1
00:00:27,618 --> 00:00:32,040
www.subtitulamos.tv

2
00:00:32,883 --> 00:00:35,808
*Feliz 300 a nosotros*

3
00:00:35,973 --> 00:00:38,687
*Feliz 300 a nosotros*

4
00:00:38,826 --> 00:00:42,439
*Feliz 300, granjas Tegridad*

5
00:00:43,250 --> 00:00:46,999
*Feliz 300.000 dólares*

6
00:00:47,512 --> 00:00:48,740
¿Pueden creerlo?

7
00:00:48,765 --> 00:00:52,035
Ganamos 300.000 dólares
vendiendo hierba.

8
00:00:53,977 --> 00:00:55,873
No quiero ser un imbécil,

9
00:00:55,898 --> 00:00:59,881
pero recuerdo cuando tú,
Sharon, y tú, Shelley,

10
00:00:59,999 --> 00:01:03,763
dijeron que comprar una granja de
marihuana era una idea "estúpida".

11
00:01:04,123 --> 00:01:06,067
Ahora estamos viviendo el sueño.

12
00:01:06,092 --> 00:01:08,862
Tú estás viviendo el
sueño. Este es tu sueño.

13
00:01:11,248 --> 00:01:13,670
¿Saben? ¿Soy yo

14
00:01:13,695 --> 00:01:17,498
o la gente empieza a no estar tan
entusiasmada con las granjas Tegridad?

15
00:01:19,777 --> 00:01:23,079
¿Siguen enojados por lo de China?

16
00:01:23,936 --> 00:01:26,402
Puede que no les guste que
haga negocios con China,

17
00:01:26,427 --> 00:01:29,433
pero, personalmente, creo el que
ustedes tengan un problema con China

18
00:01:29,458 --> 00:01:30,651
es racista.

19
00:01:30,684 --> 00:01:32,832
¡Vamos! ¡Celebremos los 300!

20
00:01:32,857 --> 00:01:34,162
¿Quién quiere chupitos?

21
00:01:34,187 --> 00:01:35,443
¿Chupitos?

22
00:01:35,631 --> 00:01:37,263
¡Nada de inyecciones!
¡Nada de inyecciones!

23
00:01:37,624 --> 00:01:39,748
Eric, tienes que ser un niño grande.

24
00:01:39,960 --> 00:01:41,975
Los niños grandes sacan un
juguete del cofre de juguetes.

25
00:01:42,085 --> 00:01:44,630
No, no, no, no, ¡no!

26
00:01:45,118 --> 00:01:47,048
Eric, es solo un pequeño pinchazo.

27
00:01:47,634 --> 00:01:49,316
¡No, no, no! ¡No!

28
00:01:49,403 --> 00:01:50,722
¡Buen niño, Eric!

29
00:01:57,996 --> 00:02:00,131
Nuestra escuela ahora tiene
una política muy estricta

30
00:02:00,156 --> 00:02:01,631
cuando se trata de vacunas.

31
00:02:01,719 --> 00:02:05,303
Todos tienen que seguir el protocolo
o ponemos a todos en peligro.

32
00:02:05,693 --> 00:02:08,151
Lo siento, director PC. Es que...

33
00:02:08,176 --> 00:02:11,284
a mi pequeño Eric no le
gustan las inyecciones.

34
00:02:11,309 --> 00:02:13,857
Eric, a nadie le gustan las
inyecciones. Son un hecho de la vida.

35
00:02:13,882 --> 00:02:15,522
No, no. No lo entiende.

36
00:02:15,547 --> 00:02:17,261
Lo he llevado al doctor todos

37
00:02:17,286 --> 00:02:18,995
los viernes durante los
últimos cuatro años.

38
00:02:19,020 --> 00:02:20,125
Intentan ponerle una vacuna,

39
00:02:20,150 --> 00:02:21,999
pero se asusta y sale corriendo

40
00:02:22,024 --> 00:02:23,768
gritando como un cerdito.

41
00:02:23,793 --> 00:02:25,469
Los doctores intentan atraparlo,

42
00:02:25,494 --> 00:02:27,919
pero Eric se engrasa a sí
mismo para que no puedan.

43
00:02:28,072 --> 00:02:29,780
Lo siento, pero no puedo hacer nada.

44
00:02:29,805 --> 00:02:30,985
Si Eric no está vacunado,

45
00:02:31,010 --> 00:02:32,699
entonces no puede venir a esta escuela.

46
00:02:32,724 --> 00:02:35,661
¡Por favor! ¡Lo he intentado todo!

47
00:02:35,686 --> 00:02:37,597
Tiene que dejar que
Eric venga a la escuela.

48
00:02:37,685 --> 00:02:39,821
Trabajo todo el día y sin escuela,

49
00:02:39,846 --> 00:02:42,800
¡simplemente no tendrá nada!

50
00:02:42,857 --> 00:02:45,097
¿Qué cree que será diferente
la próxima vez que lo intente?

51
00:02:45,122 --> 00:02:47,873
Si pudiera ofrecerle algo a Eric.

52
00:02:47,898 --> 00:02:50,013
A veces, cuando Eric se comporta así,

53
00:02:50,038 --> 00:02:52,753
pienso en un regalo o una
golosina de algún tipo.

54
00:02:52,841 --> 00:02:54,089
Es una buena idea.

55
00:02:54,240 --> 00:02:55,464
¿En qué está pensando?

56
00:02:55,615 --> 00:02:56,973
¡No lo sé!

57
00:02:56,998 --> 00:02:58,745
Como tal vez el uso exclusivo

58
00:02:58,770 --> 00:03:01,021
del poste de pelota atada en el
recreo durante los próximos dos meses.

59
00:03:01,046 --> 00:03:03,518
¿Sería posible?

60
00:03:03,849 --> 00:03:06,107
Lo que más me importa es la
seguridad de los estudiantes,

61
00:03:06,132 --> 00:03:08,511
así que si te vacunas,
entonces estoy de acuerdo.

62
00:03:08,536 --> 00:03:12,082
- Genial. - Pero, Eric, tienes
que hacerlo esta vez, ¿de acuerdo?

63
00:03:12,107 --> 00:03:14,480
Cuando estemos donde el doctor,
no puedes cambiar de opinión.

64
00:03:14,505 --> 00:03:15,891
No cambiaré de opinión.

65
00:03:26,466 --> 00:03:28,511
Eric, ¡está bien!

66
00:03:33,930 --> 00:03:36,557
Lo siento, pero tengo que
ver a muchos otros pacientes.

67
00:03:36,599 --> 00:03:38,489
Tendremos que intentarlo de
nuevo la semana que viene.

68
00:03:38,654 --> 00:03:41,536
Vamos, Eric. Nos vamos a casa.

69
00:03:42,033 --> 00:03:42,991
¿Nos vamos a casa? ¿Lo prometes?

70
00:03:43,016 --> 00:03:45,086
¡Vámonos! ¡Entra en el auto!

71
00:03:45,814 --> 00:03:47,679
Espera, ¿puedo sacar un
juguete del cofre de juguetes?

72
00:03:47,704 --> 00:03:49,538
¡Un juguete, Eric!

73
00:03:49,735 --> 00:03:50,698
¡Genial!

74
00:04:02,415 --> 00:04:03,596
¡Sí!

75
00:04:03,621 --> 00:04:05,221
¡300!

76
00:04:05,520 --> 00:04:07,735
¡Granjas Tegridad! ¡Hola, South Park!

77
00:04:07,822 --> 00:04:09,283
¡Gracias por hacer de Tegridad

78
00:04:09,308 --> 00:04:11,776
la granja más rentable de Colorado!

79
00:04:12,035 --> 00:04:14,230
No podríamos haberlo hecho
sin ustedes, ¡así que tengan!

80
00:04:14,255 --> 00:04:15,702
¡Aquí hay algunos collares!

81
00:04:15,789 --> 00:04:17,996
¡Aquí tienen! ¡Collares para todos!

82
00:04:18,034 --> 00:04:20,571
¡Tengo 300.000 dólares!

83
00:04:20,768 --> 00:04:25,292
*China, China*

84
00:04:26,808 --> 00:04:30,124
*Da-da-ya-ya historia*

85
00:04:30,211 --> 00:04:32,860
*Fue la China*

86
00:04:32,947 --> 00:04:37,432
*China, China*

87
00:04:37,659 --> 00:04:39,807
¡Muy bien, China!

88
00:04:39,832 --> 00:04:41,924
Supongo que la escuela dijo que
Eric ya no puede venir aquí.

89
00:04:41,949 --> 00:04:43,338
Así que ha sido expulsado.

90
00:04:43,425 --> 00:04:45,573
¿Cartman ya no puede
venir a esta escuela?

91
00:04:45,660 --> 00:04:47,337
Sí, estaba un poco molesto por eso

92
00:04:47,362 --> 00:04:49,143
porque dijo por teléfono que tenía que

93
00:04:49,168 --> 00:04:50,839
educarse en casa con este
profesor realmente malo.

94
00:04:51,051 --> 00:04:53,020
Dios mío. No sé cuánto
tiempo durará esto,

95
00:04:53,045 --> 00:04:54,360
pero voy a saborear cada minuto.

96
00:04:54,458 --> 00:04:56,910
¡Hola, chicos! ¡Volví a la escuela!

97
00:04:57,061 --> 00:04:58,088
Todo salió bien.

98
00:04:58,113 --> 00:04:59,533
Puedo volver y todo está bien.

99
00:04:59,558 --> 00:05:00,558
¿Tienes tus inyecciones?

100
00:05:00,583 --> 00:05:02,736
¡No, no tengo que vacunarme nunca!

101
00:05:02,761 --> 00:05:04,083
Y no pueden hacer nada al respecto.

102
00:05:04,108 --> 00:05:06,252
Porque soy un objetor de conciencia.

103
00:05:06,277 --> 00:05:07,917
¿Un objetor de conciencia?

104
00:05:07,942 --> 00:05:09,995
Sí, le dije a la escuela: "Miren,

105
00:05:10,129 --> 00:05:12,198
resulta que tengo
convicciones religiosas,

106
00:05:12,223 --> 00:05:13,816
morales o filosóficas".

107
00:05:13,841 --> 00:05:16,010
Y dije que creo que "la
salud y la enfermedad

108
00:05:16,035 --> 00:05:17,625
no deben ser controladas
por vacunación".

109
00:05:17,706 --> 00:05:19,481
Esas son mis creencias.

110
00:05:19,756 --> 00:05:21,504
Y además, no quiero
arriesgarme a que las vacunas

111
00:05:21,529 --> 00:05:23,324
me hagan artístico.

112
00:05:23,412 --> 00:05:25,208
Cartman, ¿no sabes que si no te vacunas

113
00:05:25,233 --> 00:05:26,886
- pones en riesgo a gente que...?
- ¡Un segundo! ¡Un segundo!

114
00:05:26,956 --> 00:05:29,020
Lo siento. Un segundo,
tengo que estornudar.

115
00:05:29,399 --> 00:05:30,480
No importa. No importa.

116
00:05:30,505 --> 00:05:31,519
Lo siento. ¿Qué decías?

117
00:05:31,606 --> 00:05:33,073
Digo que todos tuvimos que vacunarnos

118
00:05:33,098 --> 00:05:34,475
y si solo una persona no...

119
00:05:36,660 --> 00:05:37,708
Una telaraña de mocos.

120
00:05:37,733 --> 00:05:39,098
Vuelvo enseguida, chicos.

121
00:05:39,132 --> 00:05:40,480
¿Alguien puede traerme
una toalla de papel?

122
00:05:40,505 --> 00:05:41,733
Tengo una telaraña de mocos aquí.

123
00:05:41,844 --> 00:05:43,592
Objetor de conciencia pasando.

124
00:05:47,422 --> 00:05:48,869
Muy bien, todos. Escuchen.

125
00:05:49,018 --> 00:05:50,433
Entiendo su frustración,

126
00:05:50,458 --> 00:05:52,873
pero una organización
gubernamental como una escuela

127
00:05:52,898 --> 00:05:56,428
no puede imponer su voluntad
a un objetor de conciencia.

128
00:05:56,500 --> 00:05:59,177
¡No es seguro para nuestros
hijos estar en esta escuela!

129
00:05:59,356 --> 00:06:02,206
¿Entiende que hasta el 5 %
de los niños con vacunas

130
00:06:02,231 --> 00:06:03,288
todavía pueden estar en riesgo?

131
00:06:03,497 --> 00:06:05,653
¡Todos tienen que
vacunarse o no importa!

132
00:06:05,825 --> 00:06:08,434
Sí, no veo cómo es justo que

133
00:06:08,459 --> 00:06:10,687
todo el resto de nuestra comunidad
está de acuerdo con esto.

134
00:06:10,712 --> 00:06:13,534
¿Por qué una familia puede
tener un problema con eso?

135
00:06:13,684 --> 00:06:14,857
Lo siento.

136
00:06:14,882 --> 00:06:17,183
Es solo mi fuerte y
personal creencia de que

137
00:06:17,208 --> 00:06:18,628
"entre otras cosas,

138
00:06:18,653 --> 00:06:20,706
las vacunas contienen
ingredientes nocivos.

139
00:06:20,731 --> 00:06:23,408
Formaldehído, aluminio
e incluso mercurio".

140
00:06:23,558 --> 00:06:26,683
Vamos, Sra. Cartman, todas las
organizaciones médicas importantes

141
00:06:26,708 --> 00:06:28,052
dicen que las vacunas son seguras.

142
00:06:28,077 --> 00:06:31,555
¡La CDC, la FDA, UNICEF y el
Departamento de Salud de los EE. UU.!

143
00:06:31,642 --> 00:06:33,724
Sí, sí, lo sé, pero...

144
00:06:33,835 --> 00:06:37,918
"no podemos arriesgarnos al 0,1 %
de posibilidades de que las vacunas

145
00:06:37,943 --> 00:06:40,193
hagan a nuestros hijos artísticos".

146
00:06:40,450 --> 00:06:41,370
Eso es cierto.

147
00:06:41,395 --> 00:06:42,901
Hay suficientes artistas en el mundo.

148
00:06:42,926 --> 00:06:44,926
Miren, no sé qué clase de madre

149
00:06:44,951 --> 00:06:46,474
no vacunaría a su hijo,

150
00:06:46,562 --> 00:06:48,745
pero está poniendo a todos
en peligro y por eso...

151
00:06:48,770 --> 00:06:51,469
¡Entonces trata de
atraparlo! ¡Inténtalo!

152
00:06:51,619 --> 00:06:53,401
No me critiquen

153
00:06:53,426 --> 00:06:55,474
hasta que ustedes
lleven a Eric al doctor

154
00:06:55,499 --> 00:06:57,693
¡e intenten sujetarlo!

155
00:06:57,718 --> 00:06:58,976
¡Soy una buena madre!

156
00:06:59,001 --> 00:07:02,815
¡No te atrevas a cuestionar
si me preocupo por mi hijo!

157
00:07:03,925 --> 00:07:05,413
Mierda.

158
00:07:05,700 --> 00:07:07,315
Por supuesto que se preocupa.

159
00:07:07,402 --> 00:07:09,584
A nadie le gusta ver a su hijo sufrir.

160
00:07:10,116 --> 00:07:12,403
Tal vez debería dejar
que nos encarguemos

161
00:07:12,428 --> 00:07:14,069
de ponerle a Eric sus inyecciones.

162
00:07:15,206 --> 00:07:19,718
No entienden lo difícil que es.

163
00:07:19,881 --> 00:07:21,630
Encontraremos la manera de hacerlo

164
00:07:21,655 --> 00:07:23,948
completamente indoloro para él, ¿sí?

165
00:07:53,582 --> 00:07:55,317
Está bien. ¡Tráiganlo!

166
00:07:58,336 --> 00:07:59,851
La habitación del niño está arriba.

167
00:07:59,876 --> 00:08:01,882
No sé si puedo continuar con esto.

168
00:08:01,907 --> 00:08:04,429
¡Mi pequeño Eric se va
a enojar mucho conmigo!

169
00:08:04,650 --> 00:08:06,225
Para cuando sepa lo que ha pasado,

170
00:08:06,250 --> 00:08:07,258
ya habrá terminado.

171
00:08:07,283 --> 00:08:09,081
¿Trajeron su regalo?

172
00:08:09,106 --> 00:08:11,014
Sí, sí, vamos. Thomas y Laura.

173
00:08:15,422 --> 00:08:16,733
¿De acuerdo? ¿Ve? Tenemos el regalo.

174
00:08:16,758 --> 00:08:17,938
Todo va a estar bien.

175
00:08:32,530 --> 00:08:33,608
¿Qué está pasando?

176
00:08:34,514 --> 00:08:36,462
¡No, no! ¡No!

177
00:08:36,677 --> 00:08:38,225
¡Solo será por un segundo!

178
00:08:38,350 --> 00:08:39,731
¡Jesús!

179
00:08:42,121 --> 00:08:44,704
Eric, hay un gran regalo
para ti si te quedas quieto.

180
00:08:44,729 --> 00:08:46,110
¡Atrápenlo!

181
00:08:46,571 --> 00:08:49,118
¡Thomas! ¡Linda! ¡Tienen que atraparlo!

182
00:09:03,358 --> 00:09:04,586
¡Eric!

183
00:09:07,617 --> 00:09:09,466
Bueno, ¿qué hacemos ahora?

184
00:09:09,727 --> 00:09:12,409
Creo que la única
forma de vacunar a Eric

185
00:09:12,434 --> 00:09:14,128
es trayendo a un experto.

186
00:09:23,162 --> 00:09:26,090
Soy Big Mesquite Murph.
¿En qué puedo ayudarle?

187
00:09:27,527 --> 00:09:30,508
¿Dice que tienen un
objetor de conciencia?

188
00:09:32,105 --> 00:09:33,816
Bueno, no se muevan de ahí.

189
00:09:33,904 --> 00:09:35,749
No hay ningún cerdo

190
00:09:35,774 --> 00:09:38,547
que el gran Mesquite
Murph no puede atrapar.

191
00:09:45,179 --> 00:09:48,596
¿Cuántos miles de dólares ha hecho
granjas Tegridad vendiendo hierba?

192
00:09:48,708 --> 00:09:50,689
¡300.000 dólares!

193
00:09:50,814 --> 00:09:52,696
¡Es una 300-palooza!

194
00:09:52,824 --> 00:09:54,672
¡Vengan a ver lo que tenemos!

195
00:09:54,760 --> 00:09:55,788
¿Qué tenemos?

196
00:09:55,875 --> 00:09:58,024
¡Tenemos 300.000 dólares!

197
00:09:58,049 --> 00:10:01,547
¡Solo vendiendo toda esta hierba!

198
00:10:02,086 --> 00:10:03,668
Y este mes, estamos celebrando

199
00:10:03,693 --> 00:10:05,985
todos nuestros nuevos clientes en China.

200
00:10:08,752 --> 00:10:11,335
¡Estamos celebrando con nuevas camisas!

201
00:10:11,360 --> 00:10:14,953
"Las granjas Tegridad ganaron 300.000
dólares y lo que hice fue drogarme".

202
00:10:15,142 --> 00:10:16,924
¡Consigan la suya por solo diez dólares!

203
00:10:16,949 --> 00:10:18,497
¡No podríamos haberlo hecho sin ustedes!

204
00:10:18,522 --> 00:10:21,538
¡Recuerden! ¡Son 300.000 dólares!

205
00:10:22,814 --> 00:10:24,429
Bueno... ¿qué les pareció?

206
00:10:24,586 --> 00:10:26,634
¿Cuánto gastaste en hacer ese comercial?

207
00:10:26,785 --> 00:10:28,767
¿A quién le importa, Sharon?
El negocio está ascendiendo.

208
00:10:28,962 --> 00:10:32,202
¡A nadie le importan tus
estúpidos 300.000 dólares!

209
00:10:32,234 --> 00:10:33,587
¡Nos hemos convertido
en el tipo de negocio

210
00:10:33,612 --> 00:10:35,694
del que queríamos escapar
y por eso nos mudamos aquí!

211
00:10:35,860 --> 00:10:37,942
¿Sabes por qué los chinos
compran nuestra hierba?

212
00:10:37,967 --> 00:10:40,148
¡Es para plantarlos en sus
estudiantes manifestantes

213
00:10:40,173 --> 00:10:41,988
y que puedan meterlos en la cárcel!

214
00:10:42,202 --> 00:10:44,117
Sí, ganamos dinero de cualquier manera.

215
00:10:44,142 --> 00:10:46,616
¡No te importa cómo
se sienten los demás!

216
00:10:46,743 --> 00:10:48,791
¡Compramos esta granja juntos, Randy!

217
00:10:48,824 --> 00:10:53,053
- ¿O lo olvidaste?
- ¡Odio la marihuana!

218
00:10:53,207 --> 00:10:56,020
- ¡Shelley!
- Yo también odio la marihuana.

219
00:10:56,163 --> 00:10:57,900
¡Stan!

220
00:11:03,830 --> 00:11:05,353
Eric, yo...

221
00:11:05,507 --> 00:11:07,648
no estaba segura de si
ya te habías levantado.

222
00:11:11,847 --> 00:11:14,671
Eric, sabes que solo
quiero lo que es mejor

223
00:11:14,696 --> 00:11:16,110
para mi pequeño niño.

224
00:11:16,351 --> 00:11:19,273
Me leíste un cuento para
dormir. Me arropaste.

225
00:11:19,437 --> 00:11:21,138
Y luego dejaste entrar a la mitad
de la ciudad en mi habitación

226
00:11:21,163 --> 00:11:22,812
para tratar de ponerme una
vacuna en contra de mi voluntad.

227
00:11:22,992 --> 00:11:25,373
Se suponía que te lo pondría más fácil

228
00:11:25,460 --> 00:11:27,943
y no te atraparon de todos modos.

229
00:11:27,968 --> 00:11:30,784
Esto es un adiós, mamá.
Ya no puedo vivir contigo.

230
00:11:31,046 --> 00:11:32,577
¡Eric, por favor!

231
00:11:32,665 --> 00:11:34,831
¡No sabes lo difícil que es ser madre!

232
00:11:34,856 --> 00:11:37,314
¡A veces no sabemos qué hacer!

233
00:11:37,339 --> 00:11:38,585
¿Así que estás de
acuerdo con la sociedad

234
00:11:38,610 --> 00:11:40,049
y tratas de obligarme a vacunarme

235
00:11:40,074 --> 00:11:41,789
incluso conociendo los
riesgos para la salud?

236
00:11:41,814 --> 00:11:43,996
¿Y si las vacunas hicieron
a mi amigo Timmy como es?

237
00:11:44,146 --> 00:11:45,496
¿Y si hicieron a Jimmy como es?

238
00:11:45,521 --> 00:11:47,469
¿Y si hicieron a Token
de la forma en que es?

239
00:11:47,541 --> 00:11:49,619
Eric, cuando estaba en
la tienda, te compré

240
00:11:49,644 --> 00:11:51,408
algunos pasteles de crema y...

241
00:11:51,433 --> 00:11:52,847
¡Eso no va a funcionar esta vez, mamá!

242
00:11:52,872 --> 00:11:55,158
¡Ya no quiero estar cerca de ti!

243
00:11:56,557 --> 00:11:57,936
No sé dónde te vas a quedar,

244
00:11:57,961 --> 00:11:59,242
pero tendrás que averiguarlo.

245
00:11:59,267 --> 00:12:00,849
Ya empaqué todas tus cosas.

246
00:12:00,999 --> 00:12:03,915
Cariño, no puedes vivir solo.

247
00:12:04,048 --> 00:12:05,859
Debiste haber pensado en
eso antes de hacer esta casa

248
00:12:05,884 --> 00:12:07,726
una pesadilla para mí. Adiós, madre.

249
00:12:19,016 --> 00:12:21,965
Muy bien, jovencito, podemos
hacer esto de la manera fácil

250
00:12:22,013 --> 00:12:24,028
o de la manera difícil.

251
00:12:46,375 --> 00:12:48,359
¿Y bien? ¿Qué pasó?

252
00:12:48,546 --> 00:12:51,492
Nunca he visto un cerdo así...

253
00:12:51,705 --> 00:12:54,854
Es como si pudiera correr
por dos lugares a la vez.

254
00:12:55,250 --> 00:12:56,937
¡Dijiste que podías atraparlo!

255
00:12:56,962 --> 00:12:58,544
¡Lo atrapé!

256
00:12:58,624 --> 00:13:00,605
¡Lo tengo encerrado en un corral!

257
00:13:00,764 --> 00:13:02,734
Es que cada vez que saco esa aguja,

258
00:13:02,759 --> 00:13:04,674
se convierte en un cerdo tornado,

259
00:13:04,731 --> 00:13:06,546
¡pero lo vacunaré! ¿Sí?

260
00:13:06,594 --> 00:13:08,477
O tal vez crees

261
00:13:08,502 --> 00:13:11,172
que las vacunas no deberían ser
obligatorias para asistir a la escuela

262
00:13:11,197 --> 00:13:13,671
debido a posibles efectos
secundarios aún desconocidos.

263
00:13:14,118 --> 00:13:17,101
No me cuestiones. Si alguien cree

264
00:13:17,126 --> 00:13:20,376
que el efecto secundario más común
de las vacunas... la anafilaxia...

265
00:13:20,401 --> 00:13:22,783
ocurre en solo uno de cada
varios cientos de miles

266
00:13:22,808 --> 00:13:24,452
por millón de vacunas,

267
00:13:24,477 --> 00:13:26,437
es Big Mesquite Murph.

268
00:13:26,634 --> 00:13:29,126
Este cerdo que tienen
aquí está contenido,

269
00:13:29,151 --> 00:13:31,800
pero ahora necesito ayuda
para ponerle las vacunas.

270
00:13:31,927 --> 00:13:33,675
La única forma de vacunarlo

271
00:13:33,700 --> 00:13:36,096
es construyendo un gran corral cerrado

272
00:13:36,124 --> 00:13:38,039
de unos 30 metros de diámetro.

273
00:13:38,064 --> 00:13:41,687
También voy a necesitar que los
mejores vaqueros vuelen desde Wichita.

274
00:13:41,712 --> 00:13:44,877
Y voy a necesitar algo de
música alta y una barbacoa.

275
00:13:45,939 --> 00:13:47,111
¿Barbacoa?

276
00:13:52,099 --> 00:13:53,306
¿Sra. Cartman?

277
00:13:53,673 --> 00:13:54,865
Hola, Randy...

278
00:13:55,102 --> 00:13:57,428
Siento molestarte, pero...

279
00:13:57,773 --> 00:13:59,268
no sé adónde ir.

280
00:13:59,293 --> 00:14:01,141
Esperaba...

281
00:14:01,268 --> 00:14:03,183
poder comprarte marihuana.

282
00:14:03,418 --> 00:14:05,072
¿Qué está pasando?

283
00:14:05,097 --> 00:14:07,045
Mi hijo me odia.

284
00:14:07,248 --> 00:14:09,291
Toda la ciudad me odia.

285
00:14:09,399 --> 00:14:11,714
Nadie cree que sea una buena madre

286
00:14:11,739 --> 00:14:13,780
y ya no sé si lo soy.

287
00:14:13,805 --> 00:14:15,227
Bien, bien, vamos...

288
00:14:15,252 --> 00:14:17,389
entremos y consigamos algo de hierba.

289
00:14:18,138 --> 00:14:20,590
Todo sucedió gradualmente, ¿sabes?

290
00:14:21,806 --> 00:14:22,850
No sé por qué.

291
00:14:22,875 --> 00:14:25,045
Pero es como si todos
estuvieran en mi contra.

292
00:14:25,070 --> 00:14:26,799
Incluso mi propio hijo.

293
00:14:27,525 --> 00:14:29,721
Créeme, sé lo que se siente.

294
00:14:31,211 --> 00:14:32,802
Tratas de hacer lo que
es mejor para tu familia

295
00:14:32,827 --> 00:14:34,375
y todo lo que haces es drogarte.

296
00:14:34,400 --> 00:14:37,361
Sé que las vacunas son
probablemente lo mejor...

297
00:14:37,492 --> 00:14:40,025
pero luego lees algunas de estas cosas

298
00:14:40,050 --> 00:14:41,875
en Internet y no lo sé.

299
00:14:42,070 --> 00:14:43,783
Da miedo.

300
00:14:44,272 --> 00:14:45,556
Es precisamente eso.

301
00:14:45,935 --> 00:14:47,835
Cuando se trata de familias,
solo tenemos que hacer

302
00:14:47,860 --> 00:14:50,916
- lo que creemos que es mejor.
- No importa.

303
00:14:51,048 --> 00:14:53,559
Vacunarán obligatoriamente
a niños de los condados

304
00:14:53,584 --> 00:14:54,803
con una redada esta noche.

305
00:14:54,828 --> 00:14:57,260
Cualquier niño que no esté
vacunado está a punto de estarlo.

306
00:14:57,304 --> 00:14:59,256
¿Redada de vacunación?

307
00:14:59,281 --> 00:15:00,752
¿Qué es eso?

308
00:15:01,773 --> 00:15:03,322
Buenas noches a todos

309
00:15:03,347 --> 00:15:07,002
y bienvenidos al desafío de
vacunación infantil de la CDC.

310
00:15:07,118 --> 00:15:09,275
Este evento especial es patrocinado por

311
00:15:09,300 --> 00:15:12,265
Voces por las vacunas
y también por Chevy.

312
00:15:12,579 --> 00:15:15,327
Así que con todo eso a la
vista, pasemos a la acción.

313
00:15:21,108 --> 00:15:23,533
Primero, tenemos al
pequeño Danny Ray Johnston

314
00:15:23,558 --> 00:15:25,373
de Bailey, Colorado.

315
00:15:25,398 --> 00:15:28,147
No ha sido vacunado desde
el jardín de infantes.

316
00:15:28,172 --> 00:15:30,869
Dice que no le gustan las agujas.

317
00:15:37,224 --> 00:15:39,072
¡No! ¡No!

318
00:15:39,097 --> 00:15:41,012
¡Y ahí van!

319
00:15:45,063 --> 00:15:47,783
¡No! ¡No!

320
00:16:05,556 --> 00:16:07,177
¡No!

321
00:16:11,554 --> 00:16:13,743
¡Lo inyectó en la nalga izquierda!

322
00:16:13,768 --> 00:16:16,283
Esa es una puntuación de 8.7.

323
00:16:19,531 --> 00:16:22,514
Un aplauso para el
pequeño Danny Ray, amigos.

324
00:16:22,602 --> 00:16:25,508
Está un poco desgastado,
pero ahora puede sacar

325
00:16:25,533 --> 00:16:27,252
un bonito juguete del cofre de juguetes.

326
00:16:28,392 --> 00:16:29,269
Jesús...

327
00:16:29,294 --> 00:16:30,510
¡Tengo que salir de aquí!

328
00:16:33,221 --> 00:16:34,908
Es que... Es...

329
00:16:34,979 --> 00:16:36,577
¿La gente no puede ver
que lo que intento hacer

330
00:16:36,602 --> 00:16:38,069
es lo mejor para mi familia?

331
00:16:38,253 --> 00:16:40,736
¡Intento mantenerlos
dirigiendo un negocio!

332
00:16:40,761 --> 00:16:42,843
¡Lo siento si cometo errores!

333
00:16:43,328 --> 00:16:44,828
Lo sé, Randy.

334
00:16:44,853 --> 00:16:46,856
Otros padres esperan que
me ocupe de Eric y...

335
00:16:46,881 --> 00:16:48,594
Y lo recibo de ambos lados

336
00:16:48,619 --> 00:16:51,619
porque mi familia también
está enojada conmigo.

337
00:16:51,885 --> 00:16:53,868
- Lo entiendo.
- ¡No, no lo entiendes!

338
00:16:53,955 --> 00:16:56,198
- Sí, lo entiendo.
- ¡No, no lo entiendes!

339
00:16:56,223 --> 00:16:57,771
Nadie lo entiende.

340
00:16:57,796 --> 00:17:02,815
Randy, todos tratamos de hacer
lo mejor para nuestras familias.

341
00:17:02,912 --> 00:17:04,721
Y a veces...

342
00:17:04,746 --> 00:17:06,814
cuando tenemos miedo de ser juzgados,

343
00:17:06,962 --> 00:17:09,477
podemos alejar a nuestra familia.

344
00:17:09,502 --> 00:17:12,270
Sí, todos están haciendo
negocios con China.

345
00:17:12,295 --> 00:17:13,600
Supérenlo.

346
00:17:13,763 --> 00:17:16,455
Deberías sentirte afortunado
de tener una pareja

347
00:17:16,480 --> 00:17:19,396
- y hacer lo que es correcto
para tu familia. - Sí...

348
00:17:19,629 --> 00:17:22,379
Me temo que no le he sido
muy amable últimamente.

349
00:17:22,497 --> 00:17:24,645
Creo que es hora de una disculpa.

350
00:17:24,716 --> 00:17:26,698
Gracias por la charla, Randy,

351
00:17:26,847 --> 00:17:29,166
- y por la hierba.
- ¿Adónde vas?

352
00:17:29,250 --> 00:17:32,686
Voy a hacer lo único que sé hacer.

353
00:17:32,859 --> 00:17:34,482
Ser mamá.

354
00:17:34,734 --> 00:17:36,682
¡No!

355
00:17:38,141 --> 00:17:40,853
Muy bien y ese es el Dr. Chet Molwinns

356
00:17:40,878 --> 00:17:43,660
que acaba de darle a esa
chica su refuerzo DTAP

357
00:17:43,896 --> 00:17:46,245
y su vacuna contra el VPH.

358
00:17:46,270 --> 00:17:47,936
Es para las verrugas genitales.

359
00:17:47,961 --> 00:17:49,728
Bien hecho, Chet.

360
00:17:49,897 --> 00:17:52,670
Amigos, un aplauso para todos
los vaqueros de esta noche.

361
00:17:52,695 --> 00:17:55,189
Están trabajando muy duro
para traer la inmunidad

362
00:17:55,214 --> 00:17:56,862
a su comunidad.

363
00:17:56,993 --> 00:18:00,542
Muy bien, amigos, ahora estamos
listos para el evento principal.

364
00:18:00,747 --> 00:18:04,911
Este joven nunca ha
recibido ni una sola vacuna.

365
00:18:05,016 --> 00:18:07,416
Dice que es un judío ortodoxo

366
00:18:07,441 --> 00:18:09,857
y un objetor de conciencia.

367
00:18:10,194 --> 00:18:12,317
Todos reciban al pequeño

368
00:18:12,342 --> 00:18:15,137
Eric "el cerdito de South Park" Cartman.

369
00:18:26,719 --> 00:18:29,611
¡Allá va, amigos! Dios
mío, es escurridizo.

370
00:18:36,986 --> 00:18:38,811
¿Recuerdas que solíamos venir aquí

371
00:18:38,836 --> 00:18:41,385
y mirar las luces de la ciudad juntos?

372
00:18:41,771 --> 00:18:43,043
Sí, ¿y qué?

373
00:18:43,068 --> 00:18:44,905
Luego te convertiste en un imbécil.

374
00:18:45,065 --> 00:18:47,948
Te traje aquí para disculparme, Toallín.

375
00:18:48,294 --> 00:18:49,885
Dejé que el dinero se
me subiera a la cabeza.

376
00:18:50,040 --> 00:18:51,113
Me volví codicioso

377
00:18:51,138 --> 00:18:52,987
y empecé a actuar como una toalla.

378
00:18:53,074 --> 00:18:54,384
Necesito que vuelvas.

379
00:18:54,479 --> 00:18:57,295
Necesito que Tegridad
vuelva a ser como antes.

380
00:18:57,591 --> 00:18:59,672
¿No más acoso a los
cultivadores caseros?

381
00:18:59,760 --> 00:19:01,509
No más acosos a los
cultivadores caseros.

382
00:19:01,597 --> 00:19:03,779
¿No más tratar con esos
imbéciles de MedMen?

383
00:19:03,951 --> 00:19:05,199
No más MedMen.

384
00:19:05,286 --> 00:19:07,517
¿No más ser chupamedias de China?

385
00:19:08,117 --> 00:19:09,999
China es un país libre y cariñoso que...

386
00:19:10,024 --> 00:19:11,170
Estoy fuera.

387
00:19:11,464 --> 00:19:13,980
¡Espera! ¡Espera, Toallín!
¡Vamos, te necesito!

388
00:19:14,549 --> 00:19:16,281
Nunca voy a trabajar para una empresa

389
00:19:16,306 --> 00:19:18,178
que está regulada por
un gobierno comunista.

390
00:19:18,265 --> 00:19:19,775
Está bien, está bien...

391
00:19:19,863 --> 00:19:21,577
No más ventas a los chinos.

392
00:19:21,694 --> 00:19:24,537
Entonces dilo. "El puto gobierno chino".

393
00:19:25,868 --> 00:19:27,416
El puto gobierno chino.

394
00:19:27,441 --> 00:19:29,177
No te oí.

395
00:19:29,212 --> 00:19:31,892
¡El puto gobierno chino! ¡Ya!

396
00:19:32,275 --> 00:19:33,529
Bueno...

397
00:19:33,554 --> 00:19:35,701
acabas de recuperar a tu compañero.

398
00:19:38,194 --> 00:19:39,635
Este es.

399
00:19:39,660 --> 00:19:41,859
Este es el momento en
que granjas Tegridad

400
00:19:41,884 --> 00:19:43,732
volvió a la normalidad.

401
00:19:45,785 --> 00:19:48,836
Señor, vamos a estar aquí 16 minutos

402
00:19:48,861 --> 00:19:51,110
y nadie ha atrapado a este joven.

403
00:19:51,275 --> 00:19:53,509
Este podría muy bien
ser un récord mundial

404
00:19:53,534 --> 00:19:55,517
que están viendo, amigos.

405
00:19:55,937 --> 00:19:58,314
¡Fuera de mi camino! ¡Muévanse!

406
00:19:58,663 --> 00:20:01,066
Sra. Cartman. Todo está bien aquí.

407
00:20:03,530 --> 00:20:05,998
¡Está bien, Liane! ¡Saben lo que hacen!

408
00:20:11,956 --> 00:20:14,427
Parece que tenemos una madre preocupada

409
00:20:14,452 --> 00:20:16,841
que no está de acuerdo con
el bienestar de su hijo.

410
00:20:23,193 --> 00:20:24,715
¡Mamá!

411
00:20:25,270 --> 00:20:29,412
¡Deja a mi hijo en paz!

412
00:20:46,199 --> 00:20:48,647
Sé que no soy la mejor madre del mundo.

413
00:20:48,672 --> 00:20:50,655
Hago lo mejor que puedo.

414
00:20:50,680 --> 00:20:52,360
Pase lo que pase ahora,

415
00:20:52,464 --> 00:20:54,546
se hará a mi manera.

416
00:20:54,626 --> 00:20:56,177
Vamos, Eric.

417
00:20:59,800 --> 00:21:00,845
Espera, mamá.

418
00:21:01,120 --> 00:21:02,334
¡No, Eric!

419
00:21:02,369 --> 00:21:04,426
¡Sin vacuna no hay juguete!

420
00:21:04,451 --> 00:21:05,852
¡¿Qué?!

421
00:21:11,907 --> 00:21:13,689
Bien, doctor, estoy listo
para mis inyecciones.

422
00:21:13,714 --> 00:21:16,619
Eric, he estado hablando con tu madre...

423
00:21:16,908 --> 00:21:20,162
- Me temo que hay malas noticias.
- ¿Malas noticias?

424
00:21:20,187 --> 00:21:21,595
¿De qué está hablando? ¿Mamá?

425
00:21:21,683 --> 00:21:23,896
Tu madre recibió una
fuerte dosis de la vacuna

426
00:21:23,921 --> 00:21:25,368
que no era para un adulto.

427
00:21:25,393 --> 00:21:28,142
Me temo que ha habido...
efectos secundarios.

428
00:21:28,167 --> 00:21:30,381
¿Qué efectos secundarios?
¡¿Mamá?! ¡Mamá!

429
00:21:30,406 --> 00:21:32,195
¿Mamá? ¿Estás aquí?

430
00:21:34,428 --> 00:21:36,162
Eric...

431
00:21:37,200 --> 00:21:38,447
No...

432
00:21:38,472 --> 00:21:40,146
¡No!

433
00:21:40,171 --> 00:21:43,781
www.subtitulamos.tv

