN?

619
00:26:28,833 --> 00:26:31,400
Me dio un mechón de pelo.

620
00:26:32,603 --> 00:26:35,270
¿Te dio un mechón de...?

621
00:26:35,272 --> 00:26:37,740
¿Del pelo de su hermana Leah?

622
00:26:37,742 --> 00:26:38,807
Sí.

623
00:26:38,809 --> 00:26:40,409
Lo juro.

624
00:26:40,411 --> 00:26:42,244
Les he dicho todo lo que sé.

625
00:26:43,781 --> 00:26:45,748
¿Por qué le encubrías?

626
00:26:47,018 --> 00:26:50,252
Después de que usted
apareciera, se enfadó mucho.

627
00:26:50,254 --> 00:26:52,454
Me amenazó para que me callara.

628
00:26:53,924 --> 00:26:55,357
Y cuando me encontraron en
la estación de autobuses,

629
00:26:55,359 --> 00:26:57,192
no era de ustedes de quien huía.

630
00:27:08,506 --> 00:27:10,739
¿Baker?

631
00:27:13,611 --> 00:27:16,111
Siéntese.

632
00:27:23,287 --> 00:27:25,954
Estaba pensando en su tío Joe.

633
00:27:25,956 --> 00:27:27,623
¿Qué le pasa?

634
00:27:27,625 --> 00:27:29,291
Bueno, estoy seguro de que en las
fiestas y ocasiones especiales,

635
00:27:29,293 --> 00:27:31,693
siempre saca la historia

636
00:27:31,695 --> 00:27:35,264
de cómo él y su compañero
atraparon a Nigel Morgan.

637
00:27:35,266 --> 00:27:36,565
En cada ocasión que tiene.

638
00:27:36,567 --> 00:27:39,168
Entre eso y el pavo, luego
siempre necesito una siesta.

639
00:27:39,170 --> 00:27:41,537
Casi no dijo nada cuando estuvo aquí.

640
00:27:41,539 --> 00:27:43,038
Es tímido.

641
00:27:43,040 --> 00:27:45,307
¿Tímido sobre el hombre
que le destrozó la pierna?

642
00:27:45,309 --> 00:27:47,776
¿Tímido sobre que Nigel
Morgan recibiera honores?

643
00:27:47,778 --> 00:27:49,378
Usted puede ser intimidatorio, señor.

644
00:27:49,380 --> 00:27:54,249
Entre la oficina, el puesto y...

645
00:27:54,251 --> 00:27:56,585
usted al completo.

646
00:27:57,488 --> 00:28:00,055
No llevaba puesta mi cara de intimidar.

647
00:28:00,057 --> 00:28:03,525
Veo a mucha gente
saliendo por esa puerta.

648
00:28:08,265 --> 00:28:10,732
Resulta que, en su momento,

649
00:28:10,734 --> 00:28:13,368
se hicieron preguntas
sobre la detención.

650
00:28:13,370 --> 00:28:15,070
¿Está diciendo que Morgan era inocente?

651
00:28:15,072 --> 00:28:18,373
No. Ese hijo de perra era culpable.

652
00:28:18,375 --> 00:28:21,443
Pero hubo preguntas sobre
la cadena de custodia

653
00:28:21,445 --> 00:28:23,479
de las pruebas que lo
llevaron al juicio.

654
00:28:23,481 --> 00:28:26,248
¿Y en ese sobre hay respuestas?

655
00:28:26,250 --> 00:28:28,250
No lo sé.

656
00:28:28,252 --> 00:28:30,085
No lo he abierto.

657
00:28:30,087 --> 00:28:31,720
Y no lo voy a hacer.

658
00:28:33,924 --> 00:28:35,624
Si no fueran más que rumores,

659
00:28:35,626 --> 00:28:37,392
esto sería muy ligero.

660
00:28:37,394 --> 00:28:38,961
Y no lo es.

661
00:28:42,633 --> 00:28:45,234
¿Cree que esto hace que no
tenga nada contra usted?

662
00:28:45,236 --> 00:28:46,335
No es eso.

663
00:28:46,337 --> 00:28:47,569
¿Pues qué?

664
00:28:47,571 --> 00:28:49,505
Respeto. Que usted
prefiera tener información

665
00:28:49,507 --> 00:28:51,406
que pueda protegerle.

666
00:28:51,408 --> 00:28:54,309
Sea lo que sea,

667
00:28:54,311 --> 00:28:56,478
gracias, pero no, gracias.

668
00:28:56,480 --> 00:28:58,847
Pues rómpalo.

669
00:29:01,785 --> 00:29:04,586
Abigail,

670
00:29:04,588 --> 00:29:07,723
voy a ir a ese desfile.

671
00:29:10,394 --> 00:29:12,561
¿Eso es todo?

672
00:29:13,998 --> 00:29:16,465
Es todo.

673
00:29:23,274 --> 00:29:27,442
El tío Joe es el padrino
que me escogieron.

674
00:29:27,444 --> 00:29:30,879
Usted es el padrino que he escogido yo.

675
00:29:33,350 --> 00:29:37,252
Debo aceptar lo que significa eso.

676
00:29:48,265 --> 00:29:50,399
Las opciones de Andrea son limitadas.

677
00:29:50,401 --> 00:29:53,635
Está aquí con un visado H-1B,
el cual el congresista

678
00:29:53,637 --> 00:29:55,671
seguramente consiguió
tirando de unos cuantos hilos.

679
00:29:55,673 --> 00:29:56,427
   

680
00:29:56,451 --> 00:29:58,340
¿Y si renuncia y lo deja?

681
00:29:58,642 --> 00:30:01,210
Se invalidaría la visa y
se la mandaría a casa.

682
00:30:01,212 --> 00:30:02,711
¿No hay un periodo de gracia?

683
00:30:02,713 --> 00:30:03,979
No.

684
00:30:03,981 --> 00:30:05,914
Así que él tiene todas las cartas.

685
00:30:05,916 --> 00:30:08,317
Eso me temo.

686
00:30:08,319 --> 00:30:09,952
¿Qué hay del dinero?

687
00:30:09,954 --> 00:30:12,254
Andrea dice que le retiene dinero.

688
00:30:12,256 --> 00:30:13,589
¿Puede demostrarlo?

689
00:30:13,591 --> 00:30:16,258
No lo sé. Pero si
puede, ¿podemos usarlo?

690
00:30:16,260 --> 00:30:17,326
Podría conllevar

691
00:30:17,328 --> 00:30:18,293
cargos criminales por fraude,

692
00:30:18,295 --> 00:30:20,028
pero el resultado sería el mismo.

693
00:30:20,030 --> 00:30:21,563
Perdería su trabajo.

694
00:30:21,565 --> 00:30:22,831
Y la mandarían a casa.

695
00:30:22,833 --> 00:30:24,299
Podría intentar

696
00:30:24,301 --> 00:30:25,701
repetir un Nannygate.

697
00:30:25,703 --> 00:30:26,835
¿Qué es eso?

698
00:30:26,837 --> 00:30:28,237
Dos candidatos a fiscales generales

699
00:30:28,239 --> 00:30:29,738
vieron cómo se incendiaban sus carreras

700
00:30:29,740 --> 00:30:32,407
por emplear a inmigrantes sin papeles.

701
00:30:33,310 --> 00:30:35,244
Y toda su actuación va
de defender inmigrantes.

702
00:30:35,246 --> 00:30:37,379
Pero hay un gran trecho
entre quejarte de tu jefe

703
00:30:37,381 --> 00:30:38,914
e intentar hundirlo.

704
00:30:38,916 --> 00:30:40,682
Esa es la decisión que debe tomar ella.

705
00:30:40,684 --> 00:30:42,651
O podríamos comentarle algo a él,

706
00:30:42,653 --> 00:30:44,119
a ver si conseguimos su atención.

707
00:30:45,055 --> 00:30:47,322
Solo recordad a quién os enfrentáis.

708
00:30:47,324 --> 00:30:49,758
Sí. Todavía con más razón.

709
00:31:03,507 --> 00:31:05,474
Danny.

710
00:31:05,476 --> 00:31:07,476
Hola.

711
00:31:07,478 --> 00:31:09,411
Gracias por venir, Shelly.

712
00:31:09,413 --> 00:31:10,949
Esta es mi compañera, la detective Baez.

713
00:31:10,950 --> 00:31:11,411
Hola.

714
00:31:11,415 --> 00:31:12,581
- Encantada de conocerla.
- Igualmente.

715
00:31:12,583 --> 00:31:14,082
¿Cómo puedo ayudarles, detectives?

716
00:31:14,084 --> 00:31:17,019
¿Por qué no... se sienta?

717
00:31:19,490 --> 00:31:23,158
Tenía razón sobre Leah.

718
00:31:23,160 --> 00:31:24,860
Y creemos que Luke

719
00:31:24,862 --> 00:31:27,062
puede haber jugado un
papel en todo esto.

720
00:31:27,064 --> 00:31:28,697
No... puede ser verdad.

721
00:31:28,699 --> 00:31:30,198
Nos preguntábamos si usted podría

722
00:31:30,200 --> 00:31:31,700
contarnos algo sobre Luke

723
00:31:31,702 --> 00:31:34,069
que nos ayude a entender
por qué iba a hacer esto.

724
00:31:34,071 --> 00:31:35,437
Pero siempre ha sido un buen chico.

725
00:31:35,439 --> 00:31:36,938
¿Buen chico con su familia?

726
00:31:36,940 --> 00:31:39,574
Sí. Bueno, estaba en el campamento
de béisbol con mi hijo cuando

727
00:31:39,576 --> 00:31:41,576
se informó que Leah había desaparecido,

728
00:31:41,578 --> 00:31:43,879
y fue directo a ayudar con la búsqueda.

729
00:31:43,881 --> 00:31:45,814
¿Cómo ayudó?

730
00:31:45,816 --> 00:31:48,083
Casi la dirigió. Iba por los campos.

731
00:31:48,085 --> 00:31:50,752
Les mostraba a las autoridades
dónde la había visto por última vez.

732
00:31:50,754 --> 00:31:52,754
¿Luke fue la última
persona en verla con vida?

733
00:31:52,756 --> 00:31:53,789
Sí.

734
00:31:53,791 --> 00:31:55,590
Bien.

735
00:31:55,592 --> 00:31:56,992
¿Dónde estaba el campamento de béisbol?

736
00:31:56,994 --> 00:31:58,994
En Jersey. Al norte de New Brunswick.

737
00:31:58,996 --> 00:32:00,429
Gracias. Hágame un favor.

738
00:32:00,431 --> 00:32:02,097
No hable con nadie de esto, ¿de acuerdo?

739
00:32:02,099 --> 00:32:04,433
De acuerdo.

740
00:32:04,435 --> 00:32:06,101
¿La puedes acompañar fuera? Gracias.

741
00:32:06,103 --> 00:32:08,236
¿Qué estás pensando?

742
00:32:08,238 --> 00:32:09,705
¿Que qué pienso?

743
00:32:09,707 --> 00:32:12,341
Pienso que Luke mató a
su hermana hace 13 años

744
00:32:12,343 --> 00:32:14,276
y que dirigió una búsqueda

745
00:32:14,278 --> 00:32:16,478
para distraer a todo el mundo
de dónde estaba su cuerpo.

746
00:32:16,480 --> 00:32:19,681
¿Y por qué intentar cubrirlo ahora
y arriesgarse a que le pillaran?

747
00:32:19,683 --> 00:32:22,017
No tengo ni idea. Quizás tuviera
remordimientos de conciencia.

748
00:32:22,019 --> 00:32:23,051
Bueno, su madre

749
00:32:23,053 --> 00:32:24,753
no lo ha dejado en 13 años.

750
00:32:24,755 --> 00:32:26,488
Puede que en cierta forma
creyera que devolviéndola

751
00:32:26,490 --> 00:32:29,091
haría que las cosas se calmaran
de una vez por todas. No lo sé.

752
00:32:29,093 --> 00:32:30,992
Pero sin cuerpo seguimos sin tener nada.

753
00:32:30,994 --> 00:32:33,328
Lo sé.

754
00:32:42,573 --> 00:32:45,173
Lo siento, pero ahora mismo
no tengo tiempo para esto.

755
00:32:45,175 --> 00:32:47,175
Creo que sí, congresista.

756
00:32:48,979 --> 00:32:51,179
Disculpadnos.

757
00:32:54,051 --> 00:32:56,184
Sabemos que se ha estado
aprovechando de Andrea.

758
00:32:56,186 --> 00:32:58,186
No sé de dónde sacan su información

759
00:32:58,188 --> 00:33:00,355
pero les aseguro que no es cierta.

760
00:33:00,357 --> 00:33:01,957
¿En serio?

761
00:33:03,193 --> 00:33:05,794
Esta es la lista de pagos de
Andrea de los últimos meses.

762
00:33:05,796 --> 00:33:07,195
Le está pagando mucho menos

763
00:33:07,197 --> 00:33:08,497
de lo acordado.

764
00:33:08,499 --> 00:33:10,031
Eso no demuestra nada.

765
00:33:10,033 --> 00:33:12,033
Demuestra que la ha estafado.

766
00:33:12,035 --> 00:33:13,735
Le pago lo que puedo.

767
00:33:13,737 --> 00:33:15,937
Y al mismo tiempo, le doy la oportunidad

768
00:33:15,939 --> 00:33:17,506
de vivir en nuestro gran país.

769
00:33:17,508 --> 00:33:19,641
¿Lo que puede? Por favor.

770
00:33:19,643 --> 00:33:21,376
No sé cuánto creéis que gano,

771
00:33:21,378 --> 00:33:23,178
pero creedme, no es tanto.

772
00:33:23,180 --> 00:33:25,714
No cuando tienes una casa en
Nueva York y otra en Washington.

773
00:33:25,716 --> 00:33:27,215
Y una familia que mantener.

774
00:33:27,217 --> 00:33:29,418
¿En serio no cree que esto
es aprovecharse de ella?

775
00:33:29,420 --> 00:33:30,619
¿Aprovecharme?

776
00:33:30,621 --> 00:33:33,488
Traje a Andrea con mi propio dinero.

777
00:33:33,490 --> 00:33:35,824
Le he dado todas las oportunidades.

778
00:33:35,826 --> 00:33:38,126
¿Cuánto de esto va sobre Andrea y cuánto

779
00:33:38,128 --> 00:33:40,061
sobre chantajearla para su campaña?

780
00:33:40,864 --> 00:33:42,397
Por favor.

781
00:33:42,399 --> 00:33:44,399
Están muy por encima
de sus posibilidades.

782
00:33:46,804 --> 00:33:48,537
Hemos hablado de esto con la
oficina del fiscal, congresista,

783
00:33:48,539 --> 00:33:49,704
y lo que está haciendo, es un crimen.

784
00:33:49,706 --> 00:33:51,072
Hablamos de cargos criminales.

785
00:33:51,074 --> 00:33:52,941
Estaría en los titulares
de costa a costa.

786
00:33:52,943 --> 00:33:56,011
¿Qué queréis?

787
00:33:56,013 --> 00:33:57,412
No es lo que queremos nosotros,
es lo que quiere Andrea,

788
00:33:57,414 --> 00:33:58,713
ser tratada con dignidad y respeto.

789
00:33:58,715 --> 00:34:01,783
¿Comparado con qué? ¿Con
sus condiciones en su tierra?

790
00:34:03,687 --> 00:34:05,854
Le va a pagar lo que le debe y

791
00:34:05,856 --> 00:34:07,722
lo que tiene que pagarle de
ahora en adelante, y mantendrá

792
00:34:07,724 --> 00:34:09,157
su promesa de traer a su familia.

793
00:34:09,159 --> 00:34:10,692
Porque cuando usted sale elegido,

794
00:34:10,694 --> 00:34:12,727
y hace promesas a alguien,

795
00:34:12,729 --> 00:34:15,297
está haciendo esas promesas
en nombre de todos.

796
00:34:16,934 --> 00:34:19,634
Espero que os deis
cuenta de lo que hacéis.

797
00:34:19,636 --> 00:34:21,069
Solo establecemos los hechos.

798
00:34:21,071 --> 00:34:23,538
Estáis amenazando a un
congresista de los Estados Unidos.

799
00:34:23,540 --> 00:34:25,907
Estad seguros que no
terminará bien para vosotros.

800
00:34:36,024 --> 00:34:38,403
¿No creen que ya he comprobado
su ADN en el CODIS?

801
00:34:38,765 --> 00:34:40,331
Sin coincidencias, detectives.

802
00:34:40,333 --> 00:34:42,100
Bien, ¿pero lo ha comprobado en
cada una de las bases de datos

803
00:34:42,102 --> 00:34:43,601
de ADN de los otros
estados por separado?

804
00:34:43,603 --> 00:34:47,105
Si alguien encontrara su cuerpo,
estaría en la base de datos nacional.

805
00:34:47,107 --> 00:34:48,406
No. No necesariamente.

806
00:34:48,408 --> 00:34:50,775
De todas formas, ya lo he
comprobado. No hay nada.

807
00:34:50,777 --> 00:34:52,043
¿Ha comprobado los 50 estados?

808
00:34:52,045 --> 00:34:53,778
¿O solo ha comprobado Nueva York?

809
00:34:53,780 --> 00:34:56,114
Bueno, desapareció en Nueva York.

810
00:34:56,116 --> 00:34:58,149
¿Ha comprobado Nueva Jersey?

811
00:35:18,305 --> 00:35:19,370
Maldita sea.

812
00:35:20,774 --> 00:35:24,309
Desconocida. Cuerpo hallado en 2010.

813
00:35:24,311 --> 00:35:26,110
Archivado como asesinato
por estrangulamiento

814
00:35:26,112 --> 00:35:28,613
acontecido entre 2003 y 2005.

815
00:35:28,615 --> 00:35:30,515
Piscataway, Nueva Jersey.

816
00:35:30,517 --> 00:35:32,550
Eso está al norte,
cerca de New Brunswick,

817
00:35:32,552 --> 00:35:34,118
no muy lejos del campamento
de béisbol de Luke.

818
00:35:34,120 --> 00:35:36,587
El hijo de perra debió
de llevarse su cuerpo

819
00:35:36,589 --> 00:35:37,955
y lo sacó del estado.

820
00:35:37,957 --> 00:35:40,425
Sabe que hemos detenido
a Selena. Querrá huir.

821
00:35:40,427 --> 00:35:41,592
Vamos a por él.

822
00:35:56,776 --> 00:35:59,944
¡Luke Harris! ¡Policía! ¡Abra!

823
00:36:05,251 --> 00:36:06,751
¡Policía!

824
00:36:10,690 --> 00:36:12,457
¡Luke Harris!

825
00:36:13,393 --> 00:36:15,259
Puerta.

826
00:36:21,234 --> 00:36:23,201
¡Luke Harris, policía!

827
00:36:36,583 --> 00:36:39,484
¡Agárralo! ¡Eh!

828
00:36:39,486 --> 00:36:40,818
¡Agárralo!

829
00:36:45,458 --> 00:36:47,592
- ¡Suéltame!
- ¡Silencio!

830
00:36:47,594 --> 00:36:49,093
No he hecho nada.

831
00:36:49,095 --> 00:36:50,795
Díselo a tu hermana.

832
00:36:53,767 --> 00:36:54,999
Levanta.

833
00:36:55,001 --> 00:36:56,834
¡Arriba!

834
00:36:56,836 --> 00:36:59,337
Está detenido por el
asesinato de Leah Harris.

835
00:36:59,339 --> 00:37:01,472
No quería hacerlo.

836
00:37:01,474 --> 00:37:03,307
Sí, estoy seguro.

837
00:37:03,309 --> 00:37:05,476
Sácale de aquí.

838
00:37:07,547 --> 00:37:10,047
Andrea. ¿Qué hace aquí?

839
00:37:10,049 --> 00:37:12,750
He venido a despedirme.

840
00:37:12,752 --> 00:37:14,118
¿Va todo bien?

841
00:37:14,120 --> 00:37:17,288
Ustedes dos hablaron con el congresista

842
00:37:17,290 --> 00:37:18,723
aunque les pidiera que no lo hicieran.

843
00:37:18,725 --> 00:37:20,224
Intentábamos ayudar.

844
00:37:20,226 --> 00:37:21,426
¿Qué ha pasado?

845
00:37:21,428 --> 00:37:24,128
Me ha pagado todo lo que me debía.

846
00:37:24,130 --> 00:37:25,329
Y me ha dado

847
00:37:25,331 --> 00:37:28,332
una semana libre de la campaña
para ir a visitar a mi familia.

848
00:37:29,402 --> 00:37:31,102
Es genial.

849
00:37:31,104 --> 00:37:34,038
Voy para el aeropuerto.

850
00:37:34,040 --> 00:37:35,873
Quería darles las gracias.

851
00:37:35,875 --> 00:37:38,276
Bueno, encantados de
haber podido ayudar.

852
00:37:38,278 --> 00:37:40,278
¿Usted qué le ha dicho?

853
00:37:41,247 --> 00:37:43,714
¿Conocen ese poema que hay
en la Estatua de la Libertad?

854
00:37:43,716 --> 00:37:45,116
"El Nuevo Coloso".

855
00:37:45,118 --> 00:37:46,250
No sabía que tenía nombre.

856
00:37:46,252 --> 00:37:47,718
Bueno, aquí, en Nueva York,

857
00:37:47,720 --> 00:37:49,887
creemos que no es tanto un poema,

858
00:37:49,889 --> 00:37:51,055
si no que es más una promesa.

859
00:37:51,057 --> 00:37:52,723
Tuvimos una pequeña charla
sobre mantener esa promesa,

860
00:37:52,725 --> 00:37:54,959
tanto si eres congresista como policía.

861
00:37:54,961 --> 00:37:56,828
Pareció que estaba de acuerdo.

862
00:37:56,830 --> 00:37:58,429
   

863
00:37:58,431 --> 00:38:00,264
Y si alguna otra vez siente que no puede

864
00:38:00,266 --> 00:38:01,899
hablar con su congresista,
ya sabe a quién llamar.

865
00:38:01,901 --> 00:38:03,801
¿A la policía?

866
00:38:03,803 --> 00:38:05,336
A estos dos.

867
00:38:07,674 --> 00:38:10,541
Gracias.

868
00:38:19,552 --> 00:38:22,220
Esto no es para que lo lea yo;
esto es para que lo lea usted.

869
00:38:22,222 --> 00:38:24,188
Dije que desfilaría con usted,
no dije que fuera a hablar.

870
00:38:24,190 --> 00:38:25,356
Las observaciones de la alcaldesa está

871
00:38:25,358 --> 00:38:28,226
claro que van dirigidas a la
comunidad de West Indian,

872
00:38:28,228 --> 00:38:29,827
no a su personal.

873
00:38:29,829 --> 00:38:32,063
Hay cientos de nuestro
personal en este desfile.

874
00:38:32,065 --> 00:38:34,365
Quienes tradicionalmente
son una parte fundamental

875
00:38:34,367 --> 00:38:36,567
de esta comunidad en este desfile.

876
00:38:36,569 --> 00:38:37,635
¿Cómo? Son policías.

877
00:38:37,637 --> 00:38:39,437
Señora alcaldesa, ¿ha estado alguna vez

878
00:38:39,439 --> 00:38:41,305
en el desfile del West Indian Day?

879
00:38:41,307 --> 00:38:43,808
- No.
- Es un evento bastante animado.

880
00:38:43,810 --> 00:38:45,042
Empieza temprano la noche antes,

881
00:38:45,044 --> 00:38:48,012
beber, comer, bailar, beber, beber...

882
00:38:48,014 --> 00:38:49,113
Lo pillamos.

883
00:38:49,115 --> 00:38:51,949
Y para cuando empieza el desfile en sí,

884
00:38:51,951 --> 00:38:53,718
bueno, hay cierta necesidad

885
00:38:53,720 --> 00:38:55,820
de una presencia de las
fuerzas serena y tranquila.

886
00:38:55,822 --> 00:38:57,522
Que ustedes aportan, como su trabajo.

887
00:38:57,524 --> 00:38:58,990
Pero dado que el evento de

888
00:38:58,992 --> 00:39:02,660
este año honra a un hombre que tuvo a
policías como objetivos de bombas...

889
00:39:02,662 --> 00:39:03,828
Por lo que cumplió su sentencia.

890
00:39:03,830 --> 00:39:06,130
Pero unos comentarios a
nuestros chicos de azul

891
00:39:06,132 --> 00:39:08,533
sería apropiado e inteligente.

892
00:39:09,302 --> 00:39:10,735
¿Puede ser que este lenguaje

893
00:39:10,737 --> 00:39:12,336
sea un poco sobrecalentado?

894
00:39:12,338 --> 00:39:14,639
- ¿Un poco? ¿Puede?
- Él lo ha escrito.

895
00:39:19,012 --> 00:39:22,146
No dejaré a mis policías solos.

896
00:39:23,683 --> 00:39:26,083
Estamos retrasando el inicio. ¿Vamos?

897
00:39:29,789 --> 00:39:32,957
Lo crea o no, le guste o no,

898
00:39:32,959 --> 00:39:35,393
también lo hago por usted.

899
00:39:36,763 --> 00:39:40,364
Faut pas pousser meme dans Les orties.

900
00:39:40,366 --> 00:39:42,934
"No empujes a la abuela a las ortigas".

901
00:39:42,936 --> 00:39:44,902
Cuidado con esa actitud.

902
00:39:44,904 --> 00:39:47,605
Sí, jefe.

903
00:39:51,945 --> 00:39:53,978
¿Vamos?

904
00:40:03,222 --> 00:40:05,756
Solo veo verduras.

905
00:40:05,758 --> 00:40:07,858
- Vamos, abuelo, dale una oportunidad.
- ¿Necesitas ayuda?

906
00:40:07,860 --> 00:40:09,093
No.

907
00:40:09,095 --> 00:40:11,495
- Supongo que ya viene.
- Igual que la Navidad.

908
00:40:11,497 --> 00:40:13,197
La cena está servida.

909
00:40:14,400 --> 00:40:17,368
El famoso pollo a la francesa de Linda

910
00:40:17,370 --> 00:40:18,703
a la Danny.

911
00:40:18,705 --> 00:40:20,237
   

912
00:40:20,239 --> 00:40:22,073
Como mínimo no es extra crujiente.

913
00:40:22,075 --> 00:40:22,974
Tiene buena pinta, papá.

914
00:40:22,976 --> 00:40:24,308
Gracias.

915
00:40:24,310 --> 00:40:26,644
El horno está lleno, así
que no tengáis vergüenza.

916
00:40:26,646 --> 00:40:28,913
¿Qué pasa con el vendaje?
¿Quieres que te lo firme?

917
00:40:28,915 --> 00:40:30,948
Parece peor de lo que es.

918
00:40:30,950 --> 00:40:32,350
Seguramente les haya
dicho que lo minimicen.

919
00:40:32,352 --> 00:40:35,553
- No.
- ¿Así que es un chichoncito?

920
00:40:36,489 --> 00:40:38,155
Chicos, le han lanzado
una botella de cerveza.

921
00:40:38,157 --> 00:40:39,323
Tened un poco de respeto.

922
00:40:39,325 --> 00:40:40,658
Bueno, al menos esa
mujer tuvo el detalle

923
00:40:40,660 --> 00:40:43,060
de beberse la cerveza antes
de lanzar la botella.

924
00:40:43,062 --> 00:40:44,261
¿Qué, eso es poner la otra mejilla?

925
00:40:44,263 --> 00:40:46,364
- No.
- Lo parece.

926
00:40:46,366 --> 00:40:47,431
Sí, papá, parece como que estés

927
00:40:47,433 --> 00:40:48,432
en plan suizo con nosotros.

928
00:40:48,434 --> 00:40:49,467
¿Suiza?

929
00:40:49,469 --> 00:40:50,368
Es neutral.

930
00:40:50,370 --> 00:40:52,937
- Así, ¿es un nuevo tú?
- No.

931
00:40:52,939 --> 00:40:55,740
Bien, porque me estaba
acostumbrando al viejo tú.

932
00:40:57,243 --> 00:40:58,943
Yo, por una vez, elogio a vuestro padre.

933
00:40:58,945 --> 00:41:00,845
¿Ah, sí? ¿Por qué?

934
00:41:00,847 --> 00:41:02,480
Bueno, por ser el comisionado de policía

935
00:41:02,482 --> 00:41:04,815
y ponerse en peligro...

936
00:41:05,785 --> 00:41:06,984
como un poli de a pie.

937
00:41:06,986 --> 00:41:09,253
Bueno, yo no diría que...

938
00:41:09,255 --> 00:41:12,156
¿No te has presentado nunca voluntario
para el desfile del West Indian Day?

939
00:41:12,158 --> 00:41:13,357
No.

940
00:41:13,359 --> 00:41:15,192
¿Danny?

941
00:41:15,194 --> 00:41:18,162
Bueno, yo no lo diría así, pero fui...

942
00:41:18,164 --> 00:41:19,430
Porque sabíais que era peligroso,

943
00:41:19,432 --> 00:41:20,564
al igual que vuestro padre.

944
00:41:20,566 --> 00:41:21,666
Pero él cumplió con su deber

945
00:41:21,668 --> 00:41:23,234
y desfiló.

946
00:41:23,236 --> 00:41:24,869
Es complicado.

947
00:41:24,871 --> 00:41:27,004
¿Por culpa del tío al que honraron?

948
00:41:27,006 --> 00:41:28,572
¿No escogiste bando?

949
00:41:28,574 --> 00:41:31,175
Escogí bando... los dos...

950
00:41:31,177 --> 00:41:33,210
mis policías y la gente
a la que servimos.

951
00:41:33,212 --> 00:41:35,546
- Este pollo está bastante bueno.
- Gracias.

952
00:41:35,548 --> 00:41:38,182
No es como el pollo de
Linda, pero está bueno.

953
00:41:38,184 --> 00:41:39,450
¿Cuál es el secreto?

954
00:41:39,452 --> 00:41:42,219
Meter el pollo en el horno y rezar.

955
00:41:44,457 --> 00:41:46,157
Amén a eso.

956
00:41:53,779 --> 00:42:00,679
www.subtitulamos.tv

