1
00:00:00,866 --> 00:00:02,285
Lo llaman corrección,

2
00:00:02,286 --> 00:00:05,946
cuando cogen algo que no
les gusta y lo cambian.

3
00:00:05,947 --> 00:00:09,184
- ¿Quién? - La comunidad de
inteligencia ha hecho daño

4
00:00:09,185 --> 00:00:13,106
a mucha gente con la
corrección, Shaun. Pero no tú.

5
00:00:13,107 --> 00:00:16,199
- Entonces, ¿quién hace esto?
- Es Hannah Roberts.

6
00:00:16,200 --> 00:00:19,157
- Es la abogada que representó a...
- Faisal Dahmani.

7
00:00:19,158 --> 00:00:22,919
- Está pasando, Faisal.
- ¿Y quién es? ¿Un voluntario?

8
00:00:22,920 --> 00:00:25,639
Un soldado que asesinó
en el campo de batalla.

9
00:00:25,640 --> 00:00:27,039
Se ajusta a una narrativa.

10
00:00:27,040 --> 00:00:29,599
Estaba fuera, Charlie. Estaba
a punto de ver a mi hija.

11
00:00:29,600 --> 00:00:32,319
Y por culpa vuestra, mi ex
cree que soy un puto asesino.

12
00:00:32,320 --> 00:00:34,599
Eli. ¿El control de seguridad?

13
00:00:34,600 --> 00:00:37,239
- Todo el mundo está limpio.
- ¿Incluso tú?

14
00:00:37,240 --> 00:00:39,919
Sigo sin entender por
qué nos está ayudando.

15
00:00:39,920 --> 00:00:41,999
No puedo ver al soplón en él.

16
00:00:42,000 --> 00:00:45,399
¡Escuchad! Estáis cometiendo un
error. Dejadme hablar con Frank.

17
00:00:45,400 --> 00:00:47,319
Eli envía saludos.

18
00:00:47,320 --> 00:00:50,319
Seguro que te delató en un santiamén.

19
00:00:50,320 --> 00:00:53,639
Hemos terminado de intentar
hacer desaparecer esta historia.

20
00:00:53,640 --> 00:00:56,004
Es hora de convertirla en cierta.

21
00:00:56,759 --> 00:01:00,524
- La vida de una mujer.
- Te dije que confiaras en mí.

22
00:01:00,525 --> 00:01:03,159
- No me toques. - ¡Tienes que
andar con cuidado! ¡Rachel!

23
00:01:03,160 --> 00:01:05,239
- ¿Qué vas a hacer?
- Por favor, no corras.

24
00:01:05,240 --> 00:01:08,319
No podría arrestarte aunque
quisiera. Me han sacado del caso.

25
00:01:08,320 --> 00:01:10,119
Estoy muy cansado de creer en la gente.

26
00:01:10,120 --> 00:01:13,840
Eres inocente, puedo demostrarlo.

27
00:01:19,920 --> 00:01:23,739
Averigua a qué colegio va su hija.

28
00:02:39,240 --> 00:02:41,959
¿Quiere que llame antes, señora? ¿Para
asegurarse de que estén despiertos?

29
00:02:41,960 --> 00:02:44,920
No. Los despertaré.

30
00:02:49,240 --> 00:02:51,879
¿Cuándo van a atrapar al
pequeño hijo de puta?

31
00:02:51,880 --> 00:02:54,639
- Lo estamos intentando.
- No tardará mucho más.

32
00:02:54,640 --> 00:02:56,199
Todo el país lo está buscando.

33
00:02:56,200 --> 00:02:58,959
En cuanto recuerde qué se siente dentro
de una celda de prisión preventiva...

34
00:02:58,960 --> 00:03:01,039
Recurrirá a nosotros. Tiene que hacerlo.

35
00:03:01,040 --> 00:03:03,239
Somos los únicos con la grabación real.

36
00:03:03,240 --> 00:03:05,879
Somos los únicos que podemos exculparlo.

37
00:03:05,880 --> 00:03:07,639
El plan va a funcionar, Faisal.

38
00:03:07,640 --> 00:03:10,095
Eso es lo que me dijo Hannah.

39
00:03:20,480 --> 00:03:22,879
No es por mí, Rachel, es por ti.

40
00:03:22,880 --> 00:03:25,239
Anoche he visto lo infeliz que eras.

41
00:03:25,240 --> 00:03:26,604
Ese es el trabajo.

42
00:03:27,560 --> 00:03:30,439
Pero necesitas hablar, abrirte.

43
00:03:30,440 --> 00:03:32,639
Soy tu hermana, nunca voy a juzgarte.

44
00:03:32,640 --> 00:03:34,399
Está bien, Abi.

45
00:03:34,400 --> 00:03:36,999
Cuando este caso se acabe, hablaremos.

46
00:03:37,000 --> 00:03:38,720
Lo prometo.

47
00:03:40,920 --> 00:03:42,719
¿Dónde está hombre grande?

48
00:03:42,720 --> 00:03:45,079
El detective Flynn sigue en la
investigación, oficialmente.

49
00:03:45,080 --> 00:03:47,808
Así que ha tenido que volver al trabajo.

50
00:03:48,320 --> 00:03:49,759
Entonces, ¿cuál es el plan?

51
00:03:49,760 --> 00:03:51,959
Bueno, primero, voy a llevar esto

52
00:03:51,960 --> 00:03:56,679
a la oficina de conducta policial y
hacer que te descarten como sospechoso.

53
00:03:56,680 --> 00:03:59,639
Voy a necesitar que te quedes
aquí hasta que regrese.

54
00:03:59,640 --> 00:04:00,839
¿Qué hay de tu familia?

55
00:04:00,840 --> 00:04:05,022
Es solo mi medio
hermana. No te molestará.

56
00:04:05,560 --> 00:04:07,399
Tienes una casa bonita.

57
00:04:07,400 --> 00:04:09,119
No vivo aquí.

58
00:04:09,120 --> 00:04:12,719
Sí, pero, sigue siendo tu casa, ¿no?

59
00:04:12,720 --> 00:04:15,239
Realmente no. Es la
casa de mi madrastra.

60
00:04:15,240 --> 00:04:18,240
Nos mudamos aquí cuando murió mi madre.

61
00:04:18,320 --> 00:04:22,775
¿Qué, tu viejo curándose
en salud, o algo así?

62
00:04:23,640 --> 00:04:25,599
No sé por qué he dicho eso.

63
00:04:25,600 --> 00:04:27,120
Lo siento.

64
00:04:28,840 --> 00:04:31,720
Es un poco cierto, en realidad.

65
00:04:36,120 --> 00:04:38,559
Sois solo tu abuelo y tú, ¿verdad?

66
00:04:38,560 --> 00:04:40,879
Y mi hija.

67
00:04:40,880 --> 00:04:42,279
Y su madre.

68
00:04:42,280 --> 00:04:45,199
Deben estar rezando para
que esto termine, también.

69
00:04:45,200 --> 00:04:47,159
De una manera u otra.

70
00:04:47,160 --> 00:04:49,979
La mierda por lo que les he hecho pasar.

71
00:04:50,840 --> 00:04:52,840
Nada de eso es culpa tuya.

72
00:04:56,680 --> 00:04:58,560
No lo sé.

73
00:05:00,600 --> 00:05:02,763
Mientras me acercaba
al local de la música,

74
00:05:02,788 --> 00:05:04,359
vi al sospechoso escapar por

75
00:05:04,360 --> 00:05:06,907
la salida de emergencia. Por desgracia,

76
00:05:06,932 --> 00:05:09,599
el apoyo no pudo
localizar al sospechoso.

77
00:05:09,600 --> 00:05:14,319
Tuvieron dificultades para
localizarlo, según tengo entendido.

78
00:05:14,320 --> 00:05:16,759
Como muchos de vosotros
sabéis, la inspectora Carey

79
00:05:16,760 --> 00:05:19,679
ya no dirige la investigación.
Mientras yo lleve

80
00:05:19,680 --> 00:05:21,799
la supervisión operativa, por
favor, informen inmediatamente

81
00:05:21,800 --> 00:05:24,884
a la detective Latif, que ha estado

82
00:05:24,909 --> 00:05:27,552
en el caso desde el principio.

83
00:05:28,760 --> 00:05:33,579
- ¿Dónde estabas?
- Enhorabuena. Le gustas.

84
00:05:37,520 --> 00:05:39,287
¿Siquiera pensaste en contármelo

85
00:05:39,312 --> 00:05:40,759
antes de despedirla?

86
00:05:40,760 --> 00:05:41,697
Se lo consulté al detective jefe Boyd.

87
00:05:41,722 --> 00:05:42,959
Ya no eres su jefe.

88
00:05:42,960 --> 00:05:45,679
Has empeorado las cosas
para todos nosotros.

89
00:05:45,680 --> 00:05:49,959
Rachel Carey no es del tipo
que se escabulle y se esconde.

90
00:05:49,960 --> 00:05:52,279
¿Qué es ella para ti, exactamente?

91
00:05:52,280 --> 00:05:54,735
Te la estabas tirando...

92
00:05:56,080 --> 00:05:58,639
en la Sycamore, ¿verdad?

93
00:05:58,640 --> 00:06:02,040
Ella tiene mucho más
que ofrecer que eso.

94
00:06:03,000 --> 00:06:05,519
Oh, Danny.

95
00:06:05,520 --> 00:06:08,439
Realmente creo que deberías llamarme
"señor", mientras estás aquí.

96
00:06:08,440 --> 00:06:10,759
- No estoy segura de entenderlo.
- O jefe.

97
00:06:10,760 --> 00:06:12,759
Ella está bastante verde, ¿no crees?

98
00:06:12,760 --> 00:06:15,519
Es pronto, lo sé.

99
00:06:15,520 --> 00:06:18,559
Pero no puedo pensar en una mejor manera

100
00:06:18,560 --> 00:06:22,197
de convertir este problema
en una oportunidad.

101
00:06:23,000 --> 00:06:24,364
¿Pronto para qué?

102
00:06:25,480 --> 00:06:26,935
Su reclutamiento.

103
00:07:22,680 --> 00:07:24,239
Pareces cansado, Frank.

104
00:07:24,240 --> 00:07:27,319
Espero que estés recibiendo el
apoyo que necesitas de la embajada.

105
00:07:27,320 --> 00:07:29,446
Ahórrame el conjunto de servicios
de atenciones corporativos,

106
00:07:29,471 --> 00:07:31,399
Jessica, estamos solos tú y yo.

107
00:07:31,400 --> 00:07:34,599
- ¿El desastre del soldado?
- ¿Desastre?

108
00:07:34,600 --> 00:07:37,599
- ¿Cómo lo llamarías?
- Acabado. Casi.

109
00:07:37,600 --> 00:07:39,119
¡Está en la CNN!

110
00:07:39,120 --> 00:07:41,719
¡Quienquiera que esté orquestando
esto está consiguiendo lo que quiere!

111
00:07:41,720 --> 00:07:45,879
Lo que quieren es exponer este
programa ante un tribunal de justicia,

112
00:07:45,880 --> 00:07:47,719
y eso no va a pasar.

113
00:07:47,720 --> 00:07:50,839
Hay planes en marcha para
poner fin a esta locura.

114
00:07:50,840 --> 00:07:52,270
Sé que te enviaron para

115
00:07:52,295 --> 00:07:54,159
vigilarme, Jessica, pero, en realidad,

116
00:07:54,160 --> 00:07:58,639
disfruta de un espectáculo,
disfruta de la ciudad,

117
00:07:58,640 --> 00:08:00,583
y, por supuesto, llévate todo el mérito

118
00:08:00,608 --> 00:08:02,359
cuando regreses a Washington.

119
00:08:02,360 --> 00:08:04,360
¿Quién es el topo, Frank?

120
00:08:05,000 --> 00:08:06,554
Con la corrección de que alguien bueno

121
00:08:06,579 --> 00:08:07,879
dentro del programa debe estar

122
00:08:07,880 --> 00:08:09,508
involucrado... tú lo sabes y yo lo sé.

123
00:08:09,520 --> 00:08:11,159
¿Quieres una sesión
informativa de inteligencia?

124
00:08:11,160 --> 00:08:13,799
Que Langley programe
una visita autorizada.

125
00:08:13,800 --> 00:08:16,519
No necesito un sello de Langley.

126
00:08:16,520 --> 00:08:18,085
Recibo mis órdenes de la Dirección
Nacional de Inteligencia,

127
00:08:18,110 --> 00:08:19,599
¿y sabes qué dijeron?

128
00:08:19,600 --> 00:08:22,199
"Cámbiale los pañales a Frank".

129
00:08:22,200 --> 00:08:24,159
Eso es literal.

130
00:08:24,160 --> 00:08:26,919
La Oficina está preocupada
por tu conducta,

131
00:08:26,920 --> 00:08:28,719
el subdirector está
esperando mi veredicto,

132
00:08:28,720 --> 00:08:31,993
y cumplirás con esta revisión.

133
00:08:37,520 --> 00:08:39,239
Eli Jacobi.

134
00:08:39,240 --> 00:08:42,879
Lleva en el programa siete
años, dos de ellos aquí.

135
00:08:42,880 --> 00:08:45,039
Traidor pedazo de mierda.

136
00:08:45,040 --> 00:08:47,399
¿Pero está cumpliendo ahora?

137
00:08:47,400 --> 00:08:51,239
Bueno, nos dijo dónde encontrar
a Hannah Roberts... eso es todo.

138
00:08:51,240 --> 00:08:54,119
En cuanto a con quién estaba trabajando,
¿dónde consiguieron su financiación?

139
00:08:54,120 --> 00:08:55,520
Un gran y redondo cero.

140
00:08:57,040 --> 00:09:02,119
Si alguna vez hubo un caso para
reintroducir el ahogamiento simulado...

141
00:09:02,120 --> 00:09:05,039
¿Has considerado que puede
haber otros agentes aquí?

142
00:09:05,040 --> 00:09:06,360
¿En la unidad?

143
00:09:12,840 --> 00:09:16,759
Me gustaría hablar con todos tus
operadores técnicos uno por uno.

144
00:09:16,760 --> 00:09:18,400
Empezando por él.

145
00:09:19,480 --> 00:09:21,753
Pero lo primero es lo primero...

146
00:09:22,240 --> 00:09:25,150
necesitamos encontrar a este soldado.

147
00:09:26,080 --> 00:09:29,159
Tengo la sensación de que va a salir

148
00:09:29,160 --> 00:09:31,524
de la nada muy pronto.

149
00:10:02,120 --> 00:10:03,960
- Hola.
- Hola.

150
00:10:05,480 --> 00:10:07,639
Lo siento. Raro.

151
00:10:07,640 --> 00:10:09,640
Eres una especie de famoso.

152
00:10:11,080 --> 00:10:16,799
Pero Rachel dijo que es todo mentira
lo que están diciendo de ti, así que...

153
00:10:16,800 --> 00:10:19,279
Estoy haciendo tostadas de
aguacate. ¿Quieres alguna?

154
00:10:19,280 --> 00:10:23,826
- No. Estoy bien. Gracias.
- ¿No te estás muriendo de hambre?

155
00:10:24,840 --> 00:10:26,400
¿Panceta y huevos?

156
00:10:28,600 --> 00:10:29,640
Sí.

157
00:10:30,840 --> 00:10:32,160
Gracias.

158
00:10:54,520 --> 00:10:57,399
La cobertura de la cámara de
vigilancia muestra exactamente cuándo

159
00:10:57,400 --> 00:11:00,159
Jaycee, de seis años,
fue sacado de la escuela,

160
00:11:00,160 --> 00:11:01,919
y por quién... el padre de la niña.

161
00:11:01,920 --> 00:11:04,279
El exsoldado buscado, Shaun Emery,

162
00:11:04,280 --> 00:11:06,519
que es el principal
sospechoso del secuestro

163
00:11:06,520 --> 00:11:08,239
y asesinato de Hannah Roberts.

164
00:11:08,240 --> 00:11:10,999
La policía está apelando
a cualquier testigo

165
00:11:11,000 --> 00:11:13,239
que pueda haber visto llevarse a la niña

166
00:11:13,240 --> 00:11:18,150
para que, por favor, contacten con las
autoridades con cualquier información.

167
00:12:00,874 --> 00:12:05,874
www.subtitulamos.tv

168
00:12:15,040 --> 00:12:16,240
¿Abigail?

169
00:12:17,760 --> 00:12:19,119
¿Qué quieres decir con que se fue?

170
00:12:19,120 --> 00:12:21,639
Acaba de irse. Un minuto le
estaba haciendo el desayuno...

171
00:12:21,640 --> 00:12:25,279
- Bueno, ¿dijo algo? - No, pero
luego lo he visto en las noticias.

172
00:12:25,280 --> 00:12:28,879
- ¿Visto qué?
- ¿No lo has visto?

173
00:12:28,880 --> 00:12:30,680
Será mejor que lo hagas.

174
00:12:52,119 --> 00:12:53,655
¿Cómo entró?

175
00:12:53,656 --> 00:12:55,435
Pensé que este debía
ser un lugar seguro.

176
00:12:55,436 --> 00:12:57,054
¿Quién le abrió? ¿Quién
le dejó llevársela?

177
00:12:57,055 --> 00:12:58,887
Estamos en el proceso de
hacer esas preguntas.

178
00:12:58,888 --> 00:13:00,763
Por ahora, nuestra prioridad es
el regreso a salvo de Jaycee.

179
00:13:00,764 --> 00:13:01,679
¡No, mierda! ¿En serio?

180
00:13:01,680 --> 00:13:03,879
¿Puede pensar en algún lugar donde
Shaun podría haberla llevado?

181
00:13:03,880 --> 00:13:05,492
Se lo he dicho diez veces, no lo sé.

182
00:13:05,493 --> 00:13:06,359
Mi novia.

183
00:13:06,360 --> 00:13:08,199
No me lo puedo creer.
Es como una pesadilla.

184
00:13:08,200 --> 00:13:10,599
¿Le pasa algo a tu teléfono?
17 llamadas perdidas.

185
00:13:10,600 --> 00:13:13,359
- Ya sabes que estuve trabajando toda la
noche. - ¡Se la llevó! ¡Te necesitaba!

186
00:13:13,360 --> 00:13:15,719
¿Por qué no se sientan los dos?
Les traeremos una taza de té.

187
00:13:15,720 --> 00:13:19,039
Si una persona más me ofrece té,
juro por Dios que la ahogaré en él.

188
00:13:19,040 --> 00:13:21,839
- ¿Karen? Detective Latif.
- Sí, la recuerdo.

189
00:13:21,840 --> 00:13:24,439
Ahora estoy dirigiendo la
investigación sobre Shaun Emery.

190
00:13:24,440 --> 00:13:29,804
¿Sí? ¡Pues está haciendo un
gran trabajo para encontrarlo!

191
00:13:31,400 --> 00:13:34,559
Comprobarán debajo de la alfombra,
¿no? Porque nunca se sabe

192
00:13:34,560 --> 00:13:36,279
si podría estar jugando al escondite.

193
00:13:36,280 --> 00:13:38,000
¿Sr. Emery?

194
00:13:39,160 --> 00:13:41,719
¿Por qué lo dejaron ir si era
tan malditamente peligroso?

195
00:13:41,720 --> 00:13:43,839
Tenga paciencia conmigo, Eddie. Solo
estamos haciendo nuestro trabajo.

196
00:13:43,840 --> 00:13:48,113
Espero que todo esto se
resuelva muy pronto.

197
00:13:48,160 --> 00:13:51,888
Es inocente, y usted lo sabe, ¿verdad?

198
00:13:55,640 --> 00:13:57,199
¿Rachel?

199
00:13:57,200 --> 00:13:59,559
Patrick me dice que
ahora estás al cargo.

200
00:13:59,560 --> 00:14:02,279
Garland está al cargo,
obviamente. Mire...

201
00:14:02,280 --> 00:14:03,839
No puedo hablar ahora.

202
00:14:03,840 --> 00:14:06,199
¿Algún testigo presencial?

203
00:14:06,200 --> 00:14:07,879
Pienso que no.

204
00:14:07,880 --> 00:14:10,759
¿Revisaste las cámaras de
vigilancia que rodean la escuela?

205
00:14:10,760 --> 00:14:13,215
Solo estoy haciendo lo que me dicen.

206
00:14:14,080 --> 00:14:17,319
Esta es la primera vez que me dan un
papel en una operación como esta.

207
00:14:17,320 --> 00:14:21,439
Nunca he tenido sus
privilegios de la vía rápida.

208
00:14:21,440 --> 00:14:24,895
Solo estoy haciendo lo que
puedo para salir adelante.

209
00:14:25,200 --> 00:14:27,159
Seguro que puede entenderlo.

210
00:14:27,160 --> 00:14:30,524
Están tendiéndole una trampa. Lo sabes.

211
00:14:30,680 --> 00:14:36,135
Aunque sea cierto, ¿qué demonios puede
hacer alguno de nosotros sobre eso?

212
00:15:04,360 --> 00:15:07,359
Una identificación coincide
con el objetivo. W7717.

213
00:15:07,360 --> 00:15:09,279
¡Ya no se esconde!

214
00:15:09,280 --> 00:15:11,559
¿Debemos avisar, señora?

215
00:15:11,560 --> 00:15:13,799
Espere.

216
00:15:13,800 --> 00:15:15,520
Detective jefe Garland.

217
00:15:16,800 --> 00:15:19,479
- ¿Estás viendo esto?
- Enviaré un equipo de arresto.

218
00:15:19,480 --> 00:15:21,119
No te molestes.

219
00:15:21,120 --> 00:15:25,719
Tengo la sensación de que se
dirige justo a donde lo queremos.

220
00:15:25,720 --> 00:15:27,399
- ¿Un punto ciego?
- Señor.

221
00:15:27,400 --> 00:15:28,880
Mantenlo ahí.

222
00:15:36,960 --> 00:15:41,688
Volved a ejecutar reconocimiento facial.
Quiero certeza de que es el objetivo.

223
00:15:42,920 --> 00:15:44,001
¿Dónde está ahora?

224
00:15:44,002 --> 00:15:47,239
Está fuera de rango, pero
no puede haber ido lejos.

225
00:15:47,240 --> 00:15:51,877
La próxima vez que se enmarque, ejecuten
una verificación completa, como dije.

226
00:15:58,280 --> 00:15:59,879
¿Señora?

227
00:15:59,880 --> 00:16:03,519
¿Tienes ese video de la
cámara del autobús a mano?

228
00:16:03,520 --> 00:16:06,157
¿En qué está pensando, señora?

229
00:16:31,680 --> 00:16:33,839
¿Señor?

230
00:16:33,840 --> 00:16:35,839
Cámara uno.

231
00:16:35,840 --> 00:16:38,204
¿Esperando a alguien, Frank?

232
00:16:48,920 --> 00:16:51,920
¿Aún quieres responder por ella?

233
00:17:00,080 --> 00:17:02,719
Parece que estoy mal informado.

234
00:17:02,720 --> 00:17:05,239
He oído que la habían
sacado de la investigación.

235
00:17:05,240 --> 00:17:06,679
Me sacaron.

236
00:17:06,680 --> 00:17:08,719
Poco después de conocerlo a usted.

237
00:17:08,720 --> 00:17:12,119
Y aun así, aquí está otra vez.

238
00:17:12,120 --> 00:17:14,039
Usted se ha llevado a
la hija de Shaun Emery.

239
00:17:14,040 --> 00:17:17,199
¿Qué le hace pensar que Shaun
Emery no se llevó a la niña?

240
00:17:17,200 --> 00:17:21,837
Porque en el momento del
secuestro estaba conmigo.

241
00:17:23,360 --> 00:17:24,679
Se ha llevado a la hija de Emery

242
00:17:24,680 --> 00:17:26,839
porque sabe que él se
entregará a cambio.

243
00:17:26,840 --> 00:17:29,359
Y él sabe que usted tiene la
culpa porque ha visto su trabajo.

244
00:17:29,360 --> 00:17:32,542
¿Y qué sabe de mi trabajo?

245
00:17:36,200 --> 00:17:38,959
Él no estuvo allí. El general Grant.

246
00:17:38,960 --> 00:17:41,319
En el asedio de Petersburgo.

247
00:17:41,320 --> 00:17:42,980
Alguien le cogió la cabeza y

248
00:17:43,005 --> 00:17:44,635
la pegó en el cuerpo de otro general.

249
00:17:44,636 --> 00:17:46,636
¡Por supuesto que estuvo allí!

250
00:17:47,920 --> 00:17:50,557
Solo que nadie hizo la foto.

251
00:17:55,800 --> 00:17:57,040
Sí.

252
00:17:58,280 --> 00:17:59,720
Envíalos dentro.

253
00:18:02,000 --> 00:18:04,359
¿Tiene hora? Alguien se quedó
con mi teléfono en la puerta.

254
00:18:04,360 --> 00:18:05,999
Son las doce y diez.

255
00:18:06,000 --> 00:18:07,320
Gracias.

256
00:18:10,960 --> 00:18:13,899
Bueno, bueno, mira quién
decidió dejarse caer por aquí.

257
00:18:13,911 --> 00:18:16,039
¿Qué demonios estás haciendo?

258
00:18:16,040 --> 00:18:18,399
Shaun Emery es inocente.

259
00:18:18,400 --> 00:18:21,399
Quiero que lo retiren como sospechoso,
quiero que encuentren a su hija,

260
00:18:21,400 --> 00:18:23,159
y quiero que se levante mi suspensión.

261
00:18:23,160 --> 00:18:25,559
Lo cual, dado que no es válido,
debería ser bastante simple.

262
00:18:25,560 --> 00:18:26,999
¿Disculpe?

263
00:18:27,000 --> 00:18:30,479
Solo puedo ser suspendida por un oficial
de policía de dos rangos más alto.

264
00:18:30,480 --> 00:18:34,439
Soy detective jefe. Usted es
inspectora. Yo cuento dos.

265
00:18:34,440 --> 00:18:36,599
Tengo razones para creer
que Gemma Garland es

266
00:18:36,600 --> 00:18:39,919
un oficial del Servicio de
Seguridad, una sección del MI5,

267
00:18:39,920 --> 00:18:42,959
y, como tal, no tiene autoridad
para tomar medidas disciplinarias.

268
00:18:42,960 --> 00:18:45,159
- ¡Por el amor de Cristo!
- Sé los riesgos que estoy corriendo.

269
00:18:45,160 --> 00:18:47,399
Vi lo que le pasó a Hannah Roberts.

270
00:18:47,400 --> 00:18:48,855
Y a Marcus Levy.

271
00:18:55,520 --> 00:18:57,599
Sé que no fingisteis el ataque
de Emery contra Roberts,

272
00:18:57,600 --> 00:18:59,873
pero habéis acabado el trabajo.

273
00:19:01,360 --> 00:19:05,359
Excepto una cosa que
se os olvidó limpiar.

274
00:19:05,360 --> 00:19:10,360
La cámara de vigilancia fue manipulada,
pero no la grabación del autobús.

275
00:19:11,400 --> 00:19:14,159
Esta tarde, a la una en punto,

276
00:19:14,160 --> 00:19:16,264
esa grabación de Hannah Roberts

277
00:19:16,289 --> 00:19:17,799
subiéndose a ese autobús

278
00:19:17,800 --> 00:19:21,639
y alejándose en el momento del
incidente, será enviada al

279
00:19:21,640 --> 00:19:24,129
director de la fiscalía general

280
00:19:24,154 --> 00:19:26,479
y a la oficina de conducta policial.

281
00:19:26,480 --> 00:19:28,759
A menos que la hija de
Shaun Emery sea devuelta

282
00:19:28,760 --> 00:19:33,397
y yo sea readmitida como
jefa de investigación.

283
00:19:35,600 --> 00:19:38,840
Tenéis, qué, ¿45 minutos?

284
00:19:41,920 --> 00:19:43,919
Malditos millenials.

285
00:19:43,920 --> 00:19:45,799
Tiene pelotas, lo reconozco.

286
00:19:45,800 --> 00:19:47,255
¿Está faroleando?

287
00:19:49,280 --> 00:19:52,159
- Esta es...
- Jessica.

288
00:19:52,160 --> 00:19:54,797
- Ella está...
- Aquí para ayudar.

289
00:19:57,000 --> 00:19:59,039
No creo que esté faroleando.

290
00:19:59,040 --> 00:20:01,359
Entonces está trabajando con alguien.

291
00:20:01,360 --> 00:20:03,479
Puedo imaginar quién es.

292
00:20:03,480 --> 00:20:06,571
Me gustaría hablar con ella, a solas.

293
00:20:06,760 --> 00:20:10,033
Me gustaría una puta casa junto al mar.

294
00:20:10,120 --> 00:20:13,848
¿Te importaría decirnos cómo sabe tanto?

295
00:20:14,360 --> 00:20:16,239
Es una buena detective.

296
00:20:16,240 --> 00:20:18,599
Inteligente. Y con principios.

297
00:20:18,600 --> 00:20:23,399
A juzgar por los recientes eventos,
todos podríamos ver algo de eso.

298
00:20:23,400 --> 00:20:26,855
Danny quiere traerla al redil.

299
00:20:31,320 --> 00:20:33,684
Bueno, sí que es un reto.

300
00:20:34,440 --> 00:20:39,077
¿Señor? Tenemos localizado
al soldadito de plomo.

301
00:20:39,600 --> 00:20:41,328
¿Cuál es el problema?

302
00:20:45,760 --> 00:20:47,080
Frank...

303
00:20:48,800 --> 00:20:50,359
pensé que tenías esto.

304
00:20:50,360 --> 00:20:53,451
¿No tienes ningún topo
al que entrevistar?

305
00:20:55,400 --> 00:20:58,039
El objetivo no parece dirigirse
hacia aquí después de todo, señor.

306
00:20:58,040 --> 00:21:01,599
- ¿A dónde coño va?
- En este momento...

307
00:21:01,600 --> 00:21:04,964
por Pimlico, aproximándose
a Claypit Road.

308
00:21:06,880 --> 00:21:08,240
¿Claypit Road?

309
00:21:09,840 --> 00:21:11,520
Midler y Hall.

310
00:21:23,000 --> 00:21:25,439
- ¡Shaun!
- Cállate.

311
00:21:25,440 --> 00:21:29,839
¡Charlie! ¿Dónde está
ella? ¿Dónde está mi hija?

312
00:21:29,840 --> 00:21:32,159
- ¿Dónde está?
- ¡No lo sé!

313
00:21:32,160 --> 00:21:34,919
- Llamaré a la policía!
- ¡Llama a la puta policía, entonces!

314
00:21:34,920 --> 00:21:37,279
¿Dónde está? ¿Dónde coño está?

315
00:21:37,280 --> 00:21:39,741
¡No somos nosotros! Lo juro por Dios.

316
00:21:39,766 --> 00:21:42,577
- ¿Dónde está?
- ¡No somos nosotros!

317
00:21:47,240 --> 00:21:48,520
¡Shaun!

318
00:21:51,000 --> 00:21:53,359
Sé dónde está.

319
00:21:53,360 --> 00:21:55,270
Está perfectamente bien.

320
00:22:00,320 --> 00:22:03,159
Estamos listos para hacer
un intercambio directo.

321
00:22:03,160 --> 00:22:05,920
Tú por Jaycee.

322
00:22:09,040 --> 00:22:10,677
Quiero verla.

323
00:22:14,960 --> 00:22:18,688
Deja que pase un poco
de tiempo con la niña.

324
00:22:18,760 --> 00:22:21,033
Es lo menos que podemos hacer.

325
00:22:38,080 --> 00:22:39,840
Necesita ayuda.

326
00:22:40,960 --> 00:22:43,051
Llamaré una ambulancia.

327
00:22:46,120 --> 00:22:50,302
¿Cuántas veces puedes
leer los mismos titulares?

328
00:22:50,760 --> 00:22:52,799
"El terrorista era conocido por el MI5".

329
00:22:52,800 --> 00:22:55,891
"Los atacantes estaban en el radar".

330
00:22:57,160 --> 00:23:00,160
Mira a los sospechosos en Sycamore.

331
00:23:00,640 --> 00:23:04,399
Cuatro hombres tramando asesinatos
en masa en las calles de Londres.

332
00:23:04,400 --> 00:23:06,946
¿Y cómo lo sabemos?

333
00:23:07,200 --> 00:23:08,746
Llamadas telefónicas interceptadas.

334
00:23:09,720 --> 00:23:10,960
Escuchas telefónicas.

335
00:23:12,520 --> 00:23:15,339
Nada de esto admisible en la corte.

336
00:23:15,680 --> 00:23:18,680
Prueba de vídeo de cámaras de seguridad.

337
00:23:19,920 --> 00:23:23,360
Admisible, popular entre los jurados...

338
00:23:24,480 --> 00:23:26,360
muy efectivo.

339
00:23:27,960 --> 00:23:31,439
Porque lo creemos.

340
00:23:31,440 --> 00:23:35,359
La corrección convierte la
información en pruebas.

341
00:23:35,360 --> 00:23:38,719
Y mantiene a los extremistas
fuera de las calles.

342
00:23:38,720 --> 00:23:41,175
El fin justifica los medios.

343
00:23:42,160 --> 00:23:44,251
La defensa del torturador.

344
00:23:50,120 --> 00:23:52,848
Tu tiempo debe estar acabando.

345
00:24:17,640 --> 00:24:18,840
Número 74.

346
00:24:20,080 --> 00:24:21,240
Último piso.

347
00:25:26,000 --> 00:25:29,079
¡La segunda regla de la
jungla es esa miel que

348
00:25:29,080 --> 00:25:30,799
debe comerse siempre que sea posible!

349
00:25:30,800 --> 00:25:36,439
Con una pata pegajosa, el oso
abrió con fuerza la colmena.

350
00:25:36,440 --> 00:25:40,239
Había miel por toda la nariz de Baloo,

351
00:25:40,240 --> 00:25:42,879
y también por todo Mowgli.

352
00:25:42,880 --> 00:25:46,399
¿Shaun? Es posible que desees...

353
00:26:39,560 --> 00:26:41,106
¡Atrás, joder!

354
00:27:05,120 --> 00:27:09,479
Está bien. Lo admito. El
programa tiene algunos baches.

355
00:27:09,480 --> 00:27:11,199
El asesinato de una abogada británica.

356
00:27:11,200 --> 00:27:13,079
El secuestro de una niña.

357
00:27:13,080 --> 00:27:15,990
Esta no ha sido una semana típica.

358
00:27:16,680 --> 00:27:18,679
Pero las vidas que
hemos salvado, Rachel.

359
00:27:18,680 --> 00:27:21,499
No puedes ponerle número a eso.

360
00:27:23,720 --> 00:27:27,959
Frank Napier es imprudente.
Necesita frenar.

361
00:27:27,960 --> 00:27:30,439
El proceso necesita una
revisión constante.

362
00:27:30,440 --> 00:27:32,799
Y sangre nueva. Si tuviera
un puesto en la mesa,

363
00:27:32,800 --> 00:27:36,619
Rachel, realmente podrías
marcar la diferencia.

364
00:27:37,880 --> 00:27:40,959
- ¿Esperas que me una a vosotros?
- Siempre supe que lo llevabas dentro.

365
00:27:40,960 --> 00:27:42,839
Tienes ambición.

366
00:27:42,840 --> 00:27:44,357
Dios sabe que no puedes superar

367
00:27:44,382 --> 00:27:46,119
la vía rápida lo suficientemente rápido.

368
00:27:46,120 --> 00:27:49,757
Tienes la habilidad para
cuestionar lo que ves.

369
00:27:50,400 --> 00:27:52,218
Tampoco siempre adoptas un enfoque

370
00:27:52,243 --> 00:27:53,839
convencional de los asuntos morales.

371
00:27:53,840 --> 00:27:55,799
¿Qué demonios significa eso?

372
00:27:55,800 --> 00:27:57,440
¡Vamos!

373
00:28:00,040 --> 00:28:01,599
Por Dios.

374
00:28:01,600 --> 00:28:03,237
Esto es exactamente por lo
que llegaste a un punto

375
00:28:03,262 --> 00:28:04,919
ciego cuando se trataba
de Hannah Roberts.

376
00:28:04,920 --> 00:28:07,919
Te viste en ella. Una
joven estrella en ascenso.

377
00:28:07,920 --> 00:28:10,679
No podías ver sus defectos entonces, y
no puedes enfrentar los tuyos ahora.

378
00:28:10,680 --> 00:28:13,439
¿Defectos? Habla por ti, Danny.

379
00:28:13,440 --> 00:28:15,239
Yo no soy la casada.

380
00:28:15,240 --> 00:28:16,879
¡No soy la que fue desleal!

381
00:28:16,880 --> 00:28:21,999
Dios, ¿es eso lo que estabas haciendo?
¿Explorar en busca de reclutas?

382
00:28:22,000 --> 00:28:24,719
- ¿Es por eso que Garland sabe
lo nuestro? - ¡No, Rachel!

383
00:28:24,720 --> 00:28:27,439
¿Piensas que porque elegí
follarme a un hombre casado

384
00:28:27,440 --> 00:28:29,532
me uniría a tu perversión
de la justicia?

385
00:28:29,533 --> 00:28:30,879
Eso no era todo.

386
00:28:30,880 --> 00:28:33,119
- ¿Qué demonios era, entonces?
- ¿Qué fue para ti, Rachel?

387
00:28:33,120 --> 00:28:34,239
No soy idiota.

388
00:28:34,240 --> 00:28:37,879
Nunca estarías conmigo si no
estuviera dónde estoy y lo sé.

389
00:28:37,880 --> 00:28:40,679
"No me hagas ningún favor"...
¡todo fue un puto favor!

390
00:28:40,680 --> 00:28:42,839
¡Para nosotros dos! Yo
consigo estar contigo

391
00:28:42,840 --> 00:28:45,159
y tú consigues esta unos pasos
más cerca de la habitación.

392
00:28:45,160 --> 00:28:48,070
- Pues aquí estás.
- ¡Jódete!

393
00:28:48,920 --> 00:28:50,680
Me gustabas.

394
00:29:03,000 --> 00:29:05,091
Mira quién es, Jaycee.

395
00:29:06,160 --> 00:29:08,342
Papi ha venido a verte.

396
00:29:09,400 --> 00:29:13,037
- ¿Dónde está mamá?
- Veremos a mamá más tarde.

397
00:29:15,160 --> 00:29:18,433
¿Quieres que papi lea la historia?

398
00:29:22,800 --> 00:29:25,437
Quizás puedas sentarte y escuchar.

399
00:29:31,960 --> 00:29:35,079
Las abejas persiguieron a Baloo
y a Mowgli por todo el jardín...

400
00:29:35,080 --> 00:29:36,120
Jaycee.

401
00:29:37,240 --> 00:29:39,422
Tengo algo para ti.

402
00:30:11,320 --> 00:30:14,240
Sabes, vi un oso una vez.

403
00:30:16,800 --> 00:30:18,982
No en un zoológico ni nada así.

404
00:30:20,160 --> 00:30:23,119
Estaba en un país al
otro lado del mundo.

405
00:30:23,120 --> 00:30:26,030
Francis tiene una casa en Portugal.

406
00:30:26,760 --> 00:30:29,279
Bueno, esto fue mucho
más lejos que Portugal.

407
00:30:29,280 --> 00:30:32,280
Esto fue en las montañas afganas.

408
00:30:33,240 --> 00:30:37,877
Y bajó por todo el camino hasta nuestro
campamento después del anochecer.

409
00:30:38,720 --> 00:30:40,200
¿Sabes por qué?

410
00:30:42,240 --> 00:30:46,331
¡Porque podía oler lo
que habíamos cenado!

411
00:31:01,280 --> 00:31:03,439
- ¿Quieres que siga leyendo?
- Sí.

412
00:31:03,440 --> 00:31:06,160
Muy bien, ¿dónde estábamos?

413
00:31:12,240 --> 00:31:13,760
¿Desde aquí?

414
00:31:18,680 --> 00:31:20,799
Con una pata pegajosa,

415
00:31:20,800 --> 00:31:23,800
el oso abrió con fuerza la colmena.

416
00:31:24,640 --> 00:31:28,368
Había miel por toda la nariz de Baloo,

417
00:32:17,440 --> 00:32:20,119
Lo he intentado. No puedo llegar a ella.

418
00:32:20,120 --> 00:32:22,302
Es casi la una en punto.

419
00:32:25,080 --> 00:32:28,535
¿Por qué no me dejas
llevarlo desde aquí?

420
00:33:13,920 --> 00:33:16,199
Inspectora Carey.
Lamento haberla retenido.

421
00:33:16,200 --> 00:33:18,959
Contra mi voluntad. ¿Qué hora es?

422
00:33:18,960 --> 00:33:20,640
Las dos y cinco.

423
00:33:23,000 --> 00:33:25,839
- ¿Dónde está Danny Hart?
- Nos gustaría mostrarle algo.

424
00:33:25,840 --> 00:33:28,679
- No tiene mucho sentido ocultárselo.
- Vamos...

425
00:33:28,680 --> 00:33:32,408
obsérvenos aterrizar esta
bestia desde la cabina.

426
00:33:57,360 --> 00:33:59,959
Como todas las operaciones con visión
de futuro, esta es entre Agencias.

427
00:33:59,960 --> 00:34:03,160
Servicio de Seguridad, Cuartel General
de Comunicaciones del Gobierno.

428
00:34:04,720 --> 00:34:08,539
Por no hablar de nuestros
amigos de aquí, por supuesto.

429
00:34:17,320 --> 00:34:20,839
Como estoy segura que sabe, el
Servicio de Seguridad está monitoreando

430
00:34:20,840 --> 00:34:22,359
tres mil puntos de
interés al mismo tiempo.

431
00:34:22,360 --> 00:34:24,439
¿Pero el grupo más
amplio de sospechosos?

432
00:34:24,440 --> 00:34:26,200
Más cercano a los 23.000.

433
00:34:27,880 --> 00:34:31,517
Yihadistas, nacionalistas
blancos, neonazis.

434
00:34:31,880 --> 00:34:33,399
Puede ver a dónde va esto.

435
00:34:33,400 --> 00:34:35,119
No pueden continuar.

436
00:34:35,120 --> 00:34:38,120
No podíamos. Falta poco.

437
00:34:38,800 --> 00:34:40,679
Estamos compilando una base de datos.

438
00:34:40,680 --> 00:34:42,319
¿Estas son sus redes sociales?

439
00:34:42,320 --> 00:34:44,759
Material original.

440
00:34:44,760 --> 00:34:47,719
Estamos cogiendo sus imágenes
de Internet y usándolas.

441
00:34:47,720 --> 00:34:50,639
Gradualmente creando modelos
3D para cada sospechoso.

442
00:34:50,640 --> 00:34:53,239
Una base de datos de avatares digitales.

443
00:34:53,240 --> 00:34:55,877
¿Así pueden falsificar sus crímenes?

444
00:34:56,560 --> 00:34:58,106
¿De toda esta gente?

445
00:34:59,080 --> 00:35:02,199
Esa es una forma muy
simplista de decirlo.

446
00:35:02,200 --> 00:35:05,200
Esto es lo que quería que viera.

447
00:35:13,120 --> 00:35:14,560
¿Qué es esto?

448
00:35:15,560 --> 00:35:17,039
¿Podemos tener sonido?

449
00:35:17,040 --> 00:35:18,599
Sonido en directo, por favor.

450
00:35:18,600 --> 00:35:22,119
La dejé en la parada del autobús.
Ella no quiso que yo la llevara.

451
00:35:22,120 --> 00:35:24,640
Me ofrecí, pero...

452
00:35:25,800 --> 00:35:27,559
ella dijo que no.

453
00:35:27,560 --> 00:35:30,599
El sospechoso se entregó. Dijo
que tenía algo que decirnos.

454
00:35:30,600 --> 00:35:33,055
Ella tenía novio.

455
00:35:34,400 --> 00:35:36,491
Han cogido su voz.

456
00:35:37,680 --> 00:35:39,679
Ahí es donde todo se vuelve blanco.

457
00:35:39,680 --> 00:35:42,999
Entonces, ¿no sabes qué
pasó después de eso?

458
00:35:43,000 --> 00:35:45,039
¡Están falsificando su confesión!

459
00:35:45,040 --> 00:35:47,879
- Puedo asegurarle que esto es real.
- Créanos.

460
00:35:47,880 --> 00:35:50,559
Lo estoy recordando en
fragmentos, ¿sabes?

461
00:35:50,560 --> 00:35:53,043
¿Luego la metiste en el coche?

462
00:35:53,044 --> 00:35:53,824
No.

463
00:35:53,826 --> 00:35:56,799
- No puedo recordarlo.
- ¡Déjeme salir de aquí!

464
00:35:56,800 --> 00:35:58,160
Déjala salir.

465
00:37:47,920 --> 00:37:49,466
¿Qué te hicieron?

466
00:37:52,160 --> 00:37:53,979
Interrogatorio suspendido.

467
00:37:55,800 --> 00:37:57,982
¿Qué te hicieron?

468
00:38:00,320 --> 00:38:01,640
Rachel.

469
00:38:23,720 --> 00:38:27,360
- Hay 6.552.
- ¿6.552?

470
00:38:29,000 --> 00:38:31,637
- ¿Y ella es la reina?
- Sí.

471
00:38:32,240 --> 00:38:35,599
- El reino de los perritos.
- ¿El reino de todos los perritos?

472
00:38:35,600 --> 00:38:37,319
¿Y cuántos perritos tiene ella?

473
00:38:37,320 --> 00:38:40,679
Ocho mil.

474
00:38:40,680 --> 00:38:41,953
¿Ocho mil perritos?

475
00:38:44,960 --> 00:38:48,879
¡Pero ella puede ser un rey!

476
00:38:48,880 --> 00:38:50,517
¿Puede ser un rey?

477
00:38:51,280 --> 00:38:53,519
Sí.

478
00:38:53,520 --> 00:38:57,611
Creo que es hora de ir a buscar a mami.

479
00:39:08,960 --> 00:39:12,051
Sí, vamos, vamos a buscar a mami.

480
00:39:13,480 --> 00:39:16,720
Papi te quiere muchísimo. ¿Vale?

481
00:39:27,360 --> 00:39:29,542
La llevaremos a casa sana y salva.

482
00:39:40,240 --> 00:39:41,968
En este momento, Shaun...

483
00:39:44,000 --> 00:39:48,759
creo que estamos ante
el precipicio de algo

484
00:39:48,760 --> 00:39:50,579
realmente notable.

485
00:40:07,240 --> 00:40:12,059
¿Los métodos de corrección que
has experimentado hasta ahora?

486
00:40:12,720 --> 00:40:14,266
La versión estándar.

487
00:40:15,560 --> 00:40:17,719
Pero si pudieras ver...

488
00:40:17,720 --> 00:40:20,630
en qué estamos trabajando ahora...

489
00:40:22,080 --> 00:40:25,171
no lo creerías ni viéndolo.

490
00:40:36,880 --> 00:40:40,519
Nuestras técnicas más avanzadas

491
00:40:40,520 --> 00:40:42,719
implican algo más de tiempo.

492
00:40:42,720 --> 00:40:48,320
Y requieren una mayor cantidad
de material de origen.

493
00:41:06,400 --> 00:41:07,999
Pero los resultados...

494
00:41:08,000 --> 00:41:12,480
100 % manipulación fotorrealista.

495
00:41:19,320 --> 00:41:22,639
Sin mapeo facial, sin actores.

496
00:41:22,640 --> 00:41:26,360
Solo pura y desenfrenada imaginación.

497
00:41:33,880 --> 00:41:37,599
Esas grabaciones que
tienes en tu mano ahora,

498
00:41:37,600 --> 00:41:38,920
son puras.

499
00:41:40,320 --> 00:41:42,411
Sin manipular, si quieres.

500
00:41:43,200 --> 00:41:46,655
Pero ¿y si mis chicos
decidieran ser creativos?

501
00:41:48,640 --> 00:41:52,095
Pueden ir en cualquier
dirección que deseen.

502
00:41:53,880 --> 00:41:59,699
Estoy hablando de imágenes que te
perseguirán el resto de tu vida.

503
00:42:02,000 --> 00:42:04,637
Y las vidas de tu familia.

504
00:42:12,240 --> 00:42:13,640
Colabora.

505
00:42:15,160 --> 00:42:18,160
Te haremos esto realmente fácil.

506
00:42:19,800 --> 00:42:23,199
El asesinato de Hannah
no fue premeditado.

507
00:42:23,200 --> 00:42:26,839
Sufriste un episodio
violento involuntario.

508
00:42:26,840 --> 00:42:27,931
Un apagón.

509
00:42:29,440 --> 00:42:34,039
La autopsia descubrirá que
no hubo agresión sexual.

510
00:42:34,040 --> 00:42:37,239
Hannah no fue violada.
No eres un degenerado.

511
00:42:37,240 --> 00:42:38,968
Eres un soldado...

512
00:42:39,960 --> 00:42:41,760
con trastorno por
estrés postraumático...

513
00:42:43,360 --> 00:42:47,179
por arriesgar tu vida por tu país.

514
00:42:50,960 --> 00:42:54,320
Y de una manera muy importante...

515
00:42:56,400 --> 00:43:01,128
al ayudarnos a silenciar a los
que conspiran contra nosotros...

516
00:43:03,000 --> 00:43:06,546
seguirás sirviendo a tu país.

517
00:43:08,000 --> 00:43:10,728
Tu sentencia será indulgente.

518
00:43:13,000 --> 00:43:16,091
Y para aquellos de
nosotros que lo sabemos...

519
00:43:17,280 --> 00:43:19,099
tu sacrificio...

520
00:43:21,160 --> 00:43:23,433
no será olvidado.

521
00:43:39,200 --> 00:43:45,473
Por el cargo del homicidio de
Hannah Roberts, ¿cómo se declara?

522
00:43:47,720 --> 00:43:49,000
Culpable.

523
00:44:20,600 --> 00:44:23,328
Juzgados y baños públicos.

524
00:44:24,840 --> 00:44:29,840
Los dos últimos lugares en
Inglaterra sin cámaras vigilando.

525
00:44:32,360 --> 00:44:34,640
¿Y cuál va ser su próximo movimiento?

526
00:44:36,840 --> 00:44:38,839
Las pruebas lo incriminan.

527
00:44:38,840 --> 00:44:40,799
La subida del vídeo dirá lo contrario.

528
00:44:40,800 --> 00:44:43,999
Con las imágenes de su autobús,
podría tener el voto de calidad.

529
00:44:44,000 --> 00:44:46,639
Si no hubiera corrompido el archivo.

530
00:44:46,640 --> 00:44:49,277
Estoy segura de que ha hecho copias.

531
00:44:54,840 --> 00:44:58,113
¿Puede imaginar el impacto?

532
00:44:59,640 --> 00:45:02,550
¿Si la corrección fuera
completamente expuesta?

533
00:45:03,240 --> 00:45:04,798
No habría ni un criminal

534
00:45:04,823 --> 00:45:06,719
capturado por las cámaras de
vigilancia en los últimos 20 años

535
00:45:06,720 --> 00:45:10,719
que no exigiera un nuevo juicio, o
alegara que habían sido manipulados.

536
00:45:10,720 --> 00:45:12,480
¿Y los futuros crímenes? El público

537
00:45:12,505 --> 00:45:14,239
no volvería a creer en
las pruebas de vídeo.

538
00:45:14,240 --> 00:45:17,519
Hace que te preguntes
en qué demonios estabas

539
00:45:17,520 --> 00:45:20,479
- pensando en primer lugar.
- ¡No nos culpe!

540
00:45:20,480 --> 00:45:22,879
China lo empezó. Rusia lo siguió.

541
00:45:22,880 --> 00:45:25,759
¿Cómo podría competir Occidente sin eso?

542
00:45:25,760 --> 00:45:27,880
La corrección es un hecho.

543
00:45:29,400 --> 00:45:32,079
El público se contenta
con su ignorancia.

544
00:45:32,080 --> 00:45:34,808
Y mucho mejor de esa forma.

545
00:45:38,360 --> 00:45:41,599
Si te unes a nosotros, aprenderás a usar

546
00:45:41,600 --> 00:45:45,239
la corrección como una fuerza positiva
en la lucha contra el terrorismo,

547
00:45:45,240 --> 00:45:46,839
contra el espionaje.

548
00:45:46,840 --> 00:45:48,879
Danny Hart tenía razón.

549
00:45:48,880 --> 00:45:50,999
Necesitamos nuevos reclutas como tú.

550
00:45:51,000 --> 00:45:54,760
Ayuda a guiarnos por el
futuro camino correcto.

551
00:45:59,600 --> 00:46:02,328
Ya sabes dónde estamos, Rachel.

552
00:46:07,800 --> 00:46:09,360
¿Y si no lo hago?

553
00:46:12,080 --> 00:46:15,899
¿Y si voy a conducta
policial con la grabación?

554
00:46:16,280 --> 00:46:20,519
¿Acabo en el maletero de un
coche como Hannah Roberts?

555
00:46:20,520 --> 00:46:22,430
Yo dirigí esa operación.

556
00:46:23,480 --> 00:46:25,919
Por la que Roberts se puso tan furiosa.

557
00:46:25,920 --> 00:46:27,320
Faisal Dahmani.

558
00:46:28,320 --> 00:46:31,399
¿Por qué crees que ella no pudo
demostrar que su prueba no era real?

559
00:46:31,400 --> 00:46:33,119
Los terroristas de Sycamore, lo mismo.

560
00:46:33,120 --> 00:46:36,759
¿Por qué a todos les resultaba
tan difícil negarlo?

561
00:46:36,760 --> 00:46:41,600
Porque solo producimos imágenes
que sabemos que pasaron.

562
00:46:43,000 --> 00:46:45,559
Teníamos información sólida de que
Faisal Dahmani estaba reuniendo

563
00:46:45,560 --> 00:46:47,959
suficiente peróxido para volar
un importante centro comercial.

564
00:46:47,960 --> 00:46:50,479
- Pero teníamos...
- No hay pruebas admisibles.

565
00:46:50,480 --> 00:46:53,639
El seguimiento y supervisión del
teléfono lo situaban en el lugar exacto

566
00:46:53,640 --> 00:46:55,439
y momento indicado por
la cámara de vigilancia.

567
00:46:55,440 --> 00:46:58,719
Puede que haya sido corregido, pero
los eventos en las pruebas de Dahmani

568
00:46:58,720 --> 00:47:02,811
fueron tan reales como que
tú y yo estamos aquí hoy.

569
00:47:04,520 --> 00:47:08,239
¡Ese hombre suministró materiales
para bombas a los terroristas!

570
00:47:08,240 --> 00:47:11,679
Lo negó, por supuesto. Se sentó en
el banquillo y mintió descaradamente.

571
00:47:11,680 --> 00:47:15,135
Pero te pregunto, ¿cuál es más acertado?

572
00:47:15,440 --> 00:47:16,895
Su declaración...

573
00:47:18,760 --> 00:47:20,400
¿o nuestra grabación?

574
00:47:23,560 --> 00:47:27,559
La corrección no es una prueba falsa.

575
00:47:27,560 --> 00:47:30,520
Es la verdad, recreada.

576
00:47:37,840 --> 00:47:39,599
   

577
00:47:39,600 --> 00:47:44,080
En cuanto a tu pregunta,
no debería preocuparme.

578
00:47:46,000 --> 00:47:49,637
Eres mucho más inteligente
que Hannah Roberts.

579
00:48:38,880 --> 00:48:43,062
- ¿Su majestad ya acabó?
- No estoy seguro, señor.

580
00:48:43,720 --> 00:48:45,160
¿No estás seguro?

581
00:48:48,720 --> 00:48:49,800
¿Todavía?

582
00:48:51,560 --> 00:48:52,600
   

583
00:48:55,120 --> 00:49:00,302
¿Cuántos días necesitas para
entrevistar a este idiota?

584
00:49:20,400 --> 00:49:22,673
¿Qué demonios está pasando?

585
00:49:23,680 --> 00:49:25,759
¿Dónde está el maldito Eli?

586
00:49:25,760 --> 00:49:27,880
   

587
00:49:47,000 --> 00:49:48,679
¿Qué demonios es esto?

588
00:49:48,680 --> 00:49:51,999
Creo que se llama una deportación.

589
00:49:52,000 --> 00:49:53,559
¡Arrastra su trasero adentro!

590
00:49:53,560 --> 00:49:55,833
Ella tiene documentos, señor.

591
00:49:58,000 --> 00:50:00,839
Estoy lanzando un hueso
al poder ejecutivo.

592
00:50:00,840 --> 00:50:02,440
Es diplomático.

593
00:50:03,680 --> 00:50:05,519
El poder ejecutivo.

594
00:50:05,520 --> 00:50:07,879
Mejor siéntate, Frank.

595
00:50:07,880 --> 00:50:09,335
Antes de que te caigas.

596
00:50:15,560 --> 00:50:20,559
No estoy obligada a explicar nada,
así que considéralo un favor.

597
00:50:20,560 --> 00:50:22,239
Por los viejos tiempos.

598
00:50:22,240 --> 00:50:26,559
Necesitamos tramas como la de
Eli para tener éxito a medias.

599
00:50:26,560 --> 00:50:29,119
¿Por qué? ¡Pone en
riesgo toda la operación!

600
00:50:29,120 --> 00:50:32,575
La operación depende de
la financiación, Frank.

601
00:50:33,360 --> 00:50:36,879
¿Quién puede ganar cuando el público
ya no puede confiar en lo que ve?

602
00:50:36,880 --> 00:50:40,239
Cualquiera captado por la cámara
haciendo algo que no debería.

603
00:50:40,240 --> 00:50:42,759
Hay...

604
00:50:42,760 --> 00:50:44,306
personal...

605
00:50:45,160 --> 00:50:49,799
una persona, muy por encima de
tu nivel salarial y del mío,

606
00:50:49,800 --> 00:50:52,800
para quienes, me atrevo
a decir, eso se aplica.

607
00:51:00,040 --> 00:51:04,519
Entonces expondrías todo el programa...

608
00:51:04,520 --> 00:51:06,999
- solo para proteger eso.
- No lo expongo.

609
00:51:07,000 --> 00:51:11,119
No podemos hacer volar eso...
llevaría a la locura de la anarquía.

610
00:51:11,120 --> 00:51:13,479
La corrección debería
emerger como una...

611
00:51:13,480 --> 00:51:16,480
una teoría de la conspiración. Un rumor.

612
00:51:19,320 --> 00:51:21,139
Un hecho alternativo.

613
00:51:22,480 --> 00:51:27,390
Donde hay dudas y
confusión, hay negación.

614
00:51:29,960 --> 00:51:32,051
Tengo un avión esperando.

615
00:52:01,480 --> 00:52:03,519
¿Cuántos topos más?

616
00:52:03,520 --> 00:52:04,840
   

617
00:52:06,240 --> 00:52:07,800
¿En mi personal?

618
00:52:10,120 --> 00:52:14,080
Tu mandato continuará, Frank, por ahora.

619
00:52:15,800 --> 00:52:18,399
Pero mientras tú observas
a todos los demás,

620
00:52:18,400 --> 00:52:23,037
nunca asumas que no
hay nadie vigilándote.

621
00:53:31,200 --> 00:53:32,679
Yo nunca cogí a Jaycee.

622
00:53:32,680 --> 00:53:35,499
No estoy presentando cargos, ¿verdad?

623
00:53:37,760 --> 00:53:40,397
Vino una detective a mi apartamento.

624
00:53:40,960 --> 00:53:43,399
- Una mujer blanca de aspecto joven.
- Carey.

625
00:53:43,400 --> 00:53:45,839
Dijo que tú nunca habías
hecho nada de eso.

626
00:53:45,840 --> 00:53:49,599
Me dijo que el otro vídeo es el
real, el que está en Internet.

627
00:53:49,600 --> 00:53:52,964
También ha ido a decírselo a tu abuelo.

628
00:53:53,800 --> 00:53:57,551
Pero si todo eso es cierto,
¿qué es esto de culpable

629
00:53:57,576 --> 00:54:00,279
por responsabilidad disminuida?

630
00:54:03,160 --> 00:54:04,640
¿Shaun?

631
00:54:10,160 --> 00:54:12,433
Me pasaron factura.

632
00:54:13,000 --> 00:54:15,040
¿Qué?

633
00:54:17,040 --> 00:54:18,760
La justicia.

634
00:54:21,880 --> 00:54:23,699
Lo sabes, ¿verdad?

635
00:54:26,640 --> 00:54:28,913
¿Lo que pasó en Helmand?

636
00:54:32,240 --> 00:54:35,359
No te acuestas al lado de alguien
noche tras noche mientras ellos

637
00:54:35,360 --> 00:54:37,559
duermen...

638
00:54:37,560 --> 00:54:41,651
y no intentas adivinar
qué es lo que los tortura.

639
00:54:42,840 --> 00:54:46,931
Conté esa historia tantas
veces que la creí.

640
00:54:48,680 --> 00:54:50,320
Pero en el fondo...

641
00:54:52,480 --> 00:54:56,390
sabía que no estaba cogiendo su arma.

642
00:54:59,200 --> 00:55:01,199
Solo era un tipo

643
00:55:01,200 --> 00:55:03,520
suplicando por su vida.

644
00:55:19,720 --> 00:55:23,039
Jaycee ha estado hablando de ti.

645
00:55:23,040 --> 00:55:24,520
Mucho.

646
00:55:25,600 --> 00:55:28,171
¿Algo sobre un oso que se comía tu cena?

647
00:55:28,172 --> 00:55:30,627
Sí. Una historia cierta, esa.

648
00:55:31,920 --> 00:55:33,079
Salchichas y judías.

649
00:55:33,080 --> 00:55:37,990
- Bajó por la montaña...
- Te creo.

650
00:55:40,520 --> 00:55:42,702
Sé lo que has hecho.

651
00:55:43,320 --> 00:55:45,957
Sé lo que no has hecho.

652
00:56:01,760 --> 00:56:04,215
Te he traído algo.

653
00:58:56,200 --> 00:58:57,920
¿Cuándo puedo empezar?

654
00:58:57,921 --> 00:58:59,000
www.subtitulamos.tv

