1
00:00:28,601 --> 00:00:33,023
www.subtitulamos.tv

2
00:00:37,183 --> 00:00:40,108
*Feliz 300 a nosotros*

3
00:00:40,273 --> 00:00:42,987
*Feliz 300 a nosotros*

4
00:00:43,126 --> 00:00:46,739
*Feliz 300, granjas Tegridad*

5
00:00:47,550 --> 00:00:51,299
*Feliz 300.000 dólares*

6
00:00:51,695 --> 00:00:52,923
¿Pueden creerlo?

7
00:00:53,065 --> 00:00:56,335
Ganamos 300.000 dólares
vendiendo hierba.

8
00:00:58,277 --> 00:01:00,173
No quiero ser un imbécil,

9
00:01:00,198 --> 00:01:04,181
pero recuerdo cuando tú,
Sharon, y tú, Shelley,

10
00:01:04,299 --> 00:01:08,063
dijeron que comprar una granja de
marihuana era una idea "estúpida".

11
00:01:08,423 --> 00:01:10,367
Ahora estamos viviendo el sueño.

12
00:01:10,392 --> 00:01:13,162
Tú estás viviendo el
sueño. Este es tu sueño.

13
00:01:15,548 --> 00:01:17,970
¿Saben? ¿Soy yo

14
00:01:17,995 --> 00:01:21,798
o la gente empieza a no estar tan
entusiasmada con las granjas Tegridad?

15
00:01:24,077 --> 00:01:27,379
¿Siguen enojados por lo de China?

16
00:01:28,236 --> 00:01:30,702
Puede que no les guste que
haga negocios con China,

17
00:01:30,727 --> 00:01:33,733
pero, personalmente, creo el que
ustedes tengan un problema con China

18
00:01:33,758 --> 00:01:34,951
es racista.

19
00:01:34,984 --> 00:01:37,132
¡Vamos! ¡Celebremos los 300!

20
00:01:37,157 --> 00:01:38,462
¿Quién quiere chupitos?

21
00:01:38,487 --> 00:01:39,743
¿Chupitos?

22
00:01:39,931 --> 00:01:41,563
¡Nada de inyecciones!
¡Nada de inyecciones!

23
00:01:41,924 --> 00:01:44,048
Eric, tienes que ser un niño grande.

24
00:01:44,260 --> 00:01:46,275
Los niños grandes sacan un
juguete del cofre de juguetes.

25
00:01:46,385 --> 00:01:48,930
No, no, no, no, ¡no!

26
00:01:49,418 --> 00:01:51,348
Eric, es solo un pequeño pinchazo.

27
00:01:51,934 --> 00:01:53,616
¡No, no, no! ¡No!

28
00:01:53,703 --> 00:01:55,022
¡Buen niño, Eric!

29
00:02:02,296 --> 00:02:04,431
Nuestra escuela ahora tiene
una política muy estricta

30
00:02:04,456 --> 00:02:05,931
cuando se trata de vacunas.

31
00:02:06,019 --> 00:02:09,603
Todos tienen que seguir el protocolo
o ponemos a todos en peligro.

32
00:02:09,993 --> 00:02:12,451
Lo siento, director PC. Es que...

33
00:02:12,476 --> 00:02:15,584
a mi pequeño Eric no le
gustan las inyecciones.

34
00:02:15,609 --> 00:02:18,157
Eric, a nadie le gustan las
inyecciones. Son un hecho de la vida.

35
00:02:18,182 --> 00:02:19,822
No, no. No lo entiende.

36
00:02:19,847 --> 00:02:21,561
Lo he llevado al doctor todos

37
00:02:21,586 --> 00:02:23,295
los viernes durante los
últimos cuatro años.

38
00:02:23,320 --> 00:02:24,425
Intentan ponerle una vacuna,

39
00:02:24,450 --> 00:02:26,299
pero se asusta y sale corriendo

40
00:02:26,324 --> 00:02:28,068
gritando como un cerdito.

41
00:02:28,093 --> 00:02:29,769
Los doctores intentan atraparlo,

42
00:02:29,794 --> 00:02:32,219
pero Eric se engrasa a sí
mismo para que no puedan.

43
00:02:32,372 --> 00:02:34,080
Lo siento, pero no puedo hacer nada.

44
00:02:34,105 --> 00:02:35,285
Si Eric no está vacunado,

45
00:02:35,310 --> 00:02:36,999
entonces no puede venir a esta escuela.

46
00:02:37,024 --> 00:02:39,961
¡Por favor! ¡Lo he intentado todo!

47
00:02:39,986 --> 00:02:41,897
Tiene que dejar que
Eric venga a la escuela.

48
00:02:41,985 --> 00:02:44,121
Trabajo todo el día y sin escuela,

49
00:02:44,146 --> 00:02:47,100
¡simplemente no tendrá nada!

50
00:02:47,157 --> 00:02:49,397
¿Qué cree que será diferente
la próxima vez que lo intente?

51
00:02:49,422 --> 00:02:52,173
Si pudiera ofrecerle algo a Eric.

52
00:02:52,198 --> 00:02:54,313
A veces, cuando Eric se comporta así,

53
00:02:54,338 --> 00:02:57,053
pienso en un regalo o una
golosina de algún tipo.

54
00:02:57,141 --> 00:02:58,389
Es una buena idea.

55
00:02:58,540 --> 00:02:59,764
¿En qué está pensando?

56
00:02:59,915 --> 00:03:01,273
¡No lo sé!

57
00:03:01,298 --> 00:03:03,045
Como tal vez el uso exclusivo

58
00:03:03,070 --> 00:03:05,321
del poste de pelota atada en el
recreo durante los próximos dos meses.

59
00:03:05,346 --> 00:03:07,818
¿Sería posible?

60
00:03:08,149 --> 00:03:10,407
Lo que más me importa es la
seguridad de los estudiantes,

61
00:03:10,432 --> 00:03:12,811
así que si te vacunas,
entonces estoy de acuerdo.

62
00:03:12,836 --> 00:03:16,382
- Genial. - Pero, Eric, tienes
que hacerlo esta vez, ¿de acuerdo?

63
00:03:16,407 --> 00:03:18,780
Cuando estemos donde el doctor,
no puedes cambiar de opinión.

64
00:03:18,805 --> 00:03:20,191
No cambiaré de opinión.

65
00:03:30,766 --> 00:03:32,811
Eric, ¡está bien!

66
00:03:38,230 --> 00:03:40,857
Lo siento, pero tengo que
ver a muchos otros pacientes.

67
00:03:40,899 --> 00:03:42,789
Tendremos que intentarlo de
nuevo la semana que viene.

68
00:03:42,954 --> 00:03:45,836
Vamos, Eric. Nos vamos a casa.

69
00:03:46,333 --> 00:03:47,291
¿Nos vamos a casa? ¿Lo prometes?

70
00:03:47,316 --> 00:03:49,386
¡Vámonos! ¡Entra en el auto!

71
00:03:50,114 --> 00:03:51,979
Espera, ¿puedo sacar un
juguete del cofre de juguetes?

72
00:03:52,004 --> 00:03:53,838
¡Un juguete, Eric!

73
00:03:54,035 --> 00:03:54,998
¡Genial!

74
00:04:06,715 --> 00:04:07,896
¡Sí!

75
00:04:07,921 --> 00:04:09,521
¡300!

76
00:04:09,820 --> 00:04:12,035
¡Granjas Tegridad! ¡Hola, South Park!

77
00:04:12,122 --> 00:04:13,583
¡Gracias por hacer de Tegridad

78
00:04:13,608 --> 00:04:16,076
la granja más rentable de Colorado!

79
00:04:16,335 --> 00:04:18,530
No podríamos haberlo hecho
sin ustedes, ¡así que tengan!

80
00:04:18,555 --> 00:04:20,002
¡Aquí hay algunos collares!

81
00:04:20,089 --> 00:04:22,296
¡Aquí tienen! ¡Collares para todos!

82
00:04:22,334 --> 00:04:24,871
¡Tengo 300.000 dólares!

83
00:04:25,068 --> 00:04:29,592
*China, China*

84
00:04:31,108 --> 00:04:34,424
*Da-da-ya-ya historia*

85
00:04:34,511 --> 00:04:37,160
*Fue la China*

86
00:04:37,247 --> 00:04:41,732
*China, China*

87
00:04:41,959 --> 00:04:44,107
¡Muy bien, China!

88
00:04:44,132 --> 00:04:46,224
Supongo que la escuela dijo que
Eric ya no puede venir aquí.

89
00:04:46,249 --> 00:04:47,638
Así que ha sido expulsado.

90
00:04:47,725 --> 00:04:49,873
¿Cartman ya no puede
venir a esta escuela?

91
00:04:49,960 --> 00:04:51,637
Sí, estaba un poco molesto por eso

92
00:04:51,662 --> 00:04:53,443
porque dijo por teléfono que tenía que

93
00:04:53,468 --> 00:04:55,139
educarse en casa con este
profesor realmente malo.

94
00:04:55,351 --> 00:04:57,320
Dios mío. No sé cuánto
tiempo durará esto,

95
00:04:57,345 --> 00:04:58,660
pero voy a saborear cada minuto.

96
00:04:58,758 --> 00:05:01,210
¡Hola, chicos! ¡Volví a la escuela!

97
00:05:01,361 --> 00:05:02,388
Todo salió bien.

98
00:05:02,413 --> 00:05:03,833
Puedo volver y todo está bien.

99
00:05:03,858 --> 00:05:04,858
¿Tienes tus inyecciones?

100
00:05:04,883 --> 00:05:07,036
¡No, no tengo que vacunarme nunca!

101
00:05:07,061 --> 00:05:08,383
Y no pueden hacer nada al respecto.

102
00:05:08,408 --> 00:05:10,552
Porque soy un objetor de conciencia.

103
00:05:10,577 --> 00:05:12,217
¿Un objetor de conciencia?

104
00:05:12,242 --> 00:05:14,295
Sí, le dije a la escuela: "Miren,

105
00:05:14,429 --> 00:05:16,498
resulta que tengo
convicciones religiosas,

106
00:05:16,523 --> 00:05:18,116
morales o filosóficas".

107
00:05:18,141 --> 00:05:20,310
Y dije que creo que "la
salud y la enfermedad

108
00:05:20,335 --> 00:05:21,925
no deben ser controladas
por vacunación".

109
00:05:22,006 --> 00:05:23,781
Esas son mis creencias.

110
00:05:24,056 --> 00:05:25,804
Y además, no quiero
arriesgarme a que las vacunas

111
00:05:25,829 --> 00:05:27,624
me hagan artístico.

112
00:05:27,712 --> 00:05:29,508
Cartman, ¿no sabes que si no te vacunas

113
00:05:29,533 --> 00:05:31,186
- pones en riesgo a gente que...?
- ¡Un segundo! ¡Un segundo!

114
00:05:31,256 --> 00:05:33,320
Lo siento. Un segundo,
tengo que estornudar.

115
00:05:33,699 --> 00:05:34,780
No importa. No importa.

116
00:05:34,805 --> 00:05:35,819
Lo siento. ¿Qué decías?

117
00:05:35,906 --> 00:05:37,373
Digo que todos tuvimos que vacunarnos

118
00:05:37,398 --> 00:05:38,775
y si solo una persona no...

119
00:05:40,960 --> 00:05:42,008
Una telaraña de mocos.

120
00:05:42,033 --> 00:05:43,398
Vuelvo enseguida, chicos.

121
00:05:43,432 --> 00:05:44,780
¿Alguien puede traerme
una toalla de papel?

122
00:05:44,805 --> 00:05:46,033
Tengo una telaraña de mocos aquí.

123
00:05:46,144 --> 00:05:47,892
Objetor de conciencia pasando.

124
00:05:51,722 --> 00:05:53,169
Muy bien, todos. Escuchen.

125
00:05:53,318 --> 00:05:54,733
Entiendo su frustración,

126
00:05:54,758 --> 00:05:57,173
pero una organización
gubernamental como una escuela

127
00:05:57,198 --> 00:06:00,728
no puede imponer su voluntad
a un objetor de conciencia.

128
00:06:00,800 --> 00:06:03,477
¡No es seguro para nuestros
hijos estar en esta escuela!

129
00:06:03,656 --> 00:06:06,506
¿Entiende que hasta el 5 %
de los niños con vacunas

130
00:06:06,531 --> 00:06:07,588
todavía pueden estar en riesgo?

131
00:06:07,797 --> 00:06:09,953
¡Todos tienen que
vacunarse o no importa!

132
00:06:10,125 --> 00:06:12,734
Sí, no veo cómo es justo que

133
00:06:12,759 --> 00:06:14,987
todo el resto de nuestra comunidad
está de acuerdo con esto.

134
00:06:15,012 --> 00:06:17,834
¿Por qué una familia puede
tener un problema con eso?

135
00:06:17,984 --> 00:06:19,157
Lo siento.

136
00:06:19,182 --> 00:06:21,483
Es solo mi fuerte y
personal creencia de que

137
00:06:21,508 --> 00:06:22,928
"entre otras cosas,

138
00:06:22,953 --> 00:06:25,006
las vacunas contienen
ingredientes nocivos.

139
00:06:25,031 --> 00:06:27,708
Formaldehído, aluminio
e incluso mercurio".

140
00:06:27,858 --> 00:06:30,983
Vamos, Sra. Cartman, todas las
organizaciones médicas importantes

141
00:06:31,008 --> 00:06:32,352
dicen que las vacunas son seguras.

142
00:06:32,377 --> 00:06:35,855
¡La CDC, la FDA, UNICEF y el
Departamento de Salud de los EE. UU.!

143
00:06:35,942 --> 00:06:38,024
Sí, sí, lo sé, pero...

144
00:06:38,135 --> 00:06:42,218
"no podemos arriesgarnos al 0,1 %
de posibilidades de que las vacunas

145
00:06:42,243 --> 00:06:44,493
hagan a nuestros hijos artísticos".

146
00:06:44,750 --> 00:06:45,670
Eso es cierto.

147
00:06:45,695 --> 00:06:47,201
Hay suficientes artistas en el mundo.

148
00:06:47,226 --> 00:06:49,226
Miren, no sé qué clase de madre

149
00:06:49,251 --> 00:06:50,774
no vacunaría a su hijo,

150
00:06:50,862 --> 00:06:53,045
pero está poniendo a todos
en peligro y por eso...

151
00:06:53,070 --> 00:06:55,769
¡Entonces trata de
atraparlo! ¡Inténtalo!

152
00:06:55,919 --> 00:06:57,701
No me critiquen

153
00:06:57,726 --> 00:06:59,774
hasta que ustedes
lleven a Eric al doctor

154
00:06:59,799 --> 00:07:01,993
¡e intenten sujetarlo!

155
00:07:02,018 --> 00:07:03,276
¡Soy una buena madre!

156
00:07:03,301 --> 00:07:07,115
¡No te atrevas a cuestionar
si me preocupo por mi hijo!

157
00:07:08,225 --> 00:07:09,713
Mierda.

158
00:07:10,000 --> 00:07:11,615
Por supuesto que se preocupa.

159
00:07:11,702 --> 00:07:13,884
A nadie le gusta ver a su hijo sufrir.

160
00:07:14,416 --> 00:07:16,703
Tal vez debería dejar
que nos encarguemos

161
00:07:16,728 --> 00:07:18,369
de ponerle a Eric sus inyecciones.

162
00:07:19,506 --> 00:07:24,018
No entienden lo difícil que es.

163
00:07:24,181 --> 00:07:25,930
Encontraremos la manera de hacerlo

164
00:07:25,955 --> 00:07:28,248
completamente indoloro para él, ¿sí?

165
00:07:57,882 --> 00:07:59,617
Está bien. ¡Tráiganlo!

166
00:08:02,636 --> 00:08:04,151
La habitación del niño está arriba.

167
00:08:04,176 --> 00:08:06,182
No sé si puedo continuar con esto.

168
00:08:06,207 --> 00:08:08,729
¡Mi pequeño Eric se va
a enojar mucho conmigo!

169
00:08:08,950 --> 00:08:10,525
Para cuando sepa lo que ha pasado,

170
00:08:10,550 --> 00:08:11,558
ya habrá terminado.

171
00:08:11,583 --> 00:08:13,381
¿Trajeron su regalo?

172
00:08:13,406 --> 00:08:15,314
Sí, sí, vamos. Thomas y Laura.

173
00:08:19,722 --> 00:08:21,033
¿De acuerdo? ¿Ve? Tenemos el regalo.

174
00:08:21,058 --> 00:08:22,238
Todo va a estar bien.

175
00:08:36,830 --> 00:08:37,908
¿Qué está pasando?

176
00:08:38,814 --> 00:08:40,762
¡No, no! ¡No!

177
00:08:40,977 --> 00:08:42,525
¡Solo será por un segundo!

178
00:08:42,650 --> 00:08:44,031
¡Jesús!

179
00:08:46,421 --> 00:08:49,004
Eric, hay un gran regalo
para ti si te quedas quieto.

180
00:08:49,029 --> 00:08:50,410
¡Atrápenlo!

181
00:08:50,871 --> 00:08:53,418
¡Thomas! ¡Linda! ¡Tienen que atraparlo!

182
00:09:07,658 --> 00:09:08,886
¡Eric!

183
00:09:11,917 --> 00:09:13,766
Bueno, ¿qué hacemos ahora?

184
00:09:14,027 --> 00:09:16,709
Creo que la única
forma de vacunar a Eric

185
00:09:16,734 --> 00:09:18,428
es trayendo a un experto.

186
00:09:27,462 --> 00:09:30,390
Soy Big Mesquite Murph.
¿En qué puedo ayudarle?

187
00:09:31,827 --> 00:09:34,808
¿Dice que tienen un
objetor de conciencia?

188
00:09:36,405 --> 00:09:38,116
Bueno, no se muevan de ahí.

189
00:09:38,204 --> 00:09:40,049
No hay ningún cerdo

190
00:09:40,074 --> 00:09:42,847
que el gran Mesquite
Murph no puede atrapar.

191
00:09:52,479 --> 00:09:55,896
¿Cuántos miles de dólares ha hecho
granjas Tegridad vendiendo hierba?

192
00:09:56,008 --> 00:09:57,989
¡300.000 dólares!

193
00:09:58,114 --> 00:09:59,996
¡Es una 300-palooza!

194
00:10:00,124 --> 00:10:01,972
¡Vengan a ver lo que tenemos!

195
00:10:02,060 --> 00:10:03,088
¿Qué tenemos?

196
00:10:03,175 --> 00:10:05,324
¡Tenemos 300.000 dólares!

197
00:10:05,349 --> 00:10:08,847
¡Solo vendiendo toda esta hierba!

198
00:10:09,386 --> 00:10:10,968
Y este mes, estamos celebrando

199
00:10:10,993 --> 00:10:13,285
todos nuestros nuevos clientes en China.

200
00:10:16,052 --> 00:10:18,635
¡Estamos celebrando con nuevas camisas!

201
00:10:18,660 --> 00:10:22,253
"Las granjas Tegridad ganaron 300.000
dólares y lo que hice fue drogarme".

202
00:10:22,442 --> 00:10:24,224
¡Consigan la suya por solo diez dólares!

203
00:10:24,249 --> 00:10:25,797
¡No podríamos haberlo hecho sin ustedes!

204
00:10:25,822 --> 00:10:28,838
¡Recuerden! ¡Son 300.000 dólares!

205
00:10:30,114 --> 00:10:31,729
Bueno... ¿qué les pareció?

206
00:10:31,886 --> 00:10:33,934
¿Cuánto gastaste en hacer ese comercial?

207
00:10:34,085 --> 00:10:36,067
¿A quién le importa, Sharon?
El negocio está ascendiendo.

208
00:10:36,262 --> 00:10:39,502
¡A nadie le importan tus
estúpidos 300.000 dólares!

209
00:10:39,534 --> 00:10:40,887
¡Nos hemos convertido
en el tipo de negocio

210
00:10:40,912 --> 00:10:42,994
del que queríamos escapar
y por eso nos mudamos aquí!

211
00:10:43,160 --> 00:10:45,242
¿Sabes por qué los chinos
compran nuestra hierba?

212
00:10:45,267 --> 00:10:47,448
¡Es para plantarlos en sus
estudiantes manifestantes

213
00:10:47,473 --> 00:10:49,288
y que puedan meterlos en la cárcel!

214
00:10:49,502 --> 00:10:51,417
Sí, ganamos dinero de cualquier manera.

215
00:10:51,442 --> 00:10:53,916
¡No te importa cómo
se sienten los demás!

216
00:10:54,043 --> 00:10:56,091
¡Compramos esta granja juntos, Randy!

217
00:10:56,124 --> 00:11:00,353
- ¿O lo olvidaste?
- ¡Odio la marihuana!

218
00:11:00,507 --> 00:11:03,320
- ¡Shelley!
- Yo también odio la marihuana.

219
00:11:03,463 --> 00:11:05,200
¡Stan!

220
00:11:11,130 --> 00:11:12,653
Eric, yo...

221
00:11:12,807 --> 00:11:14,948
no estaba segura de si
ya te habías levantado.

222
00:11:19,147 --> 00:11:21,971
Eric, sabes que solo
quiero lo que es mejor

223
00:11:21,996 --> 00:11:23,410
para mi pequeño niño.

224
00:11:23,651 --> 00:11:26,573
Me leíste un cuento para
dormir. Me arropaste.

225
00:11:26,737 --> 00:11:28,438
Y luego dejaste entrar a la mitad
de la ciudad en mi habitación

226
00:11:28,463 --> 00:11:30,112
para tratar de ponerme una
vacuna en contra de mi voluntad.

227
00:11:30,292 --> 00:11:32,673
Se suponía que te lo pondría más fácil

228
00:11:32,760 --> 00:11:35,243
y no te atraparon de todos modos.

229
00:11:35,268 --> 00:11:38,084
Esto es un adiós, mamá.
Ya no puedo vivir contigo.

230
00:11:38,346 --> 00:11:39,877
¡Eric, por favor!

231
00:11:39,965 --> 00:11:42,131
¡No sabes lo difícil que es ser madre!

232
00:11:42,156 --> 00:11:44,614
¡A veces no sabemos qué hacer!

233
00:11:44,639 --> 00:11:45,885
¿Así que estás de
acuerdo con la sociedad

234
00:11:45,910 --> 00:11:47,349
y tratas de obligarme a vacunarme

235
00:11:47,374 --> 00:11:49,089
incluso conociendo los
riesgos para la salud?

236
00:11:49,114 --> 00:11:51,296
¿Y si las vacunas hicieron
a mi amigo Timmy como es?

237
00:11:51,446 --> 00:11:52,796
¿Y si hicieron a Jimmy como es?

238
00:11:52,821 --> 00:11:54,769
¿Y si hicieron a Token
de la forma en que es?

239
00:11:54,841 --> 00:11:56,919
Eric, cuando estaba en
la tienda, te compré

240
00:11:56,944 --> 00:11:58,708
algunos pasteles de crema y...

241
00:11:58,733 --> 00:12:00,147
¡Eso no va a funcionar esta vez, mamá!

242
00:12:00,172 --> 00:12:02,458
¡Ya no quiero estar cerca de ti!

243
00:12:03,857 --> 00:12:05,236
No sé dónde te vas a quedar,

244
00:12:05,261 --> 00:12:06,542
pero tendrás que averiguarlo.

245
00:12:06,567 --> 00:12:08,149
Ya empaqué todas tus cosas.

246
00:12:08,299 --> 00:12:11,215
Cariño, no puedes vivir solo.

247
00:12:11,348 --> 00:12:13,159
Debiste haber pensado en
eso antes de hacer esta casa

248
00:12:13,184 --> 00:12:15,026
una pesadilla para mí. Adiós, madre.

249
00:12:26,316 --> 00:12:29,265
Muy bien, jovencito, podemos
hacer esto de la manera fácil

250
00:12:29,313 --> 00:12:31,328
o de la manera difícil.

251
00:12:53,675 --> 00:12:55,659
¿Y bien? ¿Qué pasó?

252
00:12:55,846 --> 00:12:58,792
Nunca he visto un cerdo así...

253
00:12:59,005 --> 00:13:02,154
Es como si pudiera correr
por dos lugares a la vez.

254
00:13:02,550 --> 00:13:04,237
¡Dijiste que podías atraparlo!

255
00:13:04,262 --> 00:13:05,844
¡Lo atrapé!

256
00:13:05,924 --> 00:13:07,905
¡Lo tengo encerrado en un corral!

257
00:13:08,064 --> 00:13:10,034
Es que cada vez que saco esa aguja,

258
00:13:10,059 --> 00:13:11,974
se convierte en un cerdo tornado,

259
00:13:12,031 --> 00:13:13,846
¡pero lo vacunaré! ¿Sí?

260
00:13:13,894 --> 00:13:15,777
O tal vez crees

261
00:13:15,802 --> 00:13:18,472
que las vacunas no deberían ser
obligatorias para asistir a la escuela

262
00:13:18,497 --> 00:13:20,971
debido a posibles efectos
secundarios aún desconocidos.

263
00:13:21,418 --> 00:13:24,401
No me cuestiones. Si alguien cree

264
00:13:24,426 --> 00:13:27,676
que el efecto secundario más común
de las vacunas... la anafilaxia...

265
00:13:27,701 --> 00:13:30,083
ocurre en solo uno de cada
varios cientos de miles

266
00:13:30,108 --> 00:13:31,752
por millón de vacunas,

267
00:13:31,777 --> 00:13:33,737
es Big Mesquite Murph.

268
00:13:33,934 --> 00:13:36,426
Este cerdo que tienen
aquí está contenido,

269
00:13:36,451 --> 00:13:39,100
pero ahora necesito ayuda
para ponerle las vacunas.

270
00:13:39,227 --> 00:13:40,975
La única forma de vacunarlo

271
00:13:41,000 --> 00:13:43,396
es construyendo un gran corral cerrado

272
00:13:43,424 --> 00:13:45,339
de unos 30 metros de diámetro.

273
00:13:45,364 --> 00:13:48,987
También voy a necesitar que los
mejores vaqueros vuelen desde Wichita.

274
00:13:49,012 --> 00:13:52,177
Y voy a necesitar algo de
música alta y una barbacoa.

275
00:13:53,239 --> 00:13:54,411
¿Barbacoa?

276
00:13:59,399 --> 00:14:00,606
¿Sra. Cartman?

277
00:14:00,973 --> 00:14:02,165
Hola, Randy...

278
00:14:02,402 --> 00:14:04,728
Siento molestarte, pero...

279
00:14:05,073 --> 00:14:06,568
no sé adónde ir.

280
00:14:06,593 --> 00:14:08,441
Esperaba...

281
00:14:08,568 --> 00:14:10,483
poder comprarte marihuana.

282
00:14:10,718 --> 00:14:12,372
¿Qué está pasando?

283
00:14:12,397 --> 00:14:14,345
Mi hijo me odia.

284
00:14:14,548 --> 00:14:16,591
Toda la ciudad me odia.

285
00:14:16,699 --> 00:14:19,014
Nadie cree que sea una buena madre

286
00:14:19,039 --> 00:14:21,080
y ya no sé si lo soy.

287
00:14:21,105 --> 00:14:22,527
Bien, bien, vamos...

288
00:14:22,552 --> 00:14:24,689
entremos y consigamos algo de hierba.

289
00:14:25,438 --> 00:14:27,890
Todo sucedió gradualmente, ¿sabes?

290
00:14:29,106 --> 00:14:30,150
No sé por qué.

291
00:14:30,175 --> 00:14:32,345
Pero es como si todos
estuvieran en mi contra.

292
00:14:32,370 --> 00:14:34,099
Incluso mi propio hijo.

293
00:14:34,825 --> 00:14:37,021
Créeme, sé lo que se siente.

294
00:14:38,511 --> 00:14:40,102
Tratas de hacer lo que
es mejor para tu familia

295
00:14:40,127 --> 00:14:41,675
y todo lo que haces es drogarte.

296
00:14:41,700 --> 00:14:44,661
Sé que las vacunas son
probablemente lo mejor...

297
00:14:44,792 --> 00:14:47,325
pero luego lees algunas de estas cosas

298
00:14:47,350 --> 00:14:49,175
en Internet y no lo sé.

299
00:14:49,370 --> 00:14:51,083
Da miedo.

300
00:14:51,572 --> 00:14:52,856
Es precisamente eso.

301
00:14:53,235 --> 00:14:55,135
Cuando se trata de familias,
solo tenemos que hacer

302
00:14:55,160 --> 00:14:58,216
- lo que creemos que es mejor.
- No importa.

303
00:14:58,348 --> 00:15:00,859
Vacunarán obligatoriamente
a niños de los condados

304
00:15:00,884 --> 00:15:02,103
con una redada esta noche.

305
00:15:02,128 --> 00:15:04,560
Cualquier niño que no esté
vacunado está a punto de estarlo.

306
00:15:04,604 --> 00:15:06,556
¿Redada de vacunación?

307
00:15:06,581 --> 00:15:08,052
¿Qué es eso?

308
00:15:09,073 --> 00:15:10,622
Buenas noches a todos

309
00:15:10,647 --> 00:15:14,302
y bienvenidos al desafío de
vacunación infantil de la CDC.

310
00:15:14,418 --> 00:15:16,575
Este evento especial es patrocinado por

311
00:15:16,600 --> 00:15:19,565
Voces por las vacunas
y también por Chevy.

312
00:15:19,879 --> 00:15:22,627
Así que con todo eso a la
vista, pasemos a la acción.

313
00:15:28,408 --> 00:15:30,833
Primero, tenemos al
pequeño Danny Ray Johnston

314
00:15:30,858 --> 00:15:32,673
de Bailey, Colorado.

315
00:15:32,698 --> 00:15:35,447
No ha sido vacunado desde
el jardín de infantes.

316
00:15:35,472 --> 00:15:38,169
Dice que no le gustan las agujas.

317
00:15:44,524 --> 00:15:46,372
¡No! ¡No!

318
00:15:46,397 --> 00:15:48,312
¡Y ahí van!

319
00:15:52,363 --> 00:15:55,083
¡No! ¡No!

320
00:16:12,856 --> 00:16:14,477
¡No!

321
00:16:18,854 --> 00:16:21,043
¡Lo inyectó en la nalga izquierda!

322
00:16:21,068 --> 00:16:23,583
Esa es una puntuación de 8.7.

323
00:16:26,831 --> 00:16:29,814
Un aplauso para el
pequeño Danny Ray, amigos.

324
00:16:29,902 --> 00:16:32,808
Está un poco desgastado,
pero ahora puede sacar

325
00:16:32,833 --> 00:16:34,552
un bonito juguete del cofre de juguetes.

326
00:16:35,692 --> 00:16:36,569
Jesús...

327
00:16:36,594 --> 00:16:37,810
¡Tengo que salir de aquí!

328
00:16:44,021 --> 00:16:45,708
Es que... Es...

329
00:16:45,779 --> 00:16:47,377
¿La gente no puede ver
que lo que intento hacer

330
00:16:47,402 --> 00:16:48,869
es lo mejor para mi familia?

331
00:16:49,053 --> 00:16:51,536
¡Intento mantenerlos
dirigiendo un negocio!

332
00:16:51,561 --> 00:16:53,643
¡Lo siento si cometo errores!

333
00:16:54,128 --> 00:16:55,628
Lo sé, Randy.

334
00:16:55,653 --> 00:16:57,656
Otros padres esperan que
me ocupe de Eric y...

335
00:16:57,681 --> 00:16:59,394
Y lo recibo de ambos lados

336
00:16:59,419 --> 00:17:02,419
porque mi familia también
está enojada conmigo.

337
00:17:02,685 --> 00:17:04,668
- Lo entiendo.
- ¡No, no lo entiendes!

338
00:17:04,755 --> 00:17:06,998
- Sí, lo entiendo.
- ¡No, no lo entiendes!

339
00:17:07,023 --> 00:17:08,571
Nadie lo entiende.

340
00:17:08,596 --> 00:17:13,615
Randy, todos tratamos de hacer
lo mejor para nuestras familias.

341
00:17:13,712 --> 00:17:15,521
Y a veces...

342
00:17:15,546 --> 00:17:17,614
cuando tenemos miedo de ser juzgados,

343
00:17:17,762 --> 00:17:20,277
podemos alejar a nuestra familia.

344
00:17:20,302 --> 00:17:23,070
Sí, todos están haciendo
negocios con China.

345
00:17:23,095 --> 00:17:24,400
Supérenlo.

346
00:17:24,563 --> 00:17:27,255
Deberías sentirte afortunado
de tener una pareja

347
00:17:27,280 --> 00:17:30,196
- y hacer lo que es correcto
para tu familia. - Sí...

348
00:17:30,429 --> 00:17:33,179
Me temo que no le he sido
muy amable últimamente.

349
00:17:33,297 --> 00:17:35,445
Creo que es hora de una disculpa.

350
00:17:35,516 --> 00:17:37,498
Gracias por la charla, Randy,

351
00:17:37,647 --> 00:17:39,966
- y por la hierba.
- ¿Adónde vas?

352
00:17:40,050 --> 00:17:43,486
Voy a hacer lo único que sé hacer.

353
00:17:43,659 --> 00:17:45,282
Ser mamá.

354
00:17:45,534 --> 00:17:47,482
¡No!

355
00:17:48,941 --> 00:17:51,653
Muy bien y ese es el Dr. Chet Molwinns

356
00:17:51,678 --> 00:17:54,460
que acaba de darle a esa
chica su refuerzo DTAP

357
00:17:54,696 --> 00:17:57,045
y su vacuna contra el VPH.

358
00:17:57,070 --> 00:17:58,736
Es para las verrugas genitales.

359
00:17:58,761 --> 00:18:00,528
Bien hecho, Chet.

360
00:18:00,697 --> 00:18:03,470
Amigos, un aplauso para todos
los vaqueros de esta noche.

361
00:18:03,495 --> 00:18:05,989
Están trabajando muy duro
para traer la inmunidad

362
00:18:06,014 --> 00:18:07,662
a su comunidad.

363
00:18:07,793 --> 00:18:11,342
Muy bien, amigos, ahora estamos
listos para el evento principal.

364
00:18:11,547 --> 00:18:15,711
Este joven nunca ha
recibido ni una sola vacuna.

365
00:18:15,816 --> 00:18:18,216
Dice que es un judío ortodoxo

366
00:18:18,241 --> 00:18:20,657
y un objetor de conciencia.

367
00:18:20,994 --> 00:18:23,117
Todos reciban al pequeño

368
00:18:23,142 --> 00:18:25,937
Eric "el cerdito de South Park" Cartman.

369
00:18:37,519 --> 00:18:40,411
¡Allá va, amigos! Dios
mío, es escurridizo.

370
00:18:47,786 --> 00:18:49,611
¿Recuerdas que solíamos venir aquí

371
00:18:49,636 --> 00:18:52,185
y mirar las luces de la ciudad juntos?

372
00:18:52,571 --> 00:18:53,843
Sí, ¿y qué?

373
00:18:53,868 --> 00:18:55,705
Luego te convertiste en un imbécil.

374
00:18:55,865 --> 00:18:58,748
Te traje aquí para disculparme, Toallín.

375
00:18:59,094 --> 00:19:00,685
Dejé que el dinero se
me subiera a la cabeza.

376
00:19:00,840 --> 00:19:01,913
Me volví codicioso

377
00:19:01,938 --> 00:19:03,787
y empecé a actuar como una toalla.

378
00:19:03,874 --> 00:19:05,184
Necesito que vuelvas.

379
00:19:05,279 --> 00:19:08,095
Necesito que Tegridad
vuelva a ser como antes.

380
00:19:08,391 --> 00:19:10,472
¿No más acoso a los
cultivadores caseros?

381
00:19:10,560 --> 00:19:12,309
No más acosos a los
cultivadores caseros.

382
00:19:12,397 --> 00:19:14,579
¿No más tratar con esos
imbéciles de MedMen?

383
00:19:14,751 --> 00:19:15,999
No más MedMen.

384
00:19:16,086 --> 00:19:18,317
¿No más ser chupamedias de China?

385
00:19:18,917 --> 00:19:20,799
China es un país libre y cariñoso que...

386
00:19:20,824 --> 00:19:21,970
Estoy fuera.

387
00:19:22,264 --> 00:19:24,780
¡Espera! ¡Espera, Toallín!
¡Vamos, te necesito!

388
00:19:25,349 --> 00:19:27,081
Nunca voy a trabajar para una empresa

389
00:19:27,106 --> 00:19:28,978
que está regulada por
un gobierno comunista.

390
00:19:29,065 --> 00:19:30,575
Está bien, está bien...

391
00:19:30,663 --> 00:19:32,377
No más ventas a los chinos.

392
00:19:32,494 --> 00:19:35,337
Entonces dilo. "El puto gobierno chino".

393
00:19:36,668 --> 00:19:38,216
El puto gobierno chino.

394
00:19:38,241 --> 00:19:39,977
No te oí.

395
00:19:40,012 --> 00:19:42,692
¡El puto gobierno chino! ¡Ya!

396
00:19:43,075 --> 00:19:44,329
Bueno...

397
00:19:44,354 --> 00:19:46,501
acabas de recuperar a tu compañero.

398
00:19:48,994 --> 00:19:50,435
Este es.

399
00:19:50,460 --> 00:19:52,659
Este es el momento en
que granjas Tegridad

400
00:19:52,684 --> 00:19:54,532
volvió a la normalidad.

401
00:19:56,585 --> 00:19:59,636
Señor, vamos a estar aquí 16 minutos

402
00:19:59,661 --> 00:20:01,910
y nadie ha atrapado a este joven.

403
00:20:02,075 --> 00:20:04,309
Este podría muy bien
ser un récord mundial

404
00:20:04,334 --> 00:20:06,317
que están viendo, amigos.

405
00:20:06,737 --> 00:20:09,114
¡Fuera de mi camino! ¡Muévanse!

406
00:20:09,463 --> 00:20:11,866
Sra. Cartman. Todo está bien aquí.

407
00:20:14,330 --> 00:20:16,798
¡Está bien, Liane! ¡Saben lo que hacen!

408
00:20:22,756 --> 00:20:25,227
Parece que tenemos una madre preocupada

409
00:20:25,252 --> 00:20:27,641
que no está de acuerdo con
el bienestar de su hijo.

410
00:20:33,993 --> 00:20:35,515
¡Mamá!

411
00:20:36,070 --> 00:20:40,212
¡Deja a mi hijo en paz!

412
00:20:56,999 --> 00:20:59,447
Sé que no soy la mejor madre del mundo.

413
00:20:59,472 --> 00:21:01,455
Hago lo mejor que puedo.

414
00:21:01,480 --> 00:21:03,160
Pase lo que pase ahora,

415
00:21:03,264 --> 00:21:05,346
se hará a mi manera.

416
00:21:05,426 --> 00:21:06,977
Vamos, Eric.

417
00:21:10,600 --> 00:21:11,645
Espera, mamá.

418
00:21:11,920 --> 00:21:13,134
¡No, Eric!

419
00:21:13,169 --> 00:21:15,226
¡Sin vacuna no hay juguete!

420
00:21:15,251 --> 00:21:16,652
¡¿Qué?!

421
00:21:22,707 --> 00:21:24,489
Bien, doctor, estoy listo
para mis inyecciones.

422
00:21:24,514 --> 00:21:27,419
Eric, he estado hablando con tu madre...

423
00:21:27,708 --> 00:21:30,962
- Me temo que hay malas noticias.
- ¿Malas noticias?

424
00:21:30,987 --> 00:21:32,395
¿De qué está hablando? ¿Mamá?

425
00:21:32,483 --> 00:21:34,696
Tu madre recibió una
fuerte dosis de la vacuna

426
00:21:34,721 --> 00:21:36,168
que no era para un adulto.

427
00:21:36,193 --> 00:21:38,942
Me temo que ha habido...
efectos secundarios.

428
00:21:38,967 --> 00:21:41,181
¿Qué efectos secundarios?
¡¿Mamá?! ¡Mamá!

429
00:21:41,206 --> 00:21:42,995
¿Mamá? ¿Estás aquí?

430
00:21:45,228 --> 00:21:46,962
Eric...

431
00:21:48,000 --> 00:21:49,247
No...

432
00:21:49,272 --> 00:21:50,946
¡No!

433
00:21:50,971 --> 00:21:55,186
www.subtitulamos.tv

