1
00:00:14,239 --> 00:00:15,314
ANTES

2
00:00:15,341 --> 00:00:16,529
Vamos allá, chicos.

3
00:00:19,040 --> 00:00:20,214
Vamos.

4
00:00:20,240 --> 00:00:22,341
Callaos y bailad.

5
00:00:23,310 --> 00:00:24,644
Patada. Y salto.

6
00:00:24,670 --> 00:00:26,459
Dos, tres.

7
00:00:26,485 --> 00:00:28,224
Y el otro lado.

8
00:00:28,250 --> 00:00:29,984
Impulso. Impulso.

9
00:00:30,010 --> 00:00:31,118
Moved las caderas.

10
00:00:31,144 --> 00:00:32,433
Tocad el pelo.

11
00:00:32,459 --> 00:00:35,149
Y moved ese coñito.

12
00:00:37,271 --> 00:00:38,783
Vamos, sí.

13
00:00:42,779 --> 00:00:44,113
Dos, tres.

14
00:00:45,278 --> 00:00:48,172
Pas de Bourrée y lanzad la bola...

15
00:01:06,298 --> 00:01:07,396
Impulso.

16
00:01:16,656 --> 00:01:17,827
Y puñetazo.

17
00:01:38,122 --> 00:01:40,153
Satán. Satán. Satán.

18
00:01:42,619 --> 00:01:44,466
Seguid, chicos.

19
00:01:48,450 --> 00:01:50,003
Hola, Rambo.

20
00:01:50,029 --> 00:01:51,598
Esta clase no es para pretenciosos.

21
00:01:51,624 --> 00:01:53,603
Esto es aerobic. Es serio.

22
00:01:53,629 --> 00:01:55,703
Billy Idol es lo mejor, tía.

23
00:01:56,474 --> 00:01:59,043
Bailar con equipamiento de
combate siempre es una opción.

24
00:01:59,069 --> 00:02:00,673
Me estoy entrenando.

25
00:02:00,699 --> 00:02:02,383
Hay que estar alerta.

26
00:02:02,409 --> 00:02:04,183
Este mundo es una mierda.

27
00:02:04,209 --> 00:02:06,661
- Y todo el mundo se ha ablandado.
- Mira.

28
00:02:06,688 --> 00:02:09,053
Solo digo que, si
intentas salir conmigo,

29
00:02:09,079 --> 00:02:12,193
más te vale tener algo mejor
que un Buck 119 guardado.

30
00:02:12,841 --> 00:02:15,074
¿A la Barbie de los
Chicles le van las espadas?

31
00:02:16,819 --> 00:02:18,593
Montana, ¿qué es este rollo metalero?

32
00:02:18,619 --> 00:02:20,363
Intento tonificarme, ¿vale?

33
00:02:20,389 --> 00:02:23,203
¿Por qué no puedes poner algo
divertido, como Cyndi Lauper?

34
00:02:29,921 --> 00:02:32,143
Vete a mamarla, Rod.

35
00:02:32,169 --> 00:02:33,513
Vete a mamarla.

36
00:02:33,539 --> 00:02:35,083
¡Los demás al suelo!

37
00:02:35,109 --> 00:02:36,883
¿Sabes qué? Se lo voy a contar a Rudy.

38
00:02:36,909 --> 00:02:38,853
- El rock and roll está muerto.
- ¡Al suelo!

39
00:02:38,879 --> 00:02:40,213
- ¡Zorra!
- ¡Que te jodan!

40
00:02:54,713 --> 00:02:56,909
¡Yo también te quiero!

41
00:03:17,379 --> 00:03:19,253
¿Sabes qué? Se lo voy a contar a Rudy.

42
00:03:19,279 --> 00:03:21,509
Vete a mamarla, Rod. Vete a mamarla.

43
00:03:21,536 --> 00:03:23,336
¿Te gusta mi sorpresa?

44
00:03:24,168 --> 00:03:25,823
¿Lo has hecho tú?

45
00:03:27,989 --> 00:03:29,862
No me gustaba cómo te había hablado.

46
00:03:31,129 --> 00:03:34,303
Ni su falta de aprecio por Billy.

47
00:03:34,532 --> 00:03:36,604
Y por el rock and roll en general.

48
00:03:45,023 --> 00:03:48,261
Eso es lo más retorcido
que han hecho por mí.

49
00:03:50,424 --> 00:03:52,720
Cómo... me...

50
00:03:54,719 --> 00:03:56,097
pone.

51
00:04:33,909 --> 00:04:35,353
No podemos dejar eso ahí.

52
00:04:35,489 --> 00:04:37,492
Tengo una clase a las
siete de la mañana.

53
00:04:38,085 --> 00:04:39,606
No te preocupes, cielo.

54
00:04:40,992 --> 00:04:43,103
Sé cómo limpiarlo todo.

55
00:04:43,641 --> 00:04:45,638
Una vez fui conserje.

56
00:04:47,048 --> 00:04:48,622
¿Has matado a mucha gente?

57
00:04:50,012 --> 00:04:51,492
¿Me matarías a mí?

58
00:04:55,249 --> 00:04:56,409
No.

59
00:05:00,646 --> 00:05:02,363
¿Matarías por mí?

60
00:05:03,028 --> 00:05:04,568
¿Hace falta que lo preguntes?

61
00:05:06,219 --> 00:05:07,693
Hay una chica.

62
00:05:10,859 --> 00:05:13,326
Me arrebató lo único que me importaba.

63
00:05:14,749 --> 00:05:17,549
La única persona que
alguna vez me quiso.

64
00:05:19,239 --> 00:05:20,927
Mi hermano.

65
00:05:24,487 --> 00:05:26,263
Sam lo era todo para mí.

66
00:05:26,638 --> 00:05:30,053
Era guay a nivel de Billy Idol,
pero tenía un gran corazón.

67
00:05:30,357 --> 00:05:32,419
Ni siquiera era su boda, joder.

68
00:05:32,583 --> 00:05:35,208
Joey era su compañero de cuarto
en la universidad en Florida.

69
00:05:35,235 --> 00:05:37,537
Ni siquiera los conocía a Brooke o a él.

70
00:05:38,021 --> 00:05:41,063
Pero sé que Brooke se tiró
a mi hermano y mintió.

71
00:05:41,089 --> 00:05:42,787
Y ahora, él está muerto.

72
00:05:45,284 --> 00:05:48,217
¿Por qué ella puede vivir
cuando él está muerto?

73
00:05:50,108 --> 00:05:51,966
Tú dime dónde está.

74
00:05:53,299 --> 00:05:56,576
No verá más amaneceres una
vez que la haya encontrado.

75
00:06:02,086 --> 00:06:04,060
Prométeme que va a sufrir.

76
00:06:04,197 --> 00:06:05,993
Quiero que sea doloroso.

77
00:06:06,588 --> 00:06:08,609
Te lo prometo.

78
00:06:09,067 --> 00:06:10,267
En serio.

79
00:07:16,460 --> 00:07:23,657
www.subtitulamos.tv

80
00:07:27,453 --> 00:07:29,961
AHORA

81
00:07:31,734 --> 00:07:32,882
Joder.

82
00:07:32,958 --> 00:07:34,763
¿Por qué coño no la has matado ya?

83
00:07:34,993 --> 00:07:36,782
Casi la tenía.

84
00:07:42,209 --> 00:07:43,423
Tienes que recomponerte.

85
00:07:43,449 --> 00:07:45,297
Hay otro asesino suelto,

86
00:07:45,324 --> 00:07:47,193
- y si no la atrapamos...
- Espera. ¿Qué quieres decir?

87
00:07:47,219 --> 00:07:48,223
Jingles.

88
00:07:48,249 --> 00:07:49,805
¿Mr. Jingles?

89
00:07:50,049 --> 00:07:51,893
Rajó a dos tíos delante de mí.

90
00:07:51,919 --> 00:07:53,663
Tenemos que llegar hasta
Brooke los primeros,

91
00:07:53,689 --> 00:07:55,414
matarla y largarnos de aquí.

92
00:07:55,441 --> 00:07:56,388
¿A dos tíos?

93
00:07:56,954 --> 00:07:58,965
¿A la vez? ¿Es un ninja?

94
00:07:58,991 --> 00:08:01,235
Ricky, tienes que centrarte.

95
00:08:01,729 --> 00:08:03,477
Lo necesito, cielo.

96
00:08:04,399 --> 00:08:07,039
Esa zorra tiene que pagar
por lo que ha hecho.

97
00:08:18,379 --> 00:08:19,946
Te vas a poner bien.

98
00:08:21,000 --> 00:08:22,789
Con cuidado.

99
00:08:27,258 --> 00:08:29,033
No me encuentro muy bien.

100
00:08:29,059 --> 00:08:31,047
¿Esto es lo que se siente al morir?

101
00:08:32,059 --> 00:08:33,433
Te vas a poner bien.

102
00:08:33,459 --> 00:08:35,469
- Sí.
- Trevor sabe lo que hace.

103
00:08:40,422 --> 00:08:41,543
Joder.

104
00:08:41,569 --> 00:08:43,443
Chet. Chet. Chet.

105
00:08:43,710 --> 00:08:46,150
- Dios, ha perdido mucha sangre.
- Está muerto.

106
00:08:47,297 --> 00:08:48,493
No del todo.

107
00:08:54,930 --> 00:08:56,555
¿Qué haces?

108
00:08:57,119 --> 00:08:59,317
Es epinefrina para las alergias
a los cacahuetes y esas cosas.

109
00:08:59,344 --> 00:09:01,094
Es... pura adrenalina.

110
00:09:01,119 --> 00:09:02,563
¿Seguro que va a funcionar?

111
00:09:02,589 --> 00:09:04,555
No va a hacer que esté peor.

112
00:09:19,108 --> 00:09:20,185
No ha funcionado.

113
00:09:21,771 --> 00:09:22,850
¡Dios mío!

114
00:09:23,889 --> 00:09:24,983
¿Qué coño...?

115
00:09:25,009 --> 00:09:26,593
¿Qué ha pasado?

116
00:09:26,619 --> 00:09:29,088
Es como si el corazón
se me saliera del pecho.

117
00:09:31,643 --> 00:09:33,083
Al menos está latiendo.

118
00:09:33,109 --> 00:09:34,563
Dios.

119
00:09:34,589 --> 00:09:37,201
Ray y Montana tienen que venir
con la policía ahora mismo.

120
00:09:37,227 --> 00:09:38,371
Ray es un cretino.

121
00:09:38,397 --> 00:09:39,971
Me dejó para que muriera.

122
00:09:39,997 --> 00:09:41,541
La policía lo está buscando.

123
00:09:41,567 --> 00:09:43,273
Me dijo que había matado a
alguien en la universidad.

124
00:09:43,568 --> 00:09:45,781
Y yo que creía que rodar porno era malo.

125
00:09:46,592 --> 00:09:47,847
- ¿Qué?
- ¿Qué?

126
00:09:48,342 --> 00:09:49,351
Nada.

127
00:09:50,514 --> 00:09:51,567
¡Dios mío!

128
00:09:51,593 --> 00:09:53,848
¡Porno! ¡Blake!

129
00:09:53,874 --> 00:09:55,803
El tío con el pincho clavado en el ojo.

130
00:09:55,829 --> 00:09:57,603
Vino en su Cadillac.

131
00:09:57,629 --> 00:09:59,510
Las llaves siguen en el coche.

132
00:09:59,536 --> 00:10:01,115
Aparcó justo al lado de las duchas.

133
00:10:01,142 --> 00:10:02,478
¡Tenemos una forma de huir!

134
00:10:02,504 --> 00:10:04,247
Vale. Vamos a por Margaret y Bertie

135
00:10:04,273 --> 00:10:06,043
y vamos hacia el coche.

136
00:10:06,069 --> 00:10:07,666
¿Y si es demasiado tarde?

137
00:10:07,692 --> 00:10:09,943
Está bien. Vamos.

138
00:10:10,076 --> 00:10:11,176
No.

139
00:10:14,652 --> 00:10:15,615
Toma esto.

140
00:10:16,811 --> 00:10:18,528
No seas idiota.

141
00:10:19,689 --> 00:10:21,756
Estás demasiado destrozado.

142
00:10:22,508 --> 00:10:24,131
No te muevas.

143
00:10:28,559 --> 00:10:30,003
Yo iré a por Bertie.

144
00:10:30,029 --> 00:10:31,403
Y yo a por Margaret.

145
00:10:31,430 --> 00:10:33,670
Después, daremos la vuelta
para recogerte, ¿vale?

146
00:10:34,063 --> 00:10:35,533
Nos reuniremos en el coche.

147
00:10:39,548 --> 00:10:40,848
Para protegerte.

148
00:11:13,426 --> 00:11:15,552
- Margaret.
- Están muertos.

149
00:11:16,039 --> 00:11:17,583
Jingles los ha matado.

150
00:11:17,609 --> 00:11:18,880
Está aquí.

151
00:11:19,881 --> 00:11:21,185
¿Jingles ha hecho esto?

152
00:11:21,310 --> 00:11:22,823
Vamos. Tenemos que largarnos
de aquí de una puta vez.

153
00:11:22,849 --> 00:11:24,453
- Esa lengua.
- Que le den por culo a eso.

154
00:11:24,802 --> 00:11:27,893
Este sitio es un
matadero, Margaret. Mira.

155
00:11:28,138 --> 00:11:29,440
Quién sabe cuántos cadáveres más

156
00:11:29,466 --> 00:11:30,663
hay en este campamento.

157
00:11:30,689 --> 00:11:32,003
Vamos. Hay un coche junto a las duchas.

158
00:11:32,029 --> 00:11:33,233
No, no me voy a ninguna parte.

159
00:11:34,044 --> 00:11:35,573
¿Has escuchado lo que te he dicho?

160
00:11:35,599 --> 00:11:39,066
Un autobús lleno de campistas ansiosos

161
00:11:39,092 --> 00:11:40,873
va a llegar al amanecer,

162
00:11:40,899 --> 00:11:43,286
y van a estar perfectamente seguros,

163
00:11:43,708 --> 00:11:45,968
porque tengo un arma.

164
00:11:47,239 --> 00:11:49,053
Vale, Margaret.

165
00:11:49,466 --> 00:11:52,247
Yo voy a volverme al mundo real.

166
00:12:16,545 --> 00:12:18,037
COMEDOR
LAGO

167
00:12:26,949 --> 00:12:28,163
Bertie.

168
00:12:28,378 --> 00:12:30,077
La cocina está cerrada, hijo.

169
00:12:31,453 --> 00:12:33,448
A no ser que busques un
tentempié de media noche.

170
00:12:34,600 --> 00:12:36,563
¿Tienes idea de lo que está pasando?

171
00:12:36,589 --> 00:12:38,685
Sí, estoy preparando sándwiches.

172
00:12:39,100 --> 00:12:41,043
Los niños llegarán en un par de horas.

173
00:12:41,069 --> 00:12:42,824
Los niños echarán de menos sus casas.

174
00:12:42,850 --> 00:12:44,566
Y nada arregla eso

175
00:12:44,592 --> 00:12:47,020
- mejor que un sándwich de Bolonia.
- ¡No lo entiendes!

176
00:12:47,046 --> 00:12:48,144
Vamos a morir todos.

177
00:12:48,170 --> 00:12:50,215
Está matando a todos
como si fueran perros.

178
00:12:51,819 --> 00:12:53,172
¿Qué tiene este sitio

179
00:12:53,198 --> 00:12:55,352
para hacer que todos
vean al hombre del saco?

180
00:12:55,378 --> 00:12:57,542
Tranquilízate, respira hondo.

181
00:12:57,568 --> 00:12:59,182
Voy a calentarte un poco de chocolate.

182
00:12:59,208 --> 00:13:00,823
No, Bertie, por el amor de Dios.

183
00:13:00,849 --> 00:13:02,397
Escúchame, ¿quieres?

184
00:13:04,038 --> 00:13:05,152
Es él.

185
00:13:22,898 --> 00:13:24,146
Benjamin.

186
00:13:25,122 --> 00:13:26,574
¿Qué estás haciendo aquí?

187
00:13:26,600 --> 00:13:28,502
No sabía que te habían soltado.

188
00:13:28,614 --> 00:13:30,060
No lo han hecho.

189
00:13:31,755 --> 00:13:33,396
Lo mismo da, me...

190
00:13:33,762 --> 00:13:35,804
alegro de volver a verte en mi cantina.

191
00:13:41,248 --> 00:13:42,493
Seguro que tienes hambre.

192
00:13:43,788 --> 00:13:45,983
¿Por qué no te sientas?
Voy a prepararte algo.

193
00:13:46,514 --> 00:13:48,062
Sándwich de mantequilla de
cacahuete con mermelada, ¿verdad?

194
00:13:48,369 --> 00:13:50,881
Estaba a punto de preparar unos cuantos.

195
00:13:51,381 --> 00:13:53,475
Nunca se me olvidan los
bocadillos que pide la gente.

196
00:14:15,837 --> 00:14:17,437
¿Por qué has vuelto?

197
00:14:20,488 --> 00:14:22,916
Cuando Margaret me dijo que
iba a reabrir este sitio,

198
00:14:22,942 --> 00:14:24,456
pensé que se había vuelto loca.

199
00:14:24,482 --> 00:14:26,882
Es decir, ¿quién quiere
revivir aquella noche?

200
00:14:29,988 --> 00:14:31,653
Y, entonces, me di cuenta.

201
00:14:32,127 --> 00:14:33,715
Lo sigue reviviendo.

202
00:14:34,098 --> 00:14:36,629
Ese horrible pasado ha sido su prisión.

203
00:14:37,059 --> 00:14:39,752
Y si volver aquí

204
00:14:39,917 --> 00:14:43,302
es lo que necesita para pasar
página, quería venir a apoyarla.

205
00:14:44,617 --> 00:14:46,561
Era una chica extraña, pero...

206
00:14:46,721 --> 00:14:48,691
siempre tuvo buenas
intenciones, por lo que yo sé.

207
00:14:50,320 --> 00:14:53,161
No podemos deshacer lo hecho.

208
00:14:58,403 --> 00:15:00,962
Pero podemos decidir qué hacer después.

209
00:15:11,251 --> 00:15:13,344
Siempre has odiado la corteza.

210
00:15:58,761 --> 00:16:01,035
APAGADO - ASAR

211
00:16:14,347 --> 00:16:15,370
¿Hola?

212
00:17:06,607 --> 00:17:07,698
¿Hola?

213
00:17:07,980 --> 00:17:09,214
¡Hola!

214
00:18:01,857 --> 00:18:03,065
¡Socorro!

215
00:18:03,857 --> 00:18:05,194
¡Ayuda!

216
00:18:10,039 --> 00:18:11,508
¡Socorro!

217
00:18:15,207 --> 00:18:16,836
Sabía que irías a la izquierda.

218
00:18:19,405 --> 00:18:21,721
Mentalidad de víctima de manual:

219
00:18:21,747 --> 00:18:23,721
más personas dan mayor seguridad.

220
00:18:23,747 --> 00:18:26,061
El otro camino te habría
llevado a la carretera.

221
00:18:26,087 --> 00:18:27,661
Podrías haberte ido a casa libre.

222
00:18:28,327 --> 00:18:29,584
En realidad, no.

223
00:18:29,937 --> 00:18:32,161
Puse trampas para osos,
así que daba lo mismo.

224
00:18:32,187 --> 00:18:34,361
- ¡Rita, ¿por qué?!
- No me llamo así.

225
00:18:34,387 --> 00:18:35,901
Ya te lo he dicho.

226
00:18:35,927 --> 00:18:37,471
No soy la enfermera.

227
00:18:37,497 --> 00:18:39,445
Soy psicóloga.

228
00:18:39,627 --> 00:18:41,570
Después de liberar a Jingles,

229
00:18:42,101 --> 00:18:43,902
ocupé el lugar de Rita

230
00:18:43,929 --> 00:18:45,765
para poder estar aquí con él.

231
00:18:46,476 --> 00:18:48,049
¿Tú has traído aquí a Jingles?

232
00:18:48,075 --> 00:18:49,251
No es lo que crees.

233
00:18:49,593 --> 00:18:51,381
Hago esto por la ciencia.

234
00:18:51,408 --> 00:18:55,749
Me he pasado la vida estudiando qué
lleva a hombres como Benjamin a matar.

235
00:18:55,907 --> 00:18:57,191
Pero lo que puedes aprender

236
00:18:57,217 --> 00:18:59,161
de un animal enjaulado es limitado.

237
00:18:59,187 --> 00:19:02,288
Necesito estudiar a un
depredador alfa en su entorno.

238
00:19:04,217 --> 00:19:06,731
¿Se llevará Jingles una vida

239
00:19:06,757 --> 00:19:09,241
que se encuentre servida
en bandeja de plata?

240
00:19:10,124 --> 00:19:13,765
¿O necesita la emoción de
la caza antes de matar?

241
00:19:13,880 --> 00:19:16,824
Estás aquí colgada para responder
a tan importante pregunta.

242
00:19:16,937 --> 00:19:18,585
¡Que se joda tu investigación!

243
00:19:18,814 --> 00:19:21,111
¡No eres más que una asesina, como él!

244
00:19:21,137 --> 00:19:22,555
Soy científica

245
00:19:22,991 --> 00:19:24,681
y tú eres mi rata de laboratorio.

246
00:19:25,179 --> 00:19:29,521
Las víctimas de los asesinos en
serie son casi todas mujeres.

247
00:19:29,758 --> 00:19:32,258
Gracias por tu sacrificio.

248
00:19:33,147 --> 00:19:35,616
Te prometo que serás recordada
como una heroína del feminismo.

249
00:19:55,967 --> 00:19:57,007
Bertie.

250
00:19:58,137 --> 00:19:59,513
Bertie.

251
00:20:08,047 --> 00:20:09,731
Bertie.

252
00:20:10,413 --> 00:20:12,489
Voy a buscar ayuda.

253
00:20:14,341 --> 00:20:15,802
¿Qué pasa?

254
00:20:31,095 --> 00:20:32,614
No.

255
00:20:39,997 --> 00:20:41,645
No puedo.

256
00:20:42,343 --> 00:20:43,707
Por favor.

257
00:21:52,622 --> 00:21:53,829
¿Brooke?

258
00:21:55,537 --> 00:21:57,267
Brooke, ¿estás aquí?

259
00:22:01,586 --> 00:22:02,726
¡Chicos!

260
00:22:03,790 --> 00:22:05,067
¡Socorro!

261
00:22:08,212 --> 00:22:10,235
- Brooke.
- ¡Socorro!

262
00:22:15,377 --> 00:22:17,451
Brooke, ¿estás ahí?

263
00:22:17,477 --> 00:22:18,721
¡Montana!

264
00:22:18,747 --> 00:22:20,521
¡Estoy aquí! ¡Socorro!

265
00:22:20,750 --> 00:22:21,767
¡Brooke!

266
00:22:22,047 --> 00:22:23,361
Montana.

267
00:22:23,387 --> 00:22:24,931
- ¡Montana!
- ¿Cómo coño

268
00:22:24,957 --> 00:22:26,301
has acabado aquí?

269
00:22:26,327 --> 00:22:29,201
Dios, por favor, bájame
de aquí. ¡Por favor!

270
00:22:29,227 --> 00:22:31,071
Tranquila. Todo saldrá bien.

271
00:22:31,813 --> 00:22:33,686
- Joder.
- Rápido.

272
00:22:33,767 --> 00:22:35,141
Y cuidado con Rita.

273
00:22:36,034 --> 00:22:37,079
¿Rita?

274
00:22:37,150 --> 00:22:39,411
Está con Jingles. Es quien
ha organizado todo esto.

275
00:22:39,437 --> 00:22:41,437
Está chiflada.

276
00:22:45,014 --> 00:22:46,208
¡Mierda!

277
00:22:49,551 --> 00:22:51,382
No cede. ¿Qué hago?

278
00:22:51,447 --> 00:22:53,742
Ve a por algo afilado,
a ver si lo cortamos.

279
00:22:53,768 --> 00:22:55,061
No debería dejarte.

280
00:22:55,087 --> 00:22:56,858
No, tranquila. Vete.

281
00:22:57,444 --> 00:22:58,534
Brooke,

282
00:22:58,919 --> 00:23:00,193
eres muy valiente.

283
00:23:00,819 --> 00:23:02,631
Solo quiero que esto acabe.

284
00:23:02,657 --> 00:23:04,331
Lo hará, pronto.

285
00:23:04,357 --> 00:23:05,842
Te lo prometo.

286
00:23:10,270 --> 00:23:11,622
Vale.

287
00:23:43,537 --> 00:23:45,511
¿Qué estás haciendo, Benji?

288
00:23:46,360 --> 00:23:47,405
Un regalo.

289
00:23:48,445 --> 00:23:49,826
¿Para mí?

290
00:23:51,407 --> 00:23:53,847
Algo para que te cuide.

291
00:23:54,877 --> 00:23:56,021
Es un oso.

292
00:23:56,047 --> 00:23:58,375
Son fuertes, leales.

293
00:23:59,424 --> 00:24:01,284
Compañeros de por vida.

294
00:24:05,036 --> 00:24:06,401
Dios mío.

295
00:24:06,427 --> 00:24:07,661
Eso es amor verdadero.

296
00:24:07,920 --> 00:24:10,596
Parece que los bichos raros han
encontrado a su alma gemela.

297
00:24:11,500 --> 00:24:12,763
Qué monos.

298
00:24:17,649 --> 00:24:20,037
Los odio a muerte.

299
00:24:23,037 --> 00:24:25,099
No merecen estar aquí contigo.

300
00:24:40,887 --> 00:24:43,101
¿Eres mi oso, Benji?

301
00:24:43,619 --> 00:24:45,990
Haría lo que fuera para protegerte.

302
00:25:11,404 --> 00:25:13,943
Satán. Satán. Satán.

303
00:25:14,187 --> 00:25:16,677
Satán. Satán. Satán.

304
00:25:20,103 --> 00:25:21,703
¿Qué coño estás haciendo?

305
00:25:22,807 --> 00:25:24,880
Busco que el maestro me guíe

306
00:25:24,907 --> 00:25:26,498
en dirección a la chica.

307
00:25:26,921 --> 00:25:28,888
Tus plegarias han sido respondidas.

308
00:25:29,996 --> 00:25:32,170
- ¿La has encontrado?
- Está totalmente indefensa.

309
00:25:32,337 --> 00:25:33,701
Tienes vía libre.

310
00:25:34,619 --> 00:25:36,248
Necesito espacio para trabajar.

311
00:25:36,477 --> 00:25:38,817
Ni de coña voy a perderme verla morir.

312
00:25:43,653 --> 00:25:44,896
¿Montana?

313
00:25:51,714 --> 00:25:53,301
¿Montana?

314
00:25:53,327 --> 00:25:54,542
Montana.

315
00:26:04,472 --> 00:26:06,784
Tú, niñita,

316
00:26:06,811 --> 00:26:10,253
eres más escurridiza que
el agua entre los dedos.

317
00:26:18,033 --> 00:26:19,191
Mierda.

318
00:26:19,933 --> 00:26:22,226
No deberías haberte colado
en esta fiesta, tío.

319
00:26:23,331 --> 00:26:25,167
Ahora tendré que matarte.

320
00:26:41,707 --> 00:26:43,051
¡Una leyenda de los campamentos

321
00:26:43,078 --> 00:26:44,777
en maldita carne y hueso!

322
00:26:46,284 --> 00:26:48,061
No quieres hacer esto.

323
00:26:48,188 --> 00:26:50,058
Claro que sí.

324
00:26:51,418 --> 00:26:52,675
Sí.

325
00:26:54,587 --> 00:26:57,562
La sangre que derramaste en este lugar

326
00:26:57,589 --> 00:26:58,571
es eterna.

327
00:26:58,597 --> 00:27:00,596
Verás, esa es la cuestión.

328
00:27:02,097 --> 00:27:03,534
Tu reputación es sólida.

329
00:27:03,659 --> 00:27:05,171
Grabada en piedra.

330
00:27:05,589 --> 00:27:08,612
Y yo aún intento construir algo.

331
00:27:08,815 --> 00:27:11,870
Lo mires como lo mires, Mr.
Jingles vivirá para siempre.

332
00:27:14,750 --> 00:27:16,651
Ahora es mi turno.

333
00:27:30,197 --> 00:27:32,315
No sé quién cojones eres,

334
00:27:32,342 --> 00:27:34,046
pero fijo que no eres Rita.

335
00:27:34,227 --> 00:27:36,603
He visto a esa enfermera...
a la que maniataste

336
00:27:36,629 --> 00:27:38,067
y abandonaste en la caseta para barcos.

337
00:28:31,617 --> 00:28:33,154
¡Zorra de los cojones!

338
00:29:43,057 --> 00:29:44,201
Dios todopoderoso,

339
00:29:44,227 --> 00:29:46,871
no soy una extraña a tu misericordia.

340
00:29:46,897 --> 00:29:48,244
Hace 14 años,

341
00:29:48,361 --> 00:29:51,444
hice mis votos en un bautismo de sangre

342
00:29:51,470 --> 00:29:53,468
para entregarte mi devoción

343
00:29:53,494 --> 00:29:56,481
y seguirte donde quieras llevarme.

344
00:29:56,507 --> 00:29:58,051
Reabrí este campamento

345
00:29:58,077 --> 00:30:01,781
para gozar de la gloria de tu luz.

346
00:30:02,072 --> 00:30:05,705
Para andar el camino recto y angosto.

347
00:30:06,547 --> 00:30:08,921
Pero ha descendido la oscuridad.

348
00:30:08,947 --> 00:30:11,131
Dame fuerzas

349
00:30:11,157 --> 00:30:13,157
para cumplir tu voluntad.

350
00:30:21,393 --> 00:30:22,635
¿Benji?

351
00:30:24,142 --> 00:30:26,300
Eres la respuesta a mis oraciones.

352
00:30:35,582 --> 00:30:37,256
¿A qué has vuelto?

353
00:30:37,447 --> 00:30:39,077
A terminar lo que empecé.

354
00:30:43,178 --> 00:30:44,931
¿Lo que empezaste?

355
00:30:46,538 --> 00:30:48,101
Pobrecillo.

356
00:30:48,313 --> 00:30:49,987
No lo viste venir.

357
00:30:50,014 --> 00:30:52,601
Yo no he sido. No les he hecho nada.

358
00:31:08,177 --> 00:31:10,321
Yo no he sido.

359
00:31:10,347 --> 00:31:12,145
Pues claro que sí.

360
00:31:13,117 --> 00:31:15,591
Estás delirando, Benjamin.

361
00:31:15,617 --> 00:31:17,461
Has perdido la noción de la realidad.

362
00:31:17,965 --> 00:31:21,145
Con todo a lo que te
expusiste en la selva...

363
00:31:25,913 --> 00:31:28,199
No puedes confiar en tus recuerdos.

364
00:31:30,497 --> 00:31:32,606
Puede que tú no sepas quién eres...

365
00:31:34,434 --> 00:31:35,903
pero yo sí.

366
00:31:53,007 --> 00:31:56,281
Lo que te hicieran sirvió
para que olvidaras.

367
00:31:56,527 --> 00:31:59,171
No. Tú estabas allí.

368
00:31:59,197 --> 00:32:01,171
Me viste. Se lo contaste.

369
00:32:01,501 --> 00:32:03,170
Yo fui el asesino.

370
00:32:04,183 --> 00:32:06,449
Lo has olvidado todo, ¿verdad que sí?

371
00:32:07,837 --> 00:32:10,011
Igual que olvidaste tu promesa.

372
00:32:10,037 --> 00:32:13,021
Me dijiste que los detendrías.

373
00:32:13,501 --> 00:32:15,196
Ibas a protegerme,

374
00:32:15,223 --> 00:32:17,191
pero eras demasiado débil.

375
00:32:17,746 --> 00:32:19,582
No moviste un dedo.

376
00:32:21,176 --> 00:32:23,160
Y siguieron igual.

377
00:32:23,582 --> 00:32:25,161
Cada día.

378
00:32:25,187 --> 00:32:26,731
Metiéndose conmigo.

379
00:32:26,757 --> 00:32:29,441
Haciéndome la vida imposible.

380
00:32:29,468 --> 00:32:30,682
Hazlo.

381
00:32:31,003 --> 00:32:32,130
Oh, no.

382
00:32:32,227 --> 00:32:33,374
Vale. ¿Quién soy ahora?

383
00:32:35,184 --> 00:32:36,741
Chicas...

384
00:32:36,767 --> 00:32:38,425
son las ocho y media.

385
00:32:38,451 --> 00:32:39,871
El toque de queda es a las ocho.

386
00:32:39,897 --> 00:32:41,681
Tenéis que iros a la cama.

387
00:32:42,059 --> 00:32:43,382
No lo entendéis.

388
00:32:43,408 --> 00:32:46,211
Mañana estaré cansadísima.

389
00:32:47,121 --> 00:32:49,276
Así que hice que parara.

390
00:33:01,687 --> 00:33:02,801
Margaret.

391
00:33:03,154 --> 00:33:04,154
No.

392
00:33:08,971 --> 00:33:10,049
No.

393
00:33:10,613 --> 00:33:12,071
Fui yo.

394
00:33:12,097 --> 00:33:13,670
Las orejas de cuando la guerra.

395
00:33:13,696 --> 00:33:15,181
- Lo hice yo.
- Sí.

396
00:33:15,207 --> 00:33:17,451
Las historias sobre ti en Vietnam

397
00:33:17,582 --> 00:33:20,351
eran oro puro. Tuve que usarlas.

398
00:33:20,636 --> 00:33:22,871
Y te obligué a mantener tu promesa.

399
00:33:23,643 --> 00:33:25,698
Por fin me protegiste

400
00:33:25,725 --> 00:33:27,660
cuando cargaste con la culpa.

401
00:33:52,007 --> 00:33:54,427
¿Lo entiendes ahora, Benji?

402
00:33:54,805 --> 00:33:57,889
Lo que pasó en 1970...

403
00:33:58,150 --> 00:33:59,794
lo hice yo.

404
00:34:01,474 --> 00:34:02,528
No.

405
00:34:04,017 --> 00:34:06,091
No, lo hice yo.

406
00:34:06,949 --> 00:34:08,836
Fui yo.

407
00:34:11,097 --> 00:34:13,997
Intenté dejarlo atrás.

408
00:34:14,024 --> 00:34:17,415
Pensé que podría volver
aquí a hacer algo bueno.

409
00:34:17,442 --> 00:34:20,599
Quizás ser un ejemplo
para los niños, pero...

410
00:34:21,239 --> 00:34:24,458
Bueno, apareciste para asegurarte
de que eso no ocurriera.

411
00:34:26,428 --> 00:34:27,742
¿Lo entiendes ahora?

412
00:34:27,847 --> 00:34:30,051
Benji, hemos completado el círculo.

413
00:34:30,186 --> 00:34:31,770
Fuiste tú.

414
00:34:33,662 --> 00:34:36,036
Le contaste al mundo entero
que era un asesino. Tú...

415
00:34:36,367 --> 00:34:38,667
me encerraste en aquel psiquiátrico.

416
00:34:40,157 --> 00:34:42,001
Me torturaron con descargas,

417
00:34:42,027 --> 00:34:44,192
me drogaron

418
00:34:44,758 --> 00:34:46,567
hasta creer...

419
00:34:46,984 --> 00:34:48,898
lo que dijiste que había hecho.

420
00:34:48,989 --> 00:34:50,330
Y ahora...

421
00:34:50,740 --> 00:34:52,444
me dices

422
00:34:52,697 --> 00:34:54,802
que yo nunca lo hice.

423
00:34:57,980 --> 00:35:00,099
Pues que te jodan, Margaret.

424
00:35:02,091 --> 00:35:04,274
Soy el monstruo en el
que me convertiste.

425
00:35:13,107 --> 00:35:14,107
No.

426
00:35:14,247 --> 00:35:15,731
Solo eras un tipo

427
00:35:15,757 --> 00:35:18,513
que estaba en el lugar equivocado
en el momento correcto.

428
00:35:28,715 --> 00:35:30,323
¿Qué ha sido eso?

429
00:35:30,972 --> 00:35:32,455
Margaret.

430
00:35:32,537 --> 00:35:35,081
Ha dicho que tenía un arma.

431
00:35:35,107 --> 00:35:37,217
Espera. ¿Qué es eso?

432
00:35:41,647 --> 00:35:43,631
Dios, Montana.

433
00:35:44,230 --> 00:35:46,087
Estás la hostia de buena.

434
00:35:47,127 --> 00:35:48,601
¿Dónde has estado?

435
00:35:48,627 --> 00:35:49,701
Buscando a Brooke.

436
00:35:49,727 --> 00:35:51,131
Nos hemos separado.

437
00:35:51,157 --> 00:35:52,578
¿Has oído los disparos?

438
00:35:52,604 --> 00:35:53,701
Sí.

439
00:35:53,953 --> 00:35:55,497
Creo que Margaret tiene problemas.

440
00:35:55,645 --> 00:35:57,711
Tengo que volver a ayudarla.

441
00:35:58,119 --> 00:35:59,493
Llévate a Chet.

442
00:35:59,635 --> 00:36:00,999
Él sabe dónde está el coche.

443
00:36:01,026 --> 00:36:02,966
Nos vemos allí, ¿vale?

444
00:36:03,870 --> 00:36:05,184
Te echaré de menos.

445
00:36:06,677 --> 00:36:08,317
Estás hecho un asco.

446
00:36:08,344 --> 00:36:10,658
Nunca me había sentido mejor.

447
00:36:10,817 --> 00:36:12,692
Vale. Vamos allá.

448
00:36:19,145 --> 00:36:21,841
Siempre fuiste muy tierno conmigo.

449
00:36:22,024 --> 00:36:25,638
Y ahora tendrás que volver a
cargar con mis pecados una vez más.

450
00:36:30,763 --> 00:36:32,737
¡Margaret! ¡Margaret!

451
00:36:35,208 --> 00:36:36,708
Gracias a Dios.

452
00:36:37,528 --> 00:36:38,969
Estás bien.

453
00:36:43,007 --> 00:36:45,833
Mierda. Hostias, lo has hecho.

454
00:36:48,047 --> 00:36:49,821
Lo has matado.

455
00:36:49,847 --> 00:36:51,991
Justo después de que te matara a ti.

456
00:36:52,267 --> 00:36:53,325
¿Qué?

457
00:36:56,893 --> 00:36:58,867
Qué bien sienta.

458
00:36:59,400 --> 00:37:02,114
Llevaba 14 años sin hacerlo.

459
00:37:06,427 --> 00:37:08,599
Es muy extraño.

460
00:37:09,107 --> 00:37:11,451
Benjamin y yo nos olvidamos
de quiénes éramos de verdad,

461
00:37:11,477 --> 00:37:14,121
pero la balanza vuelve
a estar equilibrada.

462
00:37:14,450 --> 00:37:16,451
Dios me ha dado la fuerza

463
00:37:16,477 --> 00:37:18,946
para aceptar a mi verdadero yo.

464
00:38:17,023 --> 00:38:18,462
Por favor.

465
00:38:20,055 --> 00:38:21,236
Por favor.

466
00:38:26,061 --> 00:38:27,917
Nunca fui yo.

467
00:38:33,056 --> 00:38:34,753
Xavier.

468
00:38:36,153 --> 00:38:37,846
¿Qué te ha pasado?

469
00:38:39,362 --> 00:38:40,999
Ha sido Jingles.

470
00:38:41,197 --> 00:38:43,682
Estaba aquí.

471
00:38:44,260 --> 00:38:45,793
¿Dónde?

472
00:38:47,238 --> 00:38:49,238
Aquí mismo.

473
00:38:50,407 --> 00:38:52,776
Vale, da igual. Tenemos que irnos.

474
00:38:56,447 --> 00:38:58,447
Vamos. Vamos.

475
00:38:58,620 --> 00:38:59,831
Venga.

476
00:39:00,787 --> 00:39:02,198
Vamos.

477
00:39:22,361 --> 00:39:24,077
Era nuestra vía de escape.

478
00:39:24,205 --> 00:39:26,471
- ¿Dónde te habías ido?
- Brooke. Perdona.

479
00:39:26,498 --> 00:39:28,096
Volví a por ti, pero ya no estabas.

480
00:39:28,123 --> 00:39:29,984
Tranquila. ¿Qué ha pasado?

481
00:39:31,798 --> 00:39:33,647
Estaba ardiendo cuando llegamos.

482
00:39:34,984 --> 00:39:36,759
Era horrible.

483
00:39:37,247 --> 00:39:39,478
Jingles me estaba atacando.

484
00:39:39,939 --> 00:39:41,659
Creía que estaba muerta.

485
00:39:41,685 --> 00:39:43,261
Y Trevor...

486
00:39:44,353 --> 00:39:46,227
ha sido muy valiente.

487
00:39:47,919 --> 00:39:49,337
Jingles lo ha matado.

488
00:40:02,307 --> 00:40:04,291
Satán. Satán. Satán.

489
00:40:04,317 --> 00:40:06,314
Satán. Satán. Satán.

490
00:40:06,341 --> 00:40:09,470
Satán. Satán. Satán.
Satán. Satán. Satán.

491
00:40:09,497 --> 00:40:11,336
Satán. Satán. Satán.

492
00:40:29,167 --> 00:40:31,111
Satán. Satán. Satán.

493
00:40:31,137 --> 00:40:33,181
Satán. Satán. Satán.

494
00:40:33,207 --> 00:40:36,981
Satán. Satán. Satán.
Satán. Satán. Satán.

495
00:40:37,007 --> 00:40:38,958
Satán. Satán. Satán.

496
00:40:55,521 --> 00:41:06,653
www.subtitulamos.tv

