1
00:00:01,195 --> 00:00:03,023
Anteriormente en When Hope Calls...

2
00:00:03,195 --> 00:00:05,021
¿Es tu cuaderno de bocetos?

3
00:00:05,054 --> 00:00:07,548
- Este pollo está frío.
- ¿Desde cuándo trabajas para Ronnie?

4
00:00:07,549 --> 00:00:08,851
Desde hoy.

5
00:00:08,876 --> 00:00:10,076
Condestable Kinslow.

6
00:00:10,101 --> 00:00:13,521
El montado al que dispararon
persiguiendo a un peligroso bandolero.

7
00:00:13,546 --> 00:00:15,013
He pensado que te vendría bien la ayuda.

8
00:00:15,226 --> 00:00:16,765
Siempre me viene bien tu ayuda.

9
00:00:16,766 --> 00:00:19,935
- No necesito que me cuiden.
- Mensaje recibido.

10
00:00:20,296 --> 00:00:22,162
- ¿Necesitas ayuda?
- No, puedo.

11
00:00:22,187 --> 00:00:24,842
¿Cómo fue volver a
perseguir a un fugitivo?

12
00:00:24,867 --> 00:00:25,953
Pan comido.

13
00:00:26,497 --> 00:00:29,632
Si el pan fuese armado y peligroso.

14
00:00:33,634 --> 00:00:36,140
Manos abajo. Pulgares arriba.

15
00:00:36,165 --> 00:00:38,701
Coge las riendas sin
apretar pero firmemente,

16
00:00:38,726 --> 00:00:40,492
para que Smoky sepa
quién tiene el control.

17
00:00:40,517 --> 00:00:43,390
Sin apretar... ¿Sin
apretar y firmemente?

18
00:00:43,687 --> 00:00:46,584
Talones abajo y puntas de los pies
hacia arriba. Relájate en la silla.

19
00:00:46,609 --> 00:00:49,218
¿Cómo me puedo relajar con
todas estas instrucciones?

20
00:00:49,679 --> 00:00:51,404
Ahora presiona con tu pierna entera.

21
00:00:51,429 --> 00:00:53,959
No creo que montar a caballo
tenga que ser tan complicado.

22
00:00:53,984 --> 00:00:56,193
Cuesta un poco acostumbrarse.

23
00:00:56,218 --> 00:00:58,164
Oye, creo que lo he pillado.

24
00:00:58,242 --> 00:00:59,325
No lo creo.

25
00:00:59,350 --> 00:01:00,406
Sí, déjame.

26
00:01:01,047 --> 00:01:02,482
Muy bien. Smoky, vamos.

27
00:01:02,507 --> 00:01:05,835
¡Vale, vamos! Vale...

28
00:01:06,382 --> 00:01:07,959
¿Cómo le decimos que pare de comer?

29
00:01:07,984 --> 00:01:10,100
¿Le dijiste a Chuck que montabas bien

30
00:01:10,125 --> 00:01:11,945
o que solo habías montado?

31
00:01:13,272 --> 00:01:15,021
Puede que le dijera que bien.

32
00:01:15,046 --> 00:01:17,743
Y este paseo... ¿Te va
a recoger mañana...?

33
00:01:17,744 --> 00:01:19,328
Por la mañana. Sí.

34
00:01:20,726 --> 00:01:23,665
Vale, ¿sabes qué? Smoky, vamos.

35
00:01:23,690 --> 00:01:24,690
Vamos.

36
00:01:27,649 --> 00:01:30,030
¡Eh, mira! Mira, ¡lo está haciendo!

37
00:01:30,055 --> 00:01:33,077
¡Mira, mira, mira! Me resbalo.

38
00:01:33,102 --> 00:01:35,359
- ¿Lo estás viendo?
- ¡Sí!

39
00:01:36,000 --> 00:01:38,890
Eh, Smoky... ¡Smoky!

40
00:01:39,734 --> 00:01:42,344
Creo que Smoky ha decidido que
hoy ya ha tenido suficiente.

41
00:01:42,369 --> 00:01:43,369
¡Lillian!

42
00:01:44,206 --> 00:01:45,564
¡Ayuda!

43
00:01:51,626 --> 00:01:53,328
Sale tu foto en el periódico.

44
00:01:58,523 --> 00:02:00,608
- LADRÓN CONDENADO EN CLEARWATER
- Tiene suerte de que no murieses.

45
00:02:00,633 --> 00:02:02,281
Él y yo, los dos.

46
00:02:03,648 --> 00:02:05,082
Le han caído quince años.

47
00:02:05,083 --> 00:02:06,875
Sí, admitió haber robado.

48
00:02:06,876 --> 00:02:09,703
Pero dijo que solo robó
cinco mil, no doce.

49
00:02:10,609 --> 00:02:12,086
¿Importa?

50
00:02:12,341 --> 00:02:13,674
No para su sentencia.

51
00:02:14,825 --> 00:02:16,385
Me pregunto por qué diría eso.

52
00:02:17,512 --> 00:02:19,987
Quizá enterró los otros
siete y los saque

53
00:02:20,012 --> 00:02:21,640
- cuando lo liberen.
- Sí, tal vez.

54
00:02:21,641 --> 00:02:23,475
"El gerente de Ahorros y
Préstamos Mike Sinclair

55
00:02:23,476 --> 00:02:26,997
aportó los libros contables del banco
como prueba de los 12 000 robados".

56
00:02:27,458 --> 00:02:29,523
Fui a Ahorros y Préstamos el otro día

57
00:02:29,524 --> 00:02:31,528
y vi que Sinclair ya no trabaja ahí.

58
00:02:31,553 --> 00:02:32,553
¿Le despidieron?

59
00:02:32,578 --> 00:02:34,028
No, se fue.

60
00:02:34,358 --> 00:02:36,902
Supongo que el banco era más
peligroso de lo que imaginó.

61
00:02:37,778 --> 00:02:39,491
   

62
00:02:40,488 --> 00:02:41,511
¿Qué?

63
00:02:43,484 --> 00:02:45,050
No, nada.

64
00:02:45,942 --> 00:02:47,749
No parece nada.

65
00:02:49,489 --> 00:02:51,401
Salvar el mundo no es fácil.

66
00:02:51,426 --> 00:02:53,995
Pero eso es lo que
hicieron las tres hermanas

67
00:02:54,020 --> 00:02:57,190
con la ayuda de sus unicornios mágicos.

68
00:02:57,215 --> 00:02:59,159
Y luego se fueron a casa

69
00:02:59,184 --> 00:03:01,263
y se metieron en la cama.

70
00:03:01,950 --> 00:03:03,265
Fin.

71
00:03:04,450 --> 00:03:06,808
- ¿Uno más?
- ¡Ese era el uno más!

72
00:03:06,833 --> 00:03:09,706
- ¡Por favor!
- Los chicos ya están dormidos.

73
00:03:09,731 --> 00:03:11,982
Son unos dormilones.

74
00:03:11,983 --> 00:03:15,458
Helen, no te olvides de quitarte
el medallón de tu madre.

75
00:03:17,895 --> 00:03:19,440
¡Buenas noches!

76
00:03:20,364 --> 00:03:22,105
¿Srta. Lillian?

77
00:03:22,130 --> 00:03:25,333
¿Sabes algo del orfanato
Cordell? ¿Han contestado?

78
00:03:27,176 --> 00:03:28,433
Sí.

79
00:03:28,458 --> 00:03:31,278
Por desgracia, no tienen
noticias de tu abuelo.

80
00:03:31,303 --> 00:03:33,848
Y no tenían ningún registro
de ningún pariente.

81
00:03:34,309 --> 00:03:37,262
- Sé que querría encontrarme.
- Seguro que tienes razón.

82
00:03:37,473 --> 00:03:40,333
No debe saber por
dónde empezar a buscar.

83
00:03:40,358 --> 00:03:43,184
Y nosotros no sabemos dónde encontrarle.

84
00:03:43,730 --> 00:03:45,145
No pasa nada.

85
00:03:45,170 --> 00:03:47,425
En mi último orfanato ni
siquiera lo intentaron.

86
00:03:47,450 --> 00:03:49,472
Gracias.

87
00:03:49,497 --> 00:03:51,598
Cariño, no hemos acabado de buscar.

88
00:03:51,623 --> 00:03:53,358
Solo tenemos que adoptar
un enfoque diferente.

89
00:03:54,083 --> 00:03:57,909
¿Recuerdas alguna cosa más
sobre él? Quizá su nombre

90
00:03:57,934 --> 00:04:00,089
o... cómo era la casa.

91
00:04:00,114 --> 00:04:02,032
Era una casa grande.

92
00:04:02,536 --> 00:04:05,636
Me escondía caramelos en las almohadas.

93
00:04:05,661 --> 00:04:07,621
¡Vaya abuelo más estupendo!

94
00:04:07,622 --> 00:04:10,090
Lo era. Lo es.

95
00:04:10,825 --> 00:04:12,501
No sé su nombre.

96
00:04:12,502 --> 00:04:15,565
Solo le llamaba Abuelito. Lo siento.

97
00:04:15,590 --> 00:04:17,987
- No lo sientas.
- Vamos a seguir buscando.

98
00:04:18,012 --> 00:04:21,237
Si la Srta. Lillian hubiese desistido
fácilmente, nunca me habría encontrado.

99
00:04:21,262 --> 00:04:23,971
Es verdad. Buenas noches, Helen.

100
00:04:24,348 --> 00:04:26,926
Vamos a hacer todo lo que podamos
para encontrar a tu abuelo.

101
00:04:27,653 --> 00:04:29,268
¿Un cuento más?

102
00:04:29,269 --> 00:04:31,311
¡Por favor!

103
00:04:34,005 --> 00:04:35,653
¡Vale!

104
00:04:40,981 --> 00:04:42,572
Érase una vez,

105
00:04:42,573 --> 00:04:45,242
en un país muy muy lejano,

106
00:04:45,243 --> 00:04:48,954
había tres hermanas caminando
por los bosques mágicos...

107
00:04:58,076 --> 00:05:00,090
www.subtitulamos.tv

108
00:05:40,903 --> 00:05:43,183
¿Cómo te va con la nueva enfermería?

109
00:05:43,208 --> 00:05:46,184
La estoy manteniendo caliente
hasta que llegue el nuevo médico.

110
00:05:46,669 --> 00:05:48,013
¿Algún candidato?

111
00:05:48,014 --> 00:05:50,612
No que yo sepa. Un momento.

112
00:05:50,637 --> 00:05:52,396
Desde que Grace empezó
a trabajar para mí,

113
00:05:52,420 --> 00:05:54,215
Chuck se ha convertido
en mi mejor cliente.

114
00:05:54,240 --> 00:05:55,808
- ¿Ah, sí?
- ¡Sí!

115
00:05:55,833 --> 00:05:57,522
Me recuerda a la manera
que Matthew era contigo

116
00:05:57,523 --> 00:06:00,433
por aquellos tiempos. De tal
palo tal astilla, supongo.

117
00:06:00,903 --> 00:06:02,194
Srta. Walsh.

118
00:06:02,195 --> 00:06:03,942
Enfermera Parsons. Buenos días.

119
00:06:05,137 --> 00:06:06,491
Señoritas.

120
00:06:09,958 --> 00:06:12,037
No me suelo intimidar fácilmente,

121
00:06:12,038 --> 00:06:14,901
pero esa Sra. Stewart
es una cliente difícil.

122
00:06:14,926 --> 00:06:16,917
Sí. Hacía tiempo

123
00:06:16,918 --> 00:06:19,211
que no me saludaba tan cálidamente.

124
00:06:19,212 --> 00:06:20,590
¿Eso ha sido cálido?

125
00:06:21,117 --> 00:06:22,723
Para Tess sí.

126
00:06:28,997 --> 00:06:30,347
Pensaba que teníais monturas.

127
00:06:30,348 --> 00:06:31,927
- Podría haber traído una.
- Tenemos.

128
00:06:31,951 --> 00:06:34,208
Pero Lillian ha pensado que el viejo
Smoky sería más seguro para mí.

129
00:06:34,233 --> 00:06:35,558
Ya veo.

130
00:06:35,583 --> 00:06:37,538
Puede que exagerase mi
experiencia montando.

131
00:06:37,563 --> 00:06:39,161
¿De verdad? Te sale de manera natural.

132
00:06:40,264 --> 00:06:42,565
Qué mal mentiroso eres.

133
00:06:42,590 --> 00:06:44,020
Podríamos haber ido a dar un paseo.

134
00:06:44,045 --> 00:06:46,239
No, esto es divertido.

135
00:06:46,264 --> 00:06:48,558
Deberíamos volver.

136
00:06:48,583 --> 00:06:51,019
¿No puedes quedarte un poco más?

137
00:06:51,044 --> 00:06:53,919
Creo que ya he sobrepasado
mi límite de montar por hoy.

138
00:06:55,066 --> 00:06:56,682
Siendo sinceros...

139
00:06:57,098 --> 00:06:59,488
tenía una sorpresa para
ti al pasar la curva.

140
00:07:14,209 --> 00:07:15,678
   

141
00:07:20,756 --> 00:07:24,076
Sí que es una sorpresa.

142
00:07:24,498 --> 00:07:27,296
No es lo que había planeado.

143
00:07:27,639 --> 00:07:29,448
¿Lo has planeado para mí?

144
00:07:31,826 --> 00:07:33,959
Seguro que no lo había
planeado para los osos.

145
00:07:33,984 --> 00:07:36,451
- ¿Osos?
- Ya no están.

146
00:07:38,560 --> 00:07:40,293
Tenía pollo al horno

147
00:07:40,318 --> 00:07:42,450
y tomates y una tarta
de melocotón preciosa.

148
00:07:42,475 --> 00:07:45,578
Para. Me estás dando hambre.

149
00:07:45,603 --> 00:07:48,313
Por desgracia, no puedo hacer nada.

150
00:07:49,922 --> 00:07:51,353
Bueno, yo puedo.

151
00:07:53,595 --> 00:07:55,773
No es tarta de melocotón, pero...

152
00:07:55,798 --> 00:07:58,298
Eleanor nunca nos deja
salir del orfanato

153
00:07:59,274 --> 00:08:01,408
sin un paquete de sándwiches.

154
00:08:01,433 --> 00:08:04,313
Siempre he pensado que no
era necesario, pero hoy...

155
00:08:08,211 --> 00:08:11,251
Espera. ¿Qué vas a comer tú?

156
00:08:20,642 --> 00:08:22,562
Srta. Walsh. Lillian.

157
00:08:22,587 --> 00:08:24,018
Estás ocupado, no quiero interrumpir.

158
00:08:24,042 --> 00:08:25,146
No. No. No. No.

159
00:08:25,171 --> 00:08:26,493
¿Qué necesitas?

160
00:08:27,431 --> 00:08:29,859
- ¿Café?
- No, gracias.

161
00:08:29,884 --> 00:08:32,218
Estoy buscando un pariente
de una de las niñas.

162
00:08:32,243 --> 00:08:33,345
¿Cómo te puedo ayudar?

163
00:08:33,370 --> 00:08:35,781
Helen cree que su abuelo sigue vivo,

164
00:08:35,806 --> 00:08:38,413
pero no he tenido suerte localizándolo.

165
00:08:38,438 --> 00:08:40,268
- ¿Qué has probado hasta ahora?
- He escrito

166
00:08:40,269 --> 00:08:42,087
a los otros orfanatos donde se hospedó,

167
00:08:42,112 --> 00:08:44,882
pero no hay registros
de pariente más cercano.

168
00:08:44,915 --> 00:08:48,273
A veces es mejor invertir la búsqueda.

169
00:08:48,298 --> 00:08:50,882
Quizá ver si alguien ha
estado buscando a Helen.

170
00:08:50,907 --> 00:08:53,288
- ¿Cómo puedo hacerlo?
- Mañana voy a Clearwater.

171
00:08:53,313 --> 00:08:54,501
Por favor, siéntate.

172
00:08:54,812 --> 00:08:56,512
Podría revisar la información
de personas desaparecidas

173
00:08:56,536 --> 00:08:57,885
en la sede regional.

174
00:08:58,462 --> 00:08:59,596
Es una buena idea.

175
00:08:59,618 --> 00:09:01,876
Pero puedo ir yo, gracias.

176
00:09:02,243 --> 00:09:05,118
¿Porque no soy un investigador
altamente cualificado?

177
00:09:05,399 --> 00:09:08,228
Mi trabajo es encontrar gente
desaparecida, encantado de poder ayudar.

178
00:09:08,704 --> 00:09:10,899
Encontrar a mi hermana se
convirtió en mi trabajo,

179
00:09:11,267 --> 00:09:12,749
y lo conseguí.

180
00:09:12,774 --> 00:09:14,886
Además, revisar toda esa
información de gente desaparecida

181
00:09:14,887 --> 00:09:17,610
puede llevar horas. Puedo hacerlo yo.

182
00:09:17,790 --> 00:09:19,125
Si es lo que quieres.

183
00:09:20,743 --> 00:09:23,079
Si me disculpas. El
colegio casi ha terminado.

184
00:09:24,649 --> 00:09:27,782
¿Por qué no vamos juntos?

185
00:09:29,040 --> 00:09:30,524
Me gustaría salir pronto.

186
00:09:30,549 --> 00:09:32,767
Puedo estar en el orfanato a las siete.

187
00:09:33,876 --> 00:09:37,009
Es un viaje largo. Me vendría
bien un poco de compañía.

188
00:09:49,259 --> 00:09:51,399
- ¿Listo para volver a casa?
- Sí.

189
00:09:53,735 --> 00:09:56,279
No estarás pensando
guardar eso, ¿verdad?

190
00:09:56,304 --> 00:09:57,923
Claro que no.

191
00:09:58,150 --> 00:10:00,697
Soy veterinario. Sé dónde
ha estado una boca de oso.

192
00:10:02,330 --> 00:10:03,586
¿Entonces qué pasa?

193
00:10:03,611 --> 00:10:06,414
Me siento mal por haber
desperdiciado esta tarta entera.

194
00:10:06,439 --> 00:10:07,856
¿La de melocotón es tu favorita?

195
00:10:08,775 --> 00:10:10,338
Sí.

196
00:10:11,846 --> 00:10:15,516
¿Quieres montar detrás camino a casa?

197
00:10:15,541 --> 00:10:17,449
¿Y darle a Smoky un descanso?

198
00:10:17,450 --> 00:10:18,853
Creo que lo agradecería.

199
00:10:19,469 --> 00:10:21,721
Y para ser sincera, yo también.

200
00:10:37,291 --> 00:10:40,400
Muy bien. ¿Solo café y postres entonces?

201
00:10:40,728 --> 00:10:43,414
Tres tartas de chocolate,
cuatro pasteles:

202
00:10:43,439 --> 00:10:45,101
dos de ruibarbo, dos de fresa.

203
00:10:45,430 --> 00:10:48,726
¿Seguro que es suficiente? Los
del rancho son unos golosos.

204
00:10:49,424 --> 00:10:50,992
Creo que ya estará bien.

205
00:10:51,017 --> 00:10:54,594
Y... ¿Por qué no envías a
alguien a que ayude a servir?

206
00:10:54,619 --> 00:10:55,736
Claro.

207
00:10:55,761 --> 00:10:58,591
¿Qué tal la chica Bennett?

208
00:10:59,033 --> 00:11:01,266
¿Grace?

209
00:11:01,291 --> 00:11:03,525
Sería un poco raro, ¿no?

210
00:11:04,502 --> 00:11:05,767
¿Segura?

211
00:11:05,986 --> 00:11:08,643
Seguro que las ganancias les
vienen bien para el orfanato.

212
00:11:09,697 --> 00:11:11,087
Es verdad.

213
00:11:12,182 --> 00:11:14,580
Discúlpame, Tess.

214
00:11:27,478 --> 00:11:29,354
Los chicos están en la cama.

215
00:11:29,971 --> 00:11:31,549
Las chicas están en la cama.

216
00:11:33,369 --> 00:11:35,525
¿Cuántos cuentos de más has contado?

217
00:11:38,017 --> 00:11:39,017
Dos.

218
00:11:43,103 --> 00:11:45,291
Esas niñas se han
hecho amigas enseguida.

219
00:11:45,538 --> 00:11:46,538
Sí.

220
00:11:47,275 --> 00:11:50,049
Mary Louise idolatra a las mayores.

221
00:11:54,080 --> 00:11:55,205
¿Qué?

222
00:11:57,236 --> 00:11:58,541
¡Qué!

223
00:11:59,642 --> 00:12:01,213
Cuando éramos pequeñas,

224
00:12:01,947 --> 00:12:05,385
solías seguirme a todos los sitios.

225
00:12:07,939 --> 00:12:10,438
No tenía ni idea lo mucho
que lo echaba de menos.

226
00:12:13,015 --> 00:12:14,984
Pero me encontraste.

227
00:12:15,961 --> 00:12:17,648
Ya he vuelto.

228
00:12:18,071 --> 00:12:19,555
Somos familia de nuevo.

229
00:12:21,984 --> 00:12:23,384
Ya sabes...

230
00:12:25,039 --> 00:12:26,938
que aún te seguiría a cualquier sitio.

231
00:12:45,508 --> 00:12:47,974
Muchas gracias, Eleanor,
pero no necesito sándwiches.

232
00:12:47,975 --> 00:12:49,383
No voy a ninguna parte.

233
00:12:49,523 --> 00:12:52,883
A pesar de mi avanzada edad,
aún puedo ver la diferencia

234
00:12:52,908 --> 00:12:54,953
entre tu hermana y tú.

235
00:12:55,531 --> 00:12:57,866
- ¿Lillian va a alguna parte?
- Sí.

236
00:12:58,102 --> 00:13:00,719
Parece que si no es una la que
se va a pasear con un joven,

237
00:13:00,744 --> 00:13:01,765
es la otra.

238
00:13:02,528 --> 00:13:05,810
Voy con el montado a la sede
central a buscar al abuelo de Helen.

239
00:13:07,279 --> 00:13:09,363
Pasa que Gabriel se
dirige al mismo sitio.

240
00:13:09,388 --> 00:13:10,388
   

241
00:13:10,903 --> 00:13:12,169
¿"Gabriel"?

242
00:13:12,661 --> 00:13:14,739
No es eso.

243
00:13:15,832 --> 00:13:17,898
¿Te puedes asegurar de
que Christian lee una hora

244
00:13:17,922 --> 00:13:20,882
y de que Sofia deja el
libro y disfruta del sol?

245
00:13:20,883 --> 00:13:22,786
Claro. Toma.

246
00:13:22,811 --> 00:13:24,333
No queremos que pases hambre.

247
00:13:24,986 --> 00:13:27,255
- Gracias.
- Disfruta.

248
00:13:30,568 --> 00:13:31,786
¿Y?

249
00:13:32,575 --> 00:13:33,668
Tu yegua se pondrá bien.

250
00:13:33,693 --> 00:13:36,090
No es laminitis. Solo
necesita herraduras nuevas.

251
00:13:36,115 --> 00:13:37,115
   

252
00:13:37,865 --> 00:13:40,962
A veces es útil tener un
veterinario en la familia.

253
00:13:41,715 --> 00:13:43,333
¿Solo a veces?

254
00:13:44,372 --> 00:13:47,935
- Pareces de buen humor.
- Lo estoy.

255
00:13:48,544 --> 00:13:49,966
¿Cómo va la búsqueda
de un nuevo capataz?

256
00:13:49,990 --> 00:13:53,232
Bien, bien. Mi primera elección
está justo delante de mí.

257
00:13:54,021 --> 00:13:57,527
Me encantaría ayudar, pero como
has dicho, soy veterinario.

258
00:13:57,552 --> 00:14:00,840
Me puedes ayudar con los animales del
rancho. Como ahora con mi caballo.

259
00:14:00,865 --> 00:14:03,675
No puedo ser el veterinario de
Brookfield y ser tu mano derecha.

260
00:14:03,676 --> 00:14:05,535
¿Por qué no? Es un pueblo pequeño.

261
00:14:05,560 --> 00:14:08,246
Hay muchos animales en este
pueblo. Tengo mucho que hacer.

262
00:14:08,271 --> 00:14:09,513
Escúchame.

263
00:14:10,279 --> 00:14:12,724
Sé un poco sobre construir un negocio.

264
00:14:13,204 --> 00:14:15,453
Tu padre y yo llevábamos
casados dos años

265
00:14:15,477 --> 00:14:17,188
cuando compramos las
primeras cuatro hectáreas.

266
00:14:17,189 --> 00:14:19,594
Y mira ahora esto.

267
00:14:19,727 --> 00:14:21,007
Has conseguido mucho.

268
00:14:21,031 --> 00:14:23,750
¿Sabes qué creo? Si te lo propones,

269
00:14:24,719 --> 00:14:27,115
podrías triplicar el tamaño
de este rancho en diez años.

270
00:14:27,116 --> 00:14:30,000
- ¿Triplicar? ¿Cuánto de grande
es demasiado grande? - Sí.

271
00:14:31,500 --> 00:14:33,688
Ya te avisaré cuando lleguemos.

272
00:14:34,743 --> 00:14:35,977
Oye...

273
00:14:37,867 --> 00:14:40,194
Piénsalo.

274
00:14:40,219 --> 00:14:44,250
Piénsalo. Al final del día,

275
00:14:44,447 --> 00:14:46,492
¿qué recibes como veterinario?

276
00:14:47,938 --> 00:14:49,922
Caballos y vacas felices.

277
00:14:51,727 --> 00:14:54,726
Quizá encuentras a un
nuevo capataz en tu fiesta.

278
00:14:54,727 --> 00:14:57,063
- Nuevos candidatos.
- Sí, sí.

279
00:15:41,117 --> 00:15:42,820
¿Necesitas ayuda?

280
00:15:43,727 --> 00:15:44,983
Estoy bien.

281
00:15:45,008 --> 00:15:46,516
¿Seguro? Porque...

282
00:15:46,541 --> 00:15:48,023
parece que tu hombro no está muy bien.

283
00:15:48,047 --> 00:15:51,750
No pasa nada. No pasa
nada. De verdad. Gracias.

284
00:15:51,960 --> 00:15:53,148
Muy bien.

285
00:16:02,500 --> 00:16:04,545
¿Cuándo empezaste a buscar a Grace?

286
00:16:04,546 --> 00:16:07,799
En cuanto acabé la escuela.
Mi padre acababa de morir.

287
00:16:07,800 --> 00:16:09,422
Lamento oírlo.

288
00:16:12,586 --> 00:16:15,765
- La búsqueda... ¿duró mucho?
- Años.

289
00:16:16,101 --> 00:16:19,158
Eso es determinación.

290
00:16:19,320 --> 00:16:21,547
Para entonces ella ya estaba sola.

291
00:16:22,039 --> 00:16:25,764
Escribí cartas, envié
telegramas, puse carteles.

292
00:16:25,789 --> 00:16:27,985
A veces me quedaba in dinero,
así que conseguía un trabajo

293
00:16:27,986 --> 00:16:30,320
hasta que tenía suficiente dinero
para continuar mi búsqueda.

294
00:16:31,914 --> 00:16:34,756
- ¿Alguna vez perdiste la esperanza?
- No, nunca.

295
00:16:34,781 --> 00:16:36,245
Sabía que la encontraría algún día.

296
00:16:39,335 --> 00:16:40,633
¿Dónde la encontraste?

297
00:16:41,032 --> 00:16:42,643
En una aldea de pescadores.

298
00:16:42,668 --> 00:16:45,500
Entré en un restaurante y allí estaba.

299
00:16:46,320 --> 00:16:47,338
Nos miramos la una a la otra,

300
00:16:47,339 --> 00:16:49,148
no tuvimos que decirnos nada.

301
00:16:49,953 --> 00:16:52,385
Grace tiró la bandeja de servir y...

302
00:16:53,195 --> 00:16:54,743
corrió a mis brazos.

303
00:16:55,906 --> 00:16:57,187
   

304
00:16:59,695 --> 00:17:00,852
Tres,

305
00:17:00,853 --> 00:17:04,039
cuatro, cinco...

306
00:17:06,273 --> 00:17:07,984
Pensaba que te quedarías para la fiesta.

307
00:17:07,985 --> 00:17:10,236
Algunas vacas de los
Fisher están enfermas.

308
00:17:10,237 --> 00:17:12,989
Además, sabes que
socializar no es mi fuerte.

309
00:17:12,990 --> 00:17:16,139
Incluso un veterinario necesita
comunicarse de vez en cuando.

310
00:17:16,164 --> 00:17:19,203
La verdad es que no. Los
animales nunca responden.

311
00:17:20,664 --> 00:17:23,183
- Volveré a tiempo.
- Gracias.

312
00:17:24,281 --> 00:17:25,515
¿Necesitas mi ayuda con algo?

313
00:17:25,539 --> 00:17:28,803
No. Lo tengo todo organizado.
Solo necesito tu presencia.

314
00:17:28,828 --> 00:17:30,091
Lo pillo.

315
00:17:43,356 --> 00:17:45,628
Doy fe de lo buena que es esa receta.

316
00:17:45,653 --> 00:17:48,399
No me malinterpretes. Las tartas
de Eleanor son increíbles.

317
00:17:48,400 --> 00:17:51,659
Pero es que sus tartas de
melocotón... no son las mejores.

318
00:17:51,684 --> 00:17:54,886
Esa es la receta de tarta de
melocotón de mi madre. Ninguna mejor.

319
00:17:54,911 --> 00:17:55,912
Vale, le daré una oportunidad.

320
00:17:55,936 --> 00:17:57,067
Mamá siempre decía que el secreto

321
00:17:57,092 --> 00:17:58,434
eran los melocotones frescos.

322
00:17:58,459 --> 00:18:00,051
Me han dicho que esos los
han cogido esta mañana.

323
00:18:00,075 --> 00:18:01,380
Gracias, Joe.

324
00:18:02,325 --> 00:18:04,192
Srta. Parsons, ¿en qué puedo ayudarla?

325
00:18:04,217 --> 00:18:06,442
Esperaba poder ayudarte yo a ti.

326
00:18:07,910 --> 00:18:08,966
¿Qué pasa?

327
00:18:09,505 --> 00:18:12,775
- Es por tu hombro.
- Mi hombro está bien.

328
00:18:12,800 --> 00:18:15,847
Estos elásticos te ayudarán.
Lo aprendí en Suecia.

329
00:18:15,872 --> 00:18:17,520
Este es el ejercicio principal:

330
00:18:17,545 --> 00:18:19,661
rotación hacia fuera.

331
00:18:20,177 --> 00:18:21,253
Vale, vale.

332
00:18:21,278 --> 00:18:22,756
Solo unos minutos por la mañana

333
00:18:22,780 --> 00:18:25,184
- y unos minutos por la noche.
- Gracias. Vale.

334
00:18:27,841 --> 00:18:30,250
Supongo que no quieres que
Eleanor se entere de que usas

335
00:18:30,275 --> 00:18:32,630
la receta de mi madre
en lugar de la suya.

336
00:18:32,655 --> 00:18:34,036
Ni una palabra a nadie.

337
00:18:34,848 --> 00:18:37,519
No me gustaría estar en
tu lugar si se entera.

338
00:18:37,544 --> 00:18:40,200
No me gustaría estar en
mi lugar si se entera.

339
00:18:41,411 --> 00:18:43,614
- ¿Lo tienes todo?
- Sí.

340
00:18:48,747 --> 00:18:50,962
Trae, déjame ayudarte con
eso. ¿Dónde está tu carreta?

341
00:18:51,442 --> 00:18:53,130
Gracias.

342
00:18:53,131 --> 00:18:55,566
- Estoy bien.
- Por favor, tienes las manos llenas.

343
00:18:55,591 --> 00:18:58,636
Estoy perfectamente balanceada,
así que si me quitas algo,

344
00:18:58,637 --> 00:19:00,700
puede que lo tire todo.

345
00:19:00,725 --> 00:19:02,339
Vale, no me gustaría eso.

346
00:19:02,364 --> 00:19:03,716
¿Has dado más clases de monta?

347
00:19:04,138 --> 00:19:07,972
No. Smoky y yo vamos a
ceñirnos a la carreta.

348
00:19:07,997 --> 00:19:09,652
Se nos da mejor.

349
00:19:09,677 --> 00:19:11,544
Siempre puedes volver a montar detrás.

350
00:19:11,569 --> 00:19:15,254
Creo que soy más de sujetar
mis propias riendas.

351
00:19:15,279 --> 00:19:17,809
Sí, ya lo veo.

352
00:19:18,082 --> 00:19:19,907
Tengo que ir a ver a
mi siguiente cliente.

353
00:19:20,301 --> 00:19:23,604
- Espera, ¿les llamas clientes?
- Suena mucho mejor

354
00:19:23,629 --> 00:19:25,652
que decir que voy a
ver a un cerdo enfermo.

355
00:19:26,504 --> 00:19:27,911
Nos vemos.

356
00:19:36,711 --> 00:19:37,711
Déjeme entenderlo bien.

357
00:19:37,736 --> 00:19:39,837
¿Quiere que le saque todos
los de los últimos siete años?

358
00:19:39,861 --> 00:19:43,015
- Sí, por favor.
- No. No se me ocurre.

359
00:19:43,461 --> 00:19:45,273
- ¿Por qué no?
- Tengo cosas más

360
00:19:45,306 --> 00:19:47,117
importantes que hacer
que estar pendiente

361
00:19:47,142 --> 00:19:49,375
de una joven que busca carteles
de personas desaparecidas

362
00:19:49,400 --> 00:19:51,875
en los últimos siete años.

363
00:19:51,900 --> 00:19:54,531
Vamos, Earl. La Srta. Walsh
tiene una solicitud válida

364
00:19:54,556 --> 00:19:56,047
y es amiga mía.

365
00:19:56,072 --> 00:19:57,656
Me gustaría ayudarte, Gabe.

366
00:19:57,726 --> 00:20:00,919
Pero tal vez le puedas decir a la
joven que estoy bastante ocupado.

367
00:20:01,342 --> 00:20:02,669
¿De verdad?

368
00:20:04,351 --> 00:20:06,326
Condestable Anderson, ¿verdad?

369
00:20:07,357 --> 00:20:09,914
Trabaja para los ciudadanos de
este territorio, ¿no es así?

370
00:20:09,939 --> 00:20:12,656
Sí, eso es lo que hace un montado.

371
00:20:12,681 --> 00:20:14,414
Pues como ciudadana, tengo el derecho

372
00:20:14,439 --> 00:20:16,485
a acceder a los archivos públicos.

373
00:20:17,282 --> 00:20:18,680
Dentro de lo razonable.

374
00:20:20,350 --> 00:20:22,961
Supongo que dejaremos
decidir a su supervisor

375
00:20:22,986 --> 00:20:25,961
si es o no razonable para usted

376
00:20:25,986 --> 00:20:28,155
ayudar a una huérfana a
encontrar a su familia.

377
00:20:30,325 --> 00:20:33,055
He venido desde muy lejos
y tengo poco tiempo.

378
00:20:38,028 --> 00:20:40,063
- Veré qué puedo hacer.
- Gracias.

379
00:20:49,821 --> 00:20:52,219
Bueno, obviamente lo
tienes todo bajo control.

380
00:20:52,831 --> 00:20:54,117
Eso había dicho.

381
00:20:54,142 --> 00:20:55,727
Nos vemos cuando acabes.

382
00:21:00,269 --> 00:21:01,269
Grace.

383
00:21:02,141 --> 00:21:03,531
Sí, los Hamilton y los Chase

384
00:21:03,563 --> 00:21:05,782
se han registrado y las mesas
están listas para la cena.

385
00:21:05,806 --> 00:21:08,015
Eso no es lo que te iba a preguntar.

386
00:21:08,791 --> 00:21:10,852
No desde que me has dicho
que ya está todo hecho.

387
00:21:10,877 --> 00:21:12,656
- Pero sí que tengo otra pregunta.
- Sí.

388
00:21:12,681 --> 00:21:14,175
He mandado los manteles a la lavandería.

389
00:21:14,199 --> 00:21:17,354
No. ¿Estás interesada en
ganar un dinero extra?

390
00:21:18,350 --> 00:21:19,994
- Sí.
- Bien.

391
00:21:20,019 --> 00:21:23,268
Hay una fiesta en el rancho de los
Stewart y me vendría bien la ayuda.

392
00:21:24,233 --> 00:21:25,760
¿El rancho de los Stewart?

393
00:21:25,785 --> 00:21:28,370
Es un encuentro para los de los
ranchos. Lo celebran cada año.

394
00:21:28,395 --> 00:21:31,205
Solo unas horas de trabajo
y te pagaré el doble.

395
00:21:31,390 --> 00:21:33,315
Muy bien. Puedo hacerlo.

396
00:21:33,340 --> 00:21:36,627
Bien. Y Tess te pidió
a ti en particular.

397
00:21:37,454 --> 00:21:40,526
- ¿Ah, sí? ¿De verdad?
- De verdad.

398
00:22:08,684 --> 00:22:10,760
¿Cuántas cajas piensa revisar?

399
00:22:10,785 --> 00:22:11,785
Todas.

400
00:22:12,963 --> 00:22:14,967
No parece que esté consiguiendo nada.

401
00:22:15,530 --> 00:22:16,920
Quizá aún no.

402
00:22:26,666 --> 00:22:28,115
Gracias.

403
00:22:33,190 --> 00:22:34,951
¿Ha encontrado lo que buscaba?

404
00:22:34,976 --> 00:22:36,756
No. No es este.

405
00:22:38,125 --> 00:22:39,849
Está malgastando el tiempo.

406
00:22:40,156 --> 00:22:42,240
Está buscando una aguja en un pajar.

407
00:22:42,335 --> 00:22:44,349
No sería la primera
vez que encuentro una.

408
00:23:06,061 --> 00:23:07,881
¿Qué haces aquí?

409
00:23:11,439 --> 00:23:13,899
- He venido a hablar.
- ¿Hablar?

410
00:23:15,228 --> 00:23:16,506
Eso es.

411
00:23:18,086 --> 00:23:20,099
No todos los días tienes la
oportunidad de hablar con el hombre

412
00:23:20,124 --> 00:23:21,717
que intentó matarte.

413
00:23:28,636 --> 00:23:32,473
Leí un artículo del periódico diciendo
que debatías la cantidad que robaste.

414
00:23:32,498 --> 00:23:35,541
Lo que robé... es lo que llevaba encima.

415
00:23:35,566 --> 00:23:37,529
- Conté cinco mil.
- No tuve oportunidad

416
00:23:37,554 --> 00:23:38,568
de contarlo,

417
00:23:38,791 --> 00:23:40,381
no contigo pisándome los talones.

418
00:23:40,406 --> 00:23:43,592
- ¿Enterraste el resto?
- ¿Por qué enterrar solo una parte?

419
00:23:45,248 --> 00:23:46,934
¿Por qué crees que el director del banco

420
00:23:46,959 --> 00:23:49,036
y el fiscal dijeron que era más?

421
00:23:49,990 --> 00:23:51,919
Lo mejor que se me ocurre

422
00:23:51,944 --> 00:23:54,544
es que quisieran encerrarme
durante mucho tiempo.

423
00:23:54,569 --> 00:23:57,356
Sí... disparaste a un montado.

424
00:23:57,381 --> 00:23:58,950
Ibas a por mí.

425
00:23:59,904 --> 00:24:01,153
¿Qué se supone que tenía que hacer?

426
00:24:01,178 --> 00:24:04,099
- No lo sé... ¿rendirte quizá?
- Sí...

427
00:24:05,691 --> 00:24:07,552
No está en mi naturaleza.

428
00:24:09,528 --> 00:24:10,833
Sí.

429
00:24:13,550 --> 00:24:15,052
En la mía tampoco.

430
00:24:27,984 --> 00:24:29,989
Cerramos a las cinco en punto, señora.

431
00:24:30,014 --> 00:24:32,130
Lo sé. Gracias.

432
00:24:37,766 --> 00:24:40,267
No le deja mucho tiempo para
esas últimas tres cajas.

433
00:24:40,994 --> 00:24:42,755
Haré lo que pueda.

434
00:24:44,512 --> 00:24:46,466
¿El condestable Kinslow
la pasa a recoger?

435
00:24:46,491 --> 00:24:48,091
Hemos quedado fuera.

436
00:24:49,352 --> 00:24:51,317
¿Sabe a dónde ha ido hoy?

437
00:24:51,342 --> 00:24:54,567
A entrevistar al ladrón de
Brookfield. El hombre que le disparó.

438
00:24:54,913 --> 00:24:56,528
He oído que casi muere.

439
00:24:56,927 --> 00:24:57,927
Sí.

440
00:24:58,286 --> 00:25:01,051
Me sorprendió que volviera
al servicio activo.

441
00:25:01,476 --> 00:25:05,036
- ¿Por qué le sorprendió?
- A mí me dispararon contrabandistas

442
00:25:05,045 --> 00:25:08,364
en el Territorio del Norte.
Así es como acabé aquí.

443
00:25:08,824 --> 00:25:09,910
Lo siento.

444
00:25:11,075 --> 00:25:14,301
Me enteré de que a Gabriel le
ofrecieron un trabajo como este.

445
00:25:15,544 --> 00:25:17,113
Y lo rechazó.

446
00:25:17,711 --> 00:25:19,567
- ¿Sabe por qué?
- Algunos compañeros

447
00:25:19,592 --> 00:25:21,809
no llevan bien que los enclaustren.

448
00:25:32,549 --> 00:25:34,137
¿Cómo va con esas cajas?

449
00:25:34,473 --> 00:25:35,738
Aún no lo sé.

450
00:25:52,118 --> 00:25:55,245
Fred. ¿Necesitas ayuda con algo?

451
00:25:55,685 --> 00:25:58,051
- ¿Te puedo explicar algo?
- No.

452
00:25:58,617 --> 00:26:00,988
¿Qué pasa entonces?

453
00:26:01,013 --> 00:26:03,692
- Es la tarta.
- ¿La tarta?

454
00:26:05,259 --> 00:26:08,371
¿Por qué la tarta te impide
hacer los deberes de matemáticas?

455
00:26:08,396 --> 00:26:11,340
No me puedo concentrar con el horneado.

456
00:26:13,083 --> 00:26:15,084
¿Te acuerdas cuando Eleanor horneó

457
00:26:15,109 --> 00:26:18,160
esas deliciosas galletas
de avena con pasas?

458
00:26:18,797 --> 00:26:21,871
Y horneó doce, ¿verdad?

459
00:26:21,896 --> 00:26:23,348
¿Y cuántas os tocaron a cada uno?

460
00:26:23,373 --> 00:26:24,505
- Dos.
- Eso es.

461
00:26:24,530 --> 00:26:26,197
Vale, anota eso.

462
00:26:31,551 --> 00:26:32,551
Muy bien.

463
00:26:32,576 --> 00:26:36,263
Digamos que guardase la
mitad de esas galletas.

464
00:26:37,244 --> 00:26:40,146
Entonces, ¿cuántas os hubiesen tocado?

465
00:26:40,609 --> 00:26:42,208
No las suficientes.

466
00:26:42,826 --> 00:26:45,482
Es verdad. Pero no sé

467
00:26:45,507 --> 00:26:47,958
si esa es la respuesta que tu
profesora de matemáticas espera.

468
00:26:47,983 --> 00:26:50,013
Vale, sigue así. Piensa en los números

469
00:26:50,038 --> 00:26:51,591
como si fuesen galletas.

470
00:27:02,155 --> 00:27:04,607
Tengo que obligar a esos niños a
que recojan sus propios calcetines.

471
00:27:04,632 --> 00:27:06,138
Siempre acaban debajo de la cama.

472
00:27:06,163 --> 00:27:07,733
La pomada debería ayudar
con el dolor de espalda.

473
00:27:07,757 --> 00:27:09,927
- Gracias, enfermera.
- Por favor, llámame Maggie.

474
00:27:09,952 --> 00:27:12,802
Maggie. El pueblo está enamorado de ti.

475
00:27:12,827 --> 00:27:14,373
Y yo de él.

476
00:27:16,977 --> 00:27:19,130
Quería preguntarte una cosa sobre Joe.

477
00:27:19,155 --> 00:27:20,896
Mencionó algo sobre tu tarta,

478
00:27:20,921 --> 00:27:22,146
así que entiendo que sois amigos.

479
00:27:22,171 --> 00:27:23,927
¿Mis tartas? ¿Qué les pasa a mis tartas?

480
00:27:23,952 --> 00:27:25,491
Me gustaría ayudarle con su hombro,

481
00:27:25,515 --> 00:27:26,927
pero niega que sea un problema.

482
00:27:26,952 --> 00:27:28,716
No le gusta hablar del accidente.

483
00:27:28,741 --> 00:27:30,685
¿Hubo un accidente?

484
00:27:31,175 --> 00:27:34,833
Su carreta volcó. Fue
antes de que llegara aquí.

485
00:27:35,356 --> 00:27:38,052
- Mejor no preguntar.
- Ya veo.

486
00:27:38,328 --> 00:27:39,700
Por cierto,

487
00:27:39,725 --> 00:27:42,258
da igual lo que diga Joe de mis tartas,

488
00:27:42,283 --> 00:27:45,310
las de su madre no se
comparan con las mías.

489
00:27:45,580 --> 00:27:47,950
- Entendido.
- Bien.

490
00:28:02,614 --> 00:28:04,982
Me temo que se le ha acabado el
tiempo. La oficina está cerrada.

491
00:28:05,007 --> 00:28:07,169
¿Puedo quedarme unos minutos más?

492
00:28:15,347 --> 00:28:16,803
Puede tener el tiempo que me lleve

493
00:28:16,827 --> 00:28:18,435
guardar estas cajas.

494
00:28:18,460 --> 00:28:19,460
Gracias.

495
00:28:42,637 --> 00:28:45,443
Siento que no haya
encontrado lo que buscaba.

496
00:28:45,468 --> 00:28:47,153
Mi búsqueda aún no ha terminado.

497
00:28:48,307 --> 00:28:49,526
Gracias.

498
00:28:56,362 --> 00:28:57,872
¿A dónde vas a llevar esa tarta?

499
00:28:57,897 --> 00:29:00,739
- Al rancho de los Stewart.
- ¿Es para el Dr. Stewart?

500
00:29:00,764 --> 00:29:01,911
Sí.

501
00:29:03,035 --> 00:29:05,497
Voy a... Voy a trabajar en
una fiesta en el rancho,

502
00:29:05,522 --> 00:29:07,940
así que supongo que él
también estará allí.

503
00:29:07,965 --> 00:29:10,716
Está bien.

504
00:29:10,741 --> 00:29:11,989
Sí, eso espero.

505
00:29:12,014 --> 00:29:14,419
Claro, la tarta de melocotón
es la más difícil de hacer.

506
00:29:14,444 --> 00:29:17,780
Pelar y cortar todo...
más que la de manzana.

507
00:29:17,805 --> 00:29:20,825
Y por supuesto, el
entrelazado de arriba.

508
00:29:21,006 --> 00:29:23,380
Puede que hayas abarcado
más de lo que podías.

509
00:29:23,759 --> 00:29:25,638
Me gusta la tarta de melocotón.

510
00:29:25,663 --> 00:29:28,372
Creo que esa tarta de
melocotón tiene buena pinta.

511
00:29:29,824 --> 00:29:31,114
¿Dos?

512
00:29:31,139 --> 00:29:33,724
- Tiene suerte.
- No.

513
00:29:33,749 --> 00:29:35,419
Esta es para vosotros.

514
00:29:36,367 --> 00:29:38,896
No creíais que no haría
una para la familia, ¿no?

515
00:29:43,444 --> 00:29:45,091
Esperad hasta después de cenar.

516
00:29:53,719 --> 00:29:55,700
- Siento llegar un poco tarde.
- No pasa nada.

517
00:29:55,725 --> 00:29:57,646
He aprovechado bien el tiempo.

518
00:29:58,248 --> 00:29:59,443
   

519
00:30:01,338 --> 00:30:03,005
¿Cómo ha ido el trabajo de montado?

520
00:30:03,707 --> 00:30:05,818
El trabajo mundano habitual.

521
00:30:06,111 --> 00:30:09,349
No creo que haya nada de mundano en
hablar con el hombre que te disparó.

522
00:30:11,293 --> 00:30:12,809
¿Cómo ha ido tu búsqueda?

523
00:30:12,834 --> 00:30:15,271
En realidad, ha ido muy bien.

524
00:30:15,296 --> 00:30:18,341
Tenías razón. El abuelo de
Helen la estaba buscando.

525
00:30:18,366 --> 00:30:19,575
¡Qué bien!

526
00:30:19,743 --> 00:30:22,005
Hay una dirección. Es de hace unos años.

527
00:30:22,030 --> 00:30:23,849
Pero al menos ahora tenemos un nombre.

528
00:30:23,874 --> 00:30:25,669
Es algo con lo que trabajar.

529
00:30:27,929 --> 00:30:31,122
Este cartel... estos archivos...

530
00:30:31,147 --> 00:30:33,857
¿son documentos oficiales que has sacado

531
00:30:33,882 --> 00:30:35,513
de la oficina de registros?

532
00:30:35,994 --> 00:30:39,036
Puede que los haya tomado
prestados temporalmente.

533
00:30:40,051 --> 00:30:42,638
Todo este tiempo he tenido una rompedora
de reglas delante de mis narices.

534
00:30:42,663 --> 00:30:44,380
Algunas reglas están
hechas para romperlas.

535
00:31:02,876 --> 00:31:04,318
Muchas gracias.

536
00:31:07,459 --> 00:31:08,771
Enfermera Parsons.

537
00:31:08,796 --> 00:31:11,075
Solo paso a ver cómo
van los estiramientos.

538
00:31:11,100 --> 00:31:14,224
- ¿Alguna pregunta?
- No, ninguna.

539
00:31:15,024 --> 00:31:17,521
- ¿Las has usado?
- No.

540
00:31:17,546 --> 00:31:21,607
- Puedo volver a...
- No, no. No será necesario.

541
00:31:22,748 --> 00:31:24,349
   

542
00:31:25,211 --> 00:31:27,879
Eleanor me ha contado lo del accidente.

543
00:31:28,005 --> 00:31:29,005
¿Ah, sí?

544
00:31:29,319 --> 00:31:31,123
Ha mencionado una carreta.

545
00:31:33,530 --> 00:31:35,364
¿Cómo ha salido el tema?

546
00:31:35,560 --> 00:31:39,795
Puede que le haya pinchado
y sonsacado un poco.

547
00:31:40,407 --> 00:31:41,637
Solo intento ayudar.

548
00:31:41,662 --> 00:31:43,074
Pero no he pedido ayuda.

549
00:31:43,576 --> 00:31:46,887
Ya. Puede que a veces
peque de metomentodo.

550
00:31:46,912 --> 00:31:48,817
No es una de mis mejores virtudes.

551
00:31:50,366 --> 00:31:52,410
Pero cuando veo dolor,

552
00:31:53,109 --> 00:31:54,645
intento aliviarlo.

553
00:31:55,431 --> 00:31:57,348
Algunos dolores nunca pueden curarse.

554
00:31:57,373 --> 00:31:59,699
¿Supongo que no quieres explicarlo?

555
00:32:02,293 --> 00:32:03,504
Muy bien.

556
00:32:06,735 --> 00:32:08,614
¿Te contó lo de mi mujer?

557
00:32:09,274 --> 00:32:11,275
No.

558
00:32:11,651 --> 00:32:13,543
Se llamaba Lisette.

559
00:32:16,310 --> 00:32:18,121
Y murió en ese accidente.

560
00:32:20,160 --> 00:32:22,020
Siento tu pérdida.

561
00:32:22,045 --> 00:32:23,778
Mi pérdida fue mi culpa.

562
00:32:24,837 --> 00:32:26,963
Yo conducía la carreta.

563
00:32:28,096 --> 00:32:30,996
Así que si me disculpas,
estoy muy ocupado.

564
00:32:37,181 --> 00:32:39,059
¿Sabes qué creo?

565
00:32:39,720 --> 00:32:43,785
Todo este tiempo, he pensado que
el problema estaba en tu hombro.

566
00:32:44,810 --> 00:32:47,762
Pero el problema de
verdad está en tu cabeza,

567
00:32:47,787 --> 00:32:49,184
¿no es así?

568
00:32:50,622 --> 00:32:51,824
¿Qué quieres decir?

569
00:32:51,849 --> 00:32:55,324
- Tengo una pregunta.
- Otra...

570
00:32:56,046 --> 00:32:57,902
¿Lisette era una buena persona?

571
00:32:57,927 --> 00:32:59,863
   

572
00:33:02,823 --> 00:33:04,691
Era la mejor.

573
00:33:05,704 --> 00:33:08,379
¿Querría que tuvieras dolor?

574
00:33:11,432 --> 00:33:13,715
Si se cambiaran las tornas,

575
00:33:14,541 --> 00:33:16,613
¿qué esperarías que hiciese ella?

576
00:33:46,726 --> 00:33:48,973
Estás haciendo un
trabajo estupendo, Grace.

577
00:33:48,998 --> 00:33:51,066
Gracias, Sra. Stewart. Yo lo cojo.

578
00:33:51,311 --> 00:33:52,311
Tess.

579
00:33:53,575 --> 00:33:54,575
Tom.

580
00:33:54,760 --> 00:33:56,137
Me alegro de que hayas venido.

581
00:33:56,162 --> 00:33:58,919
Creo que estas reuniones ayudan
a mantener una buena comunicación

582
00:33:58,943 --> 00:34:01,310
- entre los ranchos.
- La verdad es que sí.

583
00:34:01,625 --> 00:34:03,037
¿Quieres algún postre?

584
00:34:03,062 --> 00:34:04,591
Sí, no me importaría.

585
00:34:04,616 --> 00:34:07,910
Grace, ¿le puedes traer al Sr. Clay un
poco de tarta de ruibarbo, por favor?

586
00:34:07,935 --> 00:34:09,146
Enseguida.

587
00:34:10,165 --> 00:34:12,505
- El otro día estuve en el pueblo...
- ¿Sí?

588
00:34:12,530 --> 00:34:15,607
Y ese hotel de Ronnie
tiene muy buena pinta.

589
00:34:15,632 --> 00:34:17,412
- Sí, ¿verdad?
- Sí, es bueno

590
00:34:17,437 --> 00:34:19,563
ver que una de sus
inversiones sale adelante.

591
00:34:20,057 --> 00:34:22,646
Su persistencia ha valido la pena.

592
00:34:24,885 --> 00:34:26,441
¿Chuck vendrá?

593
00:34:26,466 --> 00:34:28,183
Claro que vendrá.

594
00:34:28,208 --> 00:34:30,191
Se muere de ganas de ponerse al día.

595
00:34:30,216 --> 00:34:32,245
Gracias.

596
00:34:33,350 --> 00:34:35,323
¿Le dirás que Lucie estará aquí?

597
00:34:35,348 --> 00:34:37,800
Chuck siempre se alegra de ver a Lucie.

598
00:34:37,825 --> 00:34:39,441
Puede que llegue un poco tarde.

599
00:34:39,466 --> 00:34:40,941
Está examinando los nuevos becerros.

600
00:34:41,956 --> 00:34:43,573
Claro que sí.

601
00:34:43,598 --> 00:34:45,612
Es muy trabajadora.

602
00:34:45,910 --> 00:34:47,643
Un verdadero mérito tuyo, Tom.

603
00:34:48,031 --> 00:34:49,667
Al igual que Chuck el tuyo.

604
00:34:50,410 --> 00:34:52,011
Se parecen mucho esos dos.

605
00:34:52,036 --> 00:34:53,480
Tienes razón.

606
00:34:54,810 --> 00:34:57,448
¿Tiene tiempo de ayudar con el rancho?

607
00:34:58,056 --> 00:35:00,058
Estamos trabajando en ello.

608
00:35:01,888 --> 00:35:03,344
Vale.

609
00:35:10,424 --> 00:35:11,731
   

610
00:35:17,652 --> 00:35:18,652
Gracias.

611
00:35:19,770 --> 00:35:20,970
Solo hago mi trabajo.

612
00:35:23,629 --> 00:35:25,169
No te preocupes. Mañana volveré

613
00:35:25,193 --> 00:35:28,176
para asegurarme de que esa
propiedad prestada se devuelve.

614
00:35:28,975 --> 00:35:30,621
Estaré encantada de ocuparte

615
00:35:30,654 --> 00:35:32,957
con más cosas mundanas de montado.

616
00:35:32,982 --> 00:35:35,145
Habiendo pasado tiempo juntos,

617
00:35:35,170 --> 00:35:38,895
puedo declarar que usted, Srta.
Walsh, no tiene nada de mundana.

618
00:35:52,779 --> 00:35:54,074
Grace.

619
00:35:54,576 --> 00:35:56,114
¿Te importa pasearte

620
00:35:56,139 --> 00:35:58,465
para rellenar tazas de café, por favor?

621
00:35:58,490 --> 00:36:01,364
Sí, te querrás poner esto
para protegerte el vestido.

622
00:36:19,314 --> 00:36:20,481
¡Chuck!

623
00:36:21,507 --> 00:36:22,965
Lucie.

624
00:36:26,676 --> 00:36:29,231
Cuánto tiempo. ¿Como estás?

625
00:36:29,256 --> 00:36:30,715
Bien.

626
00:36:31,145 --> 00:36:33,153
He oído que Tess busca un nuevo capataz.

627
00:36:33,178 --> 00:36:34,442
Sí, así es.

628
00:36:34,467 --> 00:36:37,606
- ¿Te importa si te pregunto algo?
- Nunca te he conocido por ser tímida.

629
00:36:37,906 --> 00:36:40,309
¿Por qué no quieres
dirigir el rancho Stewart?

630
00:36:40,649 --> 00:36:43,025
Justo por eso. Es el rancho Stewart.

631
00:36:43,050 --> 00:36:45,403
Mi consulta veterinaria... es mía.

632
00:36:46,685 --> 00:36:49,809
No puedo pensar en nada mejor
que dirigir nuestro rancho.

633
00:36:49,834 --> 00:36:51,504
- ¿Qué?
- Nada.

634
00:36:51,529 --> 00:36:53,340
- No es nada.
- A veces

635
00:36:53,365 --> 00:36:56,168
suenas tanto como Tess que da miedo.

636
00:36:56,935 --> 00:36:58,457
Tiene sentido.

637
00:36:58,482 --> 00:37:03,028
Ha sido mi modelo a seguir
desde que tú y yo éramos niños.

638
00:37:06,686 --> 00:37:09,114
- ¿Quién es?
- Se llama Grace.

639
00:37:09,139 --> 00:37:11,864
¿Es una de las hermanas que
llevan el orfanato del pueblo?

640
00:37:11,889 --> 00:37:14,223
- Sí.
- ¿Hoy ayuda a tu madre?

641
00:37:14,248 --> 00:37:16,309
Sí, trabaja en el hotel.

642
00:37:16,334 --> 00:37:17,871
Claro, ahí es donde la he visto.

643
00:37:17,896 --> 00:37:21,649
Sí. Trabaja en el hotel
y lleva el orfanato.

644
00:37:21,674 --> 00:37:23,379
¿Me disculpas?

645
00:37:23,404 --> 00:37:25,348
Necesito rellenarlo. ¿Te importa?

646
00:37:25,373 --> 00:37:26,731
Claro.

647
00:37:29,755 --> 00:37:31,168
Grace.

648
00:37:31,193 --> 00:37:33,254
No tenía ni idea de que estabas aquí.

649
00:37:33,279 --> 00:37:34,887
Sí, estoy trabajando.

650
00:37:38,708 --> 00:37:40,309
- Aquí tienes.
- Gracias.

651
00:37:40,643 --> 00:37:42,106
Me alegro de verte.

652
00:37:42,131 --> 00:37:44,090
Sí, yo también me alegro.

653
00:37:44,115 --> 00:37:45,621
Podemos hablar luego.

654
00:37:46,692 --> 00:37:47,989
Pero podemos hablar, ¿no?

655
00:37:48,014 --> 00:37:49,794
Sí, es que tengo que rellenar tazas

656
00:37:49,818 --> 00:37:52,004
y poner manteles en mesas y demás.

657
00:37:52,029 --> 00:37:54,168
- Los manteles...
- ¿Grace?

658
00:37:58,593 --> 00:38:01,528
Parece que se nos están
acabando los postres

659
00:38:01,553 --> 00:38:03,168
más rápido de lo que pensaba.

660
00:38:03,193 --> 00:38:04,661
Pero he visto una tarta de melocotón

661
00:38:04,686 --> 00:38:06,732
en la cocina, así que si no
te importa ir a cortarla...

662
00:38:06,756 --> 00:38:07,918
No.

663
00:38:09,101 --> 00:38:10,239
   

664
00:38:11,779 --> 00:38:13,582
Es que la he horneado yo misma.

665
00:38:13,607 --> 00:38:14,762
¡Chuck!

666
00:38:16,122 --> 00:38:18,496
¿La has horneado tú? ¡Qué bien!

667
00:38:18,521 --> 00:38:21,239
¿Por qué no la cortas? Seguro
que a mis invitados les encanta.

668
00:38:22,041 --> 00:38:24,614
¡Chuck, por fin!

669
00:38:24,639 --> 00:38:26,895
¡Lucie, estás aquí, querida!

670
00:38:26,920 --> 00:38:29,512
¡Me alegro mucho de verte!

671
00:38:30,141 --> 00:38:32,926
¿Cómo están todos los becerros?

672
00:39:20,137 --> 00:39:24,474
A MI QUERIDO MARIDO JOSEPH.
AHORA Y SIEMPRE

673
00:39:33,772 --> 00:39:35,760
No lo puedo creer.

674
00:39:35,785 --> 00:39:37,612
¿El abuelito me ha estado
buscando todos estos años?

675
00:39:37,636 --> 00:39:39,924
Había circulares como
estas de cuatro años.

676
00:39:39,949 --> 00:39:42,236
Cada una era un aviso
sobre cómo estaba buscando

677
00:39:42,261 --> 00:39:45,197
a su preciosa nieta Helen
después del accidente.

678
00:39:45,434 --> 00:39:47,377
No sabía dónde estabas.

679
00:39:47,402 --> 00:39:48,971
¿Crees que ahora le encontraremos?

680
00:39:49,143 --> 00:39:50,807
Tenemos un nombre, una dirección...

681
00:39:50,832 --> 00:39:53,167
Es mucho más que lo que
teníamos hace unos días.

682
00:39:53,192 --> 00:39:55,533
Gracias, Srta. Lillian, por no rendirse.

683
00:39:55,558 --> 00:39:57,354
Ahora tengo incluso
más esperanzas, Helen.

684
00:39:57,379 --> 00:39:58,736
Yo también.

685
00:40:51,780 --> 00:40:53,010
¿Grace?

686
00:40:53,668 --> 00:40:55,299
Te he esperado.

687
00:40:56,063 --> 00:40:58,986
Tengo buenas noticias.
Sobre el abuelo de Helen.

688
00:40:59,011 --> 00:41:00,932
¿Qué pasa?

689
00:41:01,847 --> 00:41:03,994
La ha estado buscando.

690
00:41:04,504 --> 00:41:06,755
- Es maravilloso.
- Eh, espera. ¿Qué...?

691
00:41:07,217 --> 00:41:08,636
¿Qué pasa?

692
00:41:08,891 --> 00:41:10,370
Me alegro por ella.

693
00:41:10,979 --> 00:41:12,534
De verdad.

694
00:41:14,828 --> 00:41:16,722
Gracie, ¿qué ha pasado?

695
00:41:19,969 --> 00:41:21,651
¿Por qué estás llorando?

696
00:41:22,738 --> 00:41:26,431
Sea lo que sea, todo saldrá bien.

697
00:41:40,986 --> 00:41:42,946
www.subtitulamos.tv

