1
00:00:08,243 --> 00:00:09,400
ANTES

2
00:00:09,425 --> 00:00:10,845
Vamos allá, chicos.

3
00:00:13,338 --> 00:00:14,512
Vamos.

4
00:00:14,538 --> 00:00:16,338
Callaos y bailad.

5
00:00:17,229 --> 00:00:18,563
Patada. Y salto.

6
00:00:18,589 --> 00:00:20,378
Dos, tres.

7
00:00:20,404 --> 00:00:22,143
Y el otro lado.

8
00:00:22,169 --> 00:00:23,903
Impulso. Impulso.

9
00:00:23,929 --> 00:00:25,037
Moved las caderas.

10
00:00:25,063 --> 00:00:26,352
Tocad el pelo.

11
00:00:26,378 --> 00:00:29,068
Y moved ese coñito.

12
00:00:31,190 --> 00:00:32,702
Vamos, sí.

13
00:00:36,698 --> 00:00:38,032
Dos, tres.

14
00:00:39,197 --> 00:00:42,091
Pas de Bourrée y lanzad la bola...

15
00:01:00,217 --> 00:01:01,315
Impulso.

16
00:01:10,575 --> 00:01:11,746
Y puñetazo.

17
00:01:32,041 --> 00:01:34,072
Satán. Satán. Satán.

18
00:01:36,538 --> 00:01:38,385
Seguid, chicos.

19
00:01:42,369 --> 00:01:43,922
Hola, Rambo.

20
00:01:43,948 --> 00:01:45,517
Esta clase no es para pretenciosos.

21
00:01:45,543 --> 00:01:47,522
Esto es aerobic. Es serio.

22
00:01:47,548 --> 00:01:49,622
Billy Idol es lo mejor, tía.

23
00:01:50,393 --> 00:01:52,962
Bailar con equipamiento de
combate siempre es una opción.

24
00:01:52,988 --> 00:01:54,592
Me estoy entrenando.

25
00:01:54,618 --> 00:01:56,302
Hay que estar alerta.

26
00:01:56,328 --> 00:01:58,102
Este mundo es una mierda.

27
00:01:58,128 --> 00:02:00,580
- Y todo el mundo se ha ablandado.
- Mira.

28
00:02:00,607 --> 00:02:02,972
Solo digo que, si
intentas salir conmigo,

29
00:02:02,998 --> 00:02:06,112
más te vale tener algo mejor
que un Buck 119 guardado.

30
00:02:06,760 --> 00:02:08,993
¿A la Barbie de los
Chicles le van las espadas?

31
00:02:10,738 --> 00:02:12,512
Montana, ¿qué es este rollo metalero?

32
00:02:12,538 --> 00:02:14,282
Intento tonificarme, ¿vale?

33
00:02:14,308 --> 00:02:17,122
¿Por qué no puedes poner algo
divertido, como Cyndi Lauper?

34
00:02:23,840 --> 00:02:26,062
Vete a mamarla, Rod.

35
00:02:26,088 --> 00:02:27,432
Vete a mamarla.

36
00:02:27,458 --> 00:02:29,002
¡Los demás al suelo!

37
00:02:29,028 --> 00:02:30,802
¿Sabes qué? Se lo voy a contar a Rudy.

38
00:02:30,828 --> 00:02:32,772
- El rock and roll está muerto.
- ¡Al suelo!

39
00:02:32,798 --> 00:02:34,132
- ¡Zorra!
- ¡Que te jodan!

40
00:02:48,632 --> 00:02:50,828
¡Yo también te quiero!

41
00:03:11,298 --> 00:03:13,172
¿Sabes qué? Se lo voy a contar a Rudy.

42
00:03:13,198 --> 00:03:15,428
Vete a mamarla, Rod. Vete a mamarla.

43
00:03:15,455 --> 00:03:17,255
¿Te gusta mi sorpresa?

44
00:03:18,087 --> 00:03:19,742
¿Lo has hecho tú?

45
00:03:21,908 --> 00:03:23,781
No me gustaba cómo te había hablado.

46
00:03:25,048 --> 00:03:28,222
Ni su falta de aprecio por Billy.

47
00:03:28,451 --> 00:03:30,523
Y por el rock and roll en general.

48
00:03:38,942 --> 00:03:42,180
Eso es lo más retorcido
que han hecho por mí.

49
00:03:44,343 --> 00:03:46,639
Cómo... me...

50
00:03:48,638 --> 00:03:50,016
pone.

51
00:04:27,828 --> 00:04:29,272
No podemos dejar eso ahí.

52
00:04:29,408 --> 00:04:31,411
Tengo una clase a las
siete de la mañana.

53
00:04:32,004 --> 00:04:33,525
No te preocupes, cielo.

54
00:04:34,911 --> 00:04:37,022
Sé cómo limpiarlo todo.

55
00:04:37,560 --> 00:04:39,557
Una vez fui conserje.

56
00:04:40,967 --> 00:04:42,541
¿Has matado a mucha gente?

57
00:04:43,931 --> 00:04:45,411
¿Me matarías a mí?

58
00:04:49,168 --> 00:04:50,328
No.

59
00:04:54,565 --> 00:04:56,282
¿Matarías por mí?

60
00:04:56,947 --> 00:04:58,487
¿Hace falta que lo preguntes?

61
00:05:00,138 --> 00:05:01,612
Hay una chica.

62
00:05:04,778 --> 00:05:07,245
Me arrebató lo único que me importaba.

63
00:05:08,668 --> 00:05:11,468
La única persona que
alguna vez me quiso.

64
00:05:13,158 --> 00:05:14,846
Mi hermano.

65
00:05:18,406 --> 00:05:20,182
Sam lo era todo para mí.

66
00:05:20,557 --> 00:05:23,972
Era guay a nivel de Billy Idol,
pero tenía un gran corazón.

67
00:05:24,276 --> 00:05:26,338
Ni siquiera era su boda, joder.

68
00:05:26,502 --> 00:05:29,127
Joey era su compañero de cuarto
en la universidad en Florida.

69
00:05:29,154 --> 00:05:31,456
Ni siquiera los conocía a Brooke o a él.

70
00:05:31,940 --> 00:05:34,982
Pero sé que Brooke se tiró
a mi hermano y mintió.

71
00:05:35,008 --> 00:05:36,706
Y ahora, él está muerto.

72
00:05:39,203 --> 00:05:42,136
¿Por qué ella puede vivir
cuando él está muerto?

73
00:05:44,027 --> 00:05:45,885
Tú dime dónde está.

74
00:05:47,218 --> 00:05:50,495
No verá más amaneceres una
vez que la haya encontrado.

75
00:05:56,005 --> 00:05:57,979
Prométeme que va a sufrir.

76
00:05:58,116 --> 00:05:59,912
Quiero que sea doloroso.

77
00:06:00,507 --> 00:06:02,528
Te lo prometo.

78
00:06:02,986 --> 00:06:04,186
En serio.

79
00:07:10,379 --> 00:07:17,576
www.subtitulamos.tv

80
00:07:21,372 --> 00:07:23,880
AHORA

81
00:07:25,653 --> 00:07:26,801
Joder.

82
00:07:26,877 --> 00:07:28,682
¿Por qué coño no la has matado ya?

83
00:07:28,912 --> 00:07:30,701
Casi la tenía.

84
00:07:36,128 --> 00:07:37,342
Tienes que recomponerte.

85
00:07:37,368 --> 00:07:39,216
Hay otro asesino suelto,

86
00:07:39,243 --> 00:07:41,112
- y si no la atrapamos...
- Espera. ¿Qué quieres decir?

87
00:07:41,138 --> 00:07:42,142
Jingles.

88
00:07:42,168 --> 00:07:43,724
¿Mr. Jingles?

89
00:07:43,968 --> 00:07:45,812
Rajó a dos tíos delante de mí.

90
00:07:45,838 --> 00:07:47,582
Tenemos que llegar hasta
Brooke los primeros,

91
00:07:47,608 --> 00:07:49,333
matarla y largarnos de aquí.

92
00:07:49,360 --> 00:07:50,307
¿A dos tíos?

93
00:07:50,873 --> 00:07:52,884
¿A la vez? ¿Es un ninja?

94
00:07:52,910 --> 00:07:55,154
Ricky, tienes que centrarte.

95
00:07:55,648 --> 00:07:57,396
Lo necesito, cielo.

96
00:07:58,318 --> 00:08:00,958
Esa zorra tiene que pagar
por lo que ha hecho.

97
00:08:12,298 --> 00:08:13,865
Te vas a poner bien.

98
00:08:14,919 --> 00:08:16,708
Con cuidado.

99
00:08:21,177 --> 00:08:22,952
No me encuentro muy bien.

100
00:08:22,978 --> 00:08:24,966
¿Esto es lo que se siente al morir?

101
00:08:25,978 --> 00:08:27,352
Te vas a poner bien.

102
00:08:27,378 --> 00:08:29,388
- Sí.
- Trevor sabe lo que hace.

103
00:08:34,341 --> 00:08:35,462
Joder.

104
00:08:35,488 --> 00:08:37,362
Chet. Chet. Chet.

105
00:08:37,629 --> 00:08:40,069
- Dios, ha perdido mucha sangre.
- Está muerto.

106
00:08:41,216 --> 00:08:42,412
No del todo.

107
00:08:48,849 --> 00:08:50,474
¿Qué haces?

108
00:08:51,038 --> 00:08:53,236
Es epinefrina para las alergias
a los cacahuetes y esas cosas.

109
00:08:53,263 --> 00:08:55,013
Es... pura adrenalina.

110
00:08:55,038 --> 00:08:56,482
¿Seguro que va a funcionar?

111
00:08:56,508 --> 00:08:58,474
No va a hacer que esté peor.

112
00:09:13,027 --> 00:09:14,104
No ha funcionado.

113
00:09:15,690 --> 00:09:16,769
¡Dios mío!

114
00:09:17,808 --> 00:09:18,902
¿Qué coño...?

115
00:09:18,928 --> 00:09:20,512
¿Qué ha pasado?

116
00:09:20,538 --> 00:09:23,007
Es como si el corazón
se me saliera del pecho.

117
00:09:25,562 --> 00:09:27,002
Al menos está latiendo.

118
00:09:27,028 --> 00:09:28,482
Dios.

119
00:09:28,508 --> 00:09:31,120
Ray y Montana tienen que venir
con la policía ahora mismo.

120
00:09:31,146 --> 00:09:32,290
Ray es un cretino.

121
00:09:32,316 --> 00:09:33,890
Me dejó para que muriera.

122
00:09:33,916 --> 00:09:35,460
La policía lo está buscando.

123
00:09:35,486 --> 00:09:37,192
Me dijo que había matado a
alguien en la universidad.

124
00:09:37,487 --> 00:09:39,700
Y yo que creía que rodar porno era malo.

125
00:09:40,511 --> 00:09:41,766
- ¿Qué?
- ¿Qué?

126
00:09:42,261 --> 00:09:43,270
Nada.

127
00:09:44,433 --> 00:09:45,486
¡Dios mío!

128
00:09:45,512 --> 00:09:47,767
¡Porno! ¡Blake!

129
00:09:47,793 --> 00:09:49,722
El tío con el pincho clavado en el ojo.

130
00:09:49,748 --> 00:09:51,522
Vino en su Cadillac.

131
00:09:51,548 --> 00:09:53,429
Las llaves siguen en el coche.

132
00:09:53,455 --> 00:09:55,034
Aparcó justo al lado de las duchas.

133
00:09:55,061 --> 00:09:56,397
¡Tenemos una forma de huir!

134
00:09:56,423 --> 00:09:58,166
Vale. Vamos a por Margaret y Bertie

135
00:09:58,192 --> 00:09:59,962
y vamos hacia el coche.

136
00:09:59,988 --> 00:10:01,585
¿Y si es demasiado tarde?

137
00:10:01,611 --> 00:10:03,862
Está bien. Vamos.

138
00:10:03,995 --> 00:10:05,095
No.

139
00:10:08,571 --> 00:10:09,534
Toma esto.

140
00:10:10,730 --> 00:10:12,447
No seas idiota.

141
00:10:13,608 --> 00:10:15,675
Estás demasiado destrozado.

142
00:10:16,427 --> 00:10:18,050
No te muevas.

143
00:10:22,478 --> 00:10:23,922
Yo iré a por Bertie.

144
00:10:23,948 --> 00:10:25,322
Y yo a por Margaret.

145
00:10:25,349 --> 00:10:27,589
Después, daremos la vuelta
para recogerte, ¿vale?

146
00:10:27,982 --> 00:10:29,452
Nos reuniremos en el coche.

147
00:10:33,467 --> 00:10:34,767
Para protegerte.

148
00:11:07,345 --> 00:11:09,471
- Margaret.
- Están muertos.

149
00:11:09,958 --> 00:11:11,502
Jingles los ha matado.

150
00:11:11,528 --> 00:11:12,799
Está aquí.

151
00:11:13,800 --> 00:11:15,104
¿Jingles ha hecho esto?

152
00:11:15,229 --> 00:11:16,742
Vamos. Tenemos que largarnos
de aquí de una puta vez.

153
00:11:16,768 --> 00:11:18,372
- Esa lengua.
- Que le den por culo a eso.

154
00:11:18,721 --> 00:11:21,812
Este sitio es un
matadero, Margaret. Mira.

155
00:11:22,057 --> 00:11:23,359
Quién sabe cuántos cadáveres más

156
00:11:23,385 --> 00:11:24,582
hay en este campamento.

157
00:11:24,608 --> 00:11:25,922
Vamos. Hay un coche junto a las duchas.

158
00:11:25,948 --> 00:11:27,152
No, no me voy a ninguna parte.

159
00:11:27,963 --> 00:11:29,492
¿Has escuchado lo que te he dicho?

160
00:11:29,518 --> 00:11:32,985
Un autobús lleno de campistas ansiosos

161
00:11:33,011 --> 00:11:34,792
va a llegar al amanecer,

162
00:11:34,818 --> 00:11:37,205
y van a estar perfectamente seguros,

163
00:11:37,627 --> 00:11:39,887
porque tengo un arma.

164
00:11:41,158 --> 00:11:42,972
Vale, Margaret.

165
00:11:43,385 --> 00:11:46,166
Yo voy a volverme al mundo real.

166
00:12:10,464 --> 00:12:11,956
COMEDOR
LAGO

167
00:12:20,868 --> 00:12:22,082
Bertie.

168
00:12:22,297 --> 00:12:23,996
La cocina está cerrada, hijo.

169
00:12:25,372 --> 00:12:27,367
A no ser que busques un
tentempié de media noche.

170
00:12:28,519 --> 00:12:30,482
¿Tienes idea de lo que está pasando?

171
00:12:30,508 --> 00:12:32,604
Sí, estoy preparando sándwiches.

172
00:12:33,019 --> 00:12:34,962
Los niños llegarán en un par de horas.

173
00:12:34,988 --> 00:12:36,743
Los niños echarán de menos sus casas.

174
00:12:36,769 --> 00:12:38,485
Y nada arregla eso

175
00:12:38,511 --> 00:12:40,939
- mejor que un sándwich de Bolonia.
- ¡No lo entiendes!

176
00:12:40,965 --> 00:12:42,063
Vamos a morir todos.

177
00:12:42,089 --> 00:12:44,134
Está matando a todos
como si fueran perros.

178
00:12:45,738 --> 00:12:47,091
¿Qué tiene este sitio

179
00:12:47,117 --> 00:12:49,271
para hacer que todos
vean al hombre del saco?

180
00:12:49,297 --> 00:12:51,461
Tranquilízate, respira hondo.

181
00:12:51,487 --> 00:12:53,101
Voy a calentarte un poco de chocolate.

182
00:12:53,127 --> 00:12:54,742
No, Bertie, por el amor de Dios.

183
00:12:54,768 --> 00:12:56,316
Escúchame, ¿quieres?

184
00:12:57,957 --> 00:12:59,071
Es él.

185
00:13:16,817 --> 00:13:18,065
Benjamin.

186
00:13:19,041 --> 00:13:20,493
¿Qué estás haciendo aquí?

187
00:13:20,519 --> 00:13:22,421
No sabía que te habían soltado.

188
00:13:22,533 --> 00:13:23,979
No lo han hecho.

189
00:13:25,674 --> 00:13:27,315
Lo mismo da, me...

190
00:13:27,681 --> 00:13:29,723
alegro de volver a verte en mi cantina.

191
00:13:35,167 --> 00:13:36,412
Seguro que tienes hambre.

192
00:13:37,707 --> 00:13:39,902
¿Por qué no te sientas?
Voy a prepararte algo.

193
00:13:40,433 --> 00:13:41,981
Sándwich de mantequilla de
cacahuete con mermelada, ¿verdad?

194
00:13:42,288 --> 00:13:44,800
Estaba a punto de preparar unos cuantos.

195
00:13:45,300 --> 00:13:47,394
Nunca se me olvidan los
bocadillos que pide la gente.

196
00:14:09,756 --> 00:14:11,356
¿Por qué has vuelto?

197
00:14:14,407 --> 00:14:16,835
Cuando Margaret me dijo que
iba a reabrir este sitio,

198
00:14:16,861 --> 00:14:18,375
pensé que se había vuelto loca.

199
00:14:18,401 --> 00:14:20,801
Es decir, ¿quién quiere
revivir aquella noche?

200
00:14:23,907 --> 00:14:25,572
Y, entonces, me di cuenta.

201
00:14:26,046 --> 00:14:27,634
Lo sigue reviviendo.

202
00:14:28,017 --> 00:14:30,548
Ese horrible pasado ha sido su prisión.

203
00:14:30,978 --> 00:14:33,671
Y si volver aquí

204
00:14:33,836 --> 00:14:37,221
es lo que necesita para pasar
página, quería venir a apoyarla.

205
00:14:38,536 --> 00:14:40,480
Era una chica extraña, pero...

206
00:14:40,640 --> 00:14:42,610
siempre tuvo buenas
intenciones, por lo que yo sé.

207
00:14:44,239 --> 00:14:47,080
No podemos deshacer lo hecho.

208
00:14:52,322 --> 00:14:54,881
Pero podemos decidir qué hacer después.

209
00:15:05,170 --> 00:15:07,263
Siempre has odiado la corteza.

210
00:15:52,680 --> 00:15:54,954
APAGADO - ASAR

211
00:16:08,266 --> 00:16:09,289
¿Hola?

212
00:17:00,526 --> 00:17:01,617
¿Hola?

213
00:17:01,899 --> 00:17:03,133
¡Hola!

214
00:17:55,776 --> 00:17:56,984
¡Socorro!

215
00:17:57,776 --> 00:17:59,113
¡Ayuda!

216
00:18:03,958 --> 00:18:05,427
¡Socorro!

217
00:18:09,126 --> 00:18:10,755
Sabía que irías a la izquierda.

218
00:18:13,324 --> 00:18:15,640
Mentalidad de víctima de manual:

219
00:18:15,666 --> 00:18:17,640
más personas dan mayor seguridad.

220
00:18:17,666 --> 00:18:19,980
El otro camino te habría
llevado a la carretera.

221
00:18:20,006 --> 00:18:21,580
Podrías haberte ido a casa libre.

222
00:18:22,246 --> 00:18:23,503
En realidad, no.

223
00:18:23,856 --> 00:18:26,080
Puse trampas para osos,
así que daba lo mismo.

224
00:18:26,106 --> 00:18:28,280
- ¡Rita, ¿por qué?!
- No me llamo así.

225
00:18:28,306 --> 00:18:29,820
Ya te lo he dicho.

226
00:18:29,846 --> 00:18:31,390
No soy la enfermera.

227
00:18:31,416 --> 00:18:33,364
Soy psicóloga.

228
00:18:33,546 --> 00:18:35,489
Después de liberar a Jingles,

229
00:18:36,020 --> 00:18:37,821
ocupé el lugar de Rita

230
00:18:37,848 --> 00:18:39,684
para poder estar aquí con él.

231
00:18:40,395 --> 00:18:41,968
¿Tú has traído aquí a Jingles?

232
00:18:41,994 --> 00:18:43,170
No es lo que crees.

233
00:18:43,512 --> 00:18:45,300
Hago esto por la ciencia.

234
00:18:45,327 --> 00:18:49,668
Me he pasado la vida estudiando qué
lleva a hombres como Benjamin a matar.

235
00:18:49,826 --> 00:18:51,110
Pero lo que puedes aprender

236
00:18:51,136 --> 00:18:53,080
de un animal enjaulado es limitado.

237
00:18:53,106 --> 00:18:56,207
Necesito estudiar a un
depredador alfa en su entorno.

238
00:18:58,136 --> 00:19:00,650
¿Se llevará Jingles una vida

239
00:19:00,676 --> 00:19:03,160
que se encuentre servida
en bandeja de plata?

240
00:19:04,043 --> 00:19:07,684
¿O necesita la emoción de
la caza antes de matar?

241
00:19:07,799 --> 00:19:10,743
Estás aquí colgada para responder
a tan importante pregunta.

242
00:19:10,856 --> 00:19:12,504
¡Que se joda tu investigación!

243
00:19:12,733 --> 00:19:15,030
¡No eres más que una asesina, como él!

244
00:19:15,056 --> 00:19:16,474
Soy científica

245
00:19:16,910 --> 00:19:18,600
y tú eres mi rata de laboratorio.

246
00:19:19,098 --> 00:19:23,440
Las víctimas de los asesinos en
serie son casi todas mujeres.

247
00:19:23,677 --> 00:19:26,177
Gracias por tu sacrificio.

248
00:19:27,066 --> 00:19:29,535
Te prometo que serás recordada
como una heroína del feminismo.

249
00:19:49,886 --> 00:19:50,926
Bertie.

250
00:19:52,056 --> 00:19:53,432
Bertie.

251
00:20:01,966 --> 00:20:03,650
Bertie.

252
00:20:04,332 --> 00:20:06,408
Voy a buscar ayuda.

253
00:20:08,260 --> 00:20:09,721
¿Qué pasa?

254
00:20:25,014 --> 00:20:26,533
No.

255
00:20:33,916 --> 00:20:35,564
No puedo.

256
00:20:36,262 --> 00:20:37,626
Por favor.

257
00:21:46,541 --> 00:21:47,748
¿Brooke?

258
00:21:49,456 --> 00:21:51,186
Brooke, ¿estás aquí?

259
00:21:55,505 --> 00:21:56,645
¡Chicos!

260
00:21:57,709 --> 00:21:58,986
¡Socorro!

261
00:22:02,131 --> 00:22:04,154
- Brooke.
- ¡Socorro!

262
00:22:09,296 --> 00:22:11,370
Brooke, ¿estás ahí?

263
00:22:11,396 --> 00:22:12,640
¡Montana!

264
00:22:12,666 --> 00:22:14,440
¡Estoy aquí! ¡Socorro!

265
00:22:14,669 --> 00:22:15,686
¡Brooke!

266
00:22:15,966 --> 00:22:17,280
Montana.

267
00:22:17,306 --> 00:22:18,850
- ¡Montana!
- ¿Cómo coño

268
00:22:18,876 --> 00:22:20,220
has acabado aquí?

269
00:22:20,246 --> 00:22:23,120
Dios, por favor, bájame
de aquí. ¡Por favor!

270
00:22:23,146 --> 00:22:24,990
Tranquila. Todo saldrá bien.

271
00:22:25,732 --> 00:22:27,605
- Joder.
- Rápido.

272
00:22:27,686 --> 00:22:29,060
Y cuidado con Rita.

273
00:22:29,953 --> 00:22:30,998
¿Rita?

274
00:22:31,069 --> 00:22:33,330
Está con Jingles. Es quien
ha organizado todo esto.

275
00:22:33,356 --> 00:22:35,356
Está chiflada.

276
00:22:38,933 --> 00:22:40,127
¡Mierda!

277
00:22:43,470 --> 00:22:45,301
No cede. ¿Qué hago?

278
00:22:45,366 --> 00:22:47,661
Ve a por algo afilado,
a ver si lo cortamos.

279
00:22:47,687 --> 00:22:48,980
No debería dejarte.

280
00:22:49,006 --> 00:22:50,777
No, tranquila. Vete.

281
00:22:51,363 --> 00:22:52,453
Brooke,

282
00:22:52,838 --> 00:22:54,112
eres muy valiente.

283
00:22:54,738 --> 00:22:56,550
Solo quiero que esto acabe.

284
00:22:56,576 --> 00:22:58,250
Lo hará, pronto.

285
00:22:58,276 --> 00:22:59,761
Te lo prometo.

286
00:23:04,189 --> 00:23:05,541
Vale.

287
00:23:37,456 --> 00:23:39,430
¿Qué estás haciendo, Benji?

288
00:23:40,279 --> 00:23:41,324
Un regalo.

289
00:23:42,364 --> 00:23:43,745
¿Para mí?

290
00:23:45,326 --> 00:23:47,766
Algo para que te cuide.

291
00:23:48,796 --> 00:23:49,940
Es un oso.

292
00:23:49,966 --> 00:23:52,294
Son fuertes, leales.

293
00:23:53,343 --> 00:23:55,203
Compañeros de por vida.

294
00:23:58,955 --> 00:24:00,320
Dios mío.

295
00:24:00,346 --> 00:24:01,580
Eso es amor verdadero.

296
00:24:01,839 --> 00:24:04,515
Parece que los bichos raros han
encontrado a su alma gemela.

297
00:24:05,419 --> 00:24:06,682
Qué monos.

298
00:24:11,568 --> 00:24:13,956
Los odio a muerte.

299
00:24:16,956 --> 00:24:19,018
No merecen estar aquí contigo.

300
00:24:34,806 --> 00:24:37,020
¿Eres mi oso, Benji?

301
00:24:37,538 --> 00:24:39,909
Haría lo que fuera para protegerte.

302
00:25:05,323 --> 00:25:07,862
Satán. Satán. Satán.

303
00:25:08,106 --> 00:25:10,596
Satán. Satán. Satán.

304
00:25:14,022 --> 00:25:15,622
¿Qué coño estás haciendo?

305
00:25:16,726 --> 00:25:18,799
Busco que el maestro me guíe

306
00:25:18,826 --> 00:25:20,417
en dirección a la chica.

307
00:25:20,840 --> 00:25:22,807
Tus plegarias han sido respondidas.

308
00:25:23,915 --> 00:25:26,089
- ¿La has encontrado?
- Está totalmente indefensa.

309
00:25:26,256 --> 00:25:27,620
Tienes vía libre.

310
00:25:28,538 --> 00:25:30,167
Necesito espacio para trabajar.

311
00:25:30,396 --> 00:25:32,736
Ni de coña voy a perderme verla morir.

312
00:25:37,572 --> 00:25:38,815
¿Montana?

313
00:25:45,633 --> 00:25:47,220
¿Montana?

314
00:25:47,246 --> 00:25:48,461
Montana.

315
00:25:58,391 --> 00:26:00,703
Tú, niñita,

316
00:26:00,730 --> 00:26:04,172
eres más escurridiza que
el agua entre los dedos.

317
00:26:11,952 --> 00:26:13,110
Mierda.

318
00:26:13,852 --> 00:26:16,145
No deberías haberte colado
en esta fiesta, tío.

319
00:26:17,250 --> 00:26:19,086
Ahora tendré que matarte.

320
00:26:35,626 --> 00:26:36,970
¡Una leyenda de los campamentos

321
00:26:36,997 --> 00:26:38,696
en maldita carne y hueso!

322
00:26:40,203 --> 00:26:41,980
No quieres hacer esto.

323
00:26:42,107 --> 00:26:43,977
Claro que sí.

324
00:26:45,337 --> 00:26:46,594
Sí.

325
00:26:48,506 --> 00:26:51,481
La sangre que derramaste en este lugar

326
00:26:51,508 --> 00:26:52,490
es eterna.

327
00:26:52,516 --> 00:26:54,515
Verás, esa es la cuestión.

328
00:26:56,016 --> 00:26:57,453
Tu reputación es sólida.

329
00:26:57,578 --> 00:26:59,090
Grabada en piedra.

330
00:26:59,508 --> 00:27:02,531
Y yo aún intento construir algo.

331
00:27:02,734 --> 00:27:05,789
Lo mires como lo mires, Mr.
Jingles vivirá para siempre.

332
00:27:08,669 --> 00:27:10,570
Ahora es mi turno.

333
00:27:24,116 --> 00:27:26,234
No sé quién cojones eres,

334
00:27:26,261 --> 00:27:27,965
pero fijo que no eres Rita.

335
00:27:28,146 --> 00:27:30,522
He visto a esa enfermera...
a la que maniataste

336
00:27:30,548 --> 00:27:31,986
y abandonaste en la caseta para barcos.

337
00:28:25,536 --> 00:28:27,073
¡Zorra de los cojones!

338
00:29:36,976 --> 00:29:38,120
Dios todopoderoso,

339
00:29:38,146 --> 00:29:40,790
no soy una extraña a tu misericordia.

340
00:29:40,816 --> 00:29:42,163
Hace 14 años,

341
00:29:42,280 --> 00:29:45,363
hice mis votos en un bautismo de sangre

342
00:29:45,389 --> 00:29:47,387
para entregarte mi devoción

343
00:29:47,413 --> 00:29:50,400
y seguirte donde quieras llevarme.

344
00:29:50,426 --> 00:29:51,970
Reabrí este campamento

345
00:29:51,996 --> 00:29:55,700
para gozar de la gloria de tu luz.

346
00:29:55,991 --> 00:29:59,624
Para andar el camino recto y angosto.

347
00:30:00,466 --> 00:30:02,840
Pero ha descendido la oscuridad.

348
00:30:02,866 --> 00:30:05,050
Dame fuerzas

349
00:30:05,076 --> 00:30:07,076
para cumplir tu voluntad.

350
00:30:15,312 --> 00:30:16,554
¿Benji?

351
00:30:18,061 --> 00:30:20,219
Eres la respuesta a mis oraciones.

352
00:30:29,501 --> 00:30:31,175
¿A qué has vuelto?

353
00:30:31,366 --> 00:30:32,996
A terminar lo que empecé.

354
00:30:37,097 --> 00:30:38,850
¿Lo que empezaste?

355
00:30:40,457 --> 00:30:42,020
Pobrecillo.

356
00:30:42,232 --> 00:30:43,906
No lo viste venir.

357
00:30:43,933 --> 00:30:46,520
Yo no he sido. No les he hecho nada.

358
00:31:02,096 --> 00:31:04,240
Yo no he sido.

359
00:31:04,266 --> 00:31:06,064
Pues claro que sí.

360
00:31:07,036 --> 00:31:09,510
Estás delirando, Benjamin.

361
00:31:09,536 --> 00:31:11,380
Has perdido la noción de la realidad.

362
00:31:11,884 --> 00:31:15,064
Con todo a lo que te
expusiste en la selva...

363
00:31:19,832 --> 00:31:22,118
No puedes confiar en tus recuerdos.

364
00:31:24,416 --> 00:31:26,525
Puede que tú no sepas quién eres...

365
00:31:28,353 --> 00:31:29,822
pero yo sí.

366
00:31:46,926 --> 00:31:50,200
Lo que te hicieran sirvió
para que olvidaras.

367
00:31:50,446 --> 00:31:53,090
No. Tú estabas allí.

368
00:31:53,116 --> 00:31:55,090
Me viste. Se lo contaste.

369
00:31:55,420 --> 00:31:57,089
Yo fui el asesino.

370
00:31:58,102 --> 00:32:00,368
Lo has olvidado todo, ¿verdad que sí?

371
00:32:01,756 --> 00:32:03,930
Igual que olvidaste tu promesa.

372
00:32:03,956 --> 00:32:06,940
Me dijiste que los detendrías.

373
00:32:07,420 --> 00:32:09,115
Ibas a protegerme,

374
00:32:09,142 --> 00:32:11,110
pero eras demasiado débil.

375
00:32:11,665 --> 00:32:13,501
No moviste un dedo.

376
00:32:15,095 --> 00:32:17,079
Y siguieron igual.

377
00:32:17,501 --> 00:32:19,080
Cada día.

378
00:32:19,106 --> 00:32:20,650
Metiéndose conmigo.

379
00:32:20,676 --> 00:32:23,360
Haciéndome la vida imposible.

380
00:32:23,387 --> 00:32:24,601
Hazlo.

381
00:32:24,922 --> 00:32:26,049
Oh, no.

382
00:32:26,146 --> 00:32:27,293
Vale. ¿Quién soy ahora?

383
00:32:29,103 --> 00:32:30,660
Chicas...

384
00:32:30,686 --> 00:32:32,344
son las ocho y media.

385
00:32:32,370 --> 00:32:33,790
El toque de queda es a las ocho.

386
00:32:33,816 --> 00:32:35,600
Tenéis que iros a la cama.

387
00:32:35,978 --> 00:32:37,301
No lo entendéis.

388
00:32:37,327 --> 00:32:40,130
Mañana estaré cansadísima.

389
00:32:41,040 --> 00:32:43,195
Así que hice que parara.

390
00:32:55,606 --> 00:32:56,720
Margaret.

391
00:32:57,073 --> 00:32:58,073
No.

392
00:33:02,890 --> 00:33:03,968
No.

393
00:33:04,532 --> 00:33:05,990
Fui yo.

394
00:33:06,016 --> 00:33:07,589
Las orejas de cuando la guerra.

395
00:33:07,615 --> 00:33:09,100
- Lo hice yo.
- Sí.

396
00:33:09,126 --> 00:33:11,370
Las historias sobre ti en Vietnam

397
00:33:11,501 --> 00:33:14,270
eran oro puro. Tuve que usarlas.

398
00:33:14,555 --> 00:33:16,790
Y te obligué a mantener tu promesa.

399
00:33:17,562 --> 00:33:19,617
Por fin me protegiste

400
00:33:19,644 --> 00:33:21,579
cuando cargaste con la culpa.

401
00:33:45,926 --> 00:33:48,346
¿Lo entiendes ahora, Benji?

402
00:33:48,724 --> 00:33:51,808
Lo que pasó en 1970...

403
00:33:52,069 --> 00:33:53,713
lo hice yo.

404
00:33:55,393 --> 00:33:56,447
No.

405
00:33:57,936 --> 00:34:00,010
No, lo hice yo.

406
00:34:00,868 --> 00:34:02,755
Fui yo.

407
00:34:05,016 --> 00:34:07,916
Intenté dejarlo atrás.

408
00:34:07,943 --> 00:34:11,334
Pensé que podría volver
aquí a hacer algo bueno.

409
00:34:11,361 --> 00:34:14,518
Quizás ser un ejemplo
para los niños, pero...

410
00:34:15,158 --> 00:34:18,377
Bueno, apareciste para asegurarte
de que eso no ocurriera.

411
00:34:20,347 --> 00:34:21,661
¿Lo entiendes ahora?

412
00:34:21,766 --> 00:34:23,970
Benji, hemos completado el círculo.

413
00:34:24,105 --> 00:34:25,689
Fuiste tú.

414
00:34:27,581 --> 00:34:29,955
Le contaste al mundo entero
que era un asesino. Tú...

415
00:34:30,286 --> 00:34:32,586
me encerraste en aquel psiquiátrico.

416
00:34:34,076 --> 00:34:35,920
Me torturaron con descargas,

417
00:34:35,946 --> 00:34:38,111
me drogaron

418
00:34:38,677 --> 00:34:40,486
hasta creer...

419
00:34:40,903 --> 00:34:42,817
lo que dijiste que había hecho.

420
00:34:42,908 --> 00:34:44,249
Y ahora...

421
00:34:44,659 --> 00:34:46,363
me dices

422
00:34:46,616 --> 00:34:48,721
que yo nunca lo hice.

423
00:34:51,899 --> 00:34:54,018
Pues que te jodan, Margaret.

424
00:34:56,010 --> 00:34:58,193
Soy el monstruo en el
que me convertiste.

425
00:35:07,026 --> 00:35:08,026
No.

426
00:35:08,166 --> 00:35:09,650
Solo eras un tipo

427
00:35:09,676 --> 00:35:12,432
que estaba en el lugar equivocado
en el momento correcto.

428
00:35:22,634 --> 00:35:24,242
¿Qué ha sido eso?

429
00:35:24,891 --> 00:35:26,374
Margaret.

430
00:35:26,456 --> 00:35:29,000
Ha dicho que tenía un arma.

431
00:35:29,026 --> 00:35:31,136
Espera. ¿Qué es eso?

432
00:35:35,566 --> 00:35:37,550
Dios, Montana.

433
00:35:38,149 --> 00:35:40,006
Estás la hostia de buena.

434
00:35:41,046 --> 00:35:42,520
¿Dónde has estado?

435
00:35:42,546 --> 00:35:43,620
Buscando a Brooke.

436
00:35:43,646 --> 00:35:45,050
Nos hemos separado.

437
00:35:45,076 --> 00:35:46,497
¿Has oído los disparos?

438
00:35:46,523 --> 00:35:47,620
Sí.

439
00:35:47,872 --> 00:35:49,416
Creo que Margaret tiene problemas.

440
00:35:49,564 --> 00:35:51,630
Tengo que volver a ayudarla.

441
00:35:52,038 --> 00:35:53,412
Llévate a Chet.

442
00:35:53,554 --> 00:35:54,918
Él sabe dónde está el coche.

443
00:35:54,945 --> 00:35:56,885
Nos vemos allí, ¿vale?

444
00:35:57,789 --> 00:35:59,103
Te echaré de menos.

445
00:36:00,596 --> 00:36:02,236
Estás hecho un asco.

446
00:36:02,263 --> 00:36:04,577
Nunca me había sentido mejor.

447
00:36:04,736 --> 00:36:06,611
Vale. Vamos allá.

448
00:36:13,064 --> 00:36:15,760
Siempre fuiste muy tierno conmigo.

449
00:36:15,943 --> 00:36:19,557
Y ahora tendrás que volver a
cargar con mis pecados una vez más.

450
00:36:24,682 --> 00:36:26,656
¡Margaret! ¡Margaret!

451
00:36:29,127 --> 00:36:30,627
Gracias a Dios.

452
00:36:31,447 --> 00:36:32,888
Estás bien.

453
00:36:36,926 --> 00:36:39,752
Mierda. Hostias, lo has hecho.

454
00:36:41,966 --> 00:36:43,740
Lo has matado.

455
00:36:43,766 --> 00:36:45,910
Justo después de que te matara a ti.

456
00:36:46,186 --> 00:36:47,244
¿Qué?

457
00:36:50,812 --> 00:36:52,786
Qué bien sienta.

458
00:36:53,319 --> 00:36:56,033
Llevaba 14 años sin hacerlo.

459
00:37:00,346 --> 00:37:02,518
Es muy extraño.

460
00:37:03,026 --> 00:37:05,370
Benjamin y yo nos olvidamos
de quiénes éramos de verdad,

461
00:37:05,396 --> 00:37:08,040
pero la balanza vuelve
a estar equilibrada.

462
00:37:08,369 --> 00:37:10,370
Dios me ha dado la fuerza

463
00:37:10,396 --> 00:37:12,865
para aceptar a mi verdadero yo.

464
00:38:10,942 --> 00:38:12,381
Por favor.

465
00:38:13,974 --> 00:38:15,155
Por favor.

466
00:38:19,980 --> 00:38:21,836
Nunca fui yo.

467
00:38:26,975 --> 00:38:28,672
Xavier.

468
00:38:30,072 --> 00:38:31,765
¿Qué te ha pasado?

469
00:38:33,281 --> 00:38:34,918
Ha sido Jingles.

470
00:38:35,116 --> 00:38:37,601
Estaba aquí.

471
00:38:38,179 --> 00:38:39,712
¿Dónde?

472
00:38:41,157 --> 00:38:43,157
Aquí mismo.

473
00:38:44,326 --> 00:38:46,695
Vale, da igual. Tenemos que irnos.

474
00:38:50,366 --> 00:38:52,366
Vamos. Vamos.

475
00:38:52,539 --> 00:38:53,750
Venga.

476
00:38:54,706 --> 00:38:56,117
Vamos.

477
00:39:16,280 --> 00:39:17,996
Era nuestra vía de escape.

478
00:39:18,124 --> 00:39:20,390
- ¿Dónde te habías ido?
- Brooke. Perdona.

479
00:39:20,417 --> 00:39:22,015
Volví a por ti, pero ya no estabas.

480
00:39:22,042 --> 00:39:23,903
Tranquila. ¿Qué ha pasado?

481
00:39:25,717 --> 00:39:27,566
Estaba ardiendo cuando llegamos.

482
00:39:28,903 --> 00:39:30,678
Era horrible.

483
00:39:31,166 --> 00:39:33,397
Jingles me estaba atacando.

484
00:39:33,858 --> 00:39:35,578
Creía que estaba muerta.

485
00:39:35,604 --> 00:39:37,180
Y Trevor...

486
00:39:38,272 --> 00:39:40,146
ha sido muy valiente.

487
00:39:41,838 --> 00:39:43,256
Jingles lo ha matado.

488
00:39:56,226 --> 00:39:58,210
Satán. Satán. Satán.

489
00:39:58,236 --> 00:40:00,233
Satán. Satán. Satán.

490
00:40:00,260 --> 00:40:03,389
Satán. Satán. Satán.
Satán. Satán. Satán.

491
00:40:03,416 --> 00:40:05,255
Satán. Satán. Satán.

492
00:40:23,086 --> 00:40:25,030
Satán. Satán. Satán.

493
00:40:25,056 --> 00:40:27,100
Satán. Satán. Satán.

494
00:40:27,126 --> 00:40:30,900
Satán. Satán. Satán.
Satán. Satán. Satán.

495
00:40:30,926 --> 00:40:32,877
Satán. Satán. Satán.

496
00:40:49,299 --> 00:40:55,260
www.subtitulamos.tv

