1
00:00:00,001 --> 00:00:02,625
Sam y yo... hemos matado
a casi todo lo que existe.

2
00:00:02,626 --> 00:00:04,928
Y Jack... solo es un monstruo más.

3
00:00:08,060 --> 00:00:09,460
EL CAMINO HASTA AHORA

4
00:00:09,534 --> 00:00:12,959
Dean no está. No sabemos
si sigue con vida.

5
00:00:14,972 --> 00:00:17,307
Sammy, soy yo.

6
00:00:17,308 --> 00:00:20,143
Lo siento en mi cabeza.

7
00:00:21,946 --> 00:00:24,047
Si Miguel se escapa será
el fin de este mundo.

8
00:00:27,618 --> 00:00:30,220
Jack está desamparado sin su gracia.

9
00:00:30,221 --> 00:00:31,527
¿Jack?

10
00:00:31,528 --> 00:00:34,724
Necesitamos usar magia que
se alimentará de tu alma.

11
00:00:34,725 --> 00:00:37,460
¡Soy un Winchester!

12
00:00:37,461 --> 00:00:38,995
Quieres saber qué parte de mi alma

13
00:00:38,996 --> 00:00:41,008
- tuve que consumir para matar a Miguel.
- Sí.

14
00:00:41,009 --> 00:00:42,332
Dean.

15
00:00:42,333 --> 00:00:45,302
Solo hay una forma de
que esto acabe bien.

16
00:00:47,071 --> 00:00:49,573
Después de todos estos años,
¿tirarás la toalla como si nada?

17
00:00:49,574 --> 00:00:51,107
Vámonos a casa.

18
00:00:51,108 --> 00:00:52,475
Sí que creo en nosotros.

19
00:00:52,476 --> 00:00:55,645
¿Papá?

20
00:00:55,646 --> 00:00:57,827
Nada de esto habría pasado sin ti.

21
00:00:57,828 --> 00:01:00,454
Estoy muy orgulloso de vosotros, chicos.

22
00:01:00,455 --> 00:01:03,753
Nick... intenta resucitar a Lucifer.

23
00:01:03,754 --> 00:01:05,948
¡Jack!

24
00:01:09,373 --> 00:01:10,945
¡Escúchame!

25
00:01:10,946 --> 00:01:13,330
¡Déjame en paz!

26
00:01:13,331 --> 00:01:17,100
No se puede matar a Jack.

27
00:01:17,101 --> 00:01:19,035
No, pero se le puede contener.

28
00:01:20,838 --> 00:01:25,275
Esto es malo.

29
00:01:25,276 --> 00:01:27,344
¡Me mentisteis!

30
00:01:27,345 --> 00:01:29,171
- ¿Puedes pararlo?
- Vosotros sí.

31
00:01:29,172 --> 00:01:30,347
¡Con el protector!

32
00:01:30,348 --> 00:01:31,866
Ha estado manipulándonos.

33
00:01:31,867 --> 00:01:33,000
Muy bien.

34
00:01:34,336 --> 00:01:35,800
¿Así es como queréis hacerlo?

35
00:01:35,801 --> 00:01:37,271
La historia ha terminado.

36
00:01:42,711 --> 00:01:44,412
Bienvenidos al Final.

37
00:01:44,413 --> 00:01:46,581
AHORA

38
00:02:27,789 --> 00:02:29,257
¡Sam!

39
00:02:30,626 --> 00:02:31,683
¡Dean!

40
00:02:54,616 --> 00:02:56,017
¡Dean, por aquí!

41
00:03:09,932 --> 00:03:12,934
Supernatural 15x01
"De regreso y al futuro"

42
00:03:12,935 --> 00:03:15,937
www.subtitulamos.tv

43
00:04:20,102 --> 00:04:22,603
No se merecía esto.

44
00:04:22,604 --> 00:04:27,073
Cass, ¿está...? ¿Puedes...?

45
00:04:30,177 --> 00:04:31,878
No lo creo.

46
00:04:35,684 --> 00:04:39,932
A ver, ¿ahora Chuck nos echa
encima a los malditos zombis?

47
00:04:39,933 --> 00:04:41,179
No sé si son zombis, Dean.

48
00:04:41,180 --> 00:04:43,381
Creo que... cuando las
almas subieron del infierno,

49
00:04:43,382 --> 00:04:44,719
simplemente se...

50
00:04:44,720 --> 00:04:46,184
¿Se qué? ¿Se apropiaron
del cuerpo más cercano?

51
00:04:46,185 --> 00:04:47,585
Eso creo, sí.

52
00:04:53,225 --> 00:04:54,625
¿Aguantará esa cosa?

53
00:04:54,626 --> 00:04:58,229
La puerta está hecha de
hierro, así que... Eso espero.

54
00:04:58,230 --> 00:05:01,799
Chuck... Dijo lo de
"bienvenidos al Final".

55
00:05:01,800 --> 00:05:04,100
¿Qué se supone que significa?

56
00:05:05,636 --> 00:05:08,472
¿Cass? ¡Vamos, hombre! ¡Piensa!

57
00:05:08,473 --> 00:05:10,107
¿Puedes aniquilarlos para salir de aquí?

58
00:05:10,108 --> 00:05:13,077
No. Ya has visto cuántos
hay. Me saturaría, Dean.

59
00:05:13,078 --> 00:05:15,279
Yo...

60
00:05:15,280 --> 00:05:18,482
No lo sé. Son... fantasmas, en teoría.

61
00:05:18,483 --> 00:05:20,785
Tal vez podamos quemar sus huesos.

62
00:05:20,786 --> 00:05:22,119
¿Quemar sus huesos?

63
00:05:22,120 --> 00:05:24,455
Cass, sus cuerpos podrían
estar en cualquier parte.

64
00:05:24,456 --> 00:05:26,157
Genial. Así que si
salimos nos despedazan.

65
00:05:26,158 --> 00:05:28,326
Y si nos quedamos aquí,
¿qué, nos morimos de hambre?

66
00:05:28,327 --> 00:05:30,428
Bueno, yo no pasaría hambre.

67
00:05:30,429 --> 00:05:33,130
Vaya, bien por ti.

68
00:05:33,131 --> 00:05:36,100
Genial.

69
00:05:36,101 --> 00:05:38,336
Me cago en la puta.

70
00:05:38,337 --> 00:05:41,505
Chuck. Es que lo sabía.

71
00:05:41,506 --> 00:05:43,908
Sabía que haría algo así.

72
00:05:43,909 --> 00:05:45,843
Siempre es tan escurridizo,
en fin, con la...

73
00:05:45,844 --> 00:05:48,179
con todo eso de la bata
y la barba y esa...

74
00:05:48,180 --> 00:05:49,852
esa sonrisa que es mitad buena

75
00:05:49,853 --> 00:05:51,046
y mitad en plan voy a degollaros.

76
00:05:51,047 --> 00:05:53,048
"Voy a tocar una canción".

77
00:05:57,787 --> 00:05:59,287
¿Qué has encontrado?

78
00:06:03,059 --> 00:06:04,526
Sam.

79
00:06:04,527 --> 00:06:06,228
Chicos, creo que oigo agua.

80
00:06:06,229 --> 00:06:08,997
Será un tubo de desagüe o algo parecido.

81
00:06:08,998 --> 00:06:11,032
Formará parte del alcantarillado.

82
00:06:11,033 --> 00:06:13,201
Sí.

83
00:06:13,202 --> 00:06:15,137
- Vamos. Venga.
- Sí.

84
00:06:44,033 --> 00:06:46,268
Cass, échanos una mano.

85
00:06:56,913 --> 00:07:00,215
Menudos tubos de desagüe.

86
00:07:00,216 --> 00:07:02,616
¿Y ahora qué demonios vamos a hacer?

87
00:07:05,086 --> 00:07:06,120
Hola.

88
00:07:07,799 --> 00:07:09,133
¿Jack?

89
00:07:11,960 --> 00:07:13,127
Estás vivo.

90
00:07:14,262 --> 00:07:16,731
No es Jack. Es un demonio.

91
00:07:16,732 --> 00:07:18,066
¿Qué?

92
00:07:18,067 --> 00:07:20,802
Pues sí. Lo siento.

93
00:07:20,803 --> 00:07:22,904
- ¿Pero qué demonios?
- Mirad, acabo de llegar,

94
00:07:22,905 --> 00:07:25,640
y necesitaba un cuerpo, así que...

95
00:07:25,641 --> 00:07:28,016
- Así que eres un demonio.
- Sí. A ver.

96
00:07:28,017 --> 00:07:32,147
Haría lo de los ojos, pero
como que no tengo ojos.

97
00:07:32,148 --> 00:07:34,748
Serás...

98
00:07:36,585 --> 00:07:38,185
¿Qué demonios haces?

99
00:07:44,092 --> 00:07:46,428
Integrarme.

100
00:07:46,429 --> 00:07:48,563
Sal de él.

101
00:07:48,564 --> 00:07:51,433
Mirad, sé que es extraño.

102
00:07:51,434 --> 00:07:54,302
Vale, ¿por dónde empiezo?

103
00:07:54,303 --> 00:07:57,505
Como el primer día en el cole. Hola.

104
00:07:57,506 --> 00:08:01,580
Me llamo Belfegor. Y vengo de...

105
00:08:01,581 --> 00:08:03,511
   

106
00:08:03,512 --> 00:08:05,447
He dicho que salgas.

107
00:08:05,448 --> 00:08:07,315
Oye.

108
00:08:07,316 --> 00:08:09,618
No te lo voy a repetir.

109
00:08:09,619 --> 00:08:12,487
No. Puedo ayudar. ¿Vale? Puedo ayudar.

110
00:08:12,488 --> 00:08:14,956
Cass. Deja que hable.

111
00:08:14,957 --> 00:08:17,049
- ¡Es una abominación!
- La abominación eres tú,

112
00:08:17,050 --> 00:08:19,155
con esa gabardina estúpida.

113
00:08:19,156 --> 00:08:21,329
Cass, Cass. Oye. Oye.

114
00:08:21,330 --> 00:08:22,964
Nos hace falta la ayuda.

115
00:08:22,965 --> 00:08:26,167
¡Está profanando el cadáver de Jack!

116
00:08:26,168 --> 00:08:28,003
Pero si puede ayudar...

117
00:08:28,004 --> 00:08:30,171
Jack ya no está, ¿vale?

118
00:08:30,172 --> 00:08:32,007
Oigamos lo que tiene
que decir el demonio.

119
00:08:32,008 --> 00:08:34,476
Si no nos gusta lo que
oímos, lo apuñalamos.

120
00:08:34,477 --> 00:08:36,611
Cass.

121
00:08:36,612 --> 00:08:38,479
Dean tiene razón.

122
00:08:39,881 --> 00:08:41,383
De acuerdo.

123
00:08:41,384 --> 00:08:43,051
Nosotros somos...

124
00:08:43,052 --> 00:08:45,720
Los Winchester. Lo sé.

125
00:08:45,721 --> 00:08:47,122
Leo los periódicos.

126
00:08:47,123 --> 00:08:48,657
¿Tenéis periódicos en el infierno?

127
00:08:48,658 --> 00:08:50,158
Pues sí, el wifi es un asco.

128
00:08:50,159 --> 00:08:53,896
En fin, imagino que todo
esto de la boca del infierno

129
00:08:53,897 --> 00:08:56,064
ha sido cosa vuestra, ¿no?

130
00:08:56,065 --> 00:08:58,867
No. Lo hizo Dios.

131
00:08:58,868 --> 00:09:01,168
Ya. Claro.

132
00:09:05,407 --> 00:09:07,409
Lo decís en serio.

133
00:09:07,410 --> 00:09:09,344
Es una larga historia...

134
00:09:09,345 --> 00:09:13,082
Vale, vale. Mirad, no soy un
demonio de la encrucijada.

135
00:09:13,083 --> 00:09:15,109
Y tampoco soy uno de esos
matones de ojos negros

136
00:09:15,110 --> 00:09:16,651
que llegan hasta aquí

137
00:09:16,652 --> 00:09:19,421
para comerse, en fin,
vírgenes y cachorros

138
00:09:19,422 --> 00:09:22,557
y cachorros vírgenes.

139
00:09:22,558 --> 00:09:26,061
Mirad. Lo que hago abajo
es cumplir horarios.

140
00:09:26,062 --> 00:09:29,834
Viene un alma y la
torturo. Me dedico a eso.

141
00:09:29,835 --> 00:09:33,735
- ¿A dónde quieres llegar?
- Pues, que me gusta mi trabajo.

142
00:09:33,736 --> 00:09:36,838
Me gusta el infierno
tal y como es... o era.

143
00:09:38,040 --> 00:09:40,041
Toda esa gente mala.

144
00:09:40,042 --> 00:09:42,110
Queréis que vuelvan por
donde llegaron, ¿verdad?

145
00:09:42,111 --> 00:09:45,113
Pues yo también.

146
00:09:45,114 --> 00:09:48,283
¿Vale? ¡Somos iguales, chicos!

147
00:09:48,284 --> 00:09:50,571
No somos iguales.

148
00:09:50,572 --> 00:09:51,786
¿Puedes arreglarlo?

149
00:09:51,787 --> 00:09:54,621
No, pero puedo sacaros de aquí.

150
00:09:55,590 --> 00:09:57,612
¿Cómo?

151
00:09:57,613 --> 00:10:01,563
Un conjurillo. En fin, nada serio.

152
00:10:01,564 --> 00:10:03,565
De acuerdo.

153
00:10:03,566 --> 00:10:06,401
Me hará falta tierra del cementerio...

154
00:10:06,402 --> 00:10:09,604
y un poco de sangre de ángel.

155
00:10:09,605 --> 00:10:10,972
Cass.

156
00:10:37,633 --> 00:10:40,200
   

157
00:10:42,337 --> 00:10:43,437
De nada.

158
00:11:15,104 --> 00:11:18,071
Anda, ha funcionado. Chocad esos cinco.

159
00:11:19,507 --> 00:11:21,309
Se han destruido los espíritus.

160
00:11:24,313 --> 00:11:28,483
No, solo los he echado de esos cuerpos.

161
00:11:28,484 --> 00:11:30,350
Sí.

162
00:11:31,619 --> 00:11:33,822
¿Entonces dónde están los fantasmas?

163
00:11:33,823 --> 00:11:37,058
   

164
00:11:37,059 --> 00:11:38,860
¿Cómo me queda?

165
00:11:38,861 --> 00:11:40,662
   

166
00:11:40,663 --> 00:11:42,530
   

167
00:11:42,531 --> 00:11:44,232
Dios mío.

168
00:11:45,501 --> 00:11:47,669
Muy bien.

169
00:11:47,670 --> 00:11:50,138
Dios. Ese color te sienta muy bien.

170
00:11:50,139 --> 00:11:51,262
¿Verdad que sí?

171
00:11:53,088 --> 00:11:56,713
   

172
00:11:56,714 --> 00:11:58,595
   

173
00:12:00,983 --> 00:12:02,464
Voy a probar estos.

174
00:12:02,465 --> 00:12:03,518
Vale.

175
00:12:03,519 --> 00:12:05,220
Qué bonito.

176
00:12:05,221 --> 00:12:07,355
¿Tu madre te ha comprado todo esto?

177
00:12:07,356 --> 00:12:10,558
Sí. Desde que se divorciaron
se siente muy culpable.

178
00:12:10,559 --> 00:12:14,062
Genial. Divorciarse es genial.

179
00:12:14,063 --> 00:12:16,097
¿Verdad que sí?

180
00:12:19,735 --> 00:12:21,436
   

181
00:12:29,845 --> 00:12:31,311
Rachel, pruébate esto.

182
00:12:34,282 --> 00:12:35,783
Rachel.

183
00:12:42,224 --> 00:12:44,392
¡Rachel!

184
00:12:57,434 --> 00:13:01,303
Bueno, miradme. Me quedan bien.

185
00:13:05,271 --> 00:13:06,571
¿Tienes algo?

186
00:13:08,130 --> 00:13:11,400
No, aún no. Las noticias
no se han enterado.

187
00:13:11,401 --> 00:13:15,304
No veo nada relacionado con
un apocalipsis zombi mundial.

188
00:13:15,305 --> 00:13:16,962
Entonces...

189
00:13:16,963 --> 00:13:19,041
Un apocalipsis fantasma.
Quizá solo esté pasando aquí.

190
00:13:19,042 --> 00:13:21,042
Sí. Por ahora.

191
00:13:22,244 --> 00:13:24,513
Las almas tienen que ir a un sitio, ¿no?

192
00:13:24,514 --> 00:13:26,749
Sí, ¿pero de cuántas
hablamos? Es decir, almas.

193
00:13:26,750 --> 00:13:28,584
- ¿En el infierno?
- Sí.

194
00:13:28,585 --> 00:13:31,487
Dos o tres mil millones.

195
00:13:33,690 --> 00:13:35,858
Vale. Ciñámonos al plan, ¿de acuerdo?

196
00:13:35,859 --> 00:13:37,259
Volveremos al búnker

197
00:13:37,260 --> 00:13:38,894
y averiguaremos cómo cerrar la grieta.

198
00:13:38,895 --> 00:13:41,530
Sí, si es que podéis.

199
00:13:41,531 --> 00:13:43,031
¿Tienes una idea mejor?

200
00:13:43,032 --> 00:13:44,566
No la tengo.

201
00:13:44,567 --> 00:13:46,935
Pero si necesitáis algo de tiempo,

202
00:13:46,936 --> 00:13:49,271
podríais contener a los fantasmas.

203
00:13:49,272 --> 00:13:50,406
¿Contenerlos cómo?

204
00:13:50,407 --> 00:13:51,840
Con magia.

205
00:13:51,841 --> 00:13:54,610
¿Y resulta que conoces
el conjuro necesario?

206
00:13:54,611 --> 00:13:56,277
Qué suerte la vuestra.

207
00:13:57,746 --> 00:13:59,415
¿Qué quieres decir con "contenerlos"?

208
00:13:59,416 --> 00:14:02,017
Imaginad un círculo de sal de
más de un kilómetro de ancho.

209
00:14:02,018 --> 00:14:06,021
Ningún fantasma puede entrar, ni salir.

210
00:14:06,022 --> 00:14:08,624
- Sí. Genial. Vale.
- No.

211
00:14:08,625 --> 00:14:11,093
Ese pueblo... Harlan, Kansas...

212
00:14:11,094 --> 00:14:14,696
Está a un kilómetro del cementerio.

213
00:14:14,697 --> 00:14:16,465
Entonces sacaremos a todo el mundo.

214
00:14:16,466 --> 00:14:18,967
- ¿Cómo?
- Mentiremos.

215
00:14:24,040 --> 00:14:25,106
¿Veis eso?

216
00:14:26,975 --> 00:14:28,242
Para el coche.

217
00:14:32,649 --> 00:14:36,285
   

218
00:14:36,286 --> 00:14:39,822
   

219
00:14:39,823 --> 00:14:43,392
   

220
00:14:43,393 --> 00:14:47,729
   

221
00:14:49,332 --> 00:14:52,000
   

222
00:14:52,001 --> 00:14:56,472
   

223
00:14:56,473 --> 00:14:59,274
   

224
00:14:59,275 --> 00:15:01,910
   

225
00:15:01,911 --> 00:15:05,747
   

226
00:15:05,748 --> 00:15:07,449
   

227
00:15:07,450 --> 00:15:09,117
No hay cuerpo.

228
00:15:09,118 --> 00:15:11,420
   

229
00:15:11,421 --> 00:15:12,988
¿No te resulta familiar?

230
00:15:12,989 --> 00:15:16,425
Sí. Como la mujer de blanco.

231
00:15:16,426 --> 00:15:18,160
Exacto.

232
00:15:24,300 --> 00:15:27,669
Dean, podría ser la mujer de
blanco de la que nos ocupamos.

233
00:15:27,670 --> 00:15:31,039
Tío. Si la enviamos
al infierno hace años.

234
00:15:31,040 --> 00:15:32,774
Ya, pero podría haber vuelto.

235
00:15:32,775 --> 00:15:34,843
   

236
00:15:34,844 --> 00:15:37,078
Pues, si ha vuelto ella,
entonces han vuelto todos.

237
00:15:38,714 --> 00:15:40,782
Todos y cada uno de
los que hemos matado.

238
00:15:40,783 --> 00:15:43,986
   

239
00:15:43,987 --> 00:15:47,155
   

240
00:15:47,156 --> 00:15:48,957
   

241
00:15:48,958 --> 00:15:51,693
Vámonos.

242
00:16:04,474 --> 00:16:05,674
Vamos al garaje.

243
00:16:05,675 --> 00:16:07,509
Vale...

244
00:16:12,982 --> 00:16:14,850
Vale. Vale.

245
00:16:22,592 --> 00:16:24,693
¡Voy a por ti!

246
00:16:24,694 --> 00:16:26,662
Vale.

247
00:16:26,663 --> 00:16:28,263
Quédate aquí, cielo.
¿Vale? ¿Te quedarás?

248
00:16:28,264 --> 00:16:30,032
¿Estarás bien? Quédate aquí.

249
00:16:30,033 --> 00:16:34,202
Ven, ven, donde sea que estés.

250
00:16:38,207 --> 00:16:39,374
   

251
00:16:39,375 --> 00:16:41,980
¡Ayuda! ¡Ayúdenos! ¡Por favor!

252
00:16:41,981 --> 00:16:44,446
¡Por favor, por favor, ayúdenos!

253
00:16:44,447 --> 00:16:45,914
¡Ayuda! ¡Ayuda!

254
00:16:45,915 --> 00:16:47,382
¡Ven y juega conmigo!

255
00:16:47,383 --> 00:16:49,351
Por favor, ayuda. Por favor...

256
00:16:53,423 --> 00:16:57,526
Vale. Está bien. No nos pasará nada.

257
00:16:57,527 --> 00:16:59,962
Venga. Vamos por aquí.

258
00:17:10,740 --> 00:17:13,475
¡Sé dónde estáis!

259
00:18:34,957 --> 00:18:36,491
No hace falta mover el maldito árbol.

260
00:18:36,492 --> 00:18:38,827
Moved la señal. Habréis
solucionado el problema.

261
00:18:38,828 --> 00:18:39,927
Disculpe.

262
00:18:41,563 --> 00:18:42,831
FBI.

263
00:18:42,832 --> 00:18:44,900
¿En qué puedo ayudarle?

264
00:18:44,901 --> 00:18:47,235
Nosotros nos ocuparemos de evacuarlos,
tú consigue lo que el joven Crowley

265
00:18:47,236 --> 00:18:50,072
necesite para su conjuro.

266
00:18:50,073 --> 00:18:51,139
No.

267
00:18:51,140 --> 00:18:52,173
¿Qué?

268
00:18:53,375 --> 00:18:55,176
Dean, no puedo. Yo...

269
00:18:56,378 --> 00:18:57,745
Ni siquiera puedo mirarle.

270
00:19:01,516 --> 00:19:03,151
   

271
00:19:06,474 --> 00:19:08,690
Pues... ¿Benceno?

272
00:19:08,691 --> 00:19:12,160
El oleoducto a las afueras
de la ciudad tiene una fuga.

273
00:19:12,161 --> 00:19:13,995
¿Qué oleoducto?

274
00:19:13,996 --> 00:19:16,598
Sheriff, escuche. Cuanto más
tiempo nos quedemos aquí hablando,

275
00:19:16,599 --> 00:19:18,266
más gente se pondrá enferma.

276
00:19:18,267 --> 00:19:19,701
Los de Protección
Ambiental están de camino,

277
00:19:19,702 --> 00:19:22,436
pero hay que evacuar a
la gente cuanto antes.

278
00:19:24,606 --> 00:19:27,609
Supongo que podríamos
llevarlos al instituto.

279
00:19:27,610 --> 00:19:29,177
¿Dónde queda eso?

280
00:19:29,178 --> 00:19:31,912
A unos ocho kilómetros por la 281.

281
00:19:33,014 --> 00:19:34,249
Está lo suficientemente lejos.

282
00:19:34,250 --> 00:19:36,118
Genial. Movilice a la gente.

283
00:19:36,119 --> 00:19:39,587
Nosotros iremos casa
por casa. En marcha.

284
00:19:52,134 --> 00:19:53,401
¿Qué es eso?

285
00:19:53,402 --> 00:19:54,736
No te preocupes por eso.

286
00:19:54,737 --> 00:19:56,138
Vale. Estupendo.

287
00:20:04,379 --> 00:20:07,315
La gente es mucho más
apuesta hoy en día, ¿no?

288
00:20:07,316 --> 00:20:08,717
¿Qué?

289
00:20:08,718 --> 00:20:10,485
Bueno, la última vez
que estuve en la Tierra,

290
00:20:10,486 --> 00:20:11,787
era humano, claro está.

291
00:20:11,788 --> 00:20:13,455
Y fue hace bastante.

292
00:20:13,456 --> 00:20:15,624
Pero, en fin, todos adorábamos

293
00:20:15,625 --> 00:20:18,894
una roca gigante que
parecía un falo gigante y...

294
00:20:18,895 --> 00:20:23,431
Como sea, la gente de
aquel entonces era fea.

295
00:20:23,432 --> 00:20:25,634
¿Sabes? Me he tirado a muchos.

296
00:20:25,635 --> 00:20:27,434
Y quiero decir muchos.

297
00:20:33,194 --> 00:20:35,997
Y míralos ahora.

298
00:20:35,998 --> 00:20:37,398
Hasta mírate a ti.

299
00:20:37,399 --> 00:20:40,501
Eres, en fin, muy guapo.

300
00:20:40,502 --> 00:20:43,571
¿Qué? Vale ya.

301
00:20:43,572 --> 00:20:45,640
¿Cuándo vas a dejar ese cuerpo?

302
00:20:45,641 --> 00:20:48,226
Pues, cuando encuentre otro.

303
00:20:48,227 --> 00:20:50,578
Lo habría hecho en el cementerio, pero

304
00:20:50,579 --> 00:20:54,148
los trajes de carne de ahí
tenían demasiados gusanos.

305
00:20:54,149 --> 00:20:57,552
Habría sido difícil
integrarse, por así decirlo.

306
00:20:57,553 --> 00:20:58,752
Sí.

307
00:21:00,588 --> 00:21:02,757
Y...

308
00:21:02,758 --> 00:21:06,094
en fin, ¿quién era?

309
00:21:09,865 --> 00:21:12,566
Digamos que era nuestro hijo.

310
00:21:14,068 --> 00:21:15,902
Lo siento.

311
00:21:17,438 --> 00:21:20,274
De acuerdo. ¿Qué te hace
falta para ese conjuro?

312
00:21:20,275 --> 00:21:22,443
Bueno, poca cosa.

313
00:21:22,444 --> 00:21:24,178
Una bolsa grande de sal.

314
00:21:24,179 --> 00:21:25,431
Chupado.

315
00:21:25,432 --> 00:21:27,515
Y un... corazón humano.

316
00:21:34,289 --> 00:21:37,692
Vale. Yo a la de la izquierda.
Tú a la de la derecha.

317
00:21:37,693 --> 00:21:39,227
Si ves a alguien, haz que salgan.

318
00:21:39,228 --> 00:21:42,296
Si ves un fantasma, dispárale con sal.

319
00:21:51,540 --> 00:21:53,941
¿Hola?

320
00:22:00,048 --> 00:22:01,415
¡¿Hola?!

321
00:22:11,293 --> 00:22:12,794
¿Hola?

322
00:23:38,580 --> 00:23:41,382
¿Hola?

323
00:23:41,383 --> 00:23:42,884
¿Hay alguien aquí?

324
00:23:42,885 --> 00:23:44,585
¡Aquí!

325
00:23:44,586 --> 00:23:46,754
Aquí. Aquí arriba.

326
00:23:51,025 --> 00:23:53,728
Vale. Ven conmigo.

327
00:23:53,729 --> 00:23:56,497
Vale. Oye, está bien. Está bien.

328
00:23:56,498 --> 00:23:58,432
No te haré daño, ¿vale? Vamos.

329
00:23:58,433 --> 00:24:00,234
- Te tengo. Te tengo.
- Vamos.

330
00:24:00,235 --> 00:24:02,236
Te tengo. Eso es. Solo...

331
00:24:02,237 --> 00:24:05,105
- Ahí está tu madre. ¿Vale?
- Oh, Dios. Gracias a Dios.

332
00:24:07,875 --> 00:24:10,878
Muertos. Están todos muertos.

333
00:24:10,879 --> 00:24:12,213
Lo sé. Lo sé.

334
00:24:12,214 --> 00:24:13,848
Os sacaré de aquí, ¿de acuerdo?

335
00:24:13,849 --> 00:24:15,449
Oye.

336
00:24:15,450 --> 00:24:18,352
No te pasará nada, ¿vale?

337
00:24:18,353 --> 00:24:20,354
Todo va a ir bien.

338
00:24:29,458 --> 00:24:32,449
*Feliz cumpleaños*

339
00:24:32,450 --> 00:24:36,418
*Feliz cumpleaños*

340
00:24:49,771 --> 00:24:51,538
Sam.

341
00:24:54,208 --> 00:24:57,077
¡Vosotros id al
gimnasio! ¡Yo iré detrás!

342
00:24:59,614 --> 00:25:01,382
¡Mueve a esa gente!

343
00:25:01,383 --> 00:25:03,851
Travis, ya te lo he dicho,
tienes que salir de la ciudad.

344
00:25:03,852 --> 00:25:05,519
Sí. Dios.

345
00:25:05,520 --> 00:25:07,154
No. No.

346
00:25:07,155 --> 00:25:10,658
Rowena, necesitamos tu
ayuda, así que mueve el culo.

347
00:25:10,659 --> 00:25:14,028
¿Qué? No, no voy a...

348
00:25:14,029 --> 00:25:16,364
Mueve tu elegante culo, por favor.

349
00:25:16,365 --> 00:25:18,499
¿De acuerdo? Genial.

350
00:25:18,500 --> 00:25:20,166
Aquí tienes la sal.

351
00:25:21,669 --> 00:25:24,005
¿Ocurre algo?

352
00:25:24,006 --> 00:25:26,240
¿Qué? Oh. No.

353
00:25:26,241 --> 00:25:28,509
Es solo que...

354
00:25:28,510 --> 00:25:30,745
- Soy un admirador.
- ¿Cómo dices?

355
00:25:30,746 --> 00:25:32,913
Sí, no quería decirlo
enfrente de los demás,

356
00:25:32,914 --> 00:25:36,417
pero cuando estabas en el
infierno, con Alastair, yo...

357
00:25:36,418 --> 00:25:38,052
Pude ver tu trabajo.

358
00:25:38,053 --> 00:25:40,810
Y las cosas que le hiciste a esa gente,

359
00:25:40,811 --> 00:25:42,056
eso no era torturar.

360
00:25:42,057 --> 00:25:44,557
Era... arte.

361
00:25:46,694 --> 00:25:48,362
Ya, pues fue hace mucho tiempo.

362
00:25:48,363 --> 00:25:49,929
Depende de cómo lo mires.

363
00:25:51,799 --> 00:25:53,934
Y con todo esto pasando,
¿cómo está la cosa ahí abajo?

364
00:25:53,935 --> 00:25:55,635
- ¿En el infierno?
- Sí.

365
00:25:56,771 --> 00:25:59,539
¿Alguna vez has visto
un hormiguero en llamas?

366
00:26:01,208 --> 00:26:04,545
Vale, pues ahí estábamos
nosotros, haciendo lo nuestro,

367
00:26:04,546 --> 00:26:07,581
en fin, desollando a la gente por
toda la eternidad, lo normal.

368
00:26:07,582 --> 00:26:12,687
Y entonces se abrieron todas las
puertas del infierno al mismo tiempo.

369
00:26:12,688 --> 00:26:15,723
Las almas escaparon. El cielo se partió.

370
00:26:15,724 --> 00:26:17,858
Y, pum, tachán, ¿sabes?

371
00:26:17,859 --> 00:26:21,595
Espera. ¿Todas las
puertas? ¿Hasta la jaula?

372
00:26:21,596 --> 00:26:22,896
Sí, jaula incluida.

373
00:26:24,198 --> 00:26:25,633
¿Y Miguel?

374
00:26:25,634 --> 00:26:28,602
Lo último que sé es que
estaba encerrado ahí.

375
00:26:28,603 --> 00:26:32,139
Sí, pero si ha escapado...

376
00:26:32,140 --> 00:26:34,575
Quiero decir...

377
00:26:34,576 --> 00:26:36,443
no os guardaría rencor, ¿no?

378
00:26:43,985 --> 00:26:45,786
No te muevas.

379
00:26:56,263 --> 00:26:57,998
¿Cómo lo has hecho?

380
00:26:57,999 --> 00:27:00,101
Soy un ángel.

381
00:27:02,838 --> 00:27:05,105
Y el payaso era...

382
00:27:06,507 --> 00:27:07,674
Un fantasma.

383
00:27:09,276 --> 00:27:10,611
¿Y tú eres?

384
00:27:10,612 --> 00:27:12,980
Un tío cualquiera.

385
00:27:17,151 --> 00:27:18,619
- ¿Sam?
- Sí, estoy bien.

386
00:27:18,620 --> 00:27:20,621
Es de cuando le disparé a Dios...

387
00:27:20,622 --> 00:27:23,992
Perdona. ¿ De cuando
le disparaste a Dios?

388
00:27:23,993 --> 00:27:25,292
Una larga historia.

389
00:27:25,293 --> 00:27:28,763
No es nada. Estoy bien. Es solo...

390
00:27:28,764 --> 00:27:30,163
Sam.

391
00:27:31,265 --> 00:27:32,666
Déjame ver.

392
00:27:42,978 --> 00:27:44,545
Sammy, por favor.

393
00:27:49,350 --> 00:27:51,485
¿Lo has arreglado?

394
00:27:51,486 --> 00:27:54,121
No. No puedo. Hay...

395
00:27:54,122 --> 00:27:56,357
La herida tiene una energía que...

396
00:27:56,358 --> 00:27:57,892
No la he sentido nunca.

397
00:27:57,893 --> 00:28:00,361
- Bueno, como he dicho, estoy bien.
- Sam.

398
00:28:04,966 --> 00:28:08,068
- ¿Sheriff?
- Hola, agente.

399
00:28:08,069 --> 00:28:10,004
Estoy haciendo un último recuento,

400
00:28:10,005 --> 00:28:12,540
pero parece que ya están todos.

401
00:28:12,541 --> 00:28:15,009
Vale. Estupendo. Id al instituto.

402
00:28:15,010 --> 00:28:17,178
- Os veré ahí.
- Recibido.

403
00:28:20,014 --> 00:28:21,849
De acuerdo. Hay que irse.

404
00:28:21,850 --> 00:28:23,751
Tenemos que irnos. Vamos. Vamos.

405
00:28:23,752 --> 00:28:26,220
Está bien. Vamos. Está bien.

406
00:28:31,158 --> 00:28:33,226
¿Señora?

407
00:28:37,731 --> 00:28:39,299
¿Señora?

408
00:28:43,205 --> 00:28:44,904
¿Se encuentra bien?

409
00:29:05,360 --> 00:29:08,229
Respecto a ese corazón...

410
00:29:08,230 --> 00:29:11,232
Estoy en ello. Se me
ocurre ir a la morgue.

411
00:29:11,233 --> 00:29:14,735
Uno recién extraído será mejor.

412
00:29:28,083 --> 00:29:29,884
   

413
00:29:34,489 --> 00:29:37,156
Genial.

414
00:29:59,164 --> 00:30:01,171
Me cago en la puta.

415
00:30:01,172 --> 00:30:04,174
Sí. Sí. Pobre tipo.

416
00:30:07,554 --> 00:30:09,422
   

417
00:30:09,423 --> 00:30:12,692
Ya tenemos corazón.

418
00:30:22,870 --> 00:30:25,305
Cariño, ¿qué haces? Tenemos que irnos.

419
00:30:36,884 --> 00:30:39,119
Hay que moverse. Ya.

420
00:30:39,120 --> 00:30:41,921
Te recuerdo. Me llevaste a casa.

421
00:30:48,229 --> 00:30:50,230
Solo hay un fantasma.

422
00:30:51,999 --> 00:30:54,567
No pasa nada. Quedaos atrás.

423
00:31:01,809 --> 00:31:03,342
Ahora solo hay tres.

424
00:31:04,678 --> 00:31:07,647
Oye. Mira, ¿vale?

425
00:31:07,648 --> 00:31:10,750
Apenas conozco a ese tío, ¿vale?

426
00:31:20,327 --> 00:31:22,595
Me has disparado.

427
00:31:26,100 --> 00:31:28,968
Oye, oye. Fantasma malo.

428
00:31:28,969 --> 00:31:30,035
Malo.

429
00:31:38,012 --> 00:31:40,276
No.

430
00:31:46,386 --> 00:31:47,886
Oye, Casper.

431
00:31:52,059 --> 00:31:55,361
Conjuro. Ya. Vamos a por la sal.

432
00:32:07,041 --> 00:32:08,975
Vamos. Vamos...

433
00:32:17,184 --> 00:32:18,518
¿Todo listo?

434
00:32:18,519 --> 00:32:19,919
Todo listo.

435
00:32:25,159 --> 00:32:26,792
Animi...

436
00:32:28,328 --> 00:32:29,996
infernorum...

437
00:32:31,599 --> 00:32:34,066
spiritus abyssi surrecti...

438
00:32:35,835 --> 00:32:37,035
defigo...

439
00:32:41,674 --> 00:32:44,410
vos intra confinia.

440
00:32:58,558 --> 00:32:59,626
Vamos.

441
00:33:15,042 --> 00:33:17,811
Está bien.

442
00:33:17,812 --> 00:33:20,079
¡Vinciamini!

443
00:33:30,224 --> 00:33:32,125
- ¿Te encuentras bien? Vale.
- Bien.

444
00:33:41,334 --> 00:33:43,469
¿Eso es el...?

445
00:33:43,470 --> 00:33:45,103
El conjuro.

446
00:33:46,573 --> 00:33:48,508
De acuerdo. Vámonos. Vámonos.

447
00:33:48,509 --> 00:33:50,309
¡Sam!

448
00:33:55,114 --> 00:33:56,616
Ve. Ayúdales a cruzar la línea, Cass.

449
00:33:56,617 --> 00:33:58,318
- Sam...
- ¡Ve!

450
00:33:58,319 --> 00:34:01,120
- Vamos.
- Venid a mí.

451
00:34:07,862 --> 00:34:10,263
¡Sam!

452
00:34:17,503 --> 00:34:19,645
Te tengo. Te tengo. Ven conmigo.

453
00:34:19,646 --> 00:34:20,707
Te tengo.

454
00:34:52,840 --> 00:34:54,039
Cállate.

455
00:34:55,541 --> 00:34:59,178
Venga. Vámonos.

456
00:35:28,787 --> 00:35:30,253
¿Y ahora qué?

457
00:35:31,322 --> 00:35:34,559
Vale. Vosotras dos id entrando.
Nosotros nos ocuparemos del pueblo.

458
00:35:34,560 --> 00:35:37,395
Y tal vez sea mejor no contarle
a nadie lo de los fantasmas.

459
00:35:37,396 --> 00:35:39,063
Ni lo de los ángeles.

460
00:35:39,064 --> 00:35:42,233
Sí, eso podría espantarlos a todos.

461
00:35:42,234 --> 00:35:45,369
¿Podría?

462
00:35:48,840 --> 00:35:50,208
Gracias.

463
00:36:04,388 --> 00:36:06,324
Yo me encargo.

464
00:36:14,565 --> 00:36:17,134
Venid. Con cuidado. Vale.

465
00:36:27,278 --> 00:36:28,579
¿Estás bien?

466
00:36:28,580 --> 00:36:30,377
Sí, pero...

467
00:36:30,378 --> 00:36:32,082
Bien.

468
00:36:33,718 --> 00:36:36,788
¡Bueno! Qué corte.

469
00:36:36,789 --> 00:36:39,322
¿Quieres hablar de ello o...?

470
00:36:41,926 --> 00:36:43,728
¿Eso es un no?

471
00:36:43,729 --> 00:36:45,228
Es un no.

472
00:36:53,304 --> 00:36:55,072
¿Cómo están los pueblerinos?

473
00:36:55,073 --> 00:36:57,932
Están haciendo muchas
preguntas sobre la evacuación.

474
00:36:57,933 --> 00:37:00,422
Y por cierto, cuando se sepa
lo de la supuesta fuga de gas,

475
00:37:00,423 --> 00:37:03,982
tendremos uno o dos días
hasta que se presente el FBI.

476
00:37:03,983 --> 00:37:05,716
- Y...
- No, ya, lo suponía.

477
00:37:05,717 --> 00:37:07,418
¿Qué hacemos ahora?

478
00:37:07,419 --> 00:37:09,817
Ahora mismo tenemos que vendarte.

479
00:37:09,818 --> 00:37:11,222
¿Hacer qué?

480
00:37:11,223 --> 00:37:13,264
Chuck recibió una bala
y tú también, ¿no?

481
00:37:13,265 --> 00:37:14,503
- Estoy bien.
- No, no. Venga.

482
00:37:14,504 --> 00:37:16,459
No hemos parado en ningún
momento. Déjame verlo.

483
00:37:25,937 --> 00:37:27,471
No hay orificio de salida.

484
00:37:27,472 --> 00:37:28,606
Lo sé.

485
00:37:28,607 --> 00:37:30,474
¿Sientes dolor?

486
00:37:30,475 --> 00:37:32,610
Un poco, no mucho.

487
00:37:32,611 --> 00:37:34,477
Vale.

488
00:37:36,247 --> 00:37:39,472
Oye, ¿recuerdas lo que hacía
cuando éramos pequeños?

489
00:37:39,473 --> 00:37:41,986
¿Cómo te distraía

490
00:37:41,987 --> 00:37:45,656
antes de quitarte una
tirita o algo parecido?

491
00:37:47,593 --> 00:37:50,461
Sí. Contabas algún chiste malo.

492
00:37:50,462 --> 00:37:52,797
Sí. Toc, toc.

493
00:37:54,857 --> 00:37:56,267
Venga. Toc, toc.

494
00:37:59,571 --> 00:38:01,306
¿Quién es...?

495
00:38:01,307 --> 00:38:03,241
Aún se me da bien.

496
00:38:03,242 --> 00:38:04,775
Sí.

497
00:38:06,678 --> 00:38:12,412
Entonces, cuando Chuck, o
Dios, dijo "esto es el Final",

498
00:38:12,413 --> 00:38:14,152
supongo que se refería a esto.

499
00:38:14,153 --> 00:38:16,654
Ya, bueno.

500
00:38:16,655 --> 00:38:18,295
Al diablo con él.

501
00:38:18,296 --> 00:38:21,225
Ha estado manipulándonos
todo este tiempo.

502
00:38:23,194 --> 00:38:25,897
De acuerdo.

503
00:38:25,898 --> 00:38:27,631
No.

504
00:38:30,068 --> 00:38:31,736
Justo cuando creíamos
que teníamos elección.

505
00:38:31,737 --> 00:38:34,439
Cuando creíamos que
teníamos voluntad propia.

506
00:38:34,440 --> 00:38:37,242
Solo éramos ratas en un laberinto.

507
00:38:37,243 --> 00:38:40,779
Claro, podemos ir hacia la
izquierda. O hacia la derecha.

508
00:38:40,780 --> 00:38:42,713
Pero seguíamos dentro
de un maldito laberinto.

509
00:38:44,373 --> 00:38:46,598
Hace que te plantees si todo...

510
00:38:46,599 --> 00:38:49,087
en fin, si todo lo que hemos hecho...

511
00:38:49,088 --> 00:38:50,988
¿Ha significado algo siquiera?

512
00:38:52,223 --> 00:38:53,458
Ha significado mucho.

513
00:38:55,594 --> 00:38:57,729
Hemos salvado a gente.

514
00:39:01,399 --> 00:39:03,635
Sí, pero ¿para qué? ¿Sabes?

515
00:39:03,636 --> 00:39:06,204
¿Para que pueda echarnos
encima otro fin del mundo,

516
00:39:06,205 --> 00:39:08,239
echarse atrás y tragar palomitas?

517
00:39:08,240 --> 00:39:11,876
Quizá. Sí, tal vez.

518
00:39:11,877 --> 00:39:13,211
Pero...

519
00:39:13,212 --> 00:39:14,779
ahora ya no está.

520
00:39:14,780 --> 00:39:16,281
¿Tú crees?

521
00:39:16,282 --> 00:39:18,283
Es lo que hace.

522
00:39:18,284 --> 00:39:21,386
Termina aburrido y... y
luego tira de la cuerda.

523
00:39:21,387 --> 00:39:23,763
Es lo que hizo con el Mundo Apocalíptico

524
00:39:23,764 --> 00:39:27,113
y... seguramente hizo lo
mismo con todos los demás.

525
00:39:27,114 --> 00:39:30,094
Sigue adelante, empieza otra historia.

526
00:39:30,095 --> 00:39:32,564
Pero, ¿sabes qué?

527
00:39:32,565 --> 00:39:33,731
Bien.

528
00:39:33,732 --> 00:39:36,901
Porque si se ha largado, estamos solos.

529
00:39:36,902 --> 00:39:40,871
Por primera vez, estamos solos.

530
00:39:43,007 --> 00:39:44,932
Y unos tres mil millones de fantasmas.

531
00:39:44,933 --> 00:39:48,115
Ya, bueno, ¿qué importa
un apocalipsis más, no?

532
00:39:52,022 --> 00:39:55,841
Pero, en serio, si ganamos...

533
00:39:55,842 --> 00:40:00,145
Cuando ganemos esto, Dios no estará.

534
00:40:00,146 --> 00:40:03,744
No habrá nadie para fastidiarnos.

535
00:40:03,745 --> 00:40:06,685
Ni laberinto ni nada. Solo nosotros.

536
00:40:06,686 --> 00:40:08,252
Y seremos libres.

537
00:40:10,389 --> 00:40:14,359
¿Así que tú y yo contra
todas las almas del infierno?

538
00:40:17,196 --> 00:40:19,764
Me gustan esas probabilidades.

539
00:40:21,934 --> 00:40:24,569
Sí, a mí también.

540
00:40:24,570 --> 00:40:29,541
Bueno, pues ya sabes lo que hay.

541
00:40:29,542 --> 00:40:31,777
Tenemos trabajo que hacer.

542
00:40:46,567 --> 00:40:54,567
www.subtitulamos.tv

