1
00:00:00,085 --> 00:00:02,019
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:02,022 --> 00:00:03,731
Dr. Linkletter.

3
00:00:03,734 --> 00:00:05,457
Te presento a mi novia.

4
00:00:05,460 --> 00:00:06,632
Connie Tucker.

5
00:00:06,635 --> 00:00:08,199
Connie, ¿te criaste en Texas?

6
00:00:08,201 --> 00:00:10,902
- Me bañé por primera vez en un
sombrero de vaquero. - Dios santo,

7
00:00:10,904 --> 00:00:12,904
eres tan divertida como hermosa.

8
00:00:12,906 --> 00:00:14,474
Si no te conociera, diría

9
00:00:14,476 --> 00:00:17,208
diría que estás encandilando a
mi cita delante de mis narices.

10
00:00:17,210 --> 00:00:18,750
¿Diga?

11
00:00:18,753 --> 00:00:20,153
Hola, Dr. Linkletter.

12
00:00:20,156 --> 00:00:21,942
- Soy Connie Tucker.
- Connie.

13
00:00:21,945 --> 00:00:23,748
¿A qué le debo el placer?

14
00:00:23,750 --> 00:00:25,203
- Necesito un favor.
- Claro.

15
00:00:25,206 --> 00:00:26,484
¿Podemos discutirlo en una cena?

16
00:00:26,486 --> 00:00:27,985
Vamos a tener que dejar
eso para otro momento.

17
00:00:27,987 --> 00:00:29,210
Esperaba

18
00:00:29,213 --> 00:00:32,757
que mi nieto pudiera
asistir a tu clase de física

19
00:00:32,759 --> 00:00:35,893
hasta que John... vuelva.

20
00:00:35,895 --> 00:00:37,762
- ¿Del psiquiátrico?
- Sí.

21
00:00:37,764 --> 00:00:39,664
¿Ese en el que nunca te
dijo que había estado?

22
00:00:39,666 --> 00:00:41,532
- Sí.
- Si me preguntas,

23
00:00:41,534 --> 00:00:42,867
diré que es una curiosa decisión ética.

24
00:00:42,870 --> 00:00:44,403
¿Puede asistir a clase o no?

25
00:00:44,406 --> 00:00:45,335
Por supuesto.

26
00:00:45,338 --> 00:00:47,071
Nunca he enseñado a un niño.

27
00:00:47,073 --> 00:00:48,540
¿Sabe ir al baño?

28
00:00:51,177 --> 00:00:54,178
Siempre he impresionado
a los profesores.

29
00:00:54,180 --> 00:00:55,013
Muy bien...

30
00:00:55,016 --> 00:00:57,731
Y mi nuevo profesor de la
universidad no suponía una excepción.

31
00:00:57,734 --> 00:01:00,818
Pensaréis que era por mi intelecto que
solo se da una vez en cada generación.

32
00:01:00,820 --> 00:01:02,875
Pero era más que eso. También estaba

33
00:01:02,878 --> 00:01:04,622
mi retorcido sentido del humor...

34
00:01:04,624 --> 00:01:06,991
Que queda explicada al
maximizar la entropía.

35
00:01:06,993 --> 00:01:08,326
¿Sí, Sheldon?

36
00:01:08,328 --> 00:01:10,805
La entropía. Ya no es lo que era.

37
00:01:10,808 --> 00:01:12,875
Además, cuando todo se ponía serio,

38
00:01:12,878 --> 00:01:16,434
siempre tenía un hecho curioso
para aligerar el ambiente.

39
00:01:16,436 --> 00:01:18,803
Hecho curioso: ¿Sabía
que los antiguos incas

40
00:01:18,805 --> 00:01:22,341
almacenaban registros burocráticos en
unas cuerdas con nudos llamadas quipus?

41
00:01:23,376 --> 00:01:25,543
Q, u, i, p, u, s. Quipus.

42
00:01:25,545 --> 00:01:30,247
Fuera cual fuera el motivo, estaba
claro que era su estudiante favorito.

43
00:01:30,250 --> 00:01:32,034
Connie, siempre es un placer

44
00:01:32,037 --> 00:01:33,159
verte.

45
00:01:33,162 --> 00:01:34,751
Mirad como sonríe.

46
00:01:34,754 --> 00:01:36,220
Nunca se cansaba de mí.

47
00:01:36,222 --> 00:01:37,788
Sheldon, por si te interesa,

48
00:01:37,790 --> 00:01:39,757
un viejo amigo mío va
a dar una exposición

49
00:01:39,759 --> 00:01:42,523
la semana que viene sobre las
matemáticas de la comunicación robótica.

50
00:01:42,526 --> 00:01:44,695
- ¿En serio?
- Sí. Si tu abuela

51
00:01:44,697 --> 00:01:47,085
está dispuesta a llevarte,
a lo mejor podemos ir todos.

52
00:01:47,088 --> 00:01:48,875
- Disfrutar así la noche.
- Allí estaremos.

53
00:01:48,878 --> 00:01:51,659
Esperad, ni siquiera
sabemos qué noche es.

54
00:01:51,662 --> 00:01:54,617
- Es el jueves.
- Creo que el jueves no voy a poder.

55
00:01:54,620 --> 00:01:56,574
- El jueves te viene de maravilla.
- Maravilloso.

56
00:01:56,576 --> 00:01:57,792
Eso no lo sabes.

57
00:01:57,795 --> 00:01:59,644
Sí que lo sé. Los lunes
juegas a los bolos,

58
00:01:59,646 --> 00:02:02,380
los martes haces aquaerobic,
los miércoles bailas salsa,

59
00:02:02,382 --> 00:02:03,748
los viernes me traes aquí.

60
00:02:03,750 --> 00:02:05,750
Tenías el jueves totalmente
libre, pero ya no.

61
00:02:05,752 --> 00:02:07,843
- Nos vemos entonces.
- Excelente.

62
00:02:07,846 --> 00:02:09,351
¿Planeamos la cena de antemano?

63
00:02:09,354 --> 00:02:11,822
Un momento.

64
00:02:11,824 --> 00:02:15,326
¿Puedo hablar contigo un segundo?

65
00:02:15,328 --> 00:02:16,776
Los adultos tienen que hablar.

66
00:02:16,779 --> 00:02:18,479
Eso no había quedado claro.

67
00:02:18,482 --> 00:02:21,264
Me estás pidiendo salir
delante de mi nieto

68
00:02:21,267 --> 00:02:22,629
para que no pueda decir que no.

69
00:02:22,632 --> 00:02:23,964
Te has dado cuenta.

70
00:02:23,967 --> 00:02:25,359
Te crees muy listo.

71
00:02:25,362 --> 00:02:28,907
Bueno, tengo dos doctorados
y una cita contigo el jueves.

72
00:02:41,487 --> 00:02:47,237
www.subtitulamos.tv

73
00:02:53,032 --> 00:02:56,200
¿Has pedido algo de la
Mountain View Candy Company?

74
00:02:56,202 --> 00:02:57,435
Sí. Gracias.

75
00:02:57,437 --> 00:02:58,969
¿Qué coño es?

76
00:02:58,971 --> 00:03:01,473
Una gran bolsa de chocolatinas.

77
00:03:03,600 --> 00:03:04,961
¿Esto esto es para unas chocolatinas?

78
00:03:07,080 --> 00:03:09,513
La exposición sobre robótica va a ser

79
00:03:09,515 --> 00:03:12,316
reveladora. Prepárate para
olvidar todo lo que sabes

80
00:03:12,318 --> 00:03:14,151
sobre comunicación robótica.

81
00:03:14,153 --> 00:03:18,055
Pastelito, no sé si
vamos a ir a esa cosa.

82
00:03:18,057 --> 00:03:20,524
¿Por qué no? Ya hemos
establecido que estás disponible,

83
00:03:20,526 --> 00:03:23,094
y yo soy un niño, así que
no tengo nada programado.

84
00:03:23,096 --> 00:03:24,409
Es complicado.

85
00:03:24,412 --> 00:03:25,596
Pues estamos aquí sentados

86
00:03:25,598 --> 00:03:27,059
y tenemos que hablar de algo.

87
00:03:27,062 --> 00:03:28,461
¿Puedes dejar pasar esto?

88
00:03:28,464 --> 00:03:31,351
Creo que los dos sabemos la
respuesta a esa pregunta.

89
00:03:31,354 --> 00:03:33,337
Está bien.

90
00:03:33,339 --> 00:03:37,675
Se está produciendo cierta

91
00:03:37,677 --> 00:03:38,776
dinámica entre adultos de la

92
00:03:38,778 --> 00:03:41,011
que tú puedes no ser consciente.

93
00:03:41,013 --> 00:03:43,447
Me gustan la cromodinámica cuántica

94
00:03:43,449 --> 00:03:44,945
y la termodinámica,

95
00:03:44,948 --> 00:03:48,686
a lo mejor también me gusta la
dinámica entre adultos. Cuéntamela.

96
00:03:48,688 --> 00:03:52,125
Solo digo que el Dr. Linkletter

97
00:03:52,128 --> 00:03:55,992
podría prestarte una especial atención

98
00:03:55,995 --> 00:04:00,297
para hacerse más amigo mío.

99
00:04:00,299 --> 00:04:01,632
¿Por qué?

100
00:04:01,634 --> 00:04:03,882
Vas a tener que fiarte de mí en esto.

101
00:04:03,885 --> 00:04:06,237
¿Estás diciendo que no quiere que vaya

102
00:04:06,239 --> 00:04:07,906
- a esta exposición?
- No.

103
00:04:07,909 --> 00:04:11,353
Solo digo que desea que
yo vaya a esa exposición.

104
00:04:11,356 --> 00:04:12,586
Pero eso es ilógico.

105
00:04:12,589 --> 00:04:15,203
Sabe que tienes una
relación con el Dr. Sturgis.

106
00:04:15,206 --> 00:04:18,140
Y ya volvemos a lo complicado,

107
00:04:18,143 --> 00:04:19,283
así que déjalo.

108
00:04:19,285 --> 00:04:22,788
Lo intentaré, pero dejar
las cosas no se me da bien.

109
00:04:29,036 --> 00:04:30,703
Hola. ¿Qué estás comprando?

110
00:04:30,706 --> 00:04:32,523
- ¿M&M?
- Genial.

111
00:04:32,526 --> 00:04:34,098
¿De cacahuete o normales?

112
00:04:34,100 --> 00:04:36,820
¿Me he metido en un lío?

113
00:04:36,823 --> 00:04:39,953
Sí, si malgastas tu
dinero en esa máquina.

114
00:04:39,956 --> 00:04:41,656
¿Qué?

115
00:04:41,659 --> 00:04:45,509
Vengo lo mismo a mitad de precio.

116
00:04:45,511 --> 00:04:48,695
Genial. ¿Tienes Abba-Zabas?

117
00:04:48,698 --> 00:04:52,082
¿Que si tengo Abba-Zabas?

118
00:04:52,084 --> 00:04:54,015
¿Tienes?

119
00:04:54,018 --> 00:04:55,521
Sí.

120
00:04:56,921 --> 00:05:00,757
Tam, necesito ayuda con
una situación social.

121
00:05:00,760 --> 00:05:02,092
Estoy comiendo contigo.

122
00:05:02,094 --> 00:05:03,494
¿Crees que tengo la respuesta?

123
00:05:03,496 --> 00:05:04,909
El Dr. Linkletter me ha invitado

124
00:05:04,912 --> 00:05:07,148
a una exposición sobre
robótica, pero mi nana dice

125
00:05:07,151 --> 00:05:09,250
que solo lo hace para
pasar tiempo con ella.

126
00:05:09,253 --> 00:05:12,753
¿Me estás preguntando si los hombres
hacen cosas raras para conseguir citas?

127
00:05:12,756 --> 00:05:14,638
- Sí.
- Pues puedo ayudarte.

128
00:05:14,640 --> 00:05:17,945
Sin duda. La semana pasada,
le dije a Jessica Geiger

129
00:05:17,948 --> 00:05:20,065
que aparecí como extra en Karate Kid II.

130
00:05:20,068 --> 00:05:21,067
¿Y funcionó?

131
00:05:21,070 --> 00:05:22,203
Como ya he dicho,

132
00:05:22,206 --> 00:05:24,213
estoy comiendo contigo.

133
00:05:26,428 --> 00:05:28,461
Grant Linkletter.

134
00:05:28,464 --> 00:05:30,721
Al habla Sheldon Cooper.
Hablo en voz baja

135
00:05:30,723 --> 00:05:32,616
porque le llamo desde una biblioteca.

136
00:05:32,619 --> 00:05:35,453
Hola, Sheldon. Me alegro
de hablar contigo.

137
00:05:35,456 --> 00:05:38,125
¿Por qué susurra? ¿Está
en una biblioteca?

138
00:05:38,128 --> 00:05:39,492
Bien visto.

139
00:05:40,393 --> 00:05:41,332
¿Cómo puedo ayudarte?

140
00:05:41,334 --> 00:05:43,492
Mi nana no quiere
llevarme a la exposición

141
00:05:43,495 --> 00:05:45,094
porque cree que solo me está usando

142
00:05:45,096 --> 00:05:46,351
para pasar tiempo con ella.

143
00:05:46,354 --> 00:05:47,571
Ya veo.

144
00:05:47,573 --> 00:05:49,805
Eres un joven inteligente.

145
00:05:49,808 --> 00:05:50,908
¿Tú qué crees?

146
00:05:50,910 --> 00:05:52,542
Creo que ella se equivoca
y usted me ha invitado

147
00:05:52,544 --> 00:05:54,912
porque sabe que aprecio la materia.

148
00:05:54,914 --> 00:05:56,713
Exactamente.

149
00:05:56,715 --> 00:05:58,482
Eres aún más listo de lo que pensaba.

150
00:05:58,484 --> 00:05:59,750
Lo sabía.

151
00:05:59,752 --> 00:06:01,750
La nana no podría estar más equivocada.

152
00:06:01,753 --> 00:06:03,120
   

153
00:06:03,122 --> 00:06:05,656
Ni que estuvieras leyendo un libro.

154
00:06:05,658 --> 00:06:07,445
¿Seguro que eres de primer año?

155
00:06:07,448 --> 00:06:10,962
Porque tienes las papilas sofisticadas
de un estudiante de tercero.

156
00:06:12,064 --> 00:06:13,797
Hola, Veronica.

157
00:06:13,799 --> 00:06:15,666
¿De qué iba eso?

158
00:06:15,668 --> 00:06:17,336
Solo estaba haciendo negocios.

159
00:06:17,339 --> 00:06:19,703
Ten cuidado. Cuando mi hermana
vendió cosas en el instituto,

160
00:06:19,705 --> 00:06:21,171
acabó en el reformatorio.

161
00:06:21,173 --> 00:06:22,297
Nada de eso.

162
00:06:22,300 --> 00:06:25,542
- Son solo chocolatinas.
- Qué emprendedor.

163
00:06:25,544 --> 00:06:27,210
Estoy impresionada.

164
00:06:27,212 --> 00:06:30,414
Impresionada...
impresionada... impresionada.

165
00:06:45,431 --> 00:06:49,366
¿Qué puedo decir? Soy
muy emprendedorístico.

166
00:06:49,368 --> 00:06:50,703
¿Esa palabra existe?

167
00:06:50,706 --> 00:06:52,803
No lo sé. Pero, si tienes mucho dinero,

168
00:06:52,805 --> 00:06:54,738
puedes inventarte cosas.

169
00:06:54,740 --> 00:06:56,846
Está bien, buena suerte.

170
00:06:58,711 --> 00:07:01,411
Parece que a ti te van los Kit Kat.

171
00:07:01,413 --> 00:07:03,320
Buenas noticias.

172
00:07:03,323 --> 00:07:05,349
Puedes llevarme a la
exposición después de todo.

173
00:07:05,351 --> 00:07:06,550
¿Y eso por qué?

174
00:07:06,552 --> 00:07:09,786
- Le he dicho al Dr. Linkletter todo...
- Para.

175
00:07:09,788 --> 00:07:12,856
- Entra.
- ¿Por qué?

176
00:07:12,858 --> 00:07:14,558
Porque hay niños del barrio

177
00:07:14,560 --> 00:07:17,675
que no tienen por qué escuchar el
lenguaje que estoy a punto de usar.

178
00:07:21,022 --> 00:07:24,420
¿Qué le has dicho exactamente

179
00:07:24,423 --> 00:07:26,506
- al Dr. Linkletter?
- Le he dicho...

180
00:07:26,509 --> 00:07:28,220
Hola. Al habla Sheldon Cooper.

181
00:07:28,223 --> 00:07:30,737
Hablo en voz baja porque le
llamo desde una biblioteca.

182
00:07:30,740 --> 00:07:32,696
- Y él dijo...
- Ve al grano.

183
00:07:32,698 --> 00:07:35,165
No me está usando para
pasar tiempo contigo.

184
00:07:35,167 --> 00:07:37,967
Me lo ha dicho. Te equivocas.

185
00:07:37,969 --> 00:07:40,837
No te correspondía llamarle, Sheldon.

186
00:07:40,839 --> 00:07:42,505
Pareces molesta. ¿Te avergüenza

187
00:07:42,507 --> 00:07:43,606
haberte equivocado?

188
00:07:43,608 --> 00:07:46,242
- No.
- ¿Estás segura? Yo me avergonzaría.

189
00:07:46,244 --> 00:07:47,896
No me he equivocado.

190
00:07:47,899 --> 00:07:49,565
Te está mintiendo, Sheldon.

191
00:07:49,568 --> 00:07:52,782
- Interesante. No sé a quién creer.
- ¿En serio?

192
00:07:52,784 --> 00:07:55,118
¿Vas a creer a un hombre
al que apenas conoces

193
00:07:55,120 --> 00:07:56,386
antes que a tu propia abuela?

194
00:07:56,388 --> 00:07:58,021
Uno de ellos dice que
soy muy inteligente

195
00:07:58,023 --> 00:07:59,925
y la otra me está
gritando en este momento.

196
00:07:59,928 --> 00:08:01,925
No vamos a seguir hablando de esto.

197
00:08:01,927 --> 00:08:03,956
¡Y no voy a llevarte a esa exposición!

198
00:08:03,959 --> 00:08:06,225
- Pero quiero ir.
- ¡Pues qué pena!

199
00:08:07,803 --> 00:08:10,067
Eres increíblemente egoísta.

200
00:08:22,114 --> 00:08:23,420
¿Disculpa?

201
00:08:23,423 --> 00:08:24,948
Solo te importa lo que tú quieres.

202
00:08:24,950 --> 00:08:26,529
Te da igual lo que quiera yo.

203
00:08:26,532 --> 00:08:28,017
Eres egoísta.

204
00:08:29,721 --> 00:08:31,521
¿Cómo es que has dejado de parpadear?

205
00:08:31,523 --> 00:08:33,701
¡Mamá!

206
00:08:33,704 --> 00:08:36,425
- ¡Nana me ha azotado el culo!
- ¿Qué?

207
00:08:36,428 --> 00:08:37,459
¿Por qué?

208
00:08:37,462 --> 00:08:38,995
¡Quería algo y ha dicho que no,

209
00:08:38,997 --> 00:08:41,245
he dicho que era egoísta
y se ha vuelto loca!

210
00:08:41,248 --> 00:08:42,662
Deja que la llame.

211
00:08:42,665 --> 00:08:43,764
¿En serio?

212
00:08:43,767 --> 00:08:45,635
¿No quieres darle las
gracias personalmente?

213
00:08:54,179 --> 00:08:55,311
Disculpe.

214
00:08:55,313 --> 00:08:57,447
Me interesa adquirir alguna joya.

215
00:08:57,449 --> 00:08:59,215
Claro, ¿qué celebra?

216
00:08:59,217 --> 00:09:01,131
Hay una joven a la que quiero comprar

217
00:09:01,134 --> 00:09:02,384
algo especial.

218
00:09:02,387 --> 00:09:04,065
Qué amable.

219
00:09:04,068 --> 00:09:07,511
- Eso quiero creer.
- ¿Y qué está buscando?

220
00:09:07,514 --> 00:09:11,394
¿Un collar, una pulsera
tobillera... unos pendientes?

221
00:09:11,396 --> 00:09:15,231
Cuesta elegir entre su cuello,
sus tobillos y sus orejas.

222
00:09:15,233 --> 00:09:18,635
Todos son preciosos.

223
00:09:18,637 --> 00:09:20,837
Has sido muy grosero con tu abuela.

224
00:09:20,839 --> 00:09:22,639
Papá es grosero con ella constantemente.

225
00:09:22,641 --> 00:09:24,841
Eso no... importa.

226
00:09:24,843 --> 00:09:26,910
¿Tienes algo que decir en tu defensa?

227
00:09:26,912 --> 00:09:29,354
Sí. Deseaba mucho ir a esa exposición

228
00:09:29,357 --> 00:09:32,516
y entiendo que he
molestado mucho a la nana.

229
00:09:33,295 --> 00:09:35,318
Así que ¿cuál de
vosotros me va a llevar?

230
00:09:35,320 --> 00:09:36,678
Nadie te va a llevar.

231
00:09:36,681 --> 00:09:38,154
No vas a ir, Sheldon.

232
00:09:38,156 --> 00:09:40,857
Sois aún más egoístas que la nana.

233
00:09:40,859 --> 00:09:42,258
¿Cuánto tiempo vas a pasarte castigado?

234
00:09:42,260 --> 00:09:43,560
Un mes.

235
00:09:43,563 --> 00:09:45,295
Parece justo.

236
00:09:45,298 --> 00:09:46,732
Deja que te explique el truco.

237
00:09:46,735 --> 00:09:50,966
Mezcla una bolsa de esto con
una bolsa de esto... Celestial.

238
00:09:50,969 --> 00:09:52,902
Tú solo quieres que
te compre dos bolsas.

239
00:09:52,904 --> 00:09:54,871
Solo quiero que seas feliz.

240
00:09:54,873 --> 00:09:56,574
Está bien.

241
00:09:57,409 --> 00:09:59,409
Y ahora yo estoy contento.

242
00:09:59,411 --> 00:10:01,878
- Veronica.
- Hola.

243
00:10:01,880 --> 00:10:03,680
Ven. Tengo algo para ti.

244
00:10:03,682 --> 00:10:05,271
¿Es chocolate?

245
00:10:05,274 --> 00:10:07,416
No, pero te va a gustar.

246
00:10:07,419 --> 00:10:09,052
Georgie, ¿qué has hecho?

247
00:10:09,054 --> 00:10:10,221
Tú ábrela.

248
00:10:12,524 --> 00:10:14,185
Parece caro.

249
00:10:14,188 --> 00:10:16,458
Lo era. Mira la etiqueta.

250
00:10:16,461 --> 00:10:18,528
¿100 dólares?

251
00:10:18,530 --> 00:10:20,063
Y eso sin contar impuestos.

252
00:10:20,065 --> 00:10:21,698
No puedo aceptarlo.

253
00:10:21,700 --> 00:10:25,068
- Pero lo he comprado para ti.
- No deberías haberlo hecho.

254
00:10:25,070 --> 00:10:26,678
No te entiendo.

255
00:10:26,681 --> 00:10:29,081
Me he desviado de lo normal
para comprarte algo bonito

256
00:10:29,084 --> 00:10:30,279
y tú no lo quieres.

257
00:10:30,282 --> 00:10:31,998
Georgie, es demasiado.

258
00:10:32,001 --> 00:10:34,843
No vas a impresionarme
derrochando dinero.

259
00:10:34,846 --> 00:10:35,945
¿Estás segura?

260
00:10:35,947 --> 00:10:38,670
En "Material Girl",
a Madonna le encanta.

261
00:10:39,839 --> 00:10:42,406
El mundo había dejado de tener sentido.

262
00:10:42,409 --> 00:10:46,060
Un adulto me había mentido, mi
nana y yo estábamos enfadados

263
00:10:46,063 --> 00:10:47,929
y tenía problemas con mis padres.

264
00:10:47,932 --> 00:10:50,926
Tenía que encontrar la forma
de restaurar el equilibrio.

265
00:10:50,929 --> 00:10:53,263
- Me voy.
- Vale, hasta luego.

266
00:10:53,265 --> 00:10:55,665
Antes de irme, tengo que darte esto.

267
00:10:57,168 --> 00:11:00,131
No me dejas ver la tele. ¿Qué?

268
00:11:00,134 --> 00:11:02,568
Debería volver esta misma
noche, pero, si no es así,

269
00:11:02,571 --> 00:11:04,874
este sobre indica dónde estaré.

270
00:11:04,876 --> 00:11:08,478
No lo abras a no ser que
sea absolutamente necesario.

271
00:11:08,480 --> 00:11:10,980
- ¿Eso es todo?
- Sí.

272
00:11:10,982 --> 00:11:12,182
Vale, hasta luego.

273
00:11:23,490 --> 00:11:26,829
"Sabía que ibas a abrirlo
en cuanto me hubiera ido.

274
00:11:26,831 --> 00:11:28,904
Para ralentizarte, he ocultado

275
00:11:28,907 --> 00:11:31,014
mi destino con un código".

276
00:11:32,842 --> 00:11:34,682
Menudo capullo.

277
00:11:52,637 --> 00:11:53,874
Hola.

278
00:11:53,877 --> 00:11:57,107
¿Estoy en lo cierto al creer que el
autobús con destino Dallas para en Rusk?

279
00:11:57,109 --> 00:11:58,174
Sí.

280
00:11:58,176 --> 00:12:00,043
Quiero comprar un billete, por favor.

281
00:12:00,045 --> 00:12:02,145
Necesitas que te lo compre un adulto.

282
00:12:02,147 --> 00:12:04,747
No lo sabía.

283
00:12:04,749 --> 00:12:06,549
Así son las normas.

284
00:12:06,551 --> 00:12:10,053
Solo intento ir a ver a
mi amigo en el hospital.

285
00:12:10,055 --> 00:12:11,719
No en un hospital normal,

286
00:12:11,722 --> 00:12:13,355
en un hospital psiquiátrico.

287
00:12:13,358 --> 00:12:15,492
Es un científico brillante

288
00:12:15,494 --> 00:12:17,594
en el campo de la física teórica.

289
00:12:17,596 --> 00:12:20,463
El Dr. John Sturgis, a lo mejor ha
oído hablar de él. En cualquier caso,

290
00:12:20,465 --> 00:12:23,118
es un gran hombre. Somos
casi de la misma altura...

291
00:12:23,121 --> 00:12:25,701
Y mi nana y él comenzaron
una relación romántica,

292
00:12:25,704 --> 00:12:27,604
aunque no sin que hubiera problemas.

293
00:12:27,606 --> 00:12:29,038
Yo les ayudé a escribir

294
00:12:29,040 --> 00:12:31,915
un acuerdo de relación. Me
encanta redactar contratos.

295
00:12:31,918 --> 00:12:33,740
Lo que no me gusta es dibujar.

296
00:12:33,743 --> 00:12:35,641
En cualquier caso, él no conduce.

297
00:12:35,644 --> 00:12:38,515
A lo mejor, un día, coge el
autobús y usted puede conocerle.

298
00:12:38,517 --> 00:12:41,626
En todo caso, aunque
soy su nieto favorito,

299
00:12:41,629 --> 00:12:43,385
me azotó en el culo.

300
00:12:43,388 --> 00:12:44,854
No me dolió físicamente,

301
00:12:44,856 --> 00:12:47,240
pero, emocionalmente, fue devastador.

302
00:12:47,243 --> 00:12:50,060
Aquí tienes. Un billete para
Dallas con parada en Rusk.

303
00:12:50,063 --> 00:12:51,394
Pero eso va contra las normas.

304
00:12:51,396 --> 00:12:52,996
Soy un adulto y te lo he comprado.

305
00:12:52,998 --> 00:12:55,031
Una laguna. Gracias.

306
00:12:55,033 --> 00:12:57,149
Le hablaría

307
00:12:57,152 --> 00:12:58,902
acerca de la etimología
de la palabra laguna,

308
00:12:58,904 --> 00:13:01,905
pero tengo que coger un autobús.

309
00:13:04,243 --> 00:13:07,427
- Tarzán, creía que estabas muerto.
- Ya estoy en casa.

310
00:13:07,430 --> 00:13:08,688
Hola.

311
00:13:08,691 --> 00:13:11,246
Hola, cielo, ¿dónde está Sheldon?

312
00:13:11,249 --> 00:13:12,749
No lo sé, se ha ido.

313
00:13:12,751 --> 00:13:14,333
¿Que se ha ido? ¿Dónde?

314
00:13:14,336 --> 00:13:17,955
No me lo ha dicho, pero lo ha
escrito en esta carta tan rara.

315
00:13:24,429 --> 00:13:26,688
- ¿Cuándo se fue?
- Hace una hora.

316
00:13:26,691 --> 00:13:28,651
¡¿Una hora?!

317
00:13:28,654 --> 00:13:30,568
Le dije que no se fuera.

318
00:13:35,667 --> 00:13:37,813
- ¿Hay alguien sentado aquí?
- No.

319
00:13:40,612 --> 00:13:43,346
¿No eres un poco joven para viajar solo?

320
00:13:43,348 --> 00:13:45,215
Sí, pero soy un viajero muy capaz.

321
00:13:45,217 --> 00:13:48,219
He memorizado todo el horario del
autobús en el estado de Texas.

322
00:13:48,222 --> 00:13:50,253
- Pregúnteme lo que sea.
- No, gracias.

323
00:13:50,255 --> 00:13:53,656
Pero, si en algún momento
quiere saber a qué hora llega

324
00:13:53,658 --> 00:13:56,493
a Houston el autobús
de Waco, pregúntemelo.

325
00:13:57,649 --> 00:13:59,344
A las 4:15, excepto los viernes,

326
00:13:59,347 --> 00:14:01,631
que hacen una parada
local en Huntsville.

327
00:14:01,633 --> 00:14:04,376
No me sorprende que este
asiento estuviera libre.

328
00:14:04,379 --> 00:14:06,227
Nos vemos mañana.

329
00:14:10,141 --> 00:14:12,343
Georgie.

330
00:14:16,248 --> 00:14:18,314
"Antes de que te enfades,

331
00:14:18,316 --> 00:14:21,684
esto solo me ha costado diez centavos".

332
00:14:26,650 --> 00:14:28,251
Te he visto sonreír.

333
00:14:29,928 --> 00:14:31,728
Vete, Georgie.

334
00:14:31,730 --> 00:14:34,696
Puedes comértelo o ponértelo, allá tú.

335
00:14:38,703 --> 00:14:40,436
Puntos y rayas...

336
00:14:40,438 --> 00:14:42,977
A lo mejor es código morse.

337
00:14:42,980 --> 00:14:44,240
¿Dónde está?

338
00:14:44,242 --> 00:14:47,076
Creemos que esto es
código morse. ¿Qué dice?

339
00:14:47,078 --> 00:14:48,235
Cielos, no lo sé.

340
00:14:48,238 --> 00:14:50,912
¿Cómo que no lo sabes?
Estuviste en el ejército.

341
00:14:50,915 --> 00:14:53,188
Sí, ¿y? Tampoco puedo hacer flexiones.

342
00:14:53,191 --> 00:14:54,717
Eso es un problema distinto.

343
00:14:54,719 --> 00:14:56,813
Vale, ¿y cómo la leemos?

344
00:14:56,816 --> 00:15:00,552
Diría de preguntarle a Sheldon, pero
se fue tras decirle claramente que no.

345
00:15:01,854 --> 00:15:05,055
Debe haber algún libro sobre el
código morse en alguna parte.

346
00:15:05,058 --> 00:15:06,995
- ¿Dónde buscamos?
- No lo sé.

347
00:15:06,998 --> 00:15:10,234
- Sé usar el catálogo de tarjetas.
- ¡Ve, ve!

348
00:15:12,003 --> 00:15:14,538
Eres inútil, ¿verdad?

349
00:15:19,010 --> 00:15:20,513
¿Ha comido atún

350
00:15:20,516 --> 00:15:22,679
o huele así siempre?

351
00:15:22,681 --> 00:15:23,880
¿Qué?

352
00:15:23,882 --> 00:15:25,682
Que si ha comido atún o huele así...

353
00:15:25,684 --> 00:15:28,748
Ya te he oído. Solo me
preguntaba quién te ha criado.

354
00:15:28,751 --> 00:15:31,621
Mis padres, y supongo que mi nana.

355
00:15:31,623 --> 00:15:34,490
Pues no parece que estén
haciendo un buen trabajo.

356
00:15:34,492 --> 00:15:35,625
Dígamelo a mí.

357
00:15:35,627 --> 00:15:38,594
Menuda semana.

358
00:15:38,596 --> 00:15:41,564
Seguro que me arrepiento
de esto, pero...

359
00:15:41,566 --> 00:15:43,299
¿y eso?

360
00:15:43,301 --> 00:15:44,667
Antes de que le cuente la historia,

361
00:15:44,669 --> 00:15:46,536
¿cuánto sabe sobre las matemáticas

362
00:15:46,538 --> 00:15:49,205
de la comunicación robótica?

363
00:15:49,207 --> 00:15:52,763
Está bien. Lo explicaré en términos
que entienda una mujer en el autobús.

364
00:15:52,766 --> 00:15:54,344
Existe una gran cantidad de protocolos

365
00:15:54,346 --> 00:15:55,478
usados para la comunicación...

366
00:15:55,480 --> 00:15:57,814
- Punto, punto, punto.
- S.

367
00:15:57,816 --> 00:15:58,815
Entendido.

368
00:15:58,817 --> 00:15:59,951
- Punto.
- E.

369
00:15:59,954 --> 00:16:02,018
- Está bien.
- Otra vez punto, punto, punto.

370
00:16:02,020 --> 00:16:03,829
- S de nuevo.
- Está bien.

371
00:16:03,832 --> 00:16:05,221
¿Qué tenemos hasta ahora?

372
00:16:05,223 --> 00:16:07,857
"Voy a coger un autobús.

373
00:16:07,859 --> 00:16:10,526
Hecho curioso sobre los autobuses...".

374
00:16:10,528 --> 00:16:12,662
- Tiene que ser una broma. Cielos.
- ¡Venga ya!

375
00:16:12,664 --> 00:16:15,598
¿Y cuántos años tiene tu amigo profesor?

376
00:16:15,600 --> 00:16:16,833
73 y medio.

377
00:16:16,835 --> 00:16:18,998
¿Y por qué vas a verlo?

378
00:16:19,001 --> 00:16:21,604
Porque todo tenía
sentido hasta que se fue,

379
00:16:21,606 --> 00:16:23,373
y ahora no hay nadie de mi parte.

380
00:16:23,375 --> 00:16:26,943
¿Y crees que solo una persona
que está en el psiquiátrico

381
00:16:26,945 --> 00:16:28,911
- te entiende?
- Correcto.

382
00:16:28,913 --> 00:16:32,149
Eso es lo primero que
dices que tiene sentido.

383
00:16:33,651 --> 00:16:36,052
¿De verdad cree que
esas cosas son curiosas?

384
00:16:36,054 --> 00:16:37,186
Ahora no.

385
00:16:37,188 --> 00:16:39,748
Lo tengo. Se dirige a Rusk.

386
00:16:39,751 --> 00:16:41,915
Va al hospital a ver a John.

387
00:16:41,918 --> 00:16:43,684
- Voy a llamar a la policía.
- ¡Deprisa!

388
00:16:43,687 --> 00:16:46,528
- ¿Sheldon va a ir a la cárcel?
- ¡No!

389
00:16:46,531 --> 00:16:48,231
Maldición.

390
00:16:48,233 --> 00:16:50,900
Y, entonces, me castigaron.
¿Se lo puede creer?

391
00:16:50,902 --> 00:16:51,998
Sí.

392
00:16:52,001 --> 00:16:53,903
Pero si no había hecho nada malo.

393
00:16:53,905 --> 00:16:55,271
Lo habías hecho todo mal.

394
00:16:55,273 --> 00:16:57,675
No habías sido nada más que
grosero y desagradecido.

395
00:16:57,678 --> 00:16:59,310
¿Eso cree?

396
00:16:59,313 --> 00:17:02,404
La única persona egoísta
en esa historia eres tú.

397
00:17:02,407 --> 00:17:06,293
Hay un episodio de Star Trek
llamado "El diablo en la oscuridad"

398
00:17:06,296 --> 00:17:08,630
en el que los mineros creían
que el horta era el monstruo,

399
00:17:08,633 --> 00:17:10,607
pero, en realidad, los
monstruos eran los mineros,

400
00:17:10,610 --> 00:17:12,288
porque estaban matando sus huevos.

401
00:17:12,290 --> 00:17:14,157
¿Está diciendo que esto es igual?

402
00:17:14,159 --> 00:17:17,294
Claro.

403
00:17:19,097 --> 00:17:20,897
La policía estatal.

404
00:17:20,899 --> 00:17:22,331
Me pregunto qué es lo que quieren.

405
00:17:22,333 --> 00:17:24,614
Resulta que me querían a mí.

406
00:17:24,617 --> 00:17:27,654
Hecho curioso: Esta es
una de las siete veces

407
00:17:27,657 --> 00:17:29,754
en las que las fuerzas del
orden me llevaron a casa...

408
00:17:29,757 --> 00:17:31,930
Una de ellas, en la parte
de atrás de un caballo.

409
00:17:33,046 --> 00:17:34,726
Ya vienen.

410
00:17:37,612 --> 00:17:39,497
Una extraña en un autobús

411
00:17:39,500 --> 00:17:41,914
me ayudó a ver que le había
hecho daño a mi familia

412
00:17:41,916 --> 00:17:44,216
y que les debía a
todos la mejor disculpa

413
00:17:44,218 --> 00:17:45,451
que sabía dar.

414
00:17:45,453 --> 00:17:47,786
¡No, no disparéis!

415
00:17:47,788 --> 00:17:50,023
- ¡Matadlo! - El primero que
dispare será hombre muerto.

416
00:17:51,926 --> 00:17:53,731
Esa cosa ha matado a 50 de mis hombres.

417
00:17:53,734 --> 00:17:55,828
Vosotros habéis matado
a miles de sus hijos.

418
00:17:55,830 --> 00:17:56,981
¿Qué?

419
00:17:56,984 --> 00:17:59,581
Esos nódulos de silicio redondos

420
00:17:59,584 --> 00:18:02,742
que habéis estado recolectando
y destruyendo son sus huevos.

421
00:18:06,607 --> 00:18:08,207
Dígaselo, Sr. Spock.

422
00:18:08,209 --> 00:18:11,810
Ha habido muchas generaciones
de hortas en este planeta...

423
00:18:11,812 --> 00:18:15,814
Creo que todos entendéis por
qué quería enseñaros esto.

424
00:18:15,816 --> 00:18:16,916
No.

425
00:18:18,085 --> 00:18:20,752
Es una disculpa.

426
00:18:20,754 --> 00:18:23,579
Yo era los mineros, y vosotros el horta.

427
00:18:23,582 --> 00:18:25,582
¿Y por qué no dices "Lo siento"?

428
00:18:25,585 --> 00:18:28,481
No lo estáis entendiendo.

429
00:18:28,484 --> 00:18:30,139
Volvamos a verlo.

430
00:18:30,142 --> 00:18:32,164
Los huevos viven.

431
00:18:32,167 --> 00:18:37,757
www.subtitulamos.tv

