1
00:00:07,221 --> 00:00:11,220
ESTA ES UNA HISTORIA REAL

2
00:00:13,568 --> 00:00:17,068
LO QUE SIGUE ES UNA DRAMATIZACIÓN
BASADA EN UNA EXTENSA INVESTIGACIÓN,

3
00:00:17,093 --> 00:00:20,393
ENTREVISTAS Y RELATOS PUBLICADOS.

4
00:00:25,214 --> 00:00:29,140
Steve Fulcher fue declarado culpable de
dos cargos de falta grave de conducta

5
00:00:29,165 --> 00:00:32,373
y recibió dos apercibimientos
finales por escrito.

6
00:00:32,374 --> 00:00:34,107
Él decidió no apelar

7
00:00:34,108 --> 00:00:36,373
y tomó la decisión de
renunciar a su puesto.

8
00:00:36,374 --> 00:00:38,373
Creo que todos debemos recordar
eso. Él no fue despedido.

9
00:00:38,374 --> 00:00:39,733
Eligió irse.

10
00:00:39,734 --> 00:00:42,213
Ha habido mucha especulación
por parte de Fulcher

11
00:00:42,214 --> 00:00:43,748
y, en consecuencia, de los
medios de comunicación,

12
00:00:43,749 --> 00:00:46,851
en relación con otras posibles
víctimas de Christopher Halliwell.

13
00:00:46,852 --> 00:00:48,373
Nosotros, en la policía de Wiltshire,

14
00:00:48,374 --> 00:00:50,672
hemos tomado la decisión
ética de mantener la posición

15
00:00:50,673 --> 00:00:54,715
de no acrecentar estas afirmaciones
sensacionales y sin fundamento

16
00:00:54,716 --> 00:00:57,897
porque creemos que esto
conduciría a un frenesí mediático.

17
00:00:57,898 --> 00:01:01,373
El asesinato de Becky Godden ha
planteado una serie de cuestiones,

18
00:01:01,374 --> 00:01:03,742
incluida la Ley de Policía
y Evidencias Criminales,

19
00:01:03,743 --> 00:01:05,733
que se introdujo en 1984.

20
00:01:05,734 --> 00:01:08,373
Creo que, si la PACE se sigue éticamente

21
00:01:08,374 --> 00:01:10,373
y se cumple de acuerdo con
los códigos de práctica,

22
00:01:10,374 --> 00:01:12,318
los resultados deseados pueden lograrse

23
00:01:12,343 --> 00:01:14,397
sin que las pruebas sean inadmisibles.

24
00:01:37,422 --> 00:01:41,222
www.subtitulamos.tv

25
00:01:48,422 --> 00:01:50,422
NOVIEMBRE 2014
BENGASI - LIBIA

26
00:01:50,554 --> 00:01:53,766
Bien, caballeros, ahora voy a mostrarles

27
00:01:53,767 --> 00:01:56,983
las etapas básicas del
ciclo de inteligencia.

28
00:01:56,984 --> 00:01:59,373
La primera etapa será la
planificación y dirección,

29
00:01:59,374 --> 00:02:02,374
en la que evaluaremos las oportunidades
y decidiremos la estrategia.

30
00:02:03,618 --> 00:02:05,618
¿Quiere...?

31
00:02:15,138 --> 00:02:17,617
Gracias. Así que esa es la
planificación y la dirección.

32
00:02:17,618 --> 00:02:18,750
A continuación, la colección...

33
00:02:24,357 --> 00:02:26,357
¿Es el mismo?

34
00:02:26,382 --> 00:02:27,382
Sí.

35
00:02:32,618 --> 00:02:34,618
Dios... ¿Alguna vez
se acostumbran a eso?

36
00:02:36,491 --> 00:02:38,356
Bien... Como iba diciendo,

37
00:02:38,381 --> 00:02:39,882
la segunda etapa es la colección.

38
00:02:41,133 --> 00:02:42,811
- ¿Cuándo?
- Ayer.

39
00:02:42,812 --> 00:02:45,132
Te lo he dicho antes, no
creas todo lo que lees.

40
00:02:45,133 --> 00:02:48,406
- Es totalmente seguro. No te preocupes.
- Salió en las noticias de la BBC.

41
00:02:48,431 --> 00:02:50,430
Hubo un atentado suicida en Bengasi

42
00:02:50,431 --> 00:02:52,642
solo a unos 800 metros de tu cuartel.

43
00:02:54,044 --> 00:02:56,044
Es nuevo para mí.

44
00:02:58,038 --> 00:02:59,718
¿Cómo te va?

45
00:03:00,929 --> 00:03:03,008
Lo estoy disfrutando. En realidad...

46
00:03:03,009 --> 00:03:04,430
me estoy sintiendo bastante tranquilo.

47
00:03:04,431 --> 00:03:06,430
Y al menos me quieren aquí.

48
00:03:06,431 --> 00:03:08,941
Sé que no te podría importar
menos, pero Debs Peach me dijo

49
00:03:08,942 --> 00:03:11,430
que Pat Geenty se retiró
por razones personales

50
00:03:11,431 --> 00:03:13,253
y Mike Veale es ahora
el jefe de policía.

51
00:03:13,254 --> 00:03:15,431
Pensé que te vendría bien reírte.

52
00:03:16,951 --> 00:03:18,154
¿Sabes qué? Tienes razón.

53
00:03:18,155 --> 00:03:20,762
En realidad... ya no
podría importarme menos.

54
00:03:23,431 --> 00:03:25,522
Bueno, esas son todas mis noticias.

55
00:03:26,402 --> 00:03:28,430
Te queremos mucho y
estamos deseando verte.

56
00:03:28,431 --> 00:03:31,430
Tengo que irme porque me reuniré con
las chicas en el cine esta noche.

57
00:03:31,431 --> 00:03:32,471
Vale.

58
00:03:33,002 --> 00:03:34,431
No pasa nada...

59
00:03:34,744 --> 00:03:35,744
Dales mi amor.

60
00:03:36,962 --> 00:03:38,431
Te quiero.

61
00:03:39,082 --> 00:03:40,431
Por favor, ten cuidado.

62
00:03:50,923 --> 00:03:51,956
- ¿Hola?
- Debs...

63
00:03:51,957 --> 00:03:52,978
¿Qué demonios está pasando?

64
00:03:53,003 --> 00:03:54,430
Me preguntaba cuándo lo averiguarías.

65
00:03:54,431 --> 00:03:56,430
¿Finalmente le dieron a
Mike Veale el alto cargo?

66
00:03:56,431 --> 00:03:58,791
Y ya va hablando de ti.

67
00:03:58,792 --> 00:04:00,430
Culpándote por el hecho

68
00:04:00,431 --> 00:04:02,221
de que todavía no hayan acusado a
Halliwell sobre lo de Becky Godden.

69
00:04:02,222 --> 00:04:05,105
Han tenido años para encontrar
suficientes pruebas.

70
00:04:05,106 --> 00:04:08,295
Todo se está desgastando un poco,
¿es verdad que sigue culpándome?

71
00:04:08,296 --> 00:04:09,430
Sí.

72
00:04:09,431 --> 00:04:11,430
¿Qué pasó con esas cosas
que sacaron del lago...

73
00:04:11,431 --> 00:04:13,771
- en Ramsbury?
- Sesenta piezas de ropa.

74
00:04:13,772 --> 00:04:15,950
Pensarías que le habrían
asignado un gran equipo, ¿no?

75
00:04:15,951 --> 00:04:17,431
¿Qué...?

76
00:04:17,802 --> 00:04:19,431
¿No hicieron nada?

77
00:04:19,802 --> 00:04:22,430
Digamos que, aparentemente,
no ha habido mucho progreso.

78
00:04:22,431 --> 00:04:24,431
Acaban de asignarle un pequeño equipo.

79
00:04:24,922 --> 00:04:26,790
Y está siendo dirigido por Sean Memory,

80
00:04:26,791 --> 00:04:29,430
que ahora es el superintendente
detective, por cierto.

81
00:04:29,431 --> 00:04:30,759
¿Sabes qué? Creo que prefiero estar aquí

82
00:04:30,760 --> 00:04:32,199
con libios locos lanzándome bombas

83
00:04:32,200 --> 00:04:34,430
que en cualquier lugar
cerca de Gable Cross.

84
00:04:34,431 --> 00:04:36,430
¿Cuánto tiempo te queda ahí?

85
00:04:36,431 --> 00:04:38,271
Tengo otros seis meses.

86
00:04:39,431 --> 00:04:44,430
Y no le menciones nada
sobre las bombas a Yvonne.

87
00:04:44,431 --> 00:04:45,431
Por favor.

88
00:04:52,131 --> 00:04:53,291
¿Karen?

89
00:04:55,431 --> 00:04:57,431
Vamos, cariño, será
mejor que nos vayamos.

90
00:04:59,431 --> 00:05:01,431
Al menos escuchemos lo
que tiene que decir.

91
00:05:02,791 --> 00:05:04,791
He escrito una carta abierta a Halliwell

92
00:05:04,816 --> 00:05:07,816
pidiéndole que diga la verdad
sobre lo que le hizo a Becky.

93
00:05:08,204 --> 00:05:10,602
No estoy esperando una
respuesta, pero solo...

94
00:05:11,431 --> 00:05:13,642
tengo que intentar mantenerla
en el punto de mira.

95
00:05:15,431 --> 00:05:18,023
Porque ella no importa
tanto como Sian, ¿verdad?

96
00:05:18,024 --> 00:05:20,430
Porque Sian era una chica normal
que trabajaba en una oficina.

97
00:05:20,431 --> 00:05:22,270
Una buena chica.

98
00:05:22,271 --> 00:05:23,962
Pero Becky era una chica mala.

99
00:05:25,271 --> 00:05:27,257
Una chica mala que debe
habérselo merecido...

100
00:05:27,298 --> 00:05:30,431
- Karen. - Bueno, ¡sé que eso
es lo que todo el mundo piensa!

101
00:05:31,124 --> 00:05:32,124
Escúcheme.

102
00:05:33,284 --> 00:05:37,089
Estoy convencido de que, gracias a
usted, el comisionado de Policía

103
00:05:37,114 --> 00:05:38,430
está presionando a la
policía de Wiltshire

104
00:05:38,431 --> 00:05:41,431
para buscar nuevas pruebas y
llevar a Halliwell a juicio.

105
00:05:41,922 --> 00:05:44,271
Así que, sea lo que sea que esté
haciendo, está funcionando.

106
00:05:44,762 --> 00:05:46,562
- Oh, Dios...
- ¿Lo ves?

107
00:05:47,602 --> 00:05:49,430
Muchas gracias. Gracias.

108
00:05:49,431 --> 00:05:50,962
No voy a renunciar.

109
00:06:17,431 --> 00:06:19,149
- Hola, Kev.
- Hola, Elaine.

110
00:06:19,150 --> 00:06:20,431
¿Cómo estás?

111
00:06:31,431 --> 00:06:32,802
¿Estás bien, cariño?

112
00:06:34,242 --> 00:06:36,122
Solo lo siento un poco en este momento.

113
00:06:38,431 --> 00:06:39,722
Ha sido duro.

114
00:06:40,431 --> 00:06:42,509
Tienes gente en el pub

115
00:06:42,510 --> 00:06:44,430
que piensa que está tratando de ser
agradable, en lugar de maliciosa,

116
00:06:44,431 --> 00:06:47,430
pero dicen: "¿No te gustaría
haber salido con ella esa noche?".

117
00:06:47,431 --> 00:06:49,430
Me pregunto eso todo el tiempo.

118
00:06:49,431 --> 00:06:51,602
No debes pensar así, Kev.

119
00:06:52,431 --> 00:06:55,430
Ella murió por culpa de Christopher
Halliwell, no por nadie más.

120
00:06:55,431 --> 00:06:57,002
Y por supuesto no por ti.

121
00:06:59,562 --> 00:07:01,132
¿Para eso querías verme?

122
00:07:01,133 --> 00:07:02,722
Porque eso es fácil de abordar.

123
00:07:04,431 --> 00:07:06,322
No, no es de eso.

124
00:07:06,951 --> 00:07:08,431
Bueno, ¿de qué, entonces, cariño?

125
00:07:11,371 --> 00:07:13,011
Estoy viendo a otra persona.

126
00:07:19,431 --> 00:07:21,431
Lo siento.

127
00:07:23,722 --> 00:07:26,430
Escúchame, nunca debes disculparte

128
00:07:26,431 --> 00:07:28,431
por seguir con tu vida.

129
00:07:29,082 --> 00:07:30,430
Me siento tan culpable...

130
00:07:30,431 --> 00:07:31,431
¡No!

131
00:07:32,762 --> 00:07:34,111
Sian no está aquí.

132
00:07:35,431 --> 00:07:38,431
¿Qué se supone que debes hacer,
quererla durante el resto de tu vida?

133
00:07:41,431 --> 00:07:43,430
Es un consuelo para mí que
ella supiera lo que era

134
00:07:43,431 --> 00:07:48,002
compartir una vida con alguien,
que era amada y respetada.

135
00:07:49,964 --> 00:07:51,964
Pero ahora ella se fue y...

136
00:07:53,762 --> 00:07:56,431
me alegro de que tengas a alguien más.

137
00:07:57,322 --> 00:07:58,790
Tenía que venir aquí
y hablarte sobre Emma

138
00:07:58,791 --> 00:08:01,430
antes de que te enteraras
por alguien más.

139
00:08:01,431 --> 00:08:02,642
¿Se llama así? ¿Emma?

140
00:08:06,722 --> 00:08:08,431
¿Por qué no la traes a la boda?

141
00:08:09,802 --> 00:08:11,431
¿Estás segura?

142
00:08:12,922 --> 00:08:15,017
Por favor. Es importante para mí.

143
00:08:15,018 --> 00:08:16,431
Tráela, Kev.

144
00:08:17,431 --> 00:08:19,791
Puedo conocerla antes, si
quieres. Quítate la presión.

145
00:08:21,431 --> 00:08:22,431
Gracias.

146
00:08:28,422 --> 00:08:30,422
FISCALÍA GENERAL DE LA CORONA
EASTLEIGH

147
00:08:31,982 --> 00:08:33,781
¿Y esto es todo lo que tiene?

148
00:08:33,782 --> 00:08:36,141
Bueno, tenemos otras pistas
que estamos siguiendo,

149
00:08:36,142 --> 00:08:37,781
pero básicamente, sí, lo es.

150
00:08:37,782 --> 00:08:40,781
Pensé que había algunos artículos
recuperados de un estanque

151
00:08:40,782 --> 00:08:42,141
con unas botas de Sian.

152
00:08:42,142 --> 00:08:43,781
¿Algo de eso estaba
relacionado con Becky?

153
00:08:43,782 --> 00:08:46,301
Encontramos algunas cosas, sí.
Pero muchas se habían podrido.

154
00:08:46,302 --> 00:08:49,621
Y todavía no hemos podido comparar
nada con la ropa de Becky

155
00:08:49,622 --> 00:08:52,362
o descripciones de la ropa de cualquier
persona desaparecida, así que...

156
00:08:53,082 --> 00:08:56,621
Yo diría que tenemos suficiente aquí
para volver a arrestarlo, acusarlo

157
00:08:56,622 --> 00:08:58,781
y llevarlo ante la corte.

158
00:08:58,782 --> 00:09:01,724
Pero tal vez no sea suficiente para
convencer a un jurado de que lo condene.

159
00:09:01,725 --> 00:09:02,851
Correcto.

160
00:09:02,852 --> 00:09:05,586
Todo es consistente con que Halliwell
haya asesinado a Rebecca Godden.

161
00:09:05,587 --> 00:09:08,187
Y esta prostituta que
une a las dos es útil.

162
00:09:08,188 --> 00:09:10,782
Pero, en realidad,
nada dice que lo hizo.

163
00:09:12,502 --> 00:09:15,682
Lo más obvio es, por
supuesto, la confesión.

164
00:09:16,782 --> 00:09:19,557
Bueno, eso fue declarado
inadmisible, así que...

165
00:09:19,558 --> 00:09:20,781
Incorrectamente, en mi opinión.

166
00:09:20,782 --> 00:09:23,781
Pero con un juez diferente, un
conjunto diferente de circunstancias,

167
00:09:23,782 --> 00:09:26,206
puede haber una manera
de lograrlo esta vez.

168
00:09:26,207 --> 00:09:28,510
- ¿Cómo?
- La clave, irónicamente,

169
00:09:28,511 --> 00:09:31,141
es que Halliwell salga
y diga: "No lo hice".

170
00:09:31,142 --> 00:09:33,062
Recuerde, nunca tuvo que declarar

171
00:09:33,087 --> 00:09:34,357
en una defensa por Rebecca Godden

172
00:09:34,358 --> 00:09:36,362
porque el caso fue desestimado.

173
00:09:36,782 --> 00:09:40,193
Probablemente se quedará callado y nos
desafiará a defender nuestro caso,

174
00:09:40,194 --> 00:09:41,461
como es su derecho.

175
00:09:41,462 --> 00:09:43,781
Pero si ahora intenta decir
que nunca la ha conocido,

176
00:09:43,782 --> 00:09:46,287
o palabras en ese sentido,
ese es el cambio de juego.

177
00:09:46,288 --> 00:09:49,363
Su confesión desdice esto directamente.
Así que es poco probable, por supuesto.

178
00:09:49,364 --> 00:09:52,360
Cualquier abogado que se precie, le
recomendaría que cierre la boca.

179
00:09:52,361 --> 00:09:55,781
Pero si lo hizo, eso nos da
las bases para pedir al juez

180
00:09:55,782 --> 00:09:57,782
que revise la sentencia original.

181
00:09:58,782 --> 00:10:01,981
Si eso pasa, Steve Fulcher
tendría que testificar.

182
00:10:01,982 --> 00:10:04,781
Y su relación con la policía
de Wiltshire no es idónea,

183
00:10:04,782 --> 00:10:06,622
por decir algo.

184
00:10:07,156 --> 00:10:09,196
Es, con mucho, la prueba
más fuerte que tenemos.

185
00:10:21,161 --> 00:10:23,641
Mamá, no me avergüences, ¿vale?

186
00:10:23,642 --> 00:10:24,961
Realmente me gusta este.

187
00:10:27,023 --> 00:10:28,961
- ¡Hola!
- Hola...

188
00:10:31,177 --> 00:10:32,440
Mamá...

189
00:10:32,441 --> 00:10:34,467
- Este es Kev.
- Hola.

190
00:10:34,468 --> 00:10:36,016
- Hola, Kev.
- Encantado de conocerla.

191
00:10:36,017 --> 00:10:37,656
Igualmente.

192
00:10:37,657 --> 00:10:38,816
¿Quieres tomar un té?

193
00:10:38,817 --> 00:10:40,497
Por favor, sí.

194
00:10:48,503 --> 00:10:50,708
Elaine... Esta es Emma.

195
00:10:51,656 --> 00:10:53,268
- Encantada de conocerte, cariño.
- Gracias.

196
00:10:53,293 --> 00:10:55,293
Siento que sea en
circunstancias tan difíciles.

197
00:10:55,318 --> 00:10:57,358
Bueno, eso no es tu culpa,
¿verdad? Vamos, sentaos.

198
00:10:57,857 --> 00:11:00,108
- ¿Café?
- Sí, por favor.

199
00:11:00,133 --> 00:11:01,453
Dos cafés, por favor.

200
00:11:06,703 --> 00:11:07,703
Bueno...

201
00:11:08,689 --> 00:11:10,689
¿Cómo os conocisteis? Contádmelo todo.

202
00:11:11,243 --> 00:11:13,628
En la casa de un amigo.

203
00:11:14,343 --> 00:11:16,343
Tuvimos una charla y hubo
una especie de afinidad.

204
00:11:16,368 --> 00:11:17,728
Salimos algunas veces.

205
00:11:17,753 --> 00:11:20,393
Le hice una pasta de pollo
y eso cerró el trato.

206
00:11:20,988 --> 00:11:22,788
Kev es un muy buen cocinero.

207
00:11:24,336 --> 00:11:25,336
Tú no eres tan mala.

208
00:11:25,361 --> 00:11:28,668
- Es brillante, Elaine. - Solo
estaba siendo amable, sinceramente.

209
00:11:37,736 --> 00:11:39,736
¿Y cómo van las cosas
de la boda, Elaine?

210
00:11:40,530 --> 00:11:43,068
Acercándose. Solo voy a ir al baño.

211
00:12:34,817 --> 00:12:36,816
Christopher John Halliwell,

212
00:12:36,817 --> 00:12:38,816
queda arrestado por el
asesinato de Rebecca Godden,

213
00:12:38,817 --> 00:12:40,016
violando la ley.

214
00:12:40,017 --> 00:12:41,607
Puede permanecer callado,

215
00:12:41,608 --> 00:12:44,016
pero puede perjudicar su
defensa si no menciona,

216
00:12:44,017 --> 00:12:46,816
cuando se le pregunte, algo que
después declare ante el tribunal.

217
00:12:46,817 --> 00:12:48,816
Todo lo que diga puede
ser usado como prueba.

218
00:12:48,817 --> 00:12:50,656
¿Lo ha entendido?

219
00:12:52,286 --> 00:12:55,816
Bien, ahora lo llevaré a la
comisaría de policía de Worcester,

220
00:12:55,817 --> 00:12:58,336
donde será interrogado en
presencia de un abogado.

221
00:12:58,337 --> 00:12:59,817
No quiero un abogado.

222
00:13:00,308 --> 00:13:01,817
¿Disculpe?

223
00:13:02,443 --> 00:13:03,668
No quiero un abogado.

224
00:13:04,963 --> 00:13:07,188
Quiero ver qué tienen que decir primero.

225
00:13:10,370 --> 00:13:11,530
¿Quién está a cargo de este caso?

226
00:13:11,555 --> 00:13:14,555
Sería el superintendente
detective Sean Memory.

227
00:13:14,580 --> 00:13:16,228
Si...

228
00:13:16,595 --> 00:13:17,817
soluciono este asunto...

229
00:13:18,817 --> 00:13:21,068
en las próximas horas,

230
00:13:21,383 --> 00:13:23,063
cualquier otro cargo en mi contra...

231
00:13:24,263 --> 00:13:26,103
varias cosas del pasado...

232
00:13:26,128 --> 00:13:29,588
¿Estás hablando de robo de coches,
allanamientos, pequeñas piezas?

233
00:13:33,103 --> 00:13:35,428
Algo más... serio.

234
00:13:36,489 --> 00:13:41,169
¿Limpiar esto será suficiente
para detener todo lo demás?

235
00:13:41,194 --> 00:13:44,194
Si el Sr. Memory está escuchando,
la pelota está en su tejado.

236
00:13:46,777 --> 00:13:49,937
Recógele las huellas. Si podemos tener
una confesión ahora, eso es todo...

237
00:13:49,962 --> 00:13:51,322
no hay necesidad de Fulcher.

238
00:13:52,123 --> 00:13:55,763
Ahora, lo que estoy diciendo ahí, Chris,
y lo he firmado en la parte de abajo...

239
00:13:57,077 --> 00:13:59,708
es que yo dirijo la
investigación de Becky Godden.

240
00:14:00,388 --> 00:14:03,168
No tengo conocimiento de ninguna
otra acusación en tu contra.

241
00:14:03,169 --> 00:14:07,497
Y no te voy a investigar por ningún
otro delito, aparte de Becky.

242
00:14:08,076 --> 00:14:11,760
Si aclaro esto, no quiero que
vuelva cada dos años diciendo:

243
00:14:11,785 --> 00:14:14,785
"¿Qué pasa con esto?
¿Qué pasa con eso?".

244
00:14:16,017 --> 00:14:19,817
Esta entrevista es sobre
un asunto y un solo asunto.

245
00:14:20,503 --> 00:14:22,503
Pero en este momento...

246
00:14:22,817 --> 00:14:25,817
no tengo conocimiento de ninguna
otra acusación en tu contra.

247
00:14:34,403 --> 00:14:35,403
De acuerdo.

248
00:14:41,423 --> 00:14:44,028
En realidad, antes de hacer algo más...

249
00:14:44,943 --> 00:14:47,583
creo que es mejor que mi
abogado lo revise primero.

250
00:14:49,236 --> 00:14:50,716
¿De acuerdo?

251
00:14:53,817 --> 00:14:54,857
No, no pasa nada.

252
00:15:01,243 --> 00:15:03,243
No tiene intención de aclarar nada.

253
00:15:03,268 --> 00:15:04,628
Está jugando con nosotros.

254
00:15:05,617 --> 00:15:07,948
Solo quería saber qué tenemos.

255
00:15:16,303 --> 00:15:17,908
Damas y caballeros...

256
00:15:18,950 --> 00:15:20,430
Mi esposa y yo...

257
00:15:24,857 --> 00:15:27,537
quisiéramos daros las gracias
sinceramente por venir.

258
00:15:27,538 --> 00:15:29,216
En realidad es...

259
00:15:29,217 --> 00:15:32,536
Es maravilloso teneros a todos
con nosotros en este día especial.

260
00:15:32,537 --> 00:15:34,962
Y me gustaría agradecer a los niños,

261
00:15:34,963 --> 00:15:37,056
mis tres y los de Elaine,

262
00:15:37,057 --> 00:15:39,056
por estar ahí para nosotros...

263
00:15:39,057 --> 00:15:40,537
pasando por todo.

264
00:15:41,148 --> 00:15:42,668
Y, por supuesto,

265
00:15:43,537 --> 00:15:44,948
debo mencionar a Sian.

266
00:15:46,188 --> 00:15:50,536
Ahora, todos recordamos esos días
oscuros en los que desapareció.

267
00:15:50,537 --> 00:15:52,788
Cuando no había nada que pudiéramos
hacer más que sentarnos y esperar.

268
00:15:55,988 --> 00:15:59,260
Sí, conseguíamos pequeños
extractos de información,

269
00:15:59,285 --> 00:16:02,285
pero no el mensaje que
realmente queríamos escuchar.

270
00:16:02,310 --> 00:16:04,668
Que estaba a salvo y bien...

271
00:16:05,457 --> 00:16:06,457
y llegando a casa.

272
00:16:22,537 --> 00:16:25,537
- ¿Qué fue todo eso?
- Se lo pedí, Jackie.

273
00:16:26,363 --> 00:16:28,512
Le dije: "Por favor, no
hables demasiado de Sian".

274
00:16:28,537 --> 00:16:31,536
Pero todo lo tenía planeado en
su cabeza, lo que quería hacer.

275
00:16:31,537 --> 00:16:33,537
Lo ha planeado todo
hoy. Le gusta tener...

276
00:16:34,537 --> 00:16:36,868
el control. Le gusta organizarlo todo.

277
00:16:37,730 --> 00:16:41,448
- A él le gusta hacerse cargo, más bien.
- Me preocupo mucho por él. Lo hago.

278
00:16:41,473 --> 00:16:43,473
Es una buena persona.

279
00:16:46,537 --> 00:16:49,377
No quiero estar sola,
Jackie. Quiero estar casada.

280
00:16:52,004 --> 00:16:53,204
Lo sé.

281
00:16:58,249 --> 00:17:00,268
Halliwell se ha separado de los abogados

282
00:17:00,269 --> 00:17:02,536
que lo representaron
en el primer juicio.

283
00:17:02,537 --> 00:17:04,536
¿En serio? ¿Por qué
tendría que hacer eso?

284
00:17:04,537 --> 00:17:06,536
Bueno, parece que ha decidido

285
00:17:06,537 --> 00:17:08,537
que quiere representarse
a sí mismo en la corte.

286
00:17:09,828 --> 00:17:11,537
Maldita sea.

287
00:17:11,790 --> 00:17:12,950
Exactamente.

288
00:17:13,537 --> 00:17:16,736
Esta mañana, Halliwell finalmente
emitió un resumen de su defensa,

289
00:17:16,737 --> 00:17:18,536
que él mismo compuso.

290
00:17:18,537 --> 00:17:20,071
Lo hemos estado pidiendo
durante semanas.

291
00:17:20,072 --> 00:17:24,137
Solo dice que no tiene conocimiento
de la muerte de Rebecca Godden,

292
00:17:24,138 --> 00:17:28,057
ni ninguna información sobre
los detalles de cómo murió.

293
00:17:31,537 --> 00:17:33,537
Creo que tenemos nuestro
cambio de juego.

294
00:17:33,788 --> 00:17:35,866
Ahora entra en juego la confesión.

295
00:17:35,867 --> 00:17:38,628
Podemos pedirle al nuevo juez
que reconsidere admitirla.

296
00:17:47,537 --> 00:17:50,536
Esta mañana llegó un
email de la fiscalía

297
00:17:50,537 --> 00:17:53,536
diciendo que la policía de Wiltshire
ha descubierto nuevas pruebas

298
00:17:53,537 --> 00:17:55,536
contra Halliwell por el
asesinato de Becky Godden

299
00:17:55,537 --> 00:17:57,401
y como resultado que ha sido acusado.

300
00:17:57,402 --> 00:17:59,536
Pero, en el próximo, dicen que

301
00:17:59,537 --> 00:18:02,051
quieren intentar reintroducir
la prueba de la confesión.

302
00:18:02,052 --> 00:18:03,165
¿Estás de broma?

303
00:18:03,190 --> 00:18:04,536
Bueno, ¿quieres una risa aún más grande?

304
00:18:04,537 --> 00:18:06,536
Si logran que se declare admisible,

305
00:18:06,537 --> 00:18:09,537
quieren que regrese y preste
declaración en el juicio.

306
00:18:09,797 --> 00:18:12,797
Después de todo lo que te han hecho,
¿ahora quieren que los ayudes?

307
00:18:13,357 --> 00:18:16,357
La nueva prueba, obviamente, no
puede ser tan fuerte, ¿verdad?

308
00:18:17,043 --> 00:18:19,043
Nunca va a terminar, ¿verdad?

309
00:18:19,068 --> 00:18:20,068
Por el amor de Dios...

310
00:18:21,537 --> 00:18:23,576
Hola. Pase.

311
00:18:26,030 --> 00:18:27,152
- Hola, Karen.
- Hola.

312
00:18:27,177 --> 00:18:29,664
- Pase y siéntese.
- No, no, no puedo quedarme mucho.

313
00:18:31,537 --> 00:18:33,536
Solo he venido a decirles
que tenemos esperanza

314
00:18:33,537 --> 00:18:35,536
de que finalmente podamos presentar
cargos contra Halliwell por lo de Becky.

315
00:18:35,537 --> 00:18:38,164
Ha sido arrestado.

316
00:18:38,165 --> 00:18:40,536
Todavía estamos trabajando para
fortalecer el caso en su contra.

317
00:18:40,537 --> 00:18:42,875
Todavía estamos trabajando para
fortalecer el caso en su contra.

318
00:18:42,876 --> 00:18:46,277
- Pero ¿cómo? - Hemos estado
trabajando duro en el caso

319
00:18:46,302 --> 00:18:49,476
y hemos encontrado
muchas pruebas nuevas.

320
00:18:49,537 --> 00:18:52,536
- ¿Podemos sabes cuáles?
- No puedo decir demasiado por ahora,

321
00:18:52,537 --> 00:18:54,537
pero las pruebas son convincentes.

322
00:18:54,868 --> 00:18:57,537
Todavía hay un pequeño camino por
recorrer, pero somos optimistas.

323
00:18:57,788 --> 00:19:00,348
¡Eso es fantástico!

324
00:19:00,818 --> 00:19:02,736
Casi habíamos perdido
la esperanza, ¿verdad?

325
00:19:02,737 --> 00:19:06,536
Por supuesto, estaré en contacto
si hay más noticias, ¿de acuerdo?

326
00:19:06,537 --> 00:19:08,536
Gracias por venir a decírnoslo, Sean.

327
00:19:08,537 --> 00:19:10,736
Bueno, es importante que todos
estemos en el mismo punto, ¿verdad?

328
00:19:10,737 --> 00:19:13,148
- Un millón de gracias, Sean.
- Sí, gracias.

329
00:19:19,376 --> 00:19:21,376
Charlie, tengo...

330
00:19:21,537 --> 00:19:23,536
tengo un nudo en el estómago.

331
00:19:23,537 --> 00:19:27,148
¿Por qué? Acabamos de recibir las
mejores noticias que podrías esperar.

332
00:19:27,149 --> 00:19:28,975
Pero ¿y si vuelve a no funcionar?

333
00:19:28,976 --> 00:19:31,376
¿Qué pasa si otra decisión va
contra nosotros o algo así?

334
00:19:31,377 --> 00:19:33,536
Porque si no lo atrapamos
esta vez, nunca lo haremos.

335
00:19:33,537 --> 00:19:37,377
¡Siempre lo ves todo oscuro!

336
00:19:38,537 --> 00:19:41,537
Sí, bueno, he tenido eso rompiéndome
en pedazos durante años...

337
00:19:41,897 --> 00:19:44,897
No ha habido mucho para
ser optimista, ¿verdad?

338
00:19:45,897 --> 00:19:48,576
Elaine, mira dónde estás ahora.

339
00:19:48,577 --> 00:19:50,577
¿Qué estás haciendo?

340
00:19:50,868 --> 00:19:53,537
Quiero decir, has renunciado a tu
trabajo, incluso has vendido tu coche.

341
00:19:54,237 --> 00:19:55,597
Pete prefiere conducir.

342
00:19:59,537 --> 00:20:01,868
No es cierto, Elaine. Tienes que parar.

343
00:20:02,703 --> 00:20:04,229
Ya no eres tú.

344
00:20:04,230 --> 00:20:06,537
Ni siquiera te comportas como tú.

345
00:20:07,537 --> 00:20:10,537
Para ser sincera, siento
como si me hubieran noqueado.

346
00:20:10,868 --> 00:20:13,536
No soporto ningún tipo de confrontación.

347
00:20:13,537 --> 00:20:16,536
Hay demasiada tensión en la casa.

348
00:20:16,537 --> 00:20:18,537
Siento que he perdido toda mi confianza.

349
00:20:29,537 --> 00:20:30,577
Gracias.

350
00:20:45,537 --> 00:20:46,537
Hola.

351
00:20:46,538 --> 00:20:47,737
¿Os importa?

352
00:20:53,647 --> 00:20:56,736
Creo que estoy siendo un
idiota por venir y ayudarlos.

353
00:20:56,737 --> 00:20:58,536
Pero no los estás ayudando, ¿verdad?

354
00:20:58,537 --> 00:21:00,056
Esto no es por ellos, ¿no?

355
00:21:00,057 --> 00:21:02,536
Ellos se merecen que los deje tirados
en la playa, con la marea baja,

356
00:21:02,537 --> 00:21:04,668
pareciendo los malditos idiotas que son.

357
00:21:05,588 --> 00:21:07,148
Pero Karen no lo merece.

358
00:21:08,150 --> 00:21:09,150
Pero Karen no lo merece.

359
00:21:17,436 --> 00:21:18,756
Estás haciendo lo correcto.

360
00:21:23,204 --> 00:21:25,004
Gracias.

361
00:21:51,537 --> 00:21:53,224
Hola. Gracias, Aiden.

362
00:21:53,225 --> 00:21:54,537
Aquí.

363
00:21:55,958 --> 00:21:57,536
Gracias, cariño.

364
00:21:57,537 --> 00:21:58,897
Vamos a ir.

365
00:21:59,873 --> 00:22:01,244
¿No crees que es mejor
esperar y hacerle frente,

366
00:22:01,245 --> 00:22:03,056
en vez de hacerlo así?

367
00:22:03,057 --> 00:22:04,536
Le dije que me iba a mudar hoy.

368
00:22:04,537 --> 00:22:06,576
Sí, pero él no te creyó, ¿verdad?

369
00:22:06,577 --> 00:22:09,537
Mira, honestamente no podría manejarlo
tratando de convencerme de no hacerlo.

370
00:22:10,537 --> 00:22:13,258
- De esta manera, es mucho mejor.
- No es culpa de Pete.

371
00:22:13,259 --> 00:22:16,537
- Nunca debí haberme casado con él.
- Entonces, ¿por qué lo hiciste?

372
00:22:17,537 --> 00:22:19,105
Solo pensé que después de lo sucedido,

373
00:22:19,106 --> 00:22:21,537
necesitaba que alguien tomara
el control de mi vida por mí.

374
00:22:22,028 --> 00:22:23,988
Es lo peor que podría
haber hecho, ¿de acuerdo?

375
00:22:26,537 --> 00:22:28,537
Bien hecho.

376
00:22:37,057 --> 00:22:39,376
El Sr. Fulcher quiere verle.

377
00:22:39,377 --> 00:22:40,536
Gracias.

378
00:22:40,537 --> 00:22:42,536
- Sean.
- Me alegro de verte, Steve.

379
00:22:42,537 --> 00:22:43,537
Y a ti.

380
00:22:44,577 --> 00:22:45,918
- Sr. Fulcher.
- Hola.

381
00:22:45,919 --> 00:22:47,537
Siéntese, por favor.

382
00:22:48,537 --> 00:22:50,537
Veo que has conseguido estar bronceado.

383
00:22:50,790 --> 00:22:53,428
Veo que has conseguido ser
el superintendente detective.

384
00:22:54,537 --> 00:22:56,306
Gracias por venir hoy.
Solo queríamos darle

385
00:22:56,307 --> 00:22:57,736
algunos antecedentes para el juicio.

386
00:22:57,737 --> 00:23:00,056
Entonces, ¿definitivamente lo habrá?

387
00:23:00,057 --> 00:23:03,537
Si. Y definitivamente vamos a necesitar
que usted preste declaración.

388
00:23:03,948 --> 00:23:05,537
Bueno, soy todo oídos.

389
00:23:06,090 --> 00:23:08,536
Bueno, las diligencias
previas concluyeron esta tarde

390
00:23:08,537 --> 00:23:11,174
y el nuevo juez, el
Sr. Griffith Williams,

391
00:23:11,175 --> 00:23:14,038
ha dictaminado que la confesión
que le hizo Halliwell

392
00:23:14,039 --> 00:23:16,536
será admisible como prueba.

393
00:23:16,537 --> 00:23:19,536
Ha sido bastante mordaz
con la señora jueza Cox,

394
00:23:19,537 --> 00:23:21,576
quien falló en su contra la última vez.

395
00:23:21,577 --> 00:23:23,626
Halliwell trató de excluirla nuevamente,

396
00:23:23,651 --> 00:23:25,104
basado en su fallo original,

397
00:23:25,105 --> 00:23:28,379
pero el nuevo juez dijo que la
confesión se hizo voluntariamente.

398
00:23:28,380 --> 00:23:30,536
En su opinión, no hubo opresión.

399
00:23:30,537 --> 00:23:33,537
Y no permitirla ofendería
el buen sentido.

400
00:23:35,537 --> 00:23:38,071
Verá, pensé que había perdido mi
carrera porque otras personas,

401
00:23:38,072 --> 00:23:39,516
que deberían haberlo sabido mejor,

402
00:23:39,541 --> 00:23:41,408
decidieron que yo había
hecho algo terrible.

403
00:23:41,409 --> 00:23:43,536
Pero ahora parece,
aparentemente, que no.

404
00:23:43,537 --> 00:23:46,536
Mira, lo habría entendido si nos
hubieras mandado a la mierda.

405
00:23:46,537 --> 00:23:48,537
Sí, eso nunca iba a suceder.

406
00:23:54,537 --> 00:23:56,106
Entonces, ¿cómo se siente
tu nuevo jefe de Policía

407
00:23:56,107 --> 00:23:58,537
sobre que yo sea su testigo estrella?

408
00:24:08,830 --> 00:24:10,470
Es Elaine.

409
00:24:12,098 --> 00:24:13,770
Sra. Edwards, ha estado
esperando cuatro años.

410
00:24:13,771 --> 00:24:16,583
- ¿Cómo se siente sobre el juicio?
- Bueno, es difícil.

411
00:24:16,584 --> 00:24:18,142
Pero esperamos que vaya
por el buen camino.

412
00:24:18,143 --> 00:24:20,046
¿Qué siente sobre que Halliwell

413
00:24:20,071 --> 00:24:22,281
se represente a sí mismo, Sra. Edwards?

414
00:24:26,223 --> 00:24:28,980
5 DE SETIEMBRE DE 2016
CORTE DE LA CORONA DE BRISTOL

415
00:25:43,603 --> 00:25:47,283
¿Cuándo fue la última vez que
vio a su hija, Sra. Edwards?

416
00:25:47,317 --> 00:25:49,243
En diciembre de 2002.

417
00:25:50,977 --> 00:25:53,203
Habría cumplido 21 años
el siguiente abril.

418
00:25:53,263 --> 00:25:55,404
Y siempre pensé que aparecería
para su 21 cumpleaños,

419
00:25:55,429 --> 00:25:56,429
pero nunca lo hizo.

420
00:25:58,297 --> 00:26:02,043
Recibía una tarjeta de ella todos
los Día de la Madre, sin falta.

421
00:26:03,450 --> 00:26:06,450
Pero desde 2003 en
adelante, nunca la recibí.

422
00:26:07,870 --> 00:26:09,870
Becky era muy bajita.

423
00:26:11,210 --> 00:26:14,738
Media solo metro y medio y
podía usar ropa de niños.

424
00:26:14,763 --> 00:26:19,008
Ya sabe, como para 12 o 14 años.

425
00:26:19,570 --> 00:26:21,410
En realidad, era solo una niña.

426
00:26:24,064 --> 00:26:28,024
Señorita X, hoy se le ha
otorgado el anonimato.

427
00:26:28,516 --> 00:26:31,516
Entiendo que tiene antecedentes por
abuso de drogas y prostitución,

428
00:26:31,541 --> 00:26:34,541
y así es cómo conoció a Rebecca Godden.

429
00:26:34,566 --> 00:26:36,246
Es correcto, sí.

430
00:26:36,271 --> 00:26:38,046
Era amiga mía.

431
00:26:38,071 --> 00:26:40,391
Pero has cambiado tu vida desde entonces

432
00:26:40,416 --> 00:26:43,723
y ahora está casada y tiene dos hijos.

433
00:26:44,670 --> 00:26:45,670
Sí.

434
00:26:45,717 --> 00:26:48,083
Y mi marido no sabe
nada de mi vida pasada.

435
00:26:48,108 --> 00:26:49,948
Y aun así ha venido hoy,

436
00:26:49,973 --> 00:26:51,371
incluso aunque su pasado podría

437
00:26:51,396 --> 00:26:53,467
haber salido a la luz
ante todo el mundo.

438
00:26:54,257 --> 00:26:56,123
Pensé que era importante.

439
00:26:57,556 --> 00:26:58,556
Le estoy muy agradecido.

440
00:27:00,030 --> 00:27:01,350
Por favor, quédese ahí.

441
00:27:05,103 --> 00:27:06,583
Sr. Halliwell.

442
00:27:07,544 --> 00:27:09,384
Según usted...

443
00:27:12,144 --> 00:27:14,784
yo estaba chalado por Rebecca Godden.

444
00:27:14,809 --> 00:27:15,809
Correcto.

445
00:27:16,130 --> 00:27:18,043
Incluso aunque nunca la haya conocido.

446
00:27:21,023 --> 00:27:24,663
A veces, incluso le daba dinero para
que dejara de ir con otros hombres.

447
00:27:25,257 --> 00:27:27,523
Recuerdo que una noche me
recogió para tener sexo

448
00:27:27,548 --> 00:27:29,548
y sabía que ella era mi amiga y me dijo:

449
00:27:29,573 --> 00:27:31,683
"No le hables a Becky de esto".

450
00:27:32,970 --> 00:27:35,683
Bien, entonces se supone que yo
también tuve sexo con usted, ¿no?

451
00:27:36,323 --> 00:27:37,523
Sí.

452
00:27:38,157 --> 00:27:39,157
Dos veces.

453
00:27:42,501 --> 00:27:44,501
Mire, creo que hay una posibilidad...

454
00:27:44,526 --> 00:27:46,526
de que pudiera estar equivocada.

455
00:27:46,551 --> 00:27:48,551
Así que míreme fijamente

456
00:27:48,576 --> 00:27:50,576
y confirme que la persona de
la que está hablando soy yo.

457
00:27:50,601 --> 00:27:52,601
Porque esto es serio

458
00:27:52,626 --> 00:27:54,306
¿Es una broma?

459
00:27:54,331 --> 00:27:57,651
Estoy cien millones por
ciento segura de que es usted.

460
00:27:59,897 --> 00:28:02,323
Si hemos tenido sexo dos veces...

461
00:28:04,763 --> 00:28:06,763
¿de qué color son mis ojos?

462
00:28:08,090 --> 00:28:09,323
No lo sé.

463
00:28:09,590 --> 00:28:11,590
¿De qué color eran los ojos de Becky?

464
00:28:19,910 --> 00:28:22,475
Comparamos la tierra
encontrada en la pala

465
00:28:22,500 --> 00:28:25,383
que había en el garaje de la dirección
de la casa de Christopher Halliwell

466
00:28:25,408 --> 00:28:27,408
con una muestra de la tierra del campo

467
00:28:27,433 --> 00:28:29,708
donde se encontró el
cuerpo de Rebecca Godden.

468
00:28:29,733 --> 00:28:31,978
Becky estaba delante del club

469
00:28:32,003 --> 00:28:34,483
teniendo una especie de
discusión con este taxista.

470
00:28:34,508 --> 00:28:37,868
Él le estaba gritando a ella.
Continuó durante bastante rato.

471
00:28:37,893 --> 00:28:40,533
Estoy bastante segura de que lo oí que
la llamaba: "una maldita escoria",

472
00:28:40,558 --> 00:28:42,558
o palabras parecidas.

473
00:28:42,583 --> 00:28:46,583
Esta discusión con el
taxista, ¿cuándo fue eso?

474
00:28:46,608 --> 00:28:49,608
Justo después de Año Nuevo de 2003.

475
00:28:49,633 --> 00:28:51,833
Estoy bastante segura de que fue el
día 3 a primera hora de la mañana.

476
00:28:51,858 --> 00:28:55,356
Al final, el conductor de algún modo la
persuadió de entrar en la parte trasera

477
00:28:55,381 --> 00:28:56,763
y se fueron.

478
00:28:57,724 --> 00:28:59,724
¿Pudo ver al conductor?

479
00:28:59,749 --> 00:29:01,749
No claramente, no.

480
00:29:01,774 --> 00:29:04,774
¿Y nunca volvió a ver a
Rebecca después de eso?

481
00:29:05,257 --> 00:29:07,173
No. Nunca.

482
00:29:07,198 --> 00:29:09,358
Tampoco hemos podido encontrar
a nadie más que lo hiciera,

483
00:29:09,383 --> 00:29:10,763
después de esa noche.

484
00:29:13,523 --> 00:29:14,523
Sr. Halliwell...

485
00:29:15,257 --> 00:29:16,643
¿Tiene alguna pregunta?

486
00:29:17,750 --> 00:29:18,963
Sí...

487
00:29:19,830 --> 00:29:22,830
El taxi en el que ella entró,

488
00:29:22,855 --> 00:29:27,855
¿tenía un letrero iluminado de
color blanco que decía: "Taxi"?

489
00:29:27,880 --> 00:29:28,880
Sí, lo tenía.

490
00:29:31,137 --> 00:29:32,123
Gracias.

491
00:29:32,416 --> 00:29:35,416
Porque, en ese momento, mi coche
no tenía una luz en el techo.

492
00:29:36,070 --> 00:29:37,603
Así que, gracias.

493
00:29:45,603 --> 00:29:46,763
Gracias.

494
00:29:47,083 --> 00:29:49,243
La corte se toma un
descanso hasta mañana.

495
00:29:49,268 --> 00:29:51,763
- ¿Podría volver mañana a las
nueve de la mañana? - Bien.

496
00:29:54,857 --> 00:29:57,591
Había escuchado la mayor parte de esas
pruebas antes. ¿No lo habías hecho tú?

497
00:29:58,808 --> 00:30:00,573
Teníamos todo eso cuando
Steve estaba por aquí,

498
00:30:00,598 --> 00:30:02,288
que yo recuerde.

499
00:30:02,313 --> 00:30:04,313
Entonces, ¿qué han estado haciendo
durante los últimos cinco años?

500
00:30:04,338 --> 00:30:07,338
¡Toda esta nueva prueba! Todo
lo que tienen es a Steve.

501
00:30:07,990 --> 00:30:09,903
Y debe estar muy nervioso,
después de todo este tiempo

502
00:30:09,928 --> 00:30:11,928
preguntándose qué va a decir Halliwell.

503
00:30:26,277 --> 00:30:27,277
Díganos de nuevo, Sr. Fulcher,

504
00:30:27,302 --> 00:30:30,302
lo que Christopher Halliwell le contó
ese día sobre la segunda víctima.

505
00:30:30,382 --> 00:30:32,382
Dijo que había recogido a una prostituta

506
00:30:32,407 --> 00:30:35,247
en Manchester Road,
en la zona de Swindon.

507
00:30:35,272 --> 00:30:37,432
tuvo sexo con ella en la
parte de atrás de su taxi...

508
00:30:37,457 --> 00:30:39,457
y que luego la estranguló.

509
00:30:39,482 --> 00:30:42,523
Yo dije: "¿Fue igual que a
Sian?". Él dijo: "Más o menos".

510
00:30:42,548 --> 00:30:44,548
Le pregunté si había otras víctimas,

511
00:30:44,573 --> 00:30:46,413
dije: "¿Son solo estas dos?".

512
00:30:46,438 --> 00:30:48,598
Y él respondió: "¿No son suficientes?".

513
00:30:48,623 --> 00:30:50,983
Bien, hagamos una pausa.

514
00:30:51,008 --> 00:30:53,688
Estoy seguro de que el Sr. Halliwell
tiene algunas preguntas para usted.

515
00:31:05,097 --> 00:31:07,363
No podría importarme menos...

516
00:31:07,503 --> 00:31:10,923
el no ser advertidos por usted.

517
00:31:11,252 --> 00:31:12,299
¿Disculpe?

518
00:31:12,324 --> 00:31:15,734
No me molestó en lo más mínimo que...

519
00:31:15,759 --> 00:31:17,759
que mis derechos hubieran sido violados.

520
00:31:17,784 --> 00:31:19,784
Cuando fui arrestado el 24 de marzo,

521
00:31:19,809 --> 00:31:22,809
ese fue el primer día
de cadena perpetua.

522
00:31:22,834 --> 00:31:24,834
Sabía eso.

523
00:31:24,859 --> 00:31:27,859
Así que, después de llevarlo hasta el
cuerpo de Sian, todo después de eso...

524
00:31:27,884 --> 00:31:29,884
bueno, era pura venganza.

525
00:31:32,210 --> 00:31:33,410
No le sigo del todo.

526
00:31:33,537 --> 00:31:36,697
No sabía lo de la PACE, ni
los códigos y todo eso,

527
00:31:36,722 --> 00:31:39,362
pero sabía lo suficiente como para saber
que, si pedía hablar con un abogado,

528
00:31:39,387 --> 00:31:43,387
entonces, todo lo demás debería
pararse hasta que me lo dieran.

529
00:31:43,412 --> 00:31:44,412
Lo sabía muy bien.

530
00:31:44,437 --> 00:31:47,437
Le pregunté seis o siete veces

531
00:31:47,462 --> 00:31:50,462
si todo había sido grabado,
y siguió negándolo.

532
00:31:51,257 --> 00:31:52,563
Sabía que eso estaba mal.

533
00:31:52,588 --> 00:31:55,588
No me importaba porque sabía
que podía aprovecharlo.

534
00:31:55,613 --> 00:31:58,003
Así que, toda esta historia...

535
00:31:58,530 --> 00:32:00,530
sobre enterrar a una
chica en un campo...

536
00:32:02,257 --> 00:32:03,257
era solo una sarta de mentiras.

537
00:32:04,157 --> 00:32:06,037
Sr. Halliwell, si está alegando

538
00:32:06,062 --> 00:32:10,182
que la venganza jugó un papel
en lo que sucedió ese día,

539
00:32:10,207 --> 00:32:11,463
debe explicarse.

540
00:32:11,488 --> 00:32:13,143
Sí, en un momento, señoría.

541
00:32:13,168 --> 00:32:15,139
No tenía ni idea de si había un cuerpo

542
00:32:15,164 --> 00:32:17,192
enterrado en ese campo de Eastleach.

543
00:32:17,750 --> 00:32:21,750
¿Cómo podría saberlo si nunca había
conocido a Rebecca Godden en mi vida?

544
00:32:21,775 --> 00:32:23,775
Lo que pasó fue que, a finales de 2001,

545
00:32:23,800 --> 00:32:25,800
empecé a llevar a estos tipos.

546
00:32:25,825 --> 00:32:26,825
Bueno...

547
00:32:28,257 --> 00:32:29,755
eran traficantes de drogas.

548
00:32:29,780 --> 00:32:32,780
Pero nunca les hice ninguna
pregunta y parecían confiar en mí.

549
00:32:32,805 --> 00:32:36,805
Una noche, a finales de marzo de 2003,

550
00:32:36,830 --> 00:32:39,830
me llevaron hasta este
campo en Eastleach.

551
00:32:39,855 --> 00:32:41,855
Y sacaron esa gran bolsa

552
00:32:41,880 --> 00:32:43,743
desde el maletero de
mi taxi hasta el campo.

553
00:32:43,768 --> 00:32:45,768
Me fui y regresé por ellos más tarde.

554
00:32:45,793 --> 00:32:47,763
Nunca les pregunté que
habían estado haciendo.

555
00:32:48,616 --> 00:32:50,656
Unos meses más tarde, estaba
llevando a uno de ellos

556
00:32:50,681 --> 00:32:52,423
e iba borracho, ¿correcto?

557
00:32:52,448 --> 00:32:54,963
Y me contó que habían enterrado...

558
00:32:54,988 --> 00:32:59,403
a una prostituta en ese
campo aquella noche.

559
00:32:59,428 --> 00:33:01,428
Pensé que estaba jugando

560
00:33:01,453 --> 00:33:03,453
porque lo dijo como si no fuera nada.

561
00:33:03,478 --> 00:33:06,998
Así que cuando lo llevé
hasta ese campo en Eastleach,

562
00:33:07,023 --> 00:33:09,723
no tenía ni idea de si había
un cuerpo enterrado allí.

563
00:33:10,716 --> 00:33:12,283
Y puedo probarlo.

564
00:33:13,017 --> 00:33:16,497
¿Qué tan profundo dije que
el cuerpo estaba enterrado?

565
00:33:16,522 --> 00:33:18,783
- Dijo un metro y medio.
- Eso es cierto.

566
00:33:18,808 --> 00:33:21,768
¿Y a qué profundidad estaba
enterrada en realidad?

567
00:33:21,793 --> 00:33:23,793
Sobre unos 20 centímetros,

568
00:33:23,818 --> 00:33:25,095
porque el lecho de roca estaba
muy cerca de la superficie.

569
00:33:25,120 --> 00:33:26,143
Sí.

570
00:33:26,168 --> 00:33:30,403
Entonces, ¿por qué diría metro y medio
si solo estaba a 20 centímetros?

571
00:33:30,428 --> 00:33:33,428
Bueno, tampoco podía estar seguro
de cuándo asesinó a Becky.

572
00:33:33,453 --> 00:33:35,453
Porque nunca lo hice,
porque nunca la conocí.

573
00:33:35,478 --> 00:33:38,137
Dijo que fue en 2003, 2004 o 2005.

574
00:33:38,162 --> 00:33:40,503
Por lo que supuse...

575
00:33:41,057 --> 00:33:44,057
y de que se equivocara de la
profundidad en que fue enterrada,

576
00:33:44,082 --> 00:33:46,282
fue que tuvo otras víctimas que enterró,

577
00:33:46,307 --> 00:33:49,423
víctimas que aún no conocemos,

578
00:33:49,448 --> 00:33:52,448
y que se confundió sobre cuál era.

579
00:33:52,473 --> 00:33:54,545
Esa es una absoluta sarta
de mentiras. Y lo sabe.

580
00:33:54,570 --> 00:33:58,683
No, sé que me dijo que había
asesinado a una prostituta

581
00:33:58,708 --> 00:34:00,708
y la había enterrado en ese campo.

582
00:34:00,733 --> 00:34:02,733
Crei...

583
00:34:02,758 --> 00:34:05,438
en ese momento, que estaba arrepentido

584
00:34:05,463 --> 00:34:07,298
y que quería desahogarse.

585
00:34:07,323 --> 00:34:09,611
- Eso es ridículo.
- Dijo que podría llevarme

586
00:34:09,636 --> 00:34:11,553
hasta el punto exacto en ese campo

587
00:34:11,554 --> 00:34:12,741
dónde estaba enterrada.

588
00:34:12,790 --> 00:34:14,568
De hecho, estaba a unos
metros de distancia,

589
00:34:14,569 --> 00:34:17,002
pero luego descubrimos los
restos de Rebecca Godden

590
00:34:17,003 --> 00:34:20,296
en ese campo al que
usted nos había dirigido.

591
00:34:20,297 --> 00:34:24,029
Bueno, solo dije eso porque
quería meterlo en la mierda.

592
00:34:24,030 --> 00:34:26,509
Necesitamos saber por
qué, Sr. Halliwell.

593
00:34:26,510 --> 00:34:28,814
Porque amenazó a mis hijas.

594
00:34:28,815 --> 00:34:30,539
- ¿Hice qué?
- Amenazó a mis hijas.

595
00:34:30,540 --> 00:34:32,598
¡Y nadie amenaza a mis hijas!

596
00:34:32,599 --> 00:34:35,244
- Una auténtica tontería.
- Por eso lo llevé hasta ese campo.

597
00:34:35,245 --> 00:34:37,565
Porque sabía con certeza que
si se encontraba algo allí,

598
00:34:37,566 --> 00:34:39,207
entonces, cualquier abogado
de tercera categoría

599
00:34:39,208 --> 00:34:41,623
haría picadillo el hecho de
que no hubiera sido advertido

600
00:34:41,648 --> 00:34:43,648
y le harían caer con ello.

601
00:34:44,397 --> 00:34:47,397
Pero no nos ha dicho cuál
ha sido esta amenaza.

602
00:34:49,703 --> 00:34:51,023
No voy a decirlo.

603
00:34:51,048 --> 00:34:52,403
¿No va a decirlo?

604
00:34:52,450 --> 00:34:53,683
No.

605
00:34:54,977 --> 00:34:59,483
¿No cree que es importante
contarnos qué fue?

606
00:34:59,917 --> 00:35:01,413
Bueno, no hay motivo.

607
00:35:01,438 --> 00:35:04,163
No puedo probarlo. Es mi
palabra contra la suya.

608
00:35:04,883 --> 00:35:06,043
Entiendo.

609
00:35:06,068 --> 00:35:09,068
¿Tiene más preguntas
para el Sr. Fulcher?

610
00:35:15,510 --> 00:35:16,510
No.

611
00:35:17,536 --> 00:35:19,056
Muy bien.

612
00:35:19,081 --> 00:35:20,561
Podría ser un buen momento
para hacer una pausa.

613
00:35:20,586 --> 00:35:22,786
Solo una cosa más...

614
00:35:22,811 --> 00:35:26,611
Fue un placer arruinar su
carrera, bastardo corrupto.

615
00:35:48,691 --> 00:35:52,690
"Declaro y afirmo solemne,
sincera y verdaderamente

616
00:35:52,715 --> 00:35:54,714
que la declaración que
voy a dar es la verdad,

617
00:35:54,715 --> 00:35:58,235
toda la verdad y nada
más que la verdad".

618
00:36:12,606 --> 00:36:14,606
Realmente odia al Sr. Fulcher, ¿verdad?

619
00:36:17,446 --> 00:36:18,606
Absolutamente.

620
00:36:19,606 --> 00:36:22,286
Lo culpa de sus confesiones, ¿verdad?

621
00:36:22,721 --> 00:36:24,636
Soy responsable de mis propias acciones.

622
00:36:24,661 --> 00:36:26,605
Me he enfrentado a lo
que le hice a Sian.

623
00:36:26,606 --> 00:36:27,606
No, pero entienda, no lo ha hecho.

624
00:36:27,607 --> 00:36:29,499
Nunca ha dado un relato adecuado

625
00:36:29,524 --> 00:36:31,234
de lo que pasó cuando Sian murió,

626
00:36:31,235 --> 00:36:33,344
aparte de una afirmación sin sentido

627
00:36:33,345 --> 00:36:35,605
de que intentó agarrar el volante

628
00:36:35,606 --> 00:36:36,606
y luego fue a golpearla

629
00:36:36,607 --> 00:36:38,606
sin darse cuenta de que
tenía un cuchillo en la mano.

630
00:36:40,606 --> 00:36:44,605
La secuestró con fines sexuales,
igual que hizo con Rebecca.

631
00:36:44,606 --> 00:36:46,605
Eso es ridículo.

632
00:36:46,606 --> 00:36:48,606
- Fue un accidente.
- ¿Lo fue?

633
00:36:49,131 --> 00:36:51,965
¿Fue por eso por lo que le
bajaron las mallas y las bragas

634
00:36:51,966 --> 00:36:53,691
y le faltaba el sostén?

635
00:36:54,059 --> 00:36:57,051
Escuche, he venido aquí
para contar la verdad.

636
00:36:57,806 --> 00:37:00,645
No me importa si el jurado me cree o no.

637
00:37:00,646 --> 00:37:03,605
Sí, siga diciendo eso. Pero
eso, tampoco es verdad.

638
00:37:03,606 --> 00:37:06,605
Ha sido condenado a 25 años por
el asesinato de Sian O'Callaghan.

639
00:37:06,606 --> 00:37:09,605
Pero hay al menos una
posibilidad de que sea liberado,

640
00:37:09,606 --> 00:37:11,605
aunque ya andaría por los setenta años.

641
00:37:11,606 --> 00:37:13,605
Si es encontrado culpable
del asesinato de Rebecca,

642
00:37:13,606 --> 00:37:14,606
entonces nunca será liberado.

643
00:37:14,607 --> 00:37:17,605
Así que, en realidad, hay
mucho en juego en esto.

644
00:37:17,606 --> 00:37:19,605
Es por eso que ha
construido esta fantasía

645
00:37:19,606 --> 00:37:21,606
de cómo llevó a la
policía hasta su cuerpo.

646
00:37:23,126 --> 00:37:24,571
Es lo que pasó.

647
00:37:25,325 --> 00:37:29,008
Sí. Excepto que para que sea verdad,
tiene que intentar convencer al jurado

648
00:37:29,033 --> 00:37:31,350
de que nunca ha conocido
a Rebecca Godden.

649
00:37:32,606 --> 00:37:35,184
- No... la he conocido.
- Por eso está tan desesperado

650
00:37:35,185 --> 00:37:37,605
para tratar de refutar la
declaración de la señorita X,

651
00:37:37,606 --> 00:37:40,645
con quien inconvenientemente
tuvo sexo en dos ocasiones.

652
00:37:40,646 --> 00:37:43,606
Nunca la he visto antes
y, para ser sincero...

653
00:37:44,771 --> 00:37:47,445
- ella no es mi tipo.
- ¿No es su tipo?

654
00:37:47,446 --> 00:37:48,605
¿Cuál es su tipo, entonces?

655
00:37:48,606 --> 00:37:51,606
Bueno, ciertamente no así de delgada.

656
00:37:53,286 --> 00:37:55,251
¿Su tipo es de la talla ocho?

657
00:37:56,606 --> 00:37:57,606
¿Talla diez?

658
00:37:59,606 --> 00:38:00,973
Mujeres bonitas y jóvenes

659
00:38:00,998 --> 00:38:02,605
que rondan las calles de Swindon

660
00:38:02,606 --> 00:38:05,605
a horas tempranas de la
mañana, ¿ese es su tipo?

661
00:38:05,606 --> 00:38:09,286
De aproximadamente metro cincuenta,
metro cincuenta y pico de altura,

662
00:38:09,618 --> 00:38:10,938
por sí mismas...

663
00:38:11,606 --> 00:38:12,966
vulnerables.

664
00:38:14,905 --> 00:38:16,905
¿Ese es su tipo?

665
00:38:54,943 --> 00:38:56,943
19 DE SETIEMBRE DE 2016 - YVONNE:
EL JURADO VUELVE A ENTRAR

666
00:39:15,232 --> 00:39:17,232
Portavoz del jurado,

667
00:39:17,257 --> 00:39:20,257
¿han alcanzado un veredicto sobre
el cual todos están de acuerdo?

668
00:39:21,275 --> 00:39:22,275
Así es.

669
00:39:22,606 --> 00:39:25,605
¿Encuentran al acusado,
Christopher Halliwell,

670
00:39:25,606 --> 00:39:28,771
culpable o no culpable de asesinato?

671
00:39:29,606 --> 00:39:31,606
Culpable.

672
00:39:43,352 --> 00:39:45,352
Christopher John Halliwell...

673
00:39:46,218 --> 00:39:48,841
ha sido condenado por un jurado

674
00:39:48,866 --> 00:39:51,275
por el asesinato de Rebecca Godden.

675
00:39:51,806 --> 00:39:54,605
Observo que ha mentido a este jurado

676
00:39:54,606 --> 00:39:57,966
sobre las circunstancias del
asesinato de Rebecca Godden,

677
00:39:58,331 --> 00:40:00,605
igual que mintió al jurado

678
00:40:00,606 --> 00:40:03,811
sobre las circunstancias del
asesinato de Sian O'Callaghan.

679
00:40:04,606 --> 00:40:08,805
He llegado a la conclusión de que el
nivel de su ofensa es sumamente alto

680
00:40:08,806 --> 00:40:11,966
y directamente tendrá una
condena de cadena perpetua.

681
00:40:12,591 --> 00:40:14,231
Pueden llevárselo.

682
00:40:26,432 --> 00:40:28,792
- ¿A dónde ha ido Yvonne?
- Ha ido a ver a Steve.

683
00:40:47,966 --> 00:40:50,606
- ¿Cadena perpetua?
- Sí.

684
00:40:55,606 --> 00:40:59,286
El juez dijo que su relato no tenía
ningún sentido. Mintió y mintió.

685
00:41:01,325 --> 00:41:03,285
Aunque tenía razón.

686
00:41:04,799 --> 00:41:06,799
Me arruinó.

687
00:41:07,806 --> 00:41:10,274
Quiero decir, se me ocurrió, cuando
estaba frente a él en la corte,

688
00:41:10,275 --> 00:41:11,554
que acabamos el uno con el otro.

689
00:41:11,555 --> 00:41:13,200
Ese día, para acabar con él,

690
00:41:13,201 --> 00:41:15,605
era como si también yo
tuviera que perderlo todo.

691
00:41:15,606 --> 00:41:17,606
Como si hubiera algún tipo
de pacto entre nosotros.

692
00:41:32,286 --> 00:41:36,250
Karen, nos preguntamos si podría
decir algo para la prensa.

693
00:41:36,251 --> 00:41:38,605
Le he redactado algunas reflexiones.

694
00:41:38,606 --> 00:41:40,805
Me preguntaba si usted y John podrían
hacer una declaración conjunta,

695
00:41:40,806 --> 00:41:42,605
madre y padre juntos.

696
00:41:42,606 --> 00:41:44,953
Bien. Porque no me doy por
vencido hasta que sepa la verdad.

697
00:41:44,954 --> 00:41:46,789
- ¿Qué?
- Eso no fue un juicio,

698
00:41:46,814 --> 00:41:47,802
eso fue una farsa.

699
00:41:47,803 --> 00:41:50,125
¿Qué hay de los traficantes de
drogas de los que Chris hablaba?

700
00:41:50,126 --> 00:41:51,605
¿Alguien los ha estado buscando?

701
00:41:51,606 --> 00:41:54,606
¿Estaba Fulcher involucrado con
ellos? Necesitamos respuestas.

702
00:41:55,606 --> 00:41:57,605
No voy a hacer ninguna
declaración con John.

703
00:41:57,606 --> 00:41:59,009
Está sola con él.

704
00:41:59,010 --> 00:42:01,606
Y no necesito sus notas.
Sé lo que voy a decir.

705
00:42:04,932 --> 00:42:06,932
Steven...

706
00:42:08,646 --> 00:42:11,606
¿Puedes cogerme el bolso?

707
00:42:18,606 --> 00:42:21,605
Quiero dejar constancia de mi
agradecimiento por el equipo

708
00:42:21,606 --> 00:42:24,329
dirigido por el superintendente
detective, Sean Memory,

709
00:42:24,330 --> 00:42:27,606
que han llevado este caso a una
conclusión positiva en el día de hoy.

710
00:42:27,943 --> 00:42:31,805
Hemos esperado más de cinco
años para este momento.

711
00:42:31,806 --> 00:42:35,605
Este ha sido un viaje
extremadamente doloroso,

712
00:42:35,606 --> 00:42:39,605
pero por fin hemos recibido justicia

713
00:42:39,606 --> 00:42:42,004
para nuestra hermosa pequeña Becky.

714
00:42:42,005 --> 00:42:45,255
Sean y su equipo se quedaron con
prácticamente nada con lo que continuar

715
00:42:45,256 --> 00:42:47,605
después de que las pruebas,
inicialmente reunidas por Steve Fulcher,

716
00:42:47,606 --> 00:42:49,863
tuvieron que ser descartadas,
virtualmente, en su totalidad.

717
00:42:49,888 --> 00:42:55,286
Quiero agradecer, desde el fondo
de mi corazón, a Steve Fulcher.

718
00:42:56,285 --> 00:43:01,285
Siempre estaré en deuda con él
por traer a mi pequeña a casa.

719
00:43:01,310 --> 00:43:03,783
Trabajaron incansablemente
con la fiscalía de la Corona

720
00:43:03,808 --> 00:43:06,335
para descubrir nuevas pruebas y
llevar este caso ante la justicia.

721
00:43:06,360 --> 00:43:08,400
Hay que felicitarlos.

722
00:43:08,425 --> 00:43:13,027
Pero Steve nunca debería haber
sufrido las terribles consecuencias,

723
00:43:13,052 --> 00:43:17,931
a pérdida de su reputación,
la pérdida de su carrera...

724
00:43:18,606 --> 00:43:21,606
solo por hacer las cosas correctas.

725
00:43:22,606 --> 00:43:23,606
Gracias.

726
00:43:29,806 --> 00:43:32,131
Vamos. Ve y habla con ella.

727
00:43:37,606 --> 00:43:38,606
No puedo.

728
00:43:40,606 --> 00:43:42,606
Está bien, ¿sabes?

729
00:43:43,385 --> 00:43:44,611
Como tú, en realidad.

730
00:43:51,745 --> 00:43:53,745
No puedo. Está demasiado cercano.

731
00:44:05,126 --> 00:44:08,188
Steve Fulcher, este ha sido un
caso histórico en muchos sentidos.

732
00:44:08,189 --> 00:44:11,275
Y sé que ha sido un viaje difícil
para usted, personalmente.

733
00:44:11,276 --> 00:44:14,605
Pero ¿cómo responde a aquellos que
dicen que no podemos tener a la policía

734
00:44:14,606 --> 00:44:17,166
pisoteando los derechos
de un sospechoso...

735
00:44:17,167 --> 00:44:19,605
- como si fuera la década de 1970
de nuevo? - Estoy de acuerdo.

736
00:44:19,606 --> 00:44:23,011
Estoy de acuerdo. ¿Y si la próxima vez
es su hija la que ha desaparecido?

737
00:44:23,606 --> 00:44:27,605
Y si otro oficial de policía se halla
en la posición en la que yo estaba,

738
00:44:27,606 --> 00:44:29,136
¿qué hace él?

739
00:44:29,137 --> 00:44:30,605
Ahora, después de lo que me ha pasado,

740
00:44:30,606 --> 00:44:33,179
él tendría todo el derecho
a renunciar a ella,

741
00:44:33,180 --> 00:44:35,347
llevar a su sospechoso
de vuelta a la comisaría

742
00:44:35,348 --> 00:44:37,964
y dejar que un abogado le aconseje
que diga: "Sin comentarios".

743
00:44:37,965 --> 00:44:40,137
Y si ella todavía estaba viva,

744
00:44:40,162 --> 00:44:43,419
su hija, entonces,
inevitablemente moriría.

745
00:44:44,452 --> 00:44:48,452
Y la posición oficial de la
policía al respecto parece ser:

746
00:44:48,477 --> 00:44:49,851
"Que así sea.

747
00:44:50,372 --> 00:44:53,372
Lo sentimos mucho, pero
tendrá que morir, entonces".

748
00:44:54,606 --> 00:44:56,606
¿Es eso lo que queremos?

749
00:45:03,076 --> 00:45:05,895
Elaine ejerce actualmente de voluntaria
en una organización benéfica

750
00:45:05,920 --> 00:45:09,011
ofreciendo asistencia a familiares
de víctimas de homicidio.

751
00:45:11,795 --> 00:45:14,411
Karen sigue presionando para
que se cambie la ley PACE.

752
00:45:14,436 --> 00:45:17,091
Perdió a su adorado
Charlie en mayo de 2018.

753
00:45:20,516 --> 00:45:23,544
Steve Fulcher sigue convencido de
que Halliwell mató a otras mujeres

754
00:45:23,569 --> 00:45:27,141
en el intervalo de ocho años entre
los asesinatos de Becky y Sian.

755
00:45:29,570 --> 00:45:32,904
La policía de Wiltshire afirma que sigue
abierta una investigación proporcionada,

756
00:45:32,929 --> 00:45:36,220
pero que no se ha encontrado relación
entre Halliwell y otros asesinatos.

757
00:45:57,804 --> 00:46:02,850
www.subtitulamos.tv

