1
00:00:21,850 --> 00:00:24,563
A guerra rematou. Chegou o inverno.

2
00:00:24,683 --> 00:00:26,099
A guerra non rematou.

3
00:00:26,100 --> 00:00:28,756
O verdadeiro inimigo non agardará
a que acalme a tormenta.

4
00:00:30,184 --> 00:00:33,390
- ¡O Rei no Norte!
- ¡O Rei no Norte!

5
00:00:38,266 --> 00:00:41,475
O noso tío Euron volveu a
casa tras unha longa ausencia.

6
00:00:43,887 --> 00:00:46,946
Asasinou o noso pai e
arrebaoulle a Yara o Trono da Sal.

7
00:00:47,066 --> 00:00:48,892
Mataríanos de quedarnos.

8
00:00:49,012 --> 00:00:53,100
Construídeme barcos e dareivos o mundo.

9
00:00:55,225 --> 00:00:56,432
Achégase unha tormenta.

10
00:00:56,433 --> 00:00:57,975
Queredes ter un teito enriba esta noite.

11
00:00:58,433 --> 00:01:01,265
Non teño moita, pero
agochei un pouco de prata

12
00:01:01,266 --> 00:01:03,391
dos bandidos.

13
00:01:03,600 --> 00:01:04,933
Que fixestes?

14
00:01:04,934 --> 00:01:06,857
Van morrer os dous
cando chegue o inverno.

15
00:01:07,516 --> 00:01:09,432
Van ventos fríos dende o norte.

16
00:01:09,433 --> 00:01:11,099
Precisamos homes bos que nos axuden.

17
00:01:11,100 --> 00:01:14,307
Aínda podedes facer máis ben que mal,
dá igual o que fixerades, Clegane.

18
00:01:14,308 --> 00:01:15,934
Non é demasiado tarde para vós.

19
00:01:16,975 --> 00:01:18,641
Enviádeme a Antiga.

20
00:01:18,642 --> 00:01:20,350
Vou ser o novo mestre.

21
00:01:21,600 --> 00:01:24,016
A Cidadela ten a meirande
biblioteca do mundo.

22
00:01:24,017 --> 00:01:26,474
Aprenderei cousas que axudarán cando...

23
00:01:27,975 --> 00:01:29,265
cando cheguen.

24
00:01:32,725 --> 00:01:34,475
Soltádeme!

25
00:01:42,683 --> 00:01:44,725
Estás seguro de que estás
preparado para isto?

26
00:01:45,100 --> 00:01:49,059
Son o Corvo de Tres Ollos.
Teño que estar preparado.

27
00:01:51,225 --> 00:01:53,934
Sabedes quen mandou tallar e
pintar esta mesa, Ser Davos?

28
00:01:54,142 --> 00:01:55,376
Aegon Targaryen.

29
00:01:55,850 --> 00:01:58,724
Aegon vivía aquí e os Targaryen
construíron este castelo.

30
00:01:58,725 --> 00:02:00,005
Si. Iso fixeron.

31
00:02:00,054 --> 00:02:03,475
Quero que volvamos á casa.
Pero eles arrebatáronma.

32
00:02:03,683 --> 00:02:05,142
Como volvemos á casa?

33
00:02:05,767 --> 00:02:07,607
Agora estades no gran xogo,

34
00:02:07,808 --> 00:02:11,475
e o gran xogo é terrorífico. Asustada?

35
00:02:13,433 --> 00:02:17,003
Chámome Arya Stark.
Quero que saibades iso.

36
00:02:57,593 --> 00:03:01,394
Preguntádesvos por que vos trouxen aquí.

37
00:03:01,496 --> 00:03:04,865
Despois de todo, acabamos
de facer un convite.

38
00:03:04,967 --> 00:03:07,834
Dende cando o vello Walder

39
00:03:07,937 --> 00:03:10,804
dá dous convites nunha quincena?

40
00:03:13,442 --> 00:03:16,276
Ben, non serve de nada ser
o señor das Terras dos Ríos

41
00:03:16,378 --> 00:03:18,679
se non podes celebralo coa familia.

42
00:03:18,781 --> 00:03:20,180
Iso é o que digo!

43
00:03:20,282 --> 00:03:23,550
Si!

44
00:03:27,522 --> 00:03:31,762
Reunín a todos os Frey
que significan algo

45
00:03:31,763 --> 00:03:36,630
para contarvos os meus
plan para esta gran casa

46
00:03:36,732 --> 00:03:39,532
agora que chegou o inverno.

47
00:03:39,635 --> 00:03:42,769
Pero primeiro, un brinde!

48
00:03:44,339 --> 00:03:47,941
Deixémonos de mexados
de cabalo dornense!

49
00:03:48,043 --> 00:03:50,911
Este é o mellor dorado da Pérgola!

50
00:03:51,013 --> 00:03:53,914
Un viño ideal para os heroes ideais!

51
00:03:59,187 --> 00:04:01,287
Resistimos xuntos!

52
00:04:01,389 --> 00:04:03,624
Resistimos xuntos!

53
00:04:12,367 --> 00:04:13,667
Ti non.

54
00:04:13,769 --> 00:04:16,703
Non vou malgastar bo viño
nunha maldita muller.

55
00:04:20,375 --> 00:04:24,645
Sei que non son o home máis agradable.

56
00:04:24,747 --> 00:04:28,081
Recoñézoo. Pero estou
moi orgulloso de vós.

57
00:04:28,183 --> 00:04:31,184
Sodes a miña familia, os
homes que me axudaron

58
00:04:31,286 --> 00:04:34,254
a masacrar aos Stark na Voda Vermella.

59
00:04:34,356 --> 00:04:36,782
Si, si.

60
00:04:36,783 --> 00:04:41,028
Si, si... saúde.

61
00:04:41,130 --> 00:04:44,364
Homes afoutos, todos vós.

62
00:04:44,466 --> 00:04:47,934
Matastes unha muller
embarazada e o seu bebé.

63
00:04:48,843 --> 00:04:53,740
Cortases a gorxa á nai de cinco fillos.

64
00:04:53,842 --> 00:04:56,877
Matastes aos vosos
invitados tras convidalos

65
00:04:56,979 --> 00:04:58,745
á vosa casa.

66
00:05:00,415 --> 00:05:05,952
Pero non matastes a todos os Stark.

67
00:05:07,139 --> 00:05:10,691
Non, non, iso foi un erro.

68
00:05:10,793 --> 00:05:14,561
Deberiades ter eliminado
a todos, da raíz ás puntas.

69
00:05:21,203 --> 00:05:23,469
Se deixas vivo un lobo

70
00:05:23,572 --> 00:05:26,206
as ovellas nunca están a salvo.

71
00:05:51,834 --> 00:05:54,134
Cando che pregunten que pasou aquí...

72
00:05:55,437 --> 00:05:57,403
dilles que o Norte lembra.

73
00:05:58,774 --> 00:06:02,743
Dilles que o inverno
chegou para a Casa Frey.

74
00:06:26,230 --> 00:08:12,797
www.subtitulamos.tv

75
00:10:25,140 --> 00:10:26,839
Sodes salvaxes?

76
00:10:26,941 --> 00:10:29,876
Son Meera Reed, filla de Howland Reed.

77
00:10:31,913 --> 00:10:33,791
Este é Brandon Stark,

78
00:10:33,792 --> 00:10:35,581
fillo de Ned Stark.

79
00:10:39,787 --> 00:10:41,421
Como sei que é certo?

80
00:10:44,592 --> 00:10:47,827
Estivestes no Puño dos Primeiros Homes.

81
00:10:48,063 --> 00:10:49,362
Estivestes en Casa Austera.

82
00:10:51,566 --> 00:10:53,266
Vistes o Exército dos Mortos.

83
00:10:55,137 --> 00:10:56,503
Vistes o Rei da Noite.

84
00:10:57,605 --> 00:10:59,605
Vén a por nós.

85
00:11:00,742 --> 00:11:01,908
A por todos nós.

86
00:11:09,918 --> 00:11:11,551
Veña, pasade.

87
00:11:11,653 --> 00:11:13,753
Levémoos dentro.

88
00:11:42,617 --> 00:11:45,918
Quero que todo mestre no Norte
procure nos seus arquivos

89
00:11:46,020 --> 00:11:49,089
algunha mención ao vidragón.

90
00:11:49,191 --> 00:11:51,191
O vidragón mata os camiñantes brancos.

91
00:11:51,293 --> 00:11:53,859
Agora ten máis valor có ouro.

92
00:11:53,962 --> 00:11:55,495
Precisamos atopalo, precisamos extraelo

93
00:11:55,597 --> 00:11:57,330
e precisamos facer armas con el.

94
00:11:58,666 --> 00:12:01,568
Todos os que teñan entre 10 e 60 anos

95
00:12:01,669 --> 00:12:04,804
entrenarán a diario con
lanzas, arcos e frechas.

96
00:12:04,906 --> 00:12:08,007
Xa é hora de aprender a eses
fillos do verán a como loitar.

97
00:12:09,042 --> 00:12:10,310
Non só aos nenos.

98
00:12:11,031 --> 00:12:12,812
Non podemos defender o Norte

99
00:12:12,914 --> 00:12:14,981
se só loita a metade da población.

100
00:12:15,696 --> 00:12:19,685
Agardas que poña unha
lanza na man da miña neta?

101
00:12:20,323 --> 00:12:23,356
Non penso calcetar a carón do lume
mentres os homes loitan por min.

102
00:12:23,458 --> 00:12:26,426
Podo ser pequena, Lord
Glover, e podo ser unha nena,

103
00:12:26,528 --> 00:12:28,894
pero son tan do Norte coma vós.

104
00:12:28,997 --> 00:12:30,763
Claro que si, miña señora.
Ninguén cuestionou...

105
00:12:30,865 --> 00:12:32,965
E non preciso o voso permiso
para defender o Norte.

106
00:12:35,903 --> 00:12:40,640
Imos entrenar a todo home, muller,
rapaz e rapaza na illa do Oso.

107
00:12:40,742 --> 00:12:42,742
Si!

108
00:12:42,844 --> 00:12:44,210
Mentres nos preparamos para atacar,

109
00:12:44,312 --> 00:12:46,579
precisamos reforzar as nosas defensas.

110
00:12:46,681 --> 00:12:50,082
O único que se interpón entre nós
e o Exército dos Mortos é o Muro,

111
00:12:50,185 --> 00:12:53,986
e o Muro leva sen ter homes
abondo dende hai séculos.

112
00:12:54,088 --> 00:12:56,489
Non soi o rei do Pobo Ceibe.

113
00:12:58,059 --> 00:13:00,293
Pero se imos sobrevivir
este inverno xuntos...

114
00:13:01,929 --> 00:13:04,497
Queres que mandemos
homes aos castelos por ti?

115
00:13:04,599 --> 00:13:06,098
Si.

116
00:13:06,201 --> 00:13:08,868
A última vez que vimos ao Rei
da Noite foi en Casa Austera.

117
00:13:08,970 --> 00:13:12,205
O castelo máis próximo a Casa
Austera é Gardaoriente do Mar.

118
00:13:12,307 --> 00:13:13,773
Entón iremos aí.

119
00:13:13,875 --> 00:13:16,909
Semella que agora somos
nós a Garda da Noite.

120
00:13:19,414 --> 00:13:20,813
Se atravesan o Muro,

121
00:13:20,915 --> 00:13:22,348
os primeiros dous castelos
que atoparán no camiño

122
00:13:22,450 --> 00:13:24,884
serán Derradeiro Fogar e Bastión Kar.

123
00:13:24,986 --> 00:13:28,555
Os Umber e os Karstark
traizoaron o Norte.

124
00:13:28,657 --> 00:13:30,190
Deberiamos derrubar os seus castelos

125
00:13:30,292 --> 00:13:31,924
sen que quede ningunha pedra en pé.

126
00:13:32,026 --> 00:13:34,527
Os castelos non cometeron ningún crime.

127
00:13:34,629 --> 00:13:37,963
E necesitamos todos os castelos
para as guerra que se aproxima.

128
00:13:38,066 --> 00:13:41,301
Deberiamos darlle Derradeiro Fogar
e Bastión Kar a novas familias,

129
00:13:41,403 --> 00:13:43,836
familas leais que nos
apoiaron contra Ramsay.

130
00:13:43,938 --> 00:13:47,039
Si!

131
00:13:47,141 --> 00:13:49,275
Os Umber e os Karstark

132
00:13:49,377 --> 00:13:51,811
teñen loitado a carón dos
Stark dende hai séculos.

133
00:13:51,913 --> 00:13:54,530
Mantivéronse leais
xeración tras xeración.

134
00:13:54,531 --> 00:13:56,083
E romperon esa lealtade.

135
00:13:56,084 --> 00:13:59,051
Non vou sacar esas familias
dos seus fogares ancestrais

136
00:13:59,153 --> 00:14:01,621
por crimes duns poucos
fillos insensatos.

137
00:14:01,723 --> 00:14:03,323
- Así que...
- Así que non hai castigo por traizoar

138
00:14:03,425 --> 00:14:05,891
e non hai recompensa por ser leais?

139
00:14:11,099 --> 00:14:13,666
O castigo por traizón é a morte.

140
00:14:13,768 --> 00:14:16,502
O pequeno Umber morreu
no campo de batalla.

141
00:14:16,605 --> 00:14:19,339
Harald Karstark morreu
no campo de batalla.

142
00:14:19,441 --> 00:14:21,741
Morreron loitando por Ramsay.

143
00:14:21,843 --> 00:14:23,343
Dálles os castelos a familias

144
00:14:23,445 --> 00:14:25,712
dos homes que morreron loitando por ti.

145
00:14:38,993 --> 00:14:41,894
Cando era Lord Comandante
da Garda da Noite...

146
00:14:43,398 --> 00:14:45,632
executei homes que me traizoaron.

147
00:14:46,345 --> 00:14:49,902
Executei homes que
rexeitaron seguir ordes.

148
00:14:50,004 --> 00:14:51,704
O meu pai sempre dicía:

149
00:14:51,806 --> 00:14:54,274
"O home que dicta a sentencia
debe esgrimir a espada".

150
00:14:54,376 --> 00:14:57,577
E intento vivir segundo esas palabras.

151
00:14:57,679 --> 00:15:01,013
Pero non vou castigar un fillo
polos pecados dos seus pais

152
00:15:01,115 --> 00:15:03,483
e non riparei a unha familia o fogar

153
00:15:03,585 --> 00:15:06,886
que lle pertence dende hai séculos.

154
00:15:06,988 --> 00:15:09,455
Esta é a miña decisión

155
00:15:09,557 --> 00:15:12,158
e a miña decisión é a final.

156
00:15:18,333 --> 00:15:19,299
Ned Umber.

157
00:15:27,342 --> 00:15:28,641
Alys Karstark.

158
00:15:43,625 --> 00:15:45,425
Dende hai séculos, as
nosas familias loitaron

159
00:15:45,527 --> 00:15:48,227
unha a carón da outra
no campo de batalla.

160
00:15:48,330 --> 00:15:53,232
Pídovos que xuredes lealtade
unha vez máis á Casa Stark,

161
00:15:53,335 --> 00:15:55,735
para servir coma vasalos

162
00:15:55,837 --> 00:15:58,571
e acudir en axuda cando se solicite.

163
00:16:07,382 --> 00:16:08,481
En pé.

164
00:16:12,186 --> 00:16:14,887
As guerras de onte xa non importan.

165
00:16:14,989 --> 00:16:17,890
O Norte precisa loitar xunto,

166
00:16:17,992 --> 00:16:19,392
todo o Norte con vida.

167
00:16:20,729 --> 00:16:23,460
Permaneceredes a meu carón, Ned e Alys,

168
00:16:23,461 --> 00:16:25,197
agora e sempre?

169
00:16:25,299 --> 00:16:27,667
Agora e sempre!

170
00:16:46,855 --> 00:16:49,021
Es a miña irmá, pero agora son o rei.

171
00:16:49,123 --> 00:16:50,656
Vas comezar a levar coroa?

172
00:16:50,759 --> 00:16:52,258
Cando cuestionas as miñas decisións

173
00:16:52,360 --> 00:16:54,427
fronte outros señores e
señoras, debilítasme.

174
00:16:54,529 --> 00:16:56,381
Xa non podo cuestionar
as túas decisións, entón?

175
00:16:56,382 --> 00:16:57,264
Claro que si, pero...

176
00:16:57,265 --> 00:16:59,499
Joffrey nunca deixaba que ninguén
cuestionase a súa autoridade.

177
00:16:59,601 --> 00:17:01,601
Cres que era un bo rei?

178
00:17:03,501 --> 00:17:05,204
Cres que son Joffrey?

179
00:17:08,843 --> 00:17:11,644
Estás máis lonxe de ser Joffrey
que calquera que coñeza.

180
00:17:11,746 --> 00:17:13,245
Grazas.

181
00:17:15,450 --> 00:17:16,883
Es bó nisto, sabes?

182
00:17:16,984 --> 00:17:19,285
- En que?
- En gobernar.

183
00:17:20,269 --> 00:17:21,120
Non.

184
00:17:21,222 --> 00:17:22,121
Si que es.

185
00:17:23,257 --> 00:17:24,724
Élo.

186
00:17:26,683 --> 00:17:28,428
Respéctante, de verdade,

187
00:17:28,530 --> 00:17:30,596
pero tes que...

188
00:17:30,698 --> 00:17:31,997
Por que ris?

189
00:17:32,842 --> 00:17:34,199
Que adoitaba dicir pai?

190
00:17:34,302 --> 00:17:37,537
Todo o que veña antes
de "pero" é unha merda.

191
00:17:37,639 --> 00:17:39,004
Nunca me dixo tal.

192
00:17:39,106 --> 00:17:41,741
Non. Non, diante das súas
nenas nunca era un malfalado.

193
00:17:41,843 --> 00:17:44,811
Porque tentaba protexernos.

194
00:17:44,913 --> 00:17:47,814
Nunca quixo que vísemos o sucio
que é o mundo en realidade,

195
00:17:47,916 --> 00:17:50,550
pero pai non puido
protexerme e ti tampouco.

196
00:17:50,652 --> 00:17:53,252
- Deixa de tentalo.
- Ben, deixo de tentar protexerte

197
00:17:53,354 --> 00:17:54,620
se ti deixas de tentar debilitarme.

198
00:17:54,722 --> 00:17:56,923
Non tento debilitarte!

199
00:17:58,426 --> 00:18:01,360
Debes ser máis listo que pai.

200
00:18:01,463 --> 00:18:04,029
Debes ser máis listo que Robb.

201
00:18:04,131 --> 00:18:07,166
Queríaos, bótoos de menos,
pero cometeron erros estúpidos

202
00:18:07,268 --> 00:18:09,234
e cortáronlles a cabeza a ámbolos dous.

203
00:18:09,337 --> 00:18:11,437
E como debería ser máis listo?

204
00:18:11,539 --> 00:18:13,005
Escoitándote a ti?

205
00:18:15,109 --> 00:18:18,243
Sería iso tan terrible?

206
00:18:18,346 --> 00:18:21,280
Un corvo de Desembarco do Rei, alteza.

207
00:18:30,669 --> 00:18:33,258
"Cersei da Casa Lannister,
Primeira do Seu Nome,

208
00:18:33,361 --> 00:18:35,160
Raíña dos Ándalos e dos Primeiros Homes,

209
00:18:35,262 --> 00:18:36,796
Protectora dos Sete Reinos..."

210
00:18:36,898 --> 00:18:38,330
Que quere?

211
00:18:40,270 --> 00:18:42,267
Que vaia a Desembarco do Rei.

212
00:18:42,370 --> 00:18:46,071
Que axeonlle ou sufra o
destino de todo traidor.

213
00:18:46,173 --> 00:18:48,207
Obsesionácheste tanto
co inimigo no norte,

214
00:18:48,309 --> 00:18:50,042
que esqueciches o inimigo ao sur.

215
00:18:50,144 --> 00:18:53,078
Obsesiónome co Rei da Noite porque vino.

216
00:18:53,180 --> 00:18:55,715
E creme, se ti tamén o vises,
non pensarías en nada máis.

217
00:18:55,817 --> 00:18:57,416
Aínda temos un muro entre
o Rei da Noite e nós.

218
00:18:57,519 --> 00:18:59,251
Non hai nada entre nós e Cersei.

219
00:18:59,353 --> 00:19:02,187
Hai mil millas entre nós e Cersei.

220
00:19:02,289 --> 00:19:04,991
O inverno chegou. Os Lannister
son un exército do sur.

221
00:19:05,092 --> 00:19:06,458
Nunca chegaron tan ao norte.

222
00:19:06,561 --> 00:19:09,762
Ti es o estratega, eu a coñezo.

223
00:19:09,864 --> 00:19:13,132
Se es inimigo, non vai
parar ata destruírte.

224
00:19:13,234 --> 00:19:16,402
Atopou o xeito de matar a todo
aquel que se lle puxese por diante.

225
00:19:19,473 --> 00:19:21,574
Case soa coma se a admirases.

226
00:19:25,146 --> 00:19:27,346
Aprendín moito dela.

227
00:20:04,218 --> 00:20:05,952
Que é isto?

228
00:20:06,054 --> 00:20:08,621
É o que esperamos durante toda a vida.

229
00:20:08,723 --> 00:20:11,423
É para o que pai nos
entrenou, soubéseo ou non.

230
00:20:11,525 --> 00:20:12,925
El sabíao.

231
00:20:13,027 --> 00:20:16,563
Fixo que memorizase cada maldita
cidade, vila, lago, bosque ou montaña.

232
00:20:16,564 --> 00:20:18,731
Agora é noso. Só temos que tomalo.

233
00:20:20,301 --> 00:20:22,501
Estiveches moi calado
desde que volviches.

234
00:20:22,604 --> 00:20:23,970
Estás anoxado comigo?

235
00:20:24,072 --> 00:20:26,338
Non, anoxado non.

236
00:20:27,441 --> 00:20:28,407
Tesme medo?

237
00:20:30,478 --> 00:20:31,577
Debería?

238
00:20:35,382 --> 00:20:39,184
Daenerys Targaryen nomeou
a Tyrion para ser a súa Man.

239
00:20:39,286 --> 00:20:41,988
Agora mesmo cruzan o Mar Angosto,

240
00:20:42,090 --> 00:20:44,991
agardando recuperar o trono do seu pai.

241
00:20:45,093 --> 00:20:47,392
O noso irmán pequeno,

242
00:20:47,495 --> 00:20:49,528
ese que tanto queres,

243
00:20:49,631 --> 00:20:51,363
ese que ceibaches,

244
00:20:51,465 --> 00:20:54,667
ese que matou ao noso
pai e o noso primoxénito,

245
00:20:54,769 --> 00:20:58,104
agora apoia aos nosos
inimigos e dálles consello.

246
00:21:01,843 --> 00:21:05,745
Está por aí á fronte dun exército.

247
00:21:05,847 --> 00:21:07,546
Onde arribarán?

248
00:21:10,317 --> 00:21:11,583
Rochadragón.

249
00:21:11,686 --> 00:21:14,353
Hai portos para barcos de calado.

250
00:21:14,455 --> 00:21:16,355
Stannis deixou o castelo abandonado

251
00:21:16,457 --> 00:21:17,823
e foi aí onde naceu.

252
00:21:17,925 --> 00:21:20,126
Inimigos ao leste.

253
00:21:20,227 --> 00:21:21,894
Inimigos ao sur...

254
00:21:21,996 --> 00:21:24,897
Ellaria Area e a súa niñada de pécoras.

255
00:21:24,999 --> 00:21:26,732
Inimigos ao oeste...

256
00:21:26,834 --> 00:21:28,534
Olenna, esa fulana vela.

257
00:21:28,636 --> 00:21:31,771
Outra traidora.

258
00:21:31,873 --> 00:21:33,939
Inimigos ao norte.

259
00:21:34,042 --> 00:21:37,043
Nomearon ao bastardo de
Ned Stark coma Rei no Norte

260
00:21:37,145 --> 00:21:40,046
e esa puta asasina de Sansa está con el.

261
00:21:40,148 --> 00:21:42,715
Inimigos por todas partes.
Estamos rodeados de traidores.

262
00:21:42,817 --> 00:21:44,416
Agora es o comandante
do exército Lanister.

263
00:21:44,518 --> 00:21:47,553
- Como procedemos?
- O inverno chegou.

264
00:21:47,655 --> 00:21:50,856
Non podemos gañar unha guerra se
non podemos alimentar os cabalos.

265
00:21:51,662 --> 00:21:55,027
Os Tyrell teñen gran,
os Tyrell teñen gando.

266
00:21:55,129 --> 00:21:57,063
Os vasalos dos Tyrell apoiarán

267
00:21:57,165 --> 00:22:00,365
á horda dothraki e aos
escravos dos Inmaculados?

268
00:22:00,467 --> 00:22:03,035
Se cren que Daenerys pode gañar.

269
00:22:03,137 --> 00:22:05,004
Ninguén quere loitar cos perdedores.

270
00:22:05,106 --> 00:22:08,207
Agora mesmo, semellamos perdedores.

271
00:22:09,476 --> 00:22:11,210
Son a raíña dos Sete Reinos.

272
00:22:11,312 --> 00:22:13,946
Tres reiños, no mellor dos casos.

273
00:22:14,048 --> 00:22:16,515
Non estoy seguro de que
comprendas o perigo que corremos.

274
00:22:16,617 --> 00:22:18,317
Comprendo que estamos nunha
guerra pola supervivencia.

275
00:22:18,419 --> 00:22:21,353
Comprendo que quen perde, morre.

276
00:22:21,455 --> 00:22:23,655
Comprendo que quen gañe
pode introducir unha dinastía

277
00:22:23,758 --> 00:22:25,224
que dure milleiros de anos.

278
00:22:25,326 --> 00:22:27,827
Unha dinastía para quen?

279
00:22:27,929 --> 00:22:30,796
Os nosos fillos morreron.

280
00:22:30,898 --> 00:22:32,264
Só quedamos nós.

281
00:22:32,366 --> 00:22:34,399
Entón unha dinastía para nós.

282
00:22:37,571 --> 00:22:39,138
Nunca falamos sobre Tommen.

283
00:22:42,143 --> 00:22:43,976
Non hai nada que dicir.

284
00:22:44,078 --> 00:22:45,945
O noso fillo suicidouse.

285
00:22:46,047 --> 00:22:47,512
Traizooume.

286
00:22:47,615 --> 00:22:49,014
Traizoounos aos dous.

287
00:22:49,117 --> 00:22:50,783
Debemos pasar os días
lamentando a morte...?

288
00:22:50,885 --> 00:22:52,218
Nai, pai e todos os nosos fillos?

289
00:22:52,319 --> 00:22:54,787
- Cersei...
- Queríamos. De verdade.

290
00:22:54,889 --> 00:22:58,023
Pero agora só son cinzas
e nós seguimos con vida.

291
00:22:58,126 --> 00:23:01,127
Somos os últimos Lannister,
os últimos que contan.

292
00:23:06,934 --> 00:23:09,501
Nin sequera os Lannister
poden sobrevivir sen aliados.

293
00:23:09,603 --> 00:23:12,704
Onde están os nosos aliados agora?

294
00:23:12,807 --> 00:23:14,907
Xa viches o que lle pasou a
Walder Frey e á súa familia.

295
00:23:15,009 --> 00:23:16,575
Oíno.

296
00:23:16,677 --> 00:23:19,111
- Como puidemos confiar nalguén así?
- Non podiamos.

297
00:23:19,213 --> 00:23:21,113
Era un inútil, un vello covarde,

298
00:23:21,215 --> 00:23:22,948
pero os Frey apoiábannos.

299
00:23:23,050 --> 00:23:24,316
Agora están todos mortos.

300
00:23:24,418 --> 00:23:26,051
Quen os matase non é amigo noso.

301
00:23:26,154 --> 00:23:27,586
Precisamos aliados.

302
00:23:27,688 --> 00:23:29,388
Aliados maís fortes, mellores.

303
00:23:29,490 --> 00:23:31,590
Non podemos gañar esta guerra sós.

304
00:23:33,560 --> 00:23:37,196
Cres que escoitei a pai durante
40 anos e que non aprendín nada?

305
00:24:14,235 --> 00:24:15,567
Os Greyjoy?

306
00:24:15,669 --> 00:24:18,170
Invitaches aos Greyjoy
a Desembarco do Rei?

307
00:24:18,272 --> 00:24:21,006
- Non a todos.
- Pois parece que son todos.

308
00:24:21,108 --> 00:24:22,574
Convidei a Euron Greyjoy,

309
00:24:22,676 --> 00:24:25,110
o novo rei das Illas do Ferro.

310
00:24:25,213 --> 00:24:27,813
Dixeches que precisabamos
aliados máis fortes, mellores.

311
00:24:27,915 --> 00:24:30,916
- Velaí están.
- Como que son mellores aliados?

312
00:24:31,018 --> 00:24:33,352
En que se diferenzan dos Frey?

313
00:24:33,454 --> 00:24:34,954
Os dous romperon as súas promesas

314
00:24:35,056 --> 00:24:37,223
e asasinaron a vellos amigos
en canto lles parece.

315
00:24:37,325 --> 00:24:40,226
Como todos cando lles parece.

316
00:24:40,328 --> 00:24:42,862
A diferenza dos Frey, eles teñen barcos.

317
00:24:42,964 --> 00:24:45,497
- E son bos matando.
- Non son bos en nada.

318
00:24:45,599 --> 00:24:48,901
Coñezo aos homes do ferro. Son
xente amargada e irritable.

319
00:24:49,003 --> 00:24:52,137
Só saben roubar o que non poden
construír ou cultivar eles mesmos.

320
00:24:52,240 --> 00:24:54,240
Euron Greyjoy non vén aquí por iso.

321
00:24:54,622 --> 00:24:56,242
Enton para que vén?

322
00:24:56,655 --> 00:24:58,010
Por uña raíña.

323
00:25:10,758 --> 00:25:13,859
En canto me elixiron
señor das Illas do ferro,

324
00:25:13,961 --> 00:25:16,228
volvéronse contra min.

325
00:25:16,330 --> 00:25:17,462
O seu propio tío.

326
00:25:17,564 --> 00:25:20,099
Roubáronme os mellores
barcos e liscaron.

327
00:25:20,539 --> 00:25:22,268
Cruzaron o mundo cos barcos

328
00:25:22,370 --> 00:25:24,569
e déronllos á Raíña Dragón

329
00:25:24,671 --> 00:25:28,040
para traer o seu
exército para atacarvos.

330
00:25:28,969 --> 00:25:31,510
Non hai nada comparado
coa traizón que sufres

331
00:25:31,612 --> 00:25:35,180
a mans dun membro da
familia, segundo oín.

332
00:25:35,283 --> 00:25:37,950
Aínda así, anóxame.

333
00:25:39,553 --> 00:25:42,487
Matalos faría sentirme bastante mellor.

334
00:25:42,589 --> 00:25:46,691
E como semella que todos
temos familiares traidoires

335
00:25:46,794 --> 00:25:48,593
que loitan no mesmo bando,

336
00:25:48,695 --> 00:25:51,130
pensaba que nós, monarcas por dereito,

337
00:25:51,232 --> 00:25:53,832
poderiamos matalos xuntos.

338
00:25:59,840 --> 00:26:02,607
Pero non sodes o monarca
por dereito, non si?

339
00:26:06,747 --> 00:26:09,648
Os Greyjoy rebeláronse contra o
trono polo dereito a ser monarcas,

340
00:26:09,750 --> 00:26:13,718
pero segundo lembro fostes derrotados.

341
00:26:13,821 --> 00:26:15,520
Falando do tema,

342
00:26:15,622 --> 00:26:17,923
non fostes vós quen comezou a rebelión

343
00:26:18,025 --> 00:26:22,094
navegando ata Rocha Casterly e
quemando a frota Lannister?

344
00:26:22,196 --> 00:26:23,795
Colléstesnos sen dúbida.

345
00:26:23,897 --> 00:26:26,631
Foi un movemento por intelixente.

346
00:26:26,733 --> 00:26:30,869
Por suposto, conseguimos as
Illas do Ferro do mesmo xeito.

347
00:26:30,972 --> 00:26:32,104
Estaba alí.

348
00:26:32,206 --> 00:26:33,939
Lémbroo moi ben.

349
00:26:34,041 --> 00:26:35,474
Vinvos.

350
00:26:35,576 --> 00:26:37,776
Oíra falar moito de vós.

351
00:26:37,878 --> 00:26:41,413
O mellor do mundo. Ninguén pode paralo.

352
00:26:41,515 --> 00:26:43,115
Non o cría, se son sincero.

353
00:26:43,784 --> 00:26:46,418
Pero debo dicir que cando vos
dirixiades a romper a formación

354
00:26:46,520 --> 00:26:48,653
e comezaste a matar xente...

355
00:26:52,193 --> 00:26:53,792
foi glorioso.

356
00:26:53,894 --> 00:26:55,194
Coma un baile.

357
00:26:55,296 --> 00:26:58,397
A xente que mataba era da vosa familia.

358
00:26:58,499 --> 00:27:00,765
O lugar estábase ateigando.

359
00:27:00,868 --> 00:27:03,302
Gocei véndoo. En serio.

360
00:27:03,404 --> 00:27:05,504
E eu goceu matando Greyjoy.

361
00:27:05,606 --> 00:27:07,973
Cousa boa para min.

362
00:27:08,075 --> 00:27:11,576
Se non os tivesedes esmagado,
non tería que ir ao exilio.

363
00:27:11,678 --> 00:27:13,512
Se non o fixese,

364
00:27:13,614 --> 00:27:17,182
non sería o maior capitán dos 14 mares.

365
00:27:18,252 --> 00:27:20,085
Nin o máis humilde.

366
00:27:21,389 --> 00:27:22,388
Vós non sodes humilde.

367
00:27:24,325 --> 00:27:26,325
Sodes unha raíña dunha gran nación.

368
00:27:27,628 --> 00:27:29,194
Non vos importan as Illas do Ferro.

369
00:27:29,411 --> 00:27:33,865
Non hai máis que rochas
e merda de paxaros e...

370
00:27:33,967 --> 00:27:36,735
e un feixe de xente pouco atractiva.

371
00:27:36,837 --> 00:27:39,371
A Frota do Ferro, por outra banda,

372
00:27:39,473 --> 00:27:42,441
é algo completamente diferente.

373
00:27:42,543 --> 00:27:45,744
É a maior frota que veu Poñente.

374
00:27:46,346 --> 00:27:50,349
Coa frota do Ferro, posúes os mares.

375
00:27:50,451 --> 00:27:53,185
Podes derrotar aos invasores do leste

376
00:27:53,287 --> 00:27:56,121
e aos pretendentes do norte e o sur.

377
00:27:56,223 --> 00:27:57,856
Que queredes a cambio?

378
00:27:59,960 --> 00:28:02,894
Dende que era un cativo

379
00:28:02,996 --> 00:28:04,796
quixen crecer e casar

380
00:28:04,898 --> 00:28:06,932
coa muller máis bella do mundo.

381
00:28:07,749 --> 00:28:09,634
Así que aquí estou,

382
00:28:09,736 --> 00:28:12,104
con mil barcos

383
00:28:12,206 --> 00:28:13,738
e dúas boas mans.

384
00:28:19,180 --> 00:28:20,745
Rexeito a vosa proposta.

385
00:28:23,250 --> 00:28:24,216
Por que?

386
00:28:24,628 --> 00:28:25,917
Porque non sodes de fiar.

387
00:28:27,354 --> 00:28:29,321
Rompestes promesas con aliados antes

388
00:28:29,423 --> 00:28:31,790
e matástelos á menor oportunidade.

389
00:28:31,892 --> 00:28:33,459
Vós matastes ao voso propio irmán.

390
00:28:34,659 --> 00:28:36,926
Deberiades probalo. Senta xenial.

391
00:28:38,732 --> 00:28:40,665
Non agardo que confiedes
plenamente en min.

392
00:28:40,767 --> 00:28:43,068
Precisades probas das
miñas honestas intencións.

393
00:28:43,170 --> 00:28:44,536
Na miña experencia,

394
00:28:44,638 --> 00:28:47,539
o xeito máis seguro de conquistar
o corazón dunha muller é un regalo.

395
00:28:47,641 --> 00:28:49,808
Un regalo incalculable.

396
00:28:49,910 --> 00:28:51,676
Non volverei a Desembarco do Rei

397
00:28:51,778 --> 00:28:53,845
ata que non o consiga para vós.

398
00:31:59,800 --> 00:32:02,534
Mestre Weyland.

399
00:32:03,068 --> 00:32:06,137
O fígado dun borracho, se vin algún.

400
00:32:07,408 --> 00:32:08,373
Pesa iso.

401
00:32:09,576 --> 00:32:12,778
O triunfo dos praceres transitorios.

402
00:32:12,879 --> 00:32:14,680
A maldición da humanidade.

403
00:32:14,782 --> 00:32:17,783
Archimestre, preguntábame...

404
00:32:17,884 --> 00:32:19,718
Canto pesa?

405
00:32:20,668 --> 00:32:22,788
147.

406
00:32:25,726 --> 00:32:28,694
Preguntábame se
considerara a miña proposta.

407
00:32:29,067 --> 00:32:31,797
Non lembro a túa proposta.

408
00:32:31,898 --> 00:32:35,033
Pedinvos, sabendo o que vin no Norte,

409
00:32:35,135 --> 00:32:38,203
se podía ter acceso á área
restrinxida da biblioteca.

410
00:32:38,305 --> 00:32:39,904
Esa área está reservada para os mestres.

411
00:32:40,006 --> 00:32:42,441
- Es un mestre?
- Non.

412
00:32:42,543 --> 00:32:44,643
Non é una proposta moi boa, non?

413
00:32:53,954 --> 00:32:56,521
Archimestre, con todo respecto.

414
00:32:56,623 --> 00:32:58,357
Vinos...

415
00:32:58,459 --> 00:33:00,625
ao Exército dos Mortos.

416
00:33:00,728 --> 00:33:02,994
Os camiñantes brancos.

417
00:33:03,632 --> 00:33:06,190
Enviáronme aquí para
aprender como derrotalos,

418
00:33:06,191 --> 00:33:08,032
pero todos na Cidadela,

419
00:33:08,134 --> 00:33:10,201
todos os que falan comigo,

420
00:33:10,303 --> 00:33:13,037
todos dubidan de que os
camiñantes existisen.

421
00:33:13,139 --> 00:33:15,574
Todos na Cidadela dubidan de todo.

422
00:33:15,676 --> 00:33:16,742
É o seu traballo.

423
00:33:22,282 --> 00:33:25,550
Pero as historias da Larga Noite
non poden ser invencións.

424
00:33:27,388 --> 00:33:30,221
Demasiadas similitudes de
fontes non conectadas.

425
00:33:30,323 --> 00:33:32,824
Fontes da área restrinxida?

426
00:33:32,926 --> 00:33:34,526
Esa mesma.

427
00:33:35,829 --> 00:33:37,195
E a explicación máis sinxela

428
00:33:37,297 --> 00:33:40,131
para a túa enorme obsesión
cos camiñantes brancos

429
00:33:40,233 --> 00:33:41,633
é que estés a dicir a verdade

430
00:33:41,735 --> 00:33:44,770
e que vises o que dices ter visto.

431
00:33:44,872 --> 00:33:47,773
Así que me cre.

432
00:33:48,909 --> 00:33:50,509
Así é.

433
00:33:50,611 --> 00:33:52,310
Terminaches de pesar ese corazón?

434
00:33:54,581 --> 00:33:57,416
Sodes a única persona ao sur
dos Xemelgos que me cre.

435
00:34:00,421 --> 00:34:03,187
Non somos a xente ao sur dos Xemelgos.

436
00:34:03,290 --> 00:34:05,490
E non somos coma a xente
ao norte dos Xemelgos.

437
00:34:07,828 --> 00:34:11,730
Na Cidadela, levamos vidas
diferentes por diversas razóns.

438
00:34:13,600 --> 00:34:16,301
Somos a memoria do mundo, Samwell Tarly.

439
00:34:16,403 --> 00:34:19,270
Sen nós, os homes serían
un pouco mellores ca cans.

440
00:34:19,372 --> 00:34:21,440
Sen lembrar ningunha
comida salvo a última,

441
00:34:21,542 --> 00:34:24,798
sen ver máis aló da seguinte.

442
00:34:24,799 --> 00:34:26,277
E cada vez que saes da
casa e pechas a porta,

443
00:34:26,379 --> 00:34:29,213
ouvean coma se marchases para sempre.

444
00:34:29,316 --> 00:34:32,183
Cando a Rebelión de Robert agudizou,

445
00:34:32,285 --> 00:34:34,018
a xente cría que o fin estaba preto.

446
00:34:34,120 --> 00:34:37,121
O fin da dinastía Targaryen.
"Como imos sobrevivir?"

447
00:34:37,223 --> 00:34:40,559
Cando Aegon Targaryen
puxo o ollo no leste

448
00:34:40,661 --> 00:34:42,494
e vou cos seus dragóns
ata o río Augasnegras...

449
00:34:42,596 --> 00:34:44,563
"O fin está preto!
Como imos sobrevivir?"

450
00:34:44,665 --> 00:34:47,432
E milleiros de anos antes,
durante a Longa Noite,

451
00:34:47,534 --> 00:34:49,568
podemos perdoalos por pensar
que de verdade era o final.

452
00:34:49,670 --> 00:34:52,370
Pero non foi. Ningún foi.

453
00:34:54,140 --> 00:34:56,708
O Muro resistiu sempre.

454
00:34:58,011 --> 00:35:00,946
E cada inverno rematou.

455
00:35:09,155 --> 00:35:11,322
Sé un bo rapaz. Limpa isto.

456
00:36:01,500 --> 00:36:02,841
Non.

457
00:36:13,708 --> 00:36:14,953
Non.

458
00:36:27,367 --> 00:36:29,434
Que sorte tes.

459
00:36:34,169 --> 00:36:36,775
Oín que derrotou ao Can
en combate singular.

460
00:36:41,481 --> 00:36:43,048
É unha muller impresionante.

461
00:36:44,417 --> 00:36:46,551
Que queredes, Lord Baelish?

462
00:36:49,923 --> 00:36:51,823
Quero que seades feliz.

463
00:36:52,578 --> 00:36:54,225
Quero que esteades a salvo.

464
00:36:54,327 --> 00:36:55,526
Estou a salvo.

465
00:36:55,629 --> 00:36:58,697
Estou en casa, rodeada de amigos.

466
00:36:58,799 --> 00:37:02,166
Teño a Brienne como protectora
por se alguén quere facerme dano.

467
00:37:06,039 --> 00:37:07,839
E ser feliz?

468
00:37:10,510 --> 00:37:12,243
Por que non sodes feliz?

469
00:37:12,345 --> 00:37:14,212
Que queredes que non tedes?

470
00:37:14,314 --> 00:37:16,948
Agora mesmo, paz e tranquilidade.

471
00:37:22,222 --> 00:37:25,256
Non tedes que dicir a última
palabra, Lord Baelish.

472
00:37:25,358 --> 00:37:27,692
Asumirei que era algo intelixente.

473
00:37:29,930 --> 00:37:31,429
Miña señora.

474
00:37:31,531 --> 00:37:33,297
Miña señora.

475
00:37:43,810 --> 00:37:45,276
Por que segue aquí?

476
00:37:46,266 --> 00:37:48,013
Necesitamos os seus homes.

477
00:37:48,115 --> 00:37:51,716
Sen o Val, Ramsay Boltos
seguiría tendo este castelo.

478
00:37:53,186 --> 00:37:54,719
Maimiño salvounos.

479
00:37:58,859 --> 00:38:00,525
Quere algo.

480
00:38:02,295 --> 00:38:04,629
Sei exactamente o que quere.

481
00:38:09,736 --> 00:38:13,271
*Andou polas rúas da cidade.*

482
00:38:13,373 --> 00:38:16,307
*Baixou do outeiro*

483
00:38:16,409 --> 00:38:19,878
*por chanzos e escalas.*

484
00:38:19,980 --> 00:38:23,381
*Cabalgou para ver á súa amada*

485
00:38:23,483 --> 00:38:26,617
*por ser o seu tesouro secreto.*

486
00:38:26,720 --> 00:38:30,021
*Foi a súa alegría e deshonra*

487
00:38:30,123 --> 00:38:32,924
*e unha cadea e unha torre non son nada*

488
00:38:33,026 --> 00:38:35,593
*comparado co bico dunha muller.*

489
00:38:35,696 --> 00:38:39,097
*As mans de ouro sempre están frías*

490
00:38:39,199 --> 00:38:41,800
*pero as mans dunha
muller sempre quentes.*

491
00:38:41,902 --> 00:38:45,636
*As mans de ouro sempre están frías*

492
00:38:45,739 --> 00:38:48,707
*pero as mans dunha muller...*

493
00:38:50,010 --> 00:38:51,342
É unha canción fermosa.

494
00:38:51,444 --> 00:38:52,410
Non a escoitara nunca.

495
00:38:52,512 --> 00:38:53,878
É nova.

496
00:38:53,980 --> 00:38:56,881
Tes fame? Temos algo de coello.

497
00:38:56,983 --> 00:38:58,349
Non quero roubaros comida.

498
00:38:58,451 --> 00:39:00,719
Non robas, estamos ofrecéndoa.

499
00:39:00,821 --> 00:39:03,188
Veña, vai ser unha noite fría.

500
00:39:31,684 --> 00:39:33,084
Vas cara o sur?

501
00:39:33,186 --> 00:39:35,153
Desembarco do Rei.

502
00:39:35,255 --> 00:39:37,255
Pobriña.

503
00:39:37,357 --> 00:39:39,924
Non está mal, non?

504
00:39:40,026 --> 00:39:42,060
Depende do que che guste, supoño.

505
00:39:42,162 --> 00:39:45,363
Se che gusta ver rúas cubertas de merda
e sangue de porco, é a cidade idónea.

506
00:39:45,919 --> 00:39:48,199
Toda a miña vida quixen
ver a Fortaleza Vermella,

507
00:39:48,301 --> 00:39:50,368
o Septo de Baelor, Pozo Dragón.

508
00:39:50,470 --> 00:39:52,303
Cando por fin cheguei,

509
00:39:52,405 --> 00:39:54,505
non deixaron que me achegase a menos
dunha milla da Fortaleza Vermella,

510
00:39:54,607 --> 00:39:56,474
o Septo de Baelor estaba derruido

511
00:39:56,576 --> 00:39:58,442
e Pozo Dragón era unha maldita ruina.

512
00:39:58,544 --> 00:40:00,311
A xente que vive aí

513
00:40:00,413 --> 00:40:03,047
quitaríache a pel viva se con iso
conseguise dúas moedas de cobre.

514
00:40:03,150 --> 00:40:05,150
O peor lugar do mundo.

515
00:40:05,252 --> 00:40:07,518
Que facedes nas Terras dos Ríos?

516
00:40:07,620 --> 00:40:10,121
Houbo problemas cos Frey nos Xemelgos,

517
00:40:10,223 --> 00:40:13,524
así que somos parte do exército
enviado para manter a paz.

518
00:40:16,596 --> 00:40:19,330
Toma. Convidados primeiro.

519
00:40:19,851 --> 00:40:21,465
No, non podo. Non hai abondo.

520
00:40:21,567 --> 00:40:23,935
A miña nai sempre di que hai
que ser amable cos estraños.

521
00:40:24,037 --> 00:40:25,970
Os estraños así serán amables contigo.

522
00:40:38,518 --> 00:40:40,484
Estades lonxe de casa.

523
00:40:40,586 --> 00:40:42,586
Seguro que pasastes moitas aventuras.

524
00:40:42,689 --> 00:40:45,389
Si, aventuras sen fin.

525
00:40:45,491 --> 00:40:48,092
Cantarán sobre nós milleiros de anos.

526
00:40:48,195 --> 00:40:51,762
A verdade e que cando deixamos o
fogar, non podiamos agardar a saír.

527
00:40:51,865 --> 00:40:54,098
Pero agora que levamos tempo fóra,
non podemos agardar a volver.

528
00:40:54,201 --> 00:40:58,069
Eu só penso no meu pai
por aí só na súa barca.

529
00:40:58,340 --> 00:41:00,022
Debería estar con el.

530
00:41:01,674 --> 00:41:03,407
A miña muller acaba de
ter o noso primeiro fillo.

531
00:41:03,509 --> 00:41:05,710
- Neno ou nena?
- Quen sabe?

532
00:41:05,812 --> 00:41:07,879
Cres que os soldados reciben corvos
con novas sobre da súa casa?

533
00:41:11,784 --> 00:41:14,352
- Agardo que sexa nena.
- Por que?

534
00:41:14,454 --> 00:41:17,322
As nenas coidan dos seus pais
cando os pais se fan vellos.

535
00:41:17,423 --> 00:41:19,423
Os nenos só loitan nas guerras doutro.

536
00:41:22,262 --> 00:41:23,995
Es maior abondo para beber?

537
00:41:39,445 --> 00:41:41,212
É viño de amora.

538
00:41:41,314 --> 00:41:42,613
Fágoo eu mesmo.

539
00:41:44,084 --> 00:41:45,183
Está moi bo.

540
00:41:47,320 --> 00:41:50,688
Logo, por que unha boa rapaza
vai ela soa a Desembarco do Rei?

541
00:41:58,231 --> 00:42:00,265
Vou matar á raíña.

542
00:42:21,687 --> 00:42:23,521
É unha mala noite para ficar fóra.

543
00:42:23,623 --> 00:42:26,357
Debes ter poder máxico
de verdade para sabelo.

544
00:42:27,489 --> 00:42:30,428
¿Murmuroucho ao oído o Señor da Luz?

545
00:42:30,530 --> 00:42:33,597
"Está a nevar, Thoros. Fai vento.

546
00:42:33,699 --> 00:42:36,567
Vai ser unha noite fría."

547
00:42:36,669 --> 00:42:40,438
Sodes un vello rosmón, non, Clegane?

548
00:42:40,540 --> 00:42:42,106
Queres ron?

549
00:42:42,208 --> 00:42:45,176
Non me gusta esa merda. Demasiado doce.

550
00:42:45,278 --> 00:42:47,345
Por que sempre estades a fungar?

551
00:42:49,515 --> 00:42:51,615
Experiencia.

552
00:42:55,822 --> 00:42:58,089
Semella un bo lugar para pasar a noite.

553
00:43:00,726 --> 00:43:03,027
Esta xente non nos quere aquí.

554
00:43:03,129 --> 00:43:05,964
A min paréceme deserto. Non hai gando.

555
00:43:06,066 --> 00:43:08,032
Non sae fume da cheminea.

556
00:43:27,587 --> 00:43:28,886
Non me gusta a pinta que ten.

557
00:43:29,539 --> 00:43:31,922
Para ser un home grande e
forte, asustádevos doadamente.

558
00:43:32,025 --> 00:43:34,525
Direivos o que non me asusta...

559
00:43:34,627 --> 00:43:36,527
Calvos criqueiros coma vós.

560
00:43:36,629 --> 00:43:39,430
Cres que enganas a alguen con ese moño?

561
00:43:40,079 --> 00:43:41,299
Puto calvo.

562
00:43:43,336 --> 00:43:44,802
Veña.

563
00:43:44,904 --> 00:43:46,737
Talvez teñan agochado algo de cervexa.

564
00:43:48,408 --> 00:43:49,773
Non teñen.

565
00:43:52,778 --> 00:43:54,345
Vexamos se hai despensa.

566
00:43:54,447 --> 00:43:56,147
Sempre deixan algo atrás.

567
00:44:37,823 --> 00:44:39,123
Como cres que acabaron?

568
00:44:40,726 --> 00:44:41,859
Mortos.

569
00:44:41,961 --> 00:44:44,795
A rapaza morreu no colo do seu pai.

570
00:44:44,897 --> 00:44:47,765
Ámbolos dous cubertos en
sangue e cun coitelo aos pés.

571
00:44:50,270 --> 00:44:51,769
Digo que morrían de fame.

572
00:44:51,871 --> 00:44:53,704
E para que a rapaza non sufrise,

573
00:44:53,806 --> 00:44:55,673
el acabou cos dous.

574
00:44:56,338 --> 00:44:57,908
Agora xa non importa.

575
00:44:58,010 --> 00:45:00,811
Non, agora non importa.

576
00:45:14,527 --> 00:45:16,827
Coñézovos dende hai moito, Dondarrion.

577
00:45:16,929 --> 00:45:18,329
Si.

578
00:45:18,431 --> 00:45:22,433
Coido que a primeira vez que
nos vimos foi naquel torneo...

579
00:45:22,535 --> 00:45:25,669
E sempre pensei que
erades un soso de carallo.

580
00:45:27,140 --> 00:45:28,772
Non sodes malo.

581
00:45:28,874 --> 00:45:30,141
Non vos odio.

582
00:45:30,243 --> 00:45:32,543
Non me gustades, pero non sodes malo.

583
00:45:32,645 --> 00:45:34,345
Grazas, Clegane.

584
00:45:34,447 --> 00:45:35,679
Reconfórtame.

585
00:45:35,781 --> 00:45:38,382
Pero non tedes nada especial.

586
00:45:39,141 --> 00:45:40,484
Tedes razón niso.

587
00:45:40,843 --> 00:45:43,754
Entón por que o Señor da Luz
segue a traervos de volta?

588
00:45:45,057 --> 00:45:47,024
Coñecín mellores homes ca vós,

589
00:45:47,127 --> 00:45:51,929
e os colgaron ou os decapitaron,

590
00:45:52,031 --> 00:45:56,800
ou colgáronse eles mesmos nalgures.

591
00:45:56,902 --> 00:45:59,903
Ningún volveu de volta.

592
00:46:00,006 --> 00:46:01,472
Entón, por que vós?

593
00:46:01,574 --> 00:46:04,408
Credes que non me pregunto iso mesmo?

594
00:46:04,511 --> 00:46:07,578
Cada hora do día?

595
00:46:07,680 --> 00:46:09,313
Por que estou aquí?

596
00:46:10,716 --> 00:46:12,416
Que se supón que debo facer?

597
00:46:12,519 --> 00:46:14,285
Que ve o Señor en min?

598
00:46:16,289 --> 00:46:17,622
E?

599
00:46:19,359 --> 00:46:21,892
Non sei.

600
00:46:21,994 --> 00:46:23,894
Non entendo ao noso Señor.

601
00:46:23,996 --> 00:46:25,763
O voso Señor.

602
00:46:25,865 --> 00:46:27,532
Non sei que quere de min.

603
00:46:27,634 --> 00:46:32,002
Só sei que me quere vivo.

604
00:46:32,104 --> 00:46:36,407
Se ten tanto poder, por que
non vos di que carallo quere?

605
00:46:38,478 --> 00:46:40,178
Clegane.

606
00:46:40,280 --> 00:46:41,646
Vide aquí.

607
00:46:44,317 --> 00:46:46,050
Non vos preocupedes. O lume non morde.

608
00:46:47,554 --> 00:46:50,221
Quero amosarvos algo.

609
00:46:50,323 --> 00:46:53,558
Que puta sorte de acabar cunha
banda de adoradores do lume.

610
00:46:54,694 --> 00:46:55,926
Si.

611
00:46:56,028 --> 00:46:58,296
Case semella xustiza divina.

612
00:46:58,398 --> 00:47:00,831
Non hai xustiza divina, parvo.

613
00:47:00,933 --> 00:47:03,934
Se houbese, estariades morto...

614
00:47:04,036 --> 00:47:06,204
e esa rapaza viva.

615
00:47:12,579 --> 00:47:15,279
- Que queres?
- Mira as lapas.

616
00:47:15,381 --> 00:47:17,415
Non quero mirar as putas lapas.

617
00:47:18,172 --> 00:47:21,118
Vistes como o traía de volta dos
mortos despois de que o matásedes.

618
00:47:22,722 --> 00:47:24,888
Non queredes saber que me deu o poder?

619
00:47:24,990 --> 00:47:28,359
Sigo preguntando e
ninguén quere dicirmo.

620
00:47:28,461 --> 00:47:29,860
Non podemos dicírvolo.

621
00:47:29,962 --> 00:47:32,129
Só o lume pode dicírvolo.

622
00:47:44,711 --> 00:47:46,176
Que vedes?

623
00:47:47,913 --> 00:47:49,280
Madeiros ardendo.

624
00:47:49,995 --> 00:47:51,449
Segue a mirar.

625
00:47:57,089 --> 00:47:58,322
Que ves?

626
00:48:07,800 --> 00:48:10,434
Xeo.

627
00:48:10,536 --> 00:48:12,436
Un muro de xeo.

628
00:48:14,874 --> 00:48:15,873
O Muro.

629
00:48:18,804 --> 00:48:19,810
Que máis?

630
00:48:19,912 --> 00:48:24,114
É onde o Muro dá co mar.

631
00:48:25,351 --> 00:48:27,551
Hai un castelo aí.

632
00:48:34,927 --> 00:48:36,327
Hai unha montaña.

633
00:48:37,194 --> 00:48:39,897
Parece unha punta de frecha.

634
00:48:42,535 --> 00:48:44,669
Os mortos marchan.

635
00:48:49,642 --> 00:48:51,475
Milleiros deles.

636
00:48:57,617 --> 00:48:59,016
Crédesme agora, Clegane?

637
00:49:00,653 --> 00:49:02,653
Credes que estamos aquí por unha razón?

638
00:49:34,320 --> 00:49:35,919
Que demos estás a facer, Clegane?

639
00:49:39,325 --> 00:49:40,924
Soterrando os mortos.

640
00:49:54,006 --> 00:49:56,039
Coñecías a esta xente.

641
00:49:56,141 --> 00:49:57,575
En realidade non.

642
00:50:58,103 --> 00:51:01,839
Pedimos ao Pai que os
xulgue con misericordia.

643
00:51:01,941 --> 00:51:04,975
Pedimos á Nai que...

644
00:51:07,847 --> 00:51:10,013
Merda, non lembro o resto.

645
00:51:16,556 --> 00:51:19,423
Sinto que esteades mortos.

646
00:51:19,525 --> 00:51:22,292
Mereciades algo mellor.

647
00:51:22,394 --> 00:51:23,393
Ámbolos dous.

648
00:51:47,386 --> 00:51:48,919
Oe.

649
00:51:54,193 --> 00:51:55,526
Mamá.

650
00:51:55,628 --> 00:51:57,394
Deberías durmir, Sam.

651
00:51:58,831 --> 00:52:00,397
Os mortos non.

652
00:52:09,575 --> 00:52:12,743
"Lendas da Longa Noite".

653
00:52:14,480 --> 00:52:17,615
Os Targaryen usaban vidragón
para decorar as súas armas

654
00:52:17,717 --> 00:52:20,283
sen saber que os Primeiros
Hombres xa as usaban.

655
00:52:37,570 --> 00:52:38,669
Que é iso?

656
00:52:40,372 --> 00:52:42,239
É un mapa de Rochadragón.

657
00:52:42,341 --> 00:52:44,508
Os Targaryen construíron
aí o seu primeiro bastión

658
00:52:44,610 --> 00:52:46,376
cando invadiron Poñente.

659
00:52:49,081 --> 00:52:50,748
Iso é vidragón?

660
00:52:50,850 --> 00:52:52,482
Unha montaña del.

661
00:52:52,585 --> 00:52:53,684
Baixo terra.

662
00:52:53,786 --> 00:52:55,986
Stannis díxomo, pero non pensei que...

663
00:52:56,506 --> 00:52:59,623
Isto é importante. Jon precisa sabelo.

664
00:53:52,912 --> 00:53:54,878
Xa chegou?

665
00:53:54,981 --> 00:53:56,513
Quen?

666
00:53:56,616 --> 00:53:58,749
A Raíña Dragón.

667
00:53:58,851 --> 00:54:00,784
Daenerys Filla da Tormenta.

668
00:54:02,521 --> 00:54:03,721
Non oín nada.

669
00:59:43,562 --> 00:59:45,562
Comezamos?

670
00:59:45,563 --> 01:01:01,473
www.subtitulamos.tv

