1
00:00:01,047 --> 00:00:03,171
- Anteriormente en Gotham...
- Sabes que ahora no puedes cometer

2
00:00:03,242 --> 00:00:05,867
crímenes en Gotham sin una
autorización del Pingüino.

3
00:00:05,922 --> 00:00:07,054
Decidles a vuestros familiares

4
00:00:07,089 --> 00:00:08,722
que es Oswald Cobblepot

5
00:00:08,758 --> 00:00:10,090
quien los mantiene a salvo,

6
00:00:10,126 --> 00:00:12,493
no el Departamento de Policía.

7
00:00:12,528 --> 00:00:14,895
Necesitamos un ejército
para derrotar al Pingüino.

8
00:00:14,931 --> 00:00:16,730
No voy a entregarle
la ciudad al Pingüino.

9
00:00:16,766 --> 00:00:18,132
No me importa lo que diga el inspector.

10
00:00:18,167 --> 00:00:19,433
Me hace echar de menos a Falcone.

11
00:00:19,468 --> 00:00:21,902
He terminado con este
negocio. Estoy fuera.

12
00:00:21,938 --> 00:00:24,271
Tengo una casa en el
sur a la que puedo ir.

13
00:00:24,307 --> 00:00:26,674
Necesitamos un ejército. Él tiene uno.

14
00:00:26,709 --> 00:00:28,642
Si le muestras tu cara a Falcone,

15
00:00:28,678 --> 00:00:30,477
te matará.

16
00:00:31,881 --> 00:00:34,214
Una oportunidad espera.

17
00:00:35,017 --> 00:00:36,592
¿Por qué quieres hacer esto?

18
00:00:36,647 --> 00:00:39,286
Porque estoy harta de
que no me tomen en serio.

19
00:00:39,322 --> 00:00:40,921
Contigo y Barbara,

20
00:00:40,957 --> 00:00:43,424
nosotras tres no se lo
dejaríamos nada fácil

21
00:00:43,459 --> 00:00:44,858
a esos cretinos.

22
00:00:44,894 --> 00:00:47,163
Fuiste la única vez que dejé
que el amor me debilitara.

23
00:00:47,202 --> 00:00:49,023
- ¡No!
- Te quiero cerca

24
00:00:49,070 --> 00:00:50,331
como un recordatorio constante

25
00:00:50,366 --> 00:00:52,333
para nunca volver a cometer ese error.

26
00:00:52,368 --> 00:00:54,635
Soy a quien buscas.

27
00:00:54,670 --> 00:00:56,604
Soy Ra's al Ghul.

28
00:00:56,639 --> 00:00:58,839
Tengo que estar preparado para
cuando vuelva Ra's al Ghul.

29
00:00:58,874 --> 00:01:01,442
Tienes que encontrar tu verdadero camino

30
00:01:01,530 --> 00:01:02,963
y que ese camino te guíe.

31
00:01:10,349 --> 00:01:13,138
ARABIA, 125 D. C.

32
00:01:46,452 --> 00:01:48,460
Eres tú.

33
00:01:49,744 --> 00:01:51,980
Al fin.

34
00:02:32,169 --> 00:02:33,819
Ya no existía.

35
00:02:33,855 --> 00:02:35,454
Y ahora vives.

36
00:02:37,492 --> 00:02:38,758
¿Cómo es posible?

37
00:02:38,793 --> 00:02:41,026
El poder está en el agua.

38
00:02:41,062 --> 00:02:44,530
Te ha dado vida y un destino.

39
00:02:44,565 --> 00:02:48,634
Debes encontrar a tu heredero,
igual que yo te encontré.

40
00:02:51,205 --> 00:02:52,605
Encuéntralo.

41
00:02:52,640 --> 00:02:54,740
Sé libre.

42
00:03:09,290 --> 00:03:14,469
www.subtitulamos.tv

43
00:03:28,276 --> 00:03:29,975
Alfred, ¿me recibes?

44
00:03:30,011 --> 00:03:33,546
Alto y claro, amo Bruce.

45
00:03:35,049 --> 00:03:37,049
Parece que los rumores que se
oyen por la ciudad son ciertos.

46
00:03:37,084 --> 00:03:39,518
El Pingüino está desembarcando
un gran cargamento.

47
00:03:39,554 --> 00:03:41,020
Sea lo que sea, es valioso.

48
00:03:41,055 --> 00:03:43,756
Tiene a cuatro hombres armados
cargándolo en un camión.

49
00:03:43,791 --> 00:03:47,159
Voy a bajar para verlo mejor.

50
00:03:47,195 --> 00:03:49,562
¿Cómo sabía que iba a decir eso?

51
00:03:49,597 --> 00:03:51,197
Llevo un traje a prueba
de balas, ¿recuerdas?

52
00:03:51,232 --> 00:03:52,598
Sí.

53
00:03:52,633 --> 00:03:54,429
El traje de Lucius Fox
era a prueba de balas.

54
00:03:54,454 --> 00:03:56,609
Mi máscara... no lo es.

55
00:03:56,634 --> 00:03:59,078
¿Que no me disparen
en la cara? Entendido.

56
00:03:59,103 --> 00:04:01,874
¿Está siendo sarcástico, amo Bruce?

57
00:04:01,968 --> 00:04:03,909
Espera.

58
00:04:03,945 --> 00:04:06,178
Estoy viendo a un ladrón
dirigirse directo al camión.

59
00:04:06,214 --> 00:04:07,613
Ladrones robando a ladrones

60
00:04:07,648 --> 00:04:09,248
es un crimen sin víctimas, amo Bruce.

61
00:04:09,283 --> 00:04:11,383
Váyase ahora mismo.

62
00:04:11,419 --> 00:04:13,018
Van hacia una trampa.

63
00:04:13,054 --> 00:04:14,520
Amo Bruce,

64
00:04:14,555 --> 00:04:15,754
estoy a favor de que
proteja a los inocentes,

65
00:04:15,790 --> 00:04:17,223
pero no quiero que arriesgue su vida

66
00:04:17,258 --> 00:04:18,557
para proteger a un ladrón.

67
00:04:18,779 --> 00:04:20,593
Váyase ahora.

68
00:04:22,964 --> 00:04:24,964
¿Amo Bruce?

69
00:04:27,468 --> 00:04:29,933
¿Amo Bruce?

70
00:05:11,440 --> 00:05:13,279
¿Qué demonios se supone que eres?

71
00:05:14,515 --> 00:05:17,916
Es realmente estúpido tratar
de robarle al Pingüino.

72
00:05:21,259 --> 00:05:22,824
Mala idea.

73
00:05:34,101 --> 00:05:35,167
¡Atrapadle!

74
00:05:41,142 --> 00:05:42,975
¡Larguémonos de aquí!

75
00:05:43,010 --> 00:05:43,976
Vamos.

76
00:05:44,011 --> 00:05:45,678
¡Al camión!

77
00:05:49,650 --> 00:05:51,150
Maldita sea.

78
00:06:30,024 --> 00:06:31,590
   

79
00:06:31,625 --> 00:06:33,392
¿Puedo ayudarle?

80
00:06:33,751 --> 00:06:35,394
James Gordon.

81
00:06:35,891 --> 00:06:38,397
He venido a ver a Carmine Falcone.

82
00:06:38,953 --> 00:06:40,699
No me está esperando.

83
00:06:42,370 --> 00:06:44,770
Venga conmigo, por favor.

84
00:07:16,773 --> 00:07:18,559
Carmine.

85
00:07:20,377 --> 00:07:21,762
Jim.

86
00:07:22,801 --> 00:07:24,510
Estás muy lejos de casa.

87
00:07:26,199 --> 00:07:29,068
He venido a verte, Carmine.

88
00:07:29,606 --> 00:07:32,037
Me enteré de que te retiraste aquí.

89
00:07:32,520 --> 00:07:34,599
Siento no haber llamado antes.

90
00:07:34,922 --> 00:07:36,919
No, no lo sientes.

91
00:07:38,626 --> 00:07:40,361
Menuda propiedad que tienes aquí.

92
00:07:40,494 --> 00:07:42,928
Creo que ya podemos pasar
de la cháchara, Jim.

93
00:07:42,963 --> 00:07:44,997
Dime por qué estás aquí.

94
00:07:49,370 --> 00:07:50,908
Buenos días, papá.

95
00:07:54,377 --> 00:07:56,341
- ¿Cómo está Artemus?
- Es muy peleón,

96
00:07:56,377 --> 00:07:58,893
como siempre, pero lo
he mantenido a raya.

97
00:07:59,380 --> 00:08:01,073
¿Quién es este?

98
00:08:01,182 --> 00:08:02,514
James Gordon.

99
00:08:04,018 --> 00:08:06,151
Jim, te presento...

100
00:08:06,487 --> 00:08:08,720
a mi única hija, Sofia.

101
00:08:17,631 --> 00:08:19,798
¿Qué haces aquí, James?

102
00:08:21,920 --> 00:08:23,240
Adelante, Jim.

103
00:08:23,504 --> 00:08:25,637
No tengo secretos con mis hijos.

104
00:08:27,857 --> 00:08:30,175
El Pingüino controla la ciudad.

105
00:08:30,802 --> 00:08:34,501
La policía le ha dado
la espalda a Gotham.

106
00:08:34,915 --> 00:08:37,251
Aún hay familias que te son leales.

107
00:08:37,508 --> 00:08:39,978
Necesito tu ayuda para
sacarlo del trono.

108
00:08:40,321 --> 00:08:42,306
¿Estás seguro de que no es por ti, Jim?

109
00:08:42,759 --> 00:08:44,723
¿Tu pérdida de poder en Gotham?

110
00:08:44,758 --> 00:08:46,588
Esto es más grande que yo.

111
00:08:46,760 --> 00:08:48,401
Tienes coraje, chico.

112
00:08:48,529 --> 00:08:50,979
Siempre he admirado eso en ti.

113
00:08:52,463 --> 00:08:54,471
Pero no puedo hacer lo que pides.

114
00:08:55,759 --> 00:08:57,683
¿Por qué?

115
00:09:00,254 --> 00:09:01,974
Porque me estoy muriendo.

116
00:09:02,183 --> 00:09:04,376
Los médicos no saben por qué.

117
00:09:04,558 --> 00:09:06,044
Quizás la edad.

118
00:09:06,080 --> 00:09:08,064
El karma.

119
00:09:08,516 --> 00:09:10,849
Parece que creen que el aire
de aquí abajo es mejor para mí,

120
00:09:10,885 --> 00:09:12,417
que me dará más tiempo.

121
00:09:13,166 --> 00:09:15,213
No soy nadie para
discutir con los médicos.

122
00:09:15,789 --> 00:09:17,115
O el tiempo.

123
00:09:17,558 --> 00:09:19,625
Como ves, no puedo ir contigo.

124
00:09:24,279 --> 00:09:25,697
Yo volveré.

125
00:09:25,967 --> 00:09:27,435
Calla.

126
00:09:28,013 --> 00:09:30,068
No estás preparada para Gotham.

127
00:09:32,396 --> 00:09:33,572
Hubo un tiempo en mi vida

128
00:09:33,607 --> 00:09:35,904
en el que hubiera hecho
cualquier cosa por la ciudad.

129
00:09:36,818 --> 00:09:39,091
Esos días han acabado.

130
00:09:39,547 --> 00:09:41,310
Lo siento, Jim.

131
00:09:41,482 --> 00:09:43,482
Estás solo.

132
00:09:52,226 --> 00:09:54,092
¿Estás seguro de que sabes lo que haces?

133
00:09:57,731 --> 00:09:59,531
Estás enfadado porque no
te he escuchado, Alfred.

134
00:09:59,567 --> 00:10:02,167
Tiene toda la razón, joder.

135
00:10:05,940 --> 00:10:07,206
Tienes razón.

136
00:10:07,241 --> 00:10:09,641
Bajé la guardia.

137
00:10:09,677 --> 00:10:11,838
No volverá a ocurrir.

138
00:10:12,813 --> 00:10:14,746
Pues bien, ya está.

139
00:10:18,485 --> 00:10:20,686
Podría dejar una pequeña cicatriz.

140
00:10:25,926 --> 00:10:27,292
Gracias, Alfred.

141
00:10:27,328 --> 00:10:29,261
Está bien.

142
00:10:31,865 --> 00:10:34,132
Oh, no, ¿adónde cree que va?

143
00:10:34,168 --> 00:10:36,268
A los muelles.

144
00:10:36,303 --> 00:10:38,003
Estoy seguro de que hay una
lista de embarque en el carguero.

145
00:10:38,038 --> 00:10:39,338
Lo que haya en esa caja
debe ser importante

146
00:10:39,373 --> 00:10:41,173
si el ladrón estaba dispuesto
a robárselo al Pingüino.

147
00:10:41,314 --> 00:10:42,780
Quiero saber qué es.

148
00:10:42,805 --> 00:10:44,343
Así que no fue suficiente
que le dispararan, ¿verdad?

149
00:10:44,378 --> 00:10:46,511
Tiene que dejar pasar esto, amo B.

150
00:10:46,547 --> 00:10:48,080
Hay más en esto, Alfred.

151
00:10:48,115 --> 00:10:49,781
Puedo sentirlo.

152
00:10:49,817 --> 00:10:52,517
Esta es mi oportunidad de
investigar un crimen real,

153
00:10:52,553 --> 00:10:55,854
de detenerlo antes de que se
convierta en algo más grande.

154
00:10:59,126 --> 00:11:00,759
Bien.

155
00:11:00,794 --> 00:11:02,361
Pero no vaya por ahí a plena luz del día

156
00:11:02,396 --> 00:11:03,929
con esa máscara
ensangrentada. Sería como tener

157
00:11:03,964 --> 00:11:06,497
una gran diana en su
espalda, ¿de acuerdo?

158
00:11:06,599 --> 00:11:08,800
¿Cómo sugieres que me suba al barco?

159
00:11:13,641 --> 00:11:16,542
Puede usar otros tipos de máscara,

160
00:11:16,644 --> 00:11:18,243
amo Bruce.

161
00:11:27,931 --> 00:11:30,822
Como puede ver, el patrón de dispersión

162
00:11:30,900 --> 00:11:33,292
se ajusta más que la
mayoría. No encontrará

163
00:11:33,327 --> 00:11:35,294
un arma mejor que esta en Gotham.

164
00:11:35,329 --> 00:11:36,828
Me llevo dos docenas.

165
00:11:36,864 --> 00:11:38,063
Excelente.

166
00:11:38,098 --> 00:11:40,355
Puede pagar ahí delante.

167
00:11:42,464 --> 00:11:43,869
Por aquí, señor.

168
00:11:44,042 --> 00:11:46,138
Gracias a todos por venir.

169
00:11:46,173 --> 00:11:48,523
¿Tiene pensado Tabitha venir a trabajar?

170
00:11:48,909 --> 00:11:50,542
Le estoy pagando la
mitad de los beneficios.

171
00:11:50,577 --> 00:11:52,507
Querrás decir un tercio, ¿no?

172
00:11:52,680 --> 00:11:54,246
Eso depende.

173
00:11:54,281 --> 00:11:55,681
¿Dónde está mi caja?

174
00:11:57,078 --> 00:11:58,650
Me metí en algunos problemas.

175
00:11:58,686 --> 00:12:00,686
- ¿Te vieron los hombres del Pingüino?
- No.

176
00:12:00,721 --> 00:12:02,854
Llevaba una máscara como dijiste.

177
00:12:02,890 --> 00:12:04,056
Sé que estás enfadada.

178
00:12:04,091 --> 00:12:05,490
No estoy enfadada.

179
00:12:05,526 --> 00:12:07,465
Te juzgué mal.

180
00:12:08,231 --> 00:12:11,034
Me equivoqué al incluirte
en mi nuevo negocio.

181
00:12:11,365 --> 00:12:13,449
Claramente no estás preparada.

182
00:12:14,636 --> 00:12:16,360
¿Lo dices en serio?

183
00:12:16,525 --> 00:12:18,156
Puedo conseguir esa maldita cosa.

184
00:12:18,246 --> 00:12:20,205
Lo haré yo misma.

185
00:12:22,209 --> 00:12:24,109
Pero si quieres redimirte,

186
00:12:24,144 --> 00:12:25,277
puedes limpiar el suelo.

187
00:12:25,312 --> 00:12:26,878
La fregona está en el armario.

188
00:12:26,914 --> 00:12:28,697
   

189
00:12:29,149 --> 00:12:31,416
Puedes fregar tus malditos suelos.

190
00:12:34,775 --> 00:12:37,456
Otra excelente noche
de negocios, Victor.

191
00:12:37,491 --> 00:12:39,257
Excepto por la parte en
la que un par de ladrones

192
00:12:39,293 --> 00:12:41,626
- intentaron robar su cargamento.
- ¡¿Qué?!

193
00:12:41,662 --> 00:12:42,961
Tranquilo, jefe.

194
00:12:42,996 --> 00:12:44,363
Mis hombres lo impidieron

195
00:12:44,398 --> 00:12:46,798
antes de que pudieran
poner las manos en nada.

196
00:12:46,834 --> 00:12:49,601
¿Ves con lo que estoy tratando, Ed?

197
00:12:50,938 --> 00:12:52,471
Ese cargamento está repleto

198
00:12:52,506 --> 00:12:54,573
de artículos del mercado negro
que voy a vender esta noche

199
00:12:54,608 --> 00:12:55,707
a la élite de Gotham.

200
00:12:56,459 --> 00:12:58,276
Voy a ganar una fortuna.

201
00:12:58,312 --> 00:13:00,779
Y no puedo conseguirla
sin los artículos.

202
00:13:00,814 --> 00:13:02,147
¿Dónde están?

203
00:13:02,182 --> 00:13:03,582
En el almacén.

204
00:13:03,617 --> 00:13:05,317
Llévame.

205
00:13:06,148 --> 00:13:10,155
Quiero asegurarme de que está todo
controlado, y una vez que lo haga,

206
00:13:10,190 --> 00:13:12,357
tráelo todo de vuelta
aquí para guardarlo.

207
00:13:28,464 --> 00:13:30,786
Está bien.

208
00:13:53,277 --> 00:13:55,043
No.

209
00:13:55,340 --> 00:13:58,341
¡No...!

210
00:13:59,778 --> 00:14:01,744
¡Esto no puede estar pasando!

211
00:14:01,780 --> 00:14:02,812
No lo sé.

212
00:14:02,848 --> 00:14:05,682
Ahora está todo mucho más abierto.

213
00:14:07,118 --> 00:14:10,498
Quien haya hecho esto,
quiero que lo encuentres.

214
00:14:10,622 --> 00:14:12,692
¡Lo quiero muerto!

215
00:14:12,858 --> 00:14:15,491
¡Quiero a Ed de vuelta hoy mismo!

216
00:14:27,939 --> 00:14:30,139
¿Dónde estás, Ed?

217
00:14:38,250 --> 00:14:39,215
¡Está despierto!

218
00:14:39,242 --> 00:14:40,908
- ¡Está despierto, está despierto!
- ¿Dónde estoy?

219
00:14:40,952 --> 00:14:42,518
¿Quién...? ¿Cómo he llegado aquí?

220
00:14:42,554 --> 00:14:44,687
Yo te he traído. Estás en mi casa.

221
00:14:44,723 --> 00:14:46,923
¿Qué crees?

222
00:14:46,958 --> 00:14:47,957
¿Qué?

223
00:14:50,306 --> 00:14:51,970
Lo siento.

224
00:14:52,130 --> 00:14:54,264
¿Quién eres?

225
00:14:54,299 --> 00:14:55,665
¿No te acuerdas?

226
00:14:55,700 --> 00:14:56,966
¿Hilltop Elementary?

227
00:14:57,002 --> 00:14:58,701
¿De la clase de la Sra. Macher?

228
00:14:58,737 --> 00:15:02,138
Estaba en la tercera
fila pegada a la ventana.

229
00:15:02,173 --> 00:15:04,674
Eddie, soy yo, Myrtle Jenkins.

230
00:15:06,411 --> 00:15:08,945
Seguí tu ascenso hasta
convertirte en el Acertijo.

231
00:15:08,980 --> 00:15:12,716
He leído todos los artículos,
todos los informes policiales.

232
00:15:12,984 --> 00:15:15,485
Supongo que se podría decir
que soy tu fan número uno.

233
00:15:15,723 --> 00:15:17,413
Vale.

234
00:15:17,722 --> 00:15:21,190
Creo... que me debería ir yendo.

235
00:15:21,226 --> 00:15:22,725
Eso va a ser difícil.

236
00:15:28,982 --> 00:15:30,967
¿Por qué estoy atado?

237
00:15:31,002 --> 00:15:32,535
No lo estás.

238
00:15:32,570 --> 00:15:35,004
Tus músculos se han
atrofiado por estar en hielo.

239
00:15:35,040 --> 00:15:36,539
¿De acuerdo? Pero no te preocupes.

240
00:15:36,574 --> 00:15:39,115
Estas lámparas de calentamiento
deberían ayudar a descongelarte.

241
00:15:39,344 --> 00:15:40,543
¿Hielo?

242
00:15:40,578 --> 00:15:41,911
Sí.

243
00:15:41,947 --> 00:15:43,951
- Lo último que recuerdo...
- Sí.

244
00:15:43,997 --> 00:15:47,349
era que me congelaron en el río.

245
00:15:47,519 --> 00:15:49,719
¿Cuánto tiempo llevo en hielo?

246
00:15:51,756 --> 00:15:52,855
Cinco meses.

247
00:15:54,459 --> 00:15:55,770
Lo sé.

248
00:15:55,871 --> 00:16:00,897
Desde entonces, el Pingüino ha abierto
un club llamado Iceberg Lounge.

249
00:16:01,399 --> 00:16:03,366
Y tú eras su pieza central.

250
00:16:03,835 --> 00:16:05,460
Ese pequeño monstruo.

251
00:16:05,704 --> 00:16:09,205
Me exhibió como a un animal enjaulado.

252
00:16:09,240 --> 00:16:10,273
Sí.

253
00:16:10,308 --> 00:16:12,442
¡Y te cuidaré hasta
que recuperes la salud

254
00:16:12,477 --> 00:16:13,843
para que puedas reclamar tu trono

255
00:16:13,878 --> 00:16:16,869
como el mayor villano de Gotham!

256
00:16:18,616 --> 00:16:20,016
Con una condición.

257
00:16:20,051 --> 00:16:21,451
Conmigo como tu compinche, por supuesto.

258
00:16:22,837 --> 00:16:25,370
¿No suena genial, mi amor?

259
00:16:37,602 --> 00:16:39,068
¿Estás perdido, chico?

260
00:16:39,485 --> 00:16:41,961
Mi tío Al trabaja en su barco.

261
00:16:42,106 --> 00:16:45,041
Mi tía lleva días sin saber
nada de él y está preocupada.

262
00:16:45,328 --> 00:16:46,809
Hay algunos hombres bajo la cubierta.

263
00:16:47,266 --> 00:16:48,884
Estoy bastante seguro de que
ninguna de sus viejas señoras

264
00:16:48,909 --> 00:16:50,406
les están buscando.

265
00:16:50,570 --> 00:16:53,316
Escuche, le he dicho a mi
tía que lo encontraría.

266
00:16:53,351 --> 00:16:54,917
¿Puedo echar un vistazo rápido?

267
00:16:54,953 --> 00:16:57,053
Entraré y saldré en unos
minutos, lo prometo.

268
00:16:58,701 --> 00:17:01,186
Claro. Sube.

269
00:17:02,026 --> 00:17:03,426
Gracias.

270
00:17:51,109 --> 00:17:53,652
Crees que eres muy listo
dándonos esquinazo.

271
00:17:55,304 --> 00:17:57,246
- No sé de qué está hablando.
- Ahórratelo.

272
00:17:57,281 --> 00:17:59,573
Alguien intentó robar
en este barco anoche.

273
00:17:59,784 --> 00:18:01,753
Y me hizo esto en la cara.

274
00:18:01,919 --> 00:18:03,761
Dime para quién trabajas.

275
00:18:03,824 --> 00:18:05,256
Le aseguro

276
00:18:05,300 --> 00:18:06,789
que solo estoy buscando a mi tío.

277
00:18:06,824 --> 00:18:08,557
Me he equivocado de sitio.

278
00:18:08,593 --> 00:18:11,093
Claro. Un pequeño consejo.

279
00:18:11,347 --> 00:18:13,396
Si vas a hacerte pasar
por un niño de la calle,

280
00:18:13,431 --> 00:18:15,064
aprende a hablar como uno.

281
00:18:15,099 --> 00:18:16,899
¡Oye, Andy!

282
00:18:16,934 --> 00:18:18,634
Ven aquí.

283
00:18:18,996 --> 00:18:21,564
¿Qué te he dicho sobre
molestarme en el trabajo?

284
00:18:21,816 --> 00:18:23,949
Lo siento, amigos.

285
00:18:28,153 --> 00:18:29,685
Pero tienen razón.

286
00:18:29,714 --> 00:18:32,415
La actuación del chico necesita mejorar.

287
00:18:37,108 --> 00:18:38,821
¿Ve? Improvisación,

288
00:18:38,856 --> 00:18:40,839
amo Bruce, es un arma muy importante

289
00:18:40,956 --> 00:18:43,112
en los recursos de cualquier actor.

290
00:18:43,528 --> 00:18:44,860
¿Deberíamos irnos?

291
00:18:49,901 --> 00:18:51,267
Se vende un cuchillo

292
00:18:51,302 --> 00:18:53,472
en la subasta de esta noche.

293
00:18:53,594 --> 00:18:55,181
Estaba pensando en que serías muy amable

294
00:18:55,206 --> 00:18:57,417
vendiéndomelo antes de tiempo.

295
00:18:57,656 --> 00:18:59,221
   

296
00:19:00,845 --> 00:19:03,012
¿Y por qué es este cuchillo
tan importante para ti?

297
00:19:03,047 --> 00:19:05,047
No lo es.

298
00:19:05,083 --> 00:19:06,649
Tengo a un cliente interesado.

299
00:19:06,860 --> 00:19:09,218
Me ha dado mucho dinero, así que
estaba pensando en conseguirlo

300
00:19:09,253 --> 00:19:11,375
a menor precio y sacar
algo de beneficio.

301
00:19:11,589 --> 00:19:15,524
¿Encima de haber intentado
robármelo anoche?

302
00:19:16,140 --> 00:19:18,027
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.

303
00:19:18,062 --> 00:19:19,895
Claro que no.

304
00:19:20,351 --> 00:19:22,465
Triplicaré el precio de salida.

305
00:19:22,500 --> 00:19:24,300
Seguro que saldrá por
mucho menos en la subasta.

306
00:19:24,335 --> 00:19:26,440
Cariño,

307
00:19:26,754 --> 00:19:29,255
donde sea que desapareciste
en estos últimos meses

308
00:19:29,440 --> 00:19:31,740
no te ha convertido en
una mejor mentirosa.

309
00:19:32,507 --> 00:19:34,991
Está claro que no se trata

310
00:19:35,101 --> 00:19:39,202
de conseguir beneficios, sino
de tu misterioso benefactor.

311
00:19:39,383 --> 00:19:42,442
Es tu cliente verdad, ¿a que sí?

312
00:19:48,526 --> 00:19:49,825
Revélame su identidad

313
00:19:49,861 --> 00:19:51,193
y tenemos un trato.

314
00:19:55,598 --> 00:19:57,739
Vaya.

315
00:19:57,791 --> 00:19:59,758
Te tiene enganchado de verdad.

316
00:20:01,490 --> 00:20:03,497
Nos vemos esta noche, supongo.

317
00:20:03,641 --> 00:20:05,741
No te olvides de traer el talonario.

318
00:20:13,584 --> 00:20:16,118
Siempre es un placer, Oswald.

319
00:20:41,937 --> 00:20:44,037
El cuchillo fue usado para
embalsamar al rey Balahsi.

320
00:20:44,315 --> 00:20:45,881
Según esto, gobernó
la antigua Mesopotamia

321
00:20:45,917 --> 00:20:47,355
durante el primer siglo.

322
00:20:47,652 --> 00:20:50,886
¿Y qué ladrón en Gotham
querría un cuchillo como ese?

323
00:20:50,922 --> 00:20:52,922
Esa es una muy buena pregunta.

324
00:20:52,957 --> 00:20:55,391
Según el manifiesto, el
cargamento estaba lleno de joyas

325
00:20:55,426 --> 00:20:57,092
y arte muy valioso, pero nuestro ladrón

326
00:20:57,128 --> 00:20:59,161
fue a por el objeto con
menor valor intrínseco.

327
00:20:59,197 --> 00:21:00,996
Bueno, eso demuestra que se
trataba de un mercenario.

328
00:21:02,172 --> 00:21:04,300
¿Pero quién la contrató?

329
00:21:10,374 --> 00:21:12,100
Creo que acabo de
encontrar la respuesta.

330
00:21:12,276 --> 00:21:14,810
Alfred, mira. Este dibujo

331
00:21:14,845 --> 00:21:18,147
representa a un hombre
curado por el agua.

332
00:21:18,182 --> 00:21:19,615
Mírale a los ojos.

333
00:21:21,619 --> 00:21:23,405
La cara.

334
00:21:25,467 --> 00:21:27,690
¿A quién te recuerda?

335
00:21:30,061 --> 00:21:31,760
Eso es imposible.

336
00:21:31,796 --> 00:21:34,530
O sea, este dibujo tiene unos
2000 años de antigüedad, amo...

337
00:21:34,565 --> 00:21:35,998
Lo sé.

338
00:21:42,073 --> 00:21:43,472
Es él.

339
00:21:44,104 --> 00:21:46,713
Es Ra's al Ghul.

340
00:21:50,047 --> 00:21:52,047
Quiere el cuchillo.

341
00:22:00,466 --> 00:22:02,426
No ha habido suerte con Falcone.

342
00:22:02,566 --> 00:22:04,301
¿Sí?

343
00:22:05,816 --> 00:22:07,549
Al menos intenta no alegrarte por ello.

344
00:22:07,613 --> 00:22:09,513
Mira, si traes a Falcone,

345
00:22:09,548 --> 00:22:11,815
eso significaría guerras de
bandas y sangre en las calles.

346
00:22:11,850 --> 00:22:13,996
Y no me gusta cuando hay
sangre por las calles, Jim.

347
00:22:14,021 --> 00:22:17,021
Sí. Bueno, ya veo cómo
te gusta con el Pingüino.

348
00:22:17,280 --> 00:22:18,679
Nos vemos mañana, Harvey.

349
00:22:21,784 --> 00:22:23,951
¿Te importa si me uno?

350
00:22:29,854 --> 00:22:31,510
¿Qué estás haciendo aquí?

351
00:22:31,807 --> 00:22:33,526
Supuse que no conocías
a nadie en la ciudad.

352
00:22:33,612 --> 00:22:35,096
Pensé en hacerte compañía.

353
00:22:35,565 --> 00:22:38,466
O quizás no quería beber sola.

354
00:22:42,739 --> 00:22:44,672
Por mi padre.

355
00:22:51,981 --> 00:22:54,656
Siento lo de tu padre.

356
00:22:55,461 --> 00:22:57,184
Puede que hayamos tenido nuestras
diferencias a lo largo de los años,

357
00:22:57,220 --> 00:22:59,187
pero siempre le he respetado.

358
00:22:59,956 --> 00:23:01,554
   

359
00:23:02,258 --> 00:23:04,117
Cuando era una niña pequeña,

360
00:23:04,283 --> 00:23:06,060
si quería pasar tiempo con mi padre,

361
00:23:06,095 --> 00:23:07,962
me hacía programar una cita.

362
00:23:08,230 --> 00:23:11,050
Ahórrate el respeto,
sé quién es mi padre.

363
00:23:11,784 --> 00:23:13,134
Ha tenido que estar enfermo para que

364
00:23:13,169 --> 00:23:15,105
tuviéramos una verdadera relación.

365
00:23:22,111 --> 00:23:23,970
¿Cuánto hace que vives aquí?

366
00:23:24,680 --> 00:23:26,501
Desde los trece años.

367
00:23:26,916 --> 00:23:28,582
Mi padre pensó que
enviándome lejos de Gotham

368
00:23:28,630 --> 00:23:30,427
me mantendría a salvo.

369
00:23:30,762 --> 00:23:33,598
Bueno, hay peores lugares para crecer.

370
00:23:33,856 --> 00:23:35,322
La gente es feliz aquí,

371
00:23:35,358 --> 00:23:36,884
ves el sol a diario.

372
00:23:36,959 --> 00:23:39,915
Pero no estaba sola. Tuve a Mario.

373
00:23:40,626 --> 00:23:42,496
Nos cuidamos el uno al otro.

374
00:23:48,104 --> 00:23:50,171
Sé que no hay nada que pueda decir.

375
00:23:52,041 --> 00:23:54,508
Siento mucho lo que le pasó.

376
00:23:59,315 --> 00:24:01,982
Tienes razón, no hay
nada que puedas decir.

377
00:24:04,287 --> 00:24:06,178
Estaba infectado con el virus.

378
00:24:06,289 --> 00:24:08,535
Hiciste lo que tenías que hacer.

379
00:24:18,968 --> 00:24:22,003
No hay rastro de Nygma en
ninguna parte de Gotham.

380
00:24:22,338 --> 00:24:26,652
Dicen en la calle que ha
sido un trabajo interno.

381
00:24:26,976 --> 00:24:29,176
Encuentra al encargado de
haber hecho el contrato.

382
00:24:29,212 --> 00:24:30,478
Mátalo.

383
00:24:30,513 --> 00:24:32,780
Quiero que se interrogue
a todo el mundo.

384
00:24:32,815 --> 00:24:35,146
Hay un traidor entre nosotros.

385
00:24:44,994 --> 00:24:47,895
Esas agujas deberían ayudar
a estimular tus músculos.

386
00:24:47,930 --> 00:24:50,030
Te sentirás mejor en poco tiempo.

387
00:24:51,868 --> 00:24:53,667
Me puedes llamar "la Acertija".

388
00:24:53,703 --> 00:24:55,703
Lo sé.

389
00:24:55,738 --> 00:24:56,704
¿Qué te parece?

390
00:24:56,739 --> 00:24:58,316
Creo que lo de repetir

391
00:24:58,341 --> 00:25:00,541
la idea de alguien no es muy original.

392
00:25:02,162 --> 00:25:04,326
Bueno, es un homenaje,

393
00:25:04,428 --> 00:25:05,913
y pensé que te gustaría.

394
00:25:10,887 --> 00:25:12,624
Es muy bonito.

395
00:25:15,625 --> 00:25:19,159
Esto es muy divertido.

396
00:25:19,374 --> 00:25:21,562
Si yo fuera el cerebro
criminal que eres,

397
00:25:21,597 --> 00:25:23,264
habríamos estado juntos antes.

398
00:25:23,833 --> 00:25:26,233
Lo siento, pero no te sigo.

399
00:25:26,356 --> 00:25:28,435
Bueno, me llevó meses planear tu escape.

400
00:25:28,471 --> 00:25:30,204
Tuve que estudiar el
horario del Pingüino,

401
00:25:30,239 --> 00:25:31,739
cuando iba y venía,

402
00:25:31,774 --> 00:25:33,969
idear una estrategia de salida...

403
00:25:34,076 --> 00:25:35,576
Seguro que a ti te habría
llevado dos segundos

404
00:25:35,611 --> 00:25:37,781
en pensar algo.

405
00:25:38,414 --> 00:25:40,047
Es poco impresionante

406
00:25:40,082 --> 00:25:42,078
que hayas podido burlar a Oswald.

407
00:25:42,718 --> 00:25:44,018
Aunque, como has dicho, mi plan habría

408
00:25:44,053 --> 00:25:45,418
requerido mucho menos tiempo.

409
00:25:45,463 --> 00:25:46,962
Espera, es una gran idea.

410
00:25:47,123 --> 00:25:49,023
Deberías decirme cuál
hubiera sido tu plan,

411
00:25:49,058 --> 00:25:51,225
porque una mirada a tu villanía maestra

412
00:25:51,260 --> 00:25:53,160
significaría mucho para mí.

413
00:26:05,474 --> 00:26:07,362
Yo...

414
00:26:08,933 --> 00:26:10,933
   

415
00:26:15,017 --> 00:26:17,785
Te estoy bombardeando
con preguntas tontas.

416
00:26:17,820 --> 00:26:19,286
Después de todo por lo que has pasado,

417
00:26:19,322 --> 00:26:20,721
debes estar exhausto.

418
00:26:20,756 --> 00:26:22,353
Sí.

419
00:26:22,884 --> 00:26:25,551
Sí, debo estar exhausto.

420
00:26:25,595 --> 00:26:27,595
La sopa está lista. ¿Te gusta el tomate?

421
00:26:27,630 --> 00:26:30,097
Le he puesto un pequeño
signo de interrogación.

422
00:26:52,119 --> 00:26:54,186
La última.

423
00:26:54,221 --> 00:26:56,188
Uno, dos, tres.

424
00:27:01,128 --> 00:27:03,629
¿Sientes algo mi amor?

425
00:27:07,962 --> 00:27:09,835
¡No!

426
00:27:09,870 --> 00:27:13,672
La acupuntura... es aceite
de serpiente terapéutico.

427
00:27:15,276 --> 00:27:17,342
Me he centrado en reparar
el músculo equivocado.

428
00:27:17,378 --> 00:27:18,610
¿Qué?

429
00:27:18,646 --> 00:27:20,445
Tu cerebro.

430
00:27:20,481 --> 00:27:22,281
Envía señales a través de las neuronas

431
00:27:22,316 --> 00:27:23,582
al resto del cuerpo.

432
00:27:23,617 --> 00:27:25,275
Y si podemos estimularlo,

433
00:27:25,386 --> 00:27:27,126
tal vez tus otros músculos lo sigan.

434
00:27:27,278 --> 00:27:29,330
- Es lógico.
- Sí.

435
00:27:29,447 --> 00:27:30,646
- ¿Qué sugieres?
- Bueno...

436
00:27:30,682 --> 00:27:32,882
en vista de nuestra asociación,

437
00:27:32,917 --> 00:27:35,952
he estado trabajando
en algunos acertijos.

438
00:27:37,001 --> 00:27:38,906
Sí. Acertijos.

439
00:27:38,931 --> 00:27:40,089
Sí.

440
00:27:40,124 --> 00:27:42,197
Eso es exactamente lo que necesito.

441
00:27:42,603 --> 00:27:44,892
Me hará sentir como yo mismo otra vez.

442
00:27:45,363 --> 00:27:47,930
- Dispara.
- Vale, ahí va.

443
00:27:48,435 --> 00:27:50,701
¿Qué es blanco y negro
y rojo por todas partes?

444
00:27:50,853 --> 00:27:53,469
Fácil. Una cebra con un agujero enorme.

445
00:27:53,504 --> 00:27:55,137
- Siguiente.
- Pues...

446
00:27:55,173 --> 00:27:56,672
no, de hecho es un periódico.

447
00:27:56,708 --> 00:27:58,307
Eso es ridículo.

448
00:27:58,343 --> 00:28:00,476
No hay nada rojo en un
periódico. Siguiente.

449
00:28:00,511 --> 00:28:02,244
- Bueno, tiene sentido si sabes...
- ¡Siguiente!

450
00:28:02,280 --> 00:28:03,950
Pues...

451
00:28:04,148 --> 00:28:05,948
Tengo una cara y dos manos,

452
00:28:05,984 --> 00:28:07,350
pero sin brazos ni piernas.

453
00:28:07,493 --> 00:28:09,685
- ¿Qué soy?
- Un bebé deformado.

454
00:28:09,766 --> 00:28:12,321
Vamos. Seguro que puedes
hacerlo mejor que esto.

455
00:28:12,357 --> 00:28:15,204
La respuesta es un reloj. Manos...

456
00:28:15,293 --> 00:28:17,735
Dios...

457
00:28:18,308 --> 00:28:21,032
Creo que hay algo mal en tu cerebro, Ed.

458
00:28:21,866 --> 00:28:25,446
No... hay... nada...

459
00:28:25,837 --> 00:28:26,836
mal con mi cerebro.

460
00:28:26,871 --> 00:28:29,567
El problema son tus acertijos.

461
00:28:29,615 --> 00:28:32,549
¡Quiero un acertijo

462
00:28:32,584 --> 00:28:34,151
que sea digno de mi nombre!

463
00:28:43,262 --> 00:28:45,611
Para la próxima recordaré
traerme un bañador.

464
00:28:45,798 --> 00:28:47,721
¿De verdad tienes uno?

465
00:28:48,048 --> 00:28:50,052
Sí, tengo uno de dos piezas.

466
00:28:51,337 --> 00:28:53,537
Viene con sentido del humor.

467
00:28:58,010 --> 00:29:00,310
¿Alguna vez piensas en
alejarte de todo esto?

468
00:29:01,204 --> 00:29:02,636
¿De Gotham?

469
00:29:04,183 --> 00:29:05,975
A veces.

470
00:29:06,719 --> 00:29:08,389
Pero no puedo.

471
00:29:08,654 --> 00:29:10,194
¿Por qué no?

472
00:29:10,456 --> 00:29:12,816
Está en mi sangre.

473
00:29:13,058 --> 00:29:14,958
Mi padre pasó toda su vida

474
00:29:14,994 --> 00:29:16,259
luchando por la ciudad.

475
00:29:16,295 --> 00:29:18,363
Nunca tomó la salida fácil.

476
00:29:18,488 --> 00:29:20,063
Yo tampoco puedo.

477
00:29:25,204 --> 00:29:27,128
¿Qué?

478
00:29:28,198 --> 00:29:30,073
Dámelos.

479
00:29:32,745 --> 00:29:35,126
No creo que sean de tu talla.

480
00:29:35,308 --> 00:29:36,767
Vamos.

481
00:29:37,716 --> 00:29:39,595
¿Esto también?

482
00:29:39,752 --> 00:29:42,486
- ¿Qué haces?
- Vamos.

483
00:29:44,314 --> 00:29:46,189
No puedes hablar en serio.

484
00:29:47,493 --> 00:29:49,806
Solo es un poco de agua, Jim.

485
00:30:11,250 --> 00:30:14,651
No recuerdo la última
vez que me quedé quieto.

486
00:30:48,174 --> 00:30:50,026
Muy bien, amo Bruce,

487
00:30:50,543 --> 00:30:52,643
repasemos el plan otra vez.

488
00:30:52,893 --> 00:30:54,460
Es simple.

489
00:30:54,582 --> 00:30:56,830
Me presento en la subasta
y compro el cuchillo.

490
00:30:57,018 --> 00:30:58,951
Debería ser fácil; soy multimillonario.

491
00:30:58,986 --> 00:31:00,975
Y uno muy público.

492
00:31:01,155 --> 00:31:03,722
Aparecer en la subasta del
mercado negro del Pingüino

493
00:31:03,758 --> 00:31:06,561
sorprenderá a muchos, ¿no?

494
00:31:07,762 --> 00:31:09,395
Tú fuiste quien dijo que pujar por ella

495
00:31:09,430 --> 00:31:10,800
era la jugada más inteligente.

496
00:31:10,965 --> 00:31:14,159
Eso dije, pero no dije
que fuera de usted, ¿no?

497
00:31:14,368 --> 00:31:15,734
¿A qué cree que venía

498
00:31:15,770 --> 00:31:16,836
lo de ir a los muelles

499
00:31:16,871 --> 00:31:18,003
fingiendo ser otra persona?

500
00:31:18,039 --> 00:31:21,574
Quería darle un lección.

501
00:31:21,609 --> 00:31:24,610
Ahora, si va a seguir por
este camino de justiciero,

502
00:31:24,645 --> 00:31:25,811
amo Bruce,

503
00:31:26,721 --> 00:31:29,248
tiene que aprender a asumir...

504
00:31:29,549 --> 00:31:31,627
otros roles.

505
00:31:40,114 --> 00:31:42,417
Desempeñe el papel

506
00:31:42,726 --> 00:31:44,626
para el que nació.

507
00:31:48,787 --> 00:31:50,732
El de un privilegiado, un...

508
00:31:51,539 --> 00:31:53,772
adolescente pedante con
los bolsillos más profundos

509
00:31:53,808 --> 00:31:56,138
que nadie más en esta ciudad.

510
00:31:57,211 --> 00:31:59,111
Te refieres a comportarme
como un mocoso malcriado.

511
00:31:59,146 --> 00:32:01,780
Va en contra de todo lo
que sus hermosos padres

512
00:32:01,816 --> 00:32:03,851
trataron de inculcarle.

513
00:32:04,685 --> 00:32:05,885
Pero sí...

514
00:32:06,038 --> 00:32:07,476
señor.

515
00:32:11,773 --> 00:32:13,570
Bruce Wayne...

516
00:32:15,997 --> 00:32:18,515
mocoso multimillonario.

517
00:32:18,666 --> 00:32:20,374
¡250 000 dólares!

518
00:32:20,501 --> 00:32:23,100
250 000 dólares a la una,

519
00:32:23,204 --> 00:32:25,037
a las dos... vendido

520
00:32:25,100 --> 00:32:26,372
al Sr. Bruce Wayne.

521
00:32:26,407 --> 00:32:28,374
A eso me refiero.

522
00:32:28,409 --> 00:32:30,085
Me encanta el arte.

523
00:32:30,323 --> 00:32:32,156
¡Me encanta, sí!

524
00:32:32,246 --> 00:32:34,866
Lo voy a poner en mi... en mi baño.

525
00:32:36,384 --> 00:32:37,750
Calma, amo Bruce.

526
00:32:37,785 --> 00:32:39,518
No nos pasemos de la raya, ¿de acuerdo?

527
00:32:39,553 --> 00:32:40,853
Debo admitirlo, esto es divertido.

528
00:32:40,888 --> 00:32:44,090
Trate de al menos medir
un poco los gastos.

529
00:32:44,152 --> 00:32:45,157
Técnicamente, es el hombre más rico

530
00:32:45,202 --> 00:32:46,669
de toda la sala, pero intente no comprar

531
00:32:46,694 --> 00:32:48,560
absolutamente todo, ¿de acuerdo?

532
00:32:48,596 --> 00:32:50,029
Cierto, pero si solo
pujo por el cuchillo

533
00:32:50,064 --> 00:32:51,163
que todo el mundo ha estado
intentando robarle al Pingüino,

534
00:32:51,198 --> 00:32:53,165
podría despertar su sospecha.

535
00:32:53,401 --> 00:32:54,733
Ya que estoy derrochando el dinero,

536
00:32:54,769 --> 00:32:56,101
tirando el dinero a la basura,

537
00:32:56,137 --> 00:32:57,503
no lo pensará dos veces.

538
00:32:57,538 --> 00:33:00,172
Bien. ¿Cuándo pensó en ello?

539
00:33:00,207 --> 00:33:02,007
Improvisación, Alfred.

540
00:33:02,043 --> 00:33:04,109
Es un arma en los recursos
de cualquier actor.

541
00:33:04,145 --> 00:33:05,511
Oh, atención.

542
00:33:05,546 --> 00:33:07,233
Allá vamos.

543
00:33:09,583 --> 00:33:12,418
¡Oswald, mi amigo!

544
00:33:12,575 --> 00:33:15,054
Bruce Wayne, qué agradable sorpresa.

545
00:33:15,089 --> 00:33:16,622
Estás saliendo mucho

546
00:33:16,657 --> 00:33:18,590
estos días, ¿no?

547
00:33:18,626 --> 00:33:21,037
Según he visto, todo el mundo en
esta ciudad se está divirtiendo.

548
00:33:21,130 --> 00:33:23,228
- ¿Por qué yo no puedo?
- ¡Estoy de acuerdo!

549
00:33:23,497 --> 00:33:25,800
Tú y tu tremendamente
gran cuenta bancaria

550
00:33:25,825 --> 00:33:27,042
sois más que bienvenidos aquí.

551
00:33:28,936 --> 00:33:31,248
Barbara Kean.

552
00:33:31,639 --> 00:33:33,576
Pensaba que había muerto.

553
00:33:34,141 --> 00:33:36,725
Desafortunadamente, nadie
permanece muerto en esta ciudad.

554
00:33:37,311 --> 00:33:38,510
Disculpe.

555
00:33:39,847 --> 00:33:41,647
Se da cuenta, amo Bruce,

556
00:33:41,682 --> 00:33:43,426
que si de hecho gana,

557
00:33:43,651 --> 00:33:46,085
Ra's al Ghul irá a por el cuchillo.

558
00:33:48,122 --> 00:33:49,622
Déjalo.

559
00:33:49,757 --> 00:33:51,991
El siguiente artículo en la subasta

560
00:33:52,026 --> 00:33:53,770
es un cuchillo embalsamador

561
00:33:54,052 --> 00:33:57,794
de la tumba del rey Balahsi de Sumeria.

562
00:33:58,032 --> 00:34:00,762
La puja de apertura
comenzará en 50 000 dólares.

563
00:34:01,106 --> 00:34:02,568
Cien...

564
00:34:02,664 --> 00:34:04,431
mil dólares.

565
00:34:04,505 --> 00:34:06,005
¿Qué quiere ella de él?

566
00:34:06,040 --> 00:34:07,406
No tengo ni idea.

567
00:34:07,441 --> 00:34:08,607
Manténgase concentrado.

568
00:34:08,642 --> 00:34:10,850
100 000 dólares de la Srta. Kean.

569
00:34:10,978 --> 00:34:13,178
- ¿He oído...?
- Cien mil dólares

570
00:34:13,214 --> 00:34:14,980
y un dólar.

571
00:34:15,016 --> 00:34:17,816
En realidad, Sr. Wayne, la puja
mínima está en 50 000 dólares...

572
00:34:17,852 --> 00:34:19,451
- 200 000 dólares.
- Bien.

573
00:34:19,487 --> 00:34:20,853
Tenemos 200 000 dólares.

574
00:34:20,888 --> 00:34:22,421
Doscientos mil dólares

575
00:34:22,456 --> 00:34:24,123
y un dólar.

576
00:34:27,862 --> 00:34:29,495
Sr. Wayne.

577
00:34:30,327 --> 00:34:32,623
¿Qué tal si deja que otro se divierta?

578
00:34:32,733 --> 00:34:34,867
Por supuesto.

579
00:34:34,922 --> 00:34:37,297
No hay problema. Lo siento.

580
00:34:41,422 --> 00:34:44,543
- 300 000 dólares.
- Muy bien. Trescientos mil...

581
00:34:44,578 --> 00:34:48,949
300 000 dólares y un centavo.

582
00:34:50,732 --> 00:34:52,935
500 000 dólares.

583
00:34:53,833 --> 00:34:55,899
Retírate, mocoso.

584
00:34:55,990 --> 00:34:57,322
Vaya, Srta. Kean.

585
00:34:57,476 --> 00:34:59,324
Eso es mucho dinero.

586
00:34:59,484 --> 00:35:01,060
Para alguien como tú.

587
00:35:01,085 --> 00:35:04,187
¡Dos millones de dólares!

588
00:35:04,298 --> 00:35:05,364
Dos...

589
00:35:05,399 --> 00:35:08,244
Vendido al Sr. Bruce Wayne.

590
00:35:17,445 --> 00:35:19,850
Enhorabuena, Bruce.

591
00:35:20,114 --> 00:35:22,006
Gracias.

592
00:35:23,751 --> 00:35:26,985
Me encanta ver perder a esa mujer.

593
00:35:27,021 --> 00:35:28,900
Pero un pequeño consejo amistoso.

594
00:35:28,925 --> 00:35:30,856
Barbara Kean no se rinde fácilmente.

595
00:35:30,891 --> 00:35:32,758
Irá a por ese cuchillo.

596
00:35:32,793 --> 00:35:36,361
Yo lo vigilaría de cerca si fuera usted.

597
00:35:40,590 --> 00:35:43,340
Bueno, eso es un nuevo
giro inesperado, ¿no?

598
00:35:47,208 --> 00:35:49,508
¿Qué es verde y rojo y
da vueltas y vueltas?

599
00:35:53,715 --> 00:35:56,997
Alguien está obsesionado
con el color rojo.

600
00:35:57,357 --> 00:36:00,341
La respuesta, obviamente,
no es "periódico".

601
00:36:00,488 --> 00:36:01,553
Estás tardando demasiado.

602
00:36:01,589 --> 00:36:04,158
No.

603
00:36:04,817 --> 00:36:07,459
- No sabes la respuesta.
- Claro que la sé.

604
00:36:07,495 --> 00:36:09,661
No, no la sabes, Ed.

605
00:36:13,207 --> 00:36:15,612
Tu brillante mente está tan dañada

606
00:36:15,637 --> 00:36:17,102
como el resto de tu cuerpo.

607
00:36:18,772 --> 00:36:20,372
De hecho,

608
00:36:20,745 --> 00:36:22,407
mi cuerpo está genial.

609
00:36:25,446 --> 00:36:27,246
Una rana en una batidora.

610
00:36:43,163 --> 00:36:45,163
¿Selina?

611
00:36:47,534 --> 00:36:51,538
¿Por qué estás sentado
solo en la oscuridad?

612
00:36:51,563 --> 00:36:53,327
Esperaba a otra persona.

613
00:36:53,585 --> 00:36:55,718
- ¿A quién?
- No importa.

614
00:36:55,746 --> 00:36:57,713
¿Qué estás haciendo aquí?

615
00:36:58,069 --> 00:37:01,099
Me enteré de la subasta del Pingüino.

616
00:37:01,552 --> 00:37:03,521
Así que Barbara te
envió a por el cuchillo.

617
00:37:03,721 --> 00:37:06,555
¿Qué pensaste? Que como somos
amigos, ¿te lo daría sin más?

618
00:37:06,833 --> 00:37:08,557
Algo así.

619
00:37:08,805 --> 00:37:11,627
- ¿Por qué es tan importante para ella?
- ¿Cómo iba a saberlo?

620
00:37:11,662 --> 00:37:13,985
Se suponía que lo iba a
conseguir para algún cliente.

621
00:37:14,027 --> 00:37:15,994
Dijo que era un tipo bastante peligroso.

622
00:37:16,449 --> 00:37:19,621
Y que si fueras inteligente,

623
00:37:19,683 --> 00:37:21,699
lo entregarías y te
ahorrarías el problema.

624
00:37:22,603 --> 00:37:25,377
Así que estás aquí para
protegerme, ¿es eso?

625
00:37:25,463 --> 00:37:27,505
El cuchillo no puede significar
tanto para ti, Bruce.

626
00:37:27,540 --> 00:37:28,673
No lo sé.

627
00:37:28,708 --> 00:37:31,342
Como has dicho, me gasté dos millones de
dólares en él, creo que me lo quedaré.

628
00:37:31,915 --> 00:37:33,288
¿Por qué actúas así?

629
00:37:33,313 --> 00:37:36,059
¿Yo? ¿Y tú qué?

630
00:37:36,084 --> 00:37:37,859
¿De verdad eres ahora la chica
de los recados de Barbara Kean?

631
00:37:37,916 --> 00:37:39,883
Soy su compañera.

632
00:37:39,918 --> 00:37:42,751
Pero si no le doy este cuchillo,

633
00:37:42,821 --> 00:37:45,384
nunca me verá como un igual.

634
00:37:47,773 --> 00:37:50,759
Así que te pido que me hagas un favor.

635
00:37:51,399 --> 00:37:53,296
Lo siento, Selina.

636
00:37:53,970 --> 00:37:55,759
Deberías irte.

637
00:38:21,210 --> 00:38:22,777
Buenos días, Harv.

638
00:38:22,892 --> 00:38:24,494
Jim, hola.

639
00:38:25,258 --> 00:38:26,591
Esta es la detective Harper.

640
00:38:26,616 --> 00:38:28,498
Acaba de ser transferida del 3-5.

641
00:38:28,922 --> 00:38:31,000
- Jim Gordon.
- Encantada de conocerle, detective.

642
00:38:31,086 --> 00:38:33,036
- He oído muchas cosas buenas.
- ¿De quién?

643
00:38:33,071 --> 00:38:35,426
Es bueno tenerte en el redil, Harper.

644
00:38:35,497 --> 00:38:36,485
Gracias.

645
00:38:40,677 --> 00:38:42,091
Gordon.

646
00:38:42,126 --> 00:38:44,220
Tienes visita.

647
00:38:44,762 --> 00:38:46,626
Madre mía.

648
00:38:46,764 --> 00:38:48,664
El zorro está en la madriguera.

649
00:38:49,135 --> 00:38:50,368
Sin ofender, Harper.

650
00:38:50,514 --> 00:38:51,747
No me ofende.

651
00:38:53,686 --> 00:38:54,986
Pero se equivoca de idioma, capitán.

652
00:38:55,052 --> 00:38:56,218
No creo.

653
00:38:56,316 --> 00:38:57,917
Ahora vuelvo.

654
00:39:00,511 --> 00:39:02,311
Sofia.

655
00:39:02,894 --> 00:39:04,431
¿Qué estás haciendo aquí?

656
00:39:04,615 --> 00:39:06,148
He venido a ayudarte.

657
00:39:06,538 --> 00:39:07,970
Oh, ¿sí? ¿Y cómo?

658
00:39:07,995 --> 00:39:09,361
El Pingüino.

659
00:39:09,611 --> 00:39:11,719
Sé que no me preguntaste directamente,

660
00:39:11,744 --> 00:39:13,522
pero encuentro que los hombres
tienden a tener problemas

661
00:39:13,547 --> 00:39:16,125
para ver la solución simple
incluso cuando se les presenta.

662
00:39:16,160 --> 00:39:17,660
No deberías haber vuelto aquí.

663
00:39:18,796 --> 00:39:21,395
Oh, Jim.

664
00:39:21,632 --> 00:39:23,599
No necesito tu permiso.

665
00:39:23,872 --> 00:39:25,543
O el de mi padre.

666
00:39:25,779 --> 00:39:26,944
Soy una Falcone.

667
00:39:27,028 --> 00:39:28,700
Esta ciudad es mi derecho de nacimiento.

668
00:39:28,873 --> 00:39:32,608
Mi padre podría pensar que no
estoy lista, pero lo estoy.

669
00:39:32,643 --> 00:39:34,210
¿Es así?

670
00:39:35,674 --> 00:39:37,592
¿Qué crees que he estado
haciendo en el sur

671
00:39:37,617 --> 00:39:39,768
los últimos diez años?

672
00:39:44,052 --> 00:39:45,551
Sabías que ibas a volver

673
00:39:45,576 --> 00:39:47,523
desde el momento en que
dejé la casa de tu padre.

674
00:39:48,108 --> 00:39:49,723
¿Y qué fue lo que pasó?

675
00:39:49,803 --> 00:39:51,770
¿Tú intentando ver cómo atacarme?

676
00:39:51,814 --> 00:39:53,455
No.

677
00:39:53,583 --> 00:39:55,583
No todo.

678
00:39:57,020 --> 00:39:59,654
Pero tenía que conocerte
si vamos a trabajar juntos.

679
00:39:59,689 --> 00:40:00,855
No vamos a trabajar juntos.

680
00:40:00,890 --> 00:40:02,790
No te enfades, Jim.

681
00:40:02,825 --> 00:40:06,237
Viniste en busca de un gánster, eso
es exactamente lo que encontraste.

682
00:40:07,597 --> 00:40:10,370
Podemos hacer grandes
cosas juntos, tú y yo.

683
00:40:11,100 --> 00:40:13,100
Estaré en contacto.

684
00:40:19,517 --> 00:40:21,007
¿Tú?

685
00:40:21,344 --> 00:40:23,079
¿Tú fuiste la que me lo robó?

686
00:40:23,493 --> 00:40:25,473
Hizo algo bueno.

687
00:40:25,615 --> 00:40:27,567
El hielo le rompió el cerebro.

688
00:40:27,684 --> 00:40:29,364
¿De qué estás hablando?

689
00:40:29,419 --> 00:40:32,036
¿Qué es verde y rojo y
da vueltas y vueltas?

690
00:40:32,178 --> 00:40:34,088
Una rana en una batidora.

691
00:40:34,169 --> 00:40:35,356
Exacto.

692
00:40:35,391 --> 00:40:37,592
Ed no pudo ni acertar esa.

693
00:40:37,627 --> 00:40:38,790
   

694
00:40:38,922 --> 00:40:43,024
No parece muy distinto a Ed
para mantener viva a esta rubia.

695
00:40:43,623 --> 00:40:46,557
Corre la voz: quiero que le encuentren.

696
00:40:46,703 --> 00:40:48,732
¿Y ella?

697
00:40:49,107 --> 00:40:51,274
Mucha gente ha estado tratando
de robarme últimamente.

698
00:40:51,380 --> 00:40:53,614
Hay que dar un ejemplo.

699
00:40:54,115 --> 00:40:56,544
Diviértete, Victor.

700
00:41:05,254 --> 00:41:06,621
Me encanta tu vestido.

701
00:41:06,656 --> 00:41:08,055
Gracias.

702
00:41:08,091 --> 00:41:09,893
Lo he hecho yo.

703
00:41:10,093 --> 00:41:11,392
   

704
00:41:59,731 --> 00:42:02,369
Una técnica excelente, Barbara.

705
00:42:02,512 --> 00:42:04,072
Estoy impresionado.

706
00:42:04,666 --> 00:42:06,608
Tuve un buen maestro.

707
00:42:06,799 --> 00:42:08,883
Ojalá hubieras llamado antes.

708
00:42:13,054 --> 00:42:15,460
¿Eso significa que no
tienes el cuchillo?

709
00:42:15,825 --> 00:42:18,624
No, lo tiene Bruce Wayne.

710
00:42:19,028 --> 00:42:20,617
Bruce.

711
00:42:21,335 --> 00:42:23,241
¿De verdad?

712
00:42:24,300 --> 00:42:26,327
Qué interesante.

713
00:42:26,903 --> 00:42:28,369
¿No estás enfadado?

714
00:42:28,404 --> 00:42:29,537
No, en absoluto.

715
00:42:29,572 --> 00:42:31,138
Verás, Barbara,

716
00:42:31,174 --> 00:42:33,547
cuando te bañé en el Pozo de Lázaro,

717
00:42:33,710 --> 00:42:36,140
lo hice sabiendo que te convertirías

718
00:42:36,349 --> 00:42:38,149
en una aliada competente.

719
00:42:38,247 --> 00:42:39,914
Y hasta ahora,

720
00:42:40,049 --> 00:42:42,156
has hecho un gran trabajo.

721
00:42:45,088 --> 00:42:47,088
Me alegra que te sientas así.

722
00:42:48,962 --> 00:42:51,401
Y yo no me preocuparía por ese cuchillo.

723
00:42:52,263 --> 00:42:54,463
No me pareció tan especial para mí.

724
00:42:54,546 --> 00:42:57,580
Pero no podías estar más equivocada.

725
00:42:57,897 --> 00:42:59,587
Verás,

726
00:43:00,069 --> 00:43:05,333
ese cuchillo es la clave de todo.

727
00:43:08,578 --> 00:43:09,943
Bueno, no de todo.

728
00:43:13,045 --> 00:43:17,488
www.subtitulamos.tv

