1
00:00:30,322 --> 00:00:31,654
La muerte.

2
00:00:34,926 --> 00:00:36,659
¿Qué es?

3
00:00:41,433 --> 00:00:44,574
Yo creo que es un portal.

4
00:00:45,337 --> 00:00:46,870
Una puerta a un lugar mejor

5
00:00:46,972 --> 00:00:50,481
donde podemos ver todo y a todos.

6
00:00:51,576 --> 00:00:54,244
Un lugar donde se ha perdido el tiempo.

7
00:00:57,282 --> 00:01:00,326
Y ese amor

8
00:01:00,719 --> 00:01:04,036
nos envuelve... a todos.

9
00:01:04,923 --> 00:01:06,700
Marty Hubbard

10
00:01:07,092 --> 00:01:10,029
no creía en Dios en el
sentido tradicional.

11
00:01:11,329 --> 00:01:13,748
Marty creía que, al morir...

12
00:01:14,860 --> 00:01:17,983
la energía de tu interior

13
00:01:18,136 --> 00:01:23,306
avanza hacia otras
energías del universo.

14
00:01:27,746 --> 00:01:30,346
Esa era la versión de Dios de Marty.

15
00:01:30,448 --> 00:01:33,182
Creo que es importante que abracemos

16
00:01:33,285 --> 00:01:37,147
la idea de que hay más cosas en la vida

17
00:01:38,123 --> 00:01:41,691
que aquellas que puedes tocar y ver.

18
00:01:50,835 --> 00:01:52,535
Está bien, Marty, captamos el mensaje.

19
00:01:56,675 --> 00:01:58,608
Está bien, chicos, mantened la calma.

20
00:02:01,513 --> 00:02:04,213
Está bien, ha sido una semana dura...

21
00:02:36,700 --> 00:02:39,340
- No, no, no.
- ¡Para!

22
00:02:57,280 --> 00:03:04,694
www.subtitulamos.tv

23
00:03:07,445 --> 00:03:09,979
Proverbios 4,24 nos dice

24
00:03:10,081 --> 00:03:12,942
que hay una dualidad
en la naturaleza humana

25
00:03:16,121 --> 00:03:19,847
y es una trampa en la que es fácil caer.

26
00:03:22,427 --> 00:03:25,928
No caigamos en las disensiones,

27
00:03:31,269 --> 00:03:35,190
y estemos unidos... en la verdad.

28
00:03:37,308 --> 00:03:39,242
Creo que eso es todo por hoy.

29
00:03:42,914 --> 00:03:45,161
Dejadme terminar diciendo

30
00:03:45,884 --> 00:03:48,817
que es genial ver caras nuevas

31
00:03:51,838 --> 00:03:54,376
y recordándoos que os
acerquéis a vuestros amigos.

32
00:03:54,726 --> 00:03:58,822
Decidles que aquí en St. Martin

33
00:03:59,264 --> 00:04:00,830
somos más que católicos.

34
00:04:01,890 --> 00:04:03,134
Me alegro de verte.

35
00:04:04,268 --> 00:04:06,469
Mary, siempre es un placer.

36
00:04:08,383 --> 00:04:10,039
Has faltado a uno de los buenos, Val.

37
00:04:10,141 --> 00:04:12,442
Sí. Ojalá tuviera tiempo.

38
00:04:12,544 --> 00:04:14,377
Las elecciones se aproximan.

39
00:04:14,479 --> 00:04:17,613
Tal vez debería hablarles
mal de ti a los votantes.

40
00:04:17,715 --> 00:04:18,981
Las cifras no están de tu parte.

41
00:04:19,084 --> 00:04:20,899
- Sra. Foon.
- Padre.

42
00:04:20,970 --> 00:04:23,329
- Es un placer.
- Alcaldesa.

43
00:04:24,305 --> 00:04:26,272
Hablando de eso, ¿qué tal
el proceso de reclutamiento?

44
00:04:26,357 --> 00:04:28,324
Hasta la vista, Sra. Roth.

45
00:04:34,499 --> 00:04:35,565
Es arduo.

46
00:04:35,667 --> 00:04:37,100
Sí.

47
00:04:38,900 --> 00:04:40,053
Roman.

48
00:04:40,159 --> 00:04:42,505
He venido a despedirme.

49
00:04:42,607 --> 00:04:44,874
Adiós.

50
00:04:44,976 --> 00:04:47,305
- Alcaldesa.
- Roman.

51
00:04:47,812 --> 00:04:51,380
Y... quería darte las gracias por...

52
00:04:51,483 --> 00:04:54,828
la ayuda que me has dado
a lo largo de los años.

53
00:04:55,720 --> 00:04:57,453
Sabes que no soy de los
que van a la iglesia.

54
00:04:57,555 --> 00:05:01,023
Es lo que hacen los
vecinos por los otros.

55
00:05:01,117 --> 00:05:04,103
Quiero darte mis mejores deseos

56
00:05:04,805 --> 00:05:06,805
para el próximo capítulo de tu vida.

57
00:05:07,232 --> 00:05:09,058
Roman, lo digo en serio.

58
00:05:11,069 --> 00:05:12,602
Nos vemos.

59
00:05:16,474 --> 00:05:18,608
No puedo decir que lamente verle partir.

60
00:05:23,047 --> 00:05:24,313
¿Qué?

61
00:05:27,552 --> 00:05:30,456
Aquel que da a los pobres
nunca querrá nada.

62
00:05:32,441 --> 00:05:35,375
El que aparta los ojos...

63
00:05:36,289 --> 00:05:39,322
trae muchas penas.

64
00:06:00,518 --> 00:06:01,784
¡Bicho raro!

65
00:06:10,695 --> 00:06:12,161
Gracias, Doug.

66
00:06:29,814 --> 00:06:32,582
¿Por fin vas a cumplir la
amenaza de abandonar la ciudad?

67
00:06:41,015 --> 00:06:42,748
No te culpo.

68
00:06:42,961 --> 00:06:45,426
Has aguantado más cosas de
las que la mayoría podría.

69
00:06:46,019 --> 00:06:48,094
Durante más tiempo que la mayoría.

70
00:06:50,101 --> 00:06:52,501
El hecho es que todos son unos capullos.

71
00:06:53,037 --> 00:06:54,820
Cuando encuentran algo...

72
00:06:56,142 --> 00:06:58,009
distinto, eso les asusta.

73
00:06:58,276 --> 00:06:59,408
No quiero ser distinto.

74
00:06:59,510 --> 00:07:01,433
Solo... soy...

75
00:07:01,679 --> 00:07:02,679
¿Único?

76
00:07:04,415 --> 00:07:06,182
Sí, seguro.

77
00:07:10,121 --> 00:07:13,923
Solo... quiero ir a una ciudad
lo bastante grande como para...

78
00:07:14,025 --> 00:07:17,693
poder ser anónimo y que a
nadie le importe, ¿sabes?

79
00:07:17,795 --> 00:07:19,737
Donde lo único es aburrido.

80
00:07:21,385 --> 00:07:23,685
Voy a echarte de menos.

81
00:07:25,519 --> 00:07:27,145
Gracias.

82
00:07:29,240 --> 00:07:31,231
¿Tú no me vas a echar de menos?

83
00:07:32,844 --> 00:07:34,477
Creo que un poco.

84
00:07:42,277 --> 00:07:43,887
Tengo que irme.

85
00:07:45,490 --> 00:07:46,522
Luego te veo.

86
00:07:54,381 --> 00:07:56,181
Roman, no puedes irte.

87
00:07:56,401 --> 00:07:58,654
¿Con quién coño voy a salir?

88
00:07:59,022 --> 00:08:02,217
Eres literalmente la única
persona con la que puedo hablar.

89
00:08:02,507 --> 00:08:04,240
¿Por qué te crees que me voy?

90
00:08:09,047 --> 00:08:10,424
Sra. Foon.

91
00:08:10,882 --> 00:08:12,315
Hola.

92
00:08:15,320 --> 00:08:17,432
Estoy celosa.

93
00:08:18,222 --> 00:08:21,101
Daría mi brazo derecho por
abandonar esta mierda de sitio.

94
00:08:22,128 --> 00:08:24,007
¿Y por qué no lo haces?

95
00:08:25,330 --> 00:08:27,029
Ya sabes por qué.

96
00:08:29,934 --> 00:08:31,867
¿De verdad quieres estar solo?

97
00:08:36,240 --> 00:08:38,674
Pues supongo que esta es mi parada.

98
00:08:39,777 --> 00:08:41,477
Maggie...

99
00:08:43,614 --> 00:08:45,247
Maggie, vamos.

100
00:08:48,720 --> 00:08:50,119
Sra. Foon.

101
00:08:50,221 --> 00:08:53,656
¿Va a comprar a Anchorage?

102
00:09:33,248 --> 00:09:35,264
Roman. ¡Roman! ¡Despierta!

103
00:09:37,168 --> 00:09:38,168
¡Roman!

104
00:09:38,202 --> 00:09:39,969
¡Tienes que salir de aquí!

105
00:09:40,071 --> 00:09:41,303
¡Vamos!

106
00:09:51,983 --> 00:09:53,377
¡Sra. Foon! ¡Deme la mano!

107
00:09:53,431 --> 00:09:54,551
¡Deme la mano!

108
00:10:30,483 --> 00:10:32,733
Las torres de telefonía y las líneas
terrestres con el exterior están caídas.

109
00:10:32,774 --> 00:10:34,941
Los teléfonos funcionan a nivel
local pero no se puede llamar fuera.

110
00:10:35,059 --> 00:10:38,880
Tenemos que comprobar el puente
por si tiene daños graves.

111
00:10:44,268 --> 00:10:46,569
Conozco a todas las personas
que hay en esas bolsas.

112
00:10:50,394 --> 00:10:52,644
¿Puedes explicarme lo que pasó?

113
00:10:53,088 --> 00:10:54,487
Sí, sí.

114
00:10:54,566 --> 00:10:57,233
Estábamos... circulando y...

115
00:10:58,593 --> 00:11:00,794
el autobús perdió el control,

116
00:11:00,819 --> 00:11:03,352
viró y... se estrelló.

117
00:11:03,446 --> 00:11:05,613
Yo estaba... atrás. Estaba...

118
00:11:05,792 --> 00:11:07,033
¿Eras el que más cerca
estaba de la puerta trasera?

119
00:11:07,058 --> 00:11:09,659
- Sí. Asiento de atrás. Y...
- Roman.

120
00:11:11,195 --> 00:11:12,426
Quiero saber qué pasó ahí.

121
00:11:12,512 --> 00:11:13,706
Solo... quiero saber qué pasó.

122
00:11:13,731 --> 00:11:15,698
- Larry, vete.
- ¡Esa de ahí es mi madre!

123
00:11:15,762 --> 00:11:16,960
Está bien, llévatelo de aquí.

124
00:11:17,034 --> 00:11:18,918
- ¡Vete de aquí!
- ¡Deberías haber muerto tú...

125
00:11:18,982 --> 00:11:20,832
- ¡Atrás! ¡Atrás!
- en vez de ella!

126
00:11:26,264 --> 00:11:28,983
Siento la forma en la que
la gente te trata, Roman.

127
00:11:31,363 --> 00:11:33,816
De hecho, me da vergüenza.

128
00:11:35,987 --> 00:11:37,452
Intenté salvar a la señora Foon.

129
00:11:37,507 --> 00:11:39,140
Lo...

130
00:11:39,378 --> 00:11:41,078
Está bien.

131
00:11:45,062 --> 00:11:46,695
¿Puedo llevarte a casa?

132
00:11:46,797 --> 00:11:47,897
No, no puedo irme a casa.

133
00:11:48,001 --> 00:11:51,447
Debía estar abandonando esta
ciudad para siempre en ese autobús.

134
00:11:51,501 --> 00:11:55,771
Abandoné mi piso, mi bolsa estaba...

135
00:11:59,034 --> 00:12:01,877
¿Y la casa de tu madre?
Sé que no es lo ideal,

136
00:12:01,932 --> 00:12:04,496
pero bastará hasta que
pase el próximo autobús.

137
00:12:04,809 --> 00:12:06,976
Sí... Gracias.

138
00:13:46,817 --> 00:13:48,452
   

139
00:13:48,545 --> 00:13:50,741
Dios, Maggie, me has acojonado.

140
00:13:50,988 --> 00:13:52,821
Son gajes del oficio.

141
00:13:55,092 --> 00:13:57,192
¿Qué coño está pasando ahí fuera?

142
00:13:58,428 --> 00:14:00,629
¿Sentiste... ese terremoto?

143
00:14:00,748 --> 00:14:02,781
No hubo ningún terremoto.

144
00:14:03,160 --> 00:14:05,317
¿Qué? ¿Qué quieres decir con
que no hubo ningún terremoto?

145
00:14:05,342 --> 00:14:06,375
Y, entonces, ¿qué era?

146
00:14:08,039 --> 00:14:10,673
Parece que te tendré
por aquí un poco más.

147
00:14:10,775 --> 00:14:12,141
   

148
00:14:12,243 --> 00:14:14,009
Sí, eso parece.

149
00:14:17,248 --> 00:14:18,881
Me gusta este sitio.

150
00:14:18,983 --> 00:14:20,683
Tiene buena energía.

151
00:14:40,705 --> 00:14:42,427
¿Adónde vas?

152
00:14:42,673 --> 00:14:44,552
Tengo que ver cómo está mi padre.

153
00:14:59,291 --> 00:15:03,737
SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES

154
00:15:13,337 --> 00:15:15,167
¿Hola?

155
00:15:18,876 --> 00:15:20,809
¡El bar está cerrado!

156
00:15:24,338 --> 00:15:28,253
No tienes que irte a casa,
pero no puedes quedarte...

157
00:15:29,305 --> 00:15:30,659
aquí.

158
00:16:02,052 --> 00:16:04,816
¡Dios santo, Roman! ¡Me has acojonado!

159
00:16:04,909 --> 00:16:06,809
Lo siento mucho.

160
00:16:07,091 --> 00:16:08,791
¿Qué haces aquí?

161
00:16:08,893 --> 00:16:10,459
¿Tenéis algo para comer?

162
00:16:10,561 --> 00:16:12,825
Me quedo en casa de mi madre

163
00:16:12,896 --> 00:16:16,698
y solo tiene sopa caducada
y judías verdes caducadas.

164
00:16:16,801 --> 00:16:18,713
- Puedo pagar.
- No, no, no.

165
00:16:18,767 --> 00:16:21,046
Puedo servirte algo.

166
00:16:21,790 --> 00:16:22,790
Gracias.

167
00:16:22,873 --> 00:16:24,673
He oído lo del autobús.

168
00:16:26,589 --> 00:16:28,657
Dios. ¿Estás bien?

169
00:16:30,848 --> 00:16:34,149
Sí. Tuve... suerte.

170
00:16:34,251 --> 00:16:35,884
Y que lo digas.

171
00:16:41,392 --> 00:16:44,279
¿Te alojas en casa de tu madre?

172
00:16:44,628 --> 00:16:46,628
¿Va a volver?

173
00:16:46,730 --> 00:16:47,730
   

174
00:16:47,832 --> 00:16:49,231
Con ella, ¿quién sabe?

175
00:16:49,333 --> 00:16:51,099
Era un espíritu libre.

176
00:16:51,769 --> 00:16:53,735
¿No habláis?

177
00:16:53,838 --> 00:16:57,199
Envía cartas al padre
Dan de vez en cuando

178
00:16:57,253 --> 00:16:59,417
con dinero o...

179
00:17:01,445 --> 00:17:03,879
Sinceramente, me importa un bledo.

180
00:17:09,787 --> 00:17:13,633
Vale, voy a ver si te
encuentro comida de verdad.

181
00:17:14,648 --> 00:17:16,281
Gracias.

182
00:17:39,516 --> 00:17:41,650
Quiero que se revise cada
tornillo y remache, chicos.

183
00:17:47,469 --> 00:17:48,969
¿Qué tal va ahí arriba, Marty?

184
00:17:49,126 --> 00:17:51,243
Por aquí parece estar bien, jefe.

185
00:17:51,827 --> 00:17:54,795
No hay rajas o carga en las juntas.

186
00:17:54,914 --> 00:17:58,133
Vale. Larguémonos de
esta mierda de sitio.

187
00:17:58,235 --> 00:18:00,235
No tendrás que repetírmelo.

188
00:18:02,833 --> 00:18:05,773
Vale, chicos, voy a
echarle el cierre a esto.

189
00:18:32,446 --> 00:18:34,590
¿Qué quieres?

190
00:18:43,824 --> 00:18:45,390
Hola, Norm.

191
00:18:45,492 --> 00:18:47,836
¿Has venido a entregarte?

192
00:18:47,921 --> 00:18:48,927
No.

193
00:18:48,952 --> 00:18:51,545
Me preguntaba si Sam está dentro.

194
00:18:51,600 --> 00:18:54,233
- ¿El sheriff?
- Sí, gracias por aclararlo.

195
00:18:56,343 --> 00:18:57,953
¿Está dentro o no, Norm?

196
00:18:58,015 --> 00:18:59,598
Sí, sí. Un momento.

197
00:19:07,054 --> 00:19:09,554
Sí. Soy Norm, de comisaría.

198
00:19:09,657 --> 00:19:13,168
Sí, quiero pedir una pizza de
pepperoni y una hawaiana a domicilio...

199
00:19:13,193 --> 00:19:14,237
¡Sam!

200
00:19:14,262 --> 00:19:16,795
- Roman, ¡vuelve aquí!
- ¡Sam!

201
00:19:16,897 --> 00:19:19,363
- ¿Puedo hablar contigo en privado?
- ¿Puede esperar?

202
00:19:19,388 --> 00:19:20,966
Ando jodidamente ocupado.

203
00:19:21,092 --> 00:19:22,725
Dos minutos, por favor.

204
00:19:22,779 --> 00:19:23,948
Ven.

205
00:19:27,309 --> 00:19:30,162
Pasa. Siéntate.

206
00:19:30,300 --> 00:19:33,768
Tienes toda mi atención.

207
00:19:35,428 --> 00:19:36,627
Mira,

208
00:19:36,652 --> 00:19:39,341
sé que la gente cree que estoy loco

209
00:19:39,366 --> 00:19:40,932
- y que se me ha ido la pinza, ¿vale?
- Yo no lo creo.

210
00:19:43,336 --> 00:19:46,102
- Algo pasó en ese autobús.
- Ya. No fastidies.

211
00:19:46,300 --> 00:19:48,615
No, algo que no te he contado.

212
00:19:49,376 --> 00:19:53,249
Algo que no puedo explicar.

213
00:19:55,382 --> 00:19:59,208
Cuando intenté salvar a
la señora Foon, había...

214
00:20:00,810 --> 00:20:02,811
unas fuerzas.

215
00:20:03,156 --> 00:20:05,811
- ¿Fuerzas?
- Que trabajaban contra mí, sí.

216
00:20:06,959 --> 00:20:10,006
Y... los que murieron...

217
00:20:11,194 --> 00:20:13,765
cuando murieron... volvieron.

218
00:20:17,871 --> 00:20:19,304
¿Ellos... volvieron?

219
00:20:19,406 --> 00:20:20,787
- Sí.
- Solo te digo lo que vi.

220
00:20:20,812 --> 00:20:22,884
¿Estás hablando de fantasmas?

221
00:20:26,713 --> 00:20:28,106
¿Roman?

222
00:20:28,131 --> 00:20:31,364
Creo que has pasado por mucho.

223
00:20:31,943 --> 00:20:35,420
¿Sabes?, puede resultar traumático.

224
00:20:35,522 --> 00:20:37,942
- No.
- Creo que estás en estado de shock.

225
00:20:37,997 --> 00:20:39,123
No estoy en shock.

226
00:20:39,148 --> 00:20:40,166
- Todos... lo estamos.
- Te estoy diciendo...

227
00:20:40,191 --> 00:20:41,933
No eres tú solo...

228
00:20:42,228 --> 00:20:44,521
- Está pasando algo en el puente.
- Tengo que irme.

229
00:20:44,584 --> 00:20:46,974
Mira, sé que has
presenciado algo horrible.

230
00:20:48,168 --> 00:20:51,969
Pero... necesito que no
hables de fantasmas, ¿vale?

231
00:20:52,072 --> 00:20:53,504
Vale.

232
00:20:53,606 --> 00:20:56,207
La gente ya está disgustada, ¿vale?

233
00:20:56,309 --> 00:20:58,566
¿Puedo contar contigo para eso?

234
00:20:59,034 --> 00:21:01,067
Sí, por supuesto. Puedes
contar conmigo, Sam.

235
00:21:54,189 --> 00:21:56,856
Definitivamente este es tu color.

236
00:21:59,973 --> 00:22:01,939
Marcus, cariño, ¿me pasas el colorete?

237
00:22:08,814 --> 00:22:10,014
Gracias.

238
00:22:17,420 --> 00:22:19,220
Policía de Port Moore, espere.

239
00:22:19,416 --> 00:22:21,783
Policía de Port Moore, espere.

240
00:22:21,885 --> 00:22:23,685
Policía de Port Moore, espere.

241
00:22:23,853 --> 00:22:25,196
Policía, ¿cuál es su emergencia?

242
00:22:25,298 --> 00:22:26,898
¡Necesito ayuda aquí!

243
00:22:28,072 --> 00:22:29,367
¿Hola?

244
00:22:30,231 --> 00:22:31,231
¿Hola?

245
00:22:33,235 --> 00:22:34,835
Todos los sistemas acaban de caerse.

246
00:22:46,364 --> 00:22:47,997
Dios santo.

247
00:23:04,014 --> 00:23:06,048
Nunca hemos tenido unas
muertes como estas.

248
00:23:09,753 --> 00:23:11,687
Pueden cambiar a una
ciudad para siempre.

249
00:23:15,226 --> 00:23:18,439
Se graban en la memoria colectiva

250
00:23:19,088 --> 00:23:20,496
y pueden definirnos.

251
00:23:20,598 --> 00:23:22,541
Decirnos quiénes somos.

252
00:23:24,175 --> 00:23:28,223
Sé que aquí es donde debo consolaros

253
00:23:28,973 --> 00:23:32,395
y deciros que todo forma
parte del plan divino.

254
00:23:36,013 --> 00:23:40,590
Esto no es un dicurso de ventas
y yo no soy un desconocido.

255
00:23:41,986 --> 00:23:44,293
Soy un vecino y un amigo ante todo.

256
00:23:46,257 --> 00:23:50,346
Hablando como alguien que
creció en esta ciudad,

257
00:23:55,835 --> 00:23:59,885
solo puedo decir... virgen santa.

258
00:24:00,604 --> 00:24:01,604
Virgen santa.

259
00:24:03,741 --> 00:24:05,073
¡Virgen santa!

260
00:24:05,175 --> 00:24:07,012
Virgen profana.

261
00:24:08,145 --> 00:24:10,105
Querrás decir, padre.

262
00:24:10,848 --> 00:24:12,281
¿Qué quieres decir, Doug?

263
00:24:13,918 --> 00:24:15,559
Profana.

264
00:24:16,053 --> 00:24:19,675
Aquí todo el mundo habla
de cómo ese bicho raro

265
00:24:20,925 --> 00:24:23,725
ha sido el único
superviviente del accidente.

266
00:24:23,827 --> 00:24:25,460
Vale, Doug. Tranquilízate.

267
00:24:25,563 --> 00:24:27,529
Siempre está merodeando por ahí,

268
00:24:27,631 --> 00:24:29,698
vestido en plan macabro.

269
00:24:29,800 --> 00:24:32,680
Aquí no encaja.

270
00:24:32,970 --> 00:24:36,738
Este no es su lugar.

271
00:24:36,840 --> 00:24:37,906
Eso es ridículo.

272
00:24:37,956 --> 00:24:40,075
No tienes pruebas de que
este chico haya hecho nada.

273
00:24:40,177 --> 00:24:42,706
¿Qué pasa con su madre y lo que hizo...?

274
00:24:42,760 --> 00:24:44,640
- ¡Basta!
- ¡Su madre maldijo a esta ciudad!

275
00:24:44,676 --> 00:24:45,863
¡Muy bien, basta ya!

276
00:24:45,941 --> 00:24:49,751
¡Ella y sus chorradas psíquicas!

277
00:24:49,853 --> 00:24:51,219
¡Basta!

278
00:24:51,322 --> 00:24:52,654
¡Ahora mismo!

279
00:24:52,756 --> 00:24:54,914
- ¡Ya basta!
- ¡No!

280
00:24:55,159 --> 00:24:57,844
¡No culparéis a este
chico! ¡No ha hecho nada!

281
00:24:58,228 --> 00:24:59,795
¡Nada!

282
00:24:59,897 --> 00:25:01,463
¡Es el miedo el que habla!

283
00:25:01,565 --> 00:25:03,383
¡Estáis buscando un culpable!

284
00:25:05,269 --> 00:25:07,269
¡No dejaré que culpéis a este chico!

285
00:25:07,371 --> 00:25:09,051
¡No lo permitiré en la casa de Dios!

286
00:25:30,127 --> 00:25:31,526
¡¿Qué?!

287
00:25:48,031 --> 00:25:49,595
Las...

288
00:25:50,581 --> 00:25:52,658
las cosas no van bien
ahí afuera, Maggie.

289
00:25:53,183 --> 00:25:55,629
Me culpan a mí por lo que está pasando.

290
00:25:56,791 --> 00:25:58,424
Si ellos supieran...

291
00:25:58,487 --> 00:26:00,420
¿Qué significa eso?

292
00:26:00,624 --> 00:26:02,292
Tú eres especial.

293
00:26:03,015 --> 00:26:04,148
Tu don.

294
00:26:04,226 --> 00:26:06,659
Eres el único que puede verlos.

295
00:26:08,768 --> 00:26:11,911
No entiendes lo que supone
para mí, ¿verdad, Maggie?

296
00:26:12,403 --> 00:26:13,677
Mi don.

297
00:26:15,506 --> 00:26:18,988
A los seis años, tenía un amigo.

298
00:26:19,276 --> 00:26:21,009
Se llamaba Thomas

299
00:26:21,111 --> 00:26:25,122
y lo hacíamos todo juntos, ¿sabes?

300
00:26:25,182 --> 00:26:27,896
Mejores amigos de los de siempre.

301
00:26:28,552 --> 00:26:33,195
Salvo que Thomas murió un año antes.

302
00:26:34,358 --> 00:26:35,937
Accidente de coche.

303
00:26:38,187 --> 00:26:39,429
Pero era mi amigo.

304
00:26:39,496 --> 00:26:41,078
Para mí, era real.

305
00:26:47,805 --> 00:26:50,017
Aquellos chicos... aquellos chicos...

306
00:26:50,088 --> 00:26:51,406
se me echaron encima.

307
00:26:51,508 --> 00:26:54,342
Solían rechazarme

308
00:26:54,445 --> 00:26:56,745
y ponerme motes, y eso me caló.

309
00:26:56,847 --> 00:26:58,280
Aquellos motes calaron.

310
00:26:58,382 --> 00:27:00,108
Funcionó.

311
00:27:00,484 --> 00:27:05,249
Porque esta ciudad no lo olvidará.

312
00:27:07,624 --> 00:27:09,558
Así que, cuando dices que tengo un don,

313
00:27:09,660 --> 00:27:11,839
no sé de qué coño hablas,

314
00:27:12,362 --> 00:27:15,081
porque nada bueno

315
00:27:15,550 --> 00:27:18,491
ha salido nunca de este don.

316
00:27:24,253 --> 00:27:26,409
Lo siento, no quería...

317
00:27:26,477 --> 00:27:28,076
No pasa nada.

318
00:27:33,884 --> 00:27:37,043
A ver, estos fantasmas.

319
00:27:38,622 --> 00:27:41,690
Están atrapados aquí, ¿qué quieren?

320
00:27:41,792 --> 00:27:43,998
No son como yo.

321
00:27:44,928 --> 00:27:46,882
Si un alma quiere avanzar,

322
00:27:48,522 --> 00:27:50,522
pero se encuentra atrapada,

323
00:27:54,100 --> 00:27:56,238
esa alma atacará a los vivos.

324
00:27:59,510 --> 00:28:01,543
Irán a por ti

325
00:28:01,879 --> 00:28:03,738
y no puedo protegerte.

326
00:28:08,428 --> 00:28:09,908
Sin darme cuenta,

327
00:28:10,346 --> 00:28:12,164
el rarito entra como
si nada en la comisaría

328
00:28:12,221 --> 00:28:17,592
parloteando sobre
espíritus y no muertos.

329
00:28:17,694 --> 00:28:19,334
Parece que alguien intenta

330
00:28:19,381 --> 00:28:20,951
seguir los pasos de su madre.

331
00:28:21,165 --> 00:28:23,498
Por lo que sabemos, el
cabrón causó el accidente

332
00:28:23,560 --> 00:28:25,000
para mejorar su propio negocio.

333
00:28:25,102 --> 00:28:26,234
Oíd, bobalicones, sea lo que sea

334
00:28:26,336 --> 00:28:29,352
lo que penséis hacer, no lo hagáis.

335
00:28:30,154 --> 00:28:31,487
Solo hablamos.

336
00:28:31,675 --> 00:28:33,141
Solo somos un grupo de tíos de charla.

337
00:28:33,243 --> 00:28:34,676
   

338
00:28:37,112 --> 00:28:39,079
Os veo luego, chicos.

339
00:28:39,283 --> 00:28:40,916
Gracias por la información, Larry.

340
00:28:43,720 --> 00:28:44,753
Oye.

341
00:28:44,855 --> 00:28:45,855
Va en serio, Doug.

342
00:28:45,956 --> 00:28:47,689
Deja al chico en paz.

343
00:28:50,795 --> 00:28:52,995
¿Te vas de la ciudad?

344
00:28:53,138 --> 00:28:54,863
En cuanto abran el puente.

345
00:28:54,965 --> 00:28:56,331
Quiero ser la primera en salir.

346
00:28:57,010 --> 00:28:59,322
¿Tan mal está todo?

347
00:28:59,644 --> 00:29:02,796
Llevo rodeada de muerte
casi toda mi vida, Roman.

348
00:29:03,540 --> 00:29:05,140
Aquí hay algo que no va bien.

349
00:29:05,242 --> 00:29:07,211
No sé qué es, pero no
quiero averiguarlo.

350
00:29:08,592 --> 00:29:10,692
Marcus, volvamos dentro.

351
00:29:10,811 --> 00:29:13,081
Yo no me quedaría mucho por
aquí si fuera tú, Roman.

352
00:29:16,932 --> 00:29:19,400
No me importa lo que diga el cura.

353
00:29:19,690 --> 00:29:20,841
No vamos a quedarnos plantados

354
00:29:20,912 --> 00:29:23,201
mientras destruyes esta ciudad.

355
00:29:24,294 --> 00:29:26,258
¿Qué vais a hacer, Doug?

356
00:29:26,597 --> 00:29:30,198
Algo que deberíamos haber
hecho hace mucho tiempo.

357
00:29:44,194 --> 00:29:45,794
Tienes dos opciones.

358
00:29:45,896 --> 00:29:48,067
O te vas de la ciudad ahora mismo,

359
00:29:48,365 --> 00:29:50,432
o haremos las cosas a la antigua usanza.

360
00:29:50,534 --> 00:29:51,599
Doug, intento dejar la ciudad.

361
00:29:51,702 --> 00:29:53,635
Es lo que intento hacer.

362
00:29:53,737 --> 00:29:55,479
Inténtalo más.

363
00:29:55,573 --> 00:29:57,631
No me pongas a prueba, Doug Rennie.

364
00:29:58,984 --> 00:30:00,150
Arréstalo, Norm.

365
00:30:00,377 --> 00:30:02,389
- ¿Quieres que lo espose o...?
- No, no lo esposes, Norm.

366
00:30:02,446 --> 00:30:03,712
Arréstalo y ya está.

367
00:30:03,814 --> 00:30:04,814
Vamos, Doug.

368
00:30:09,219 --> 00:30:11,152
Solo tratábamos de asustar al chico.

369
00:30:11,254 --> 00:30:12,320
Vale.

370
00:30:16,893 --> 00:30:17,459
Arréstalo.

371
00:30:17,561 --> 00:30:18,994
Léele sus derechos.

372
00:30:20,792 --> 00:30:23,380
Quien le ponga un dedo
encima a Roman Mercer

373
00:30:23,450 --> 00:30:25,033
se gana unas vacaciones en mi prisión.

374
00:30:25,103 --> 00:30:26,569
¿He sido claro?

375
00:30:30,323 --> 00:30:32,257
Santo Dios.

376
00:30:32,476 --> 00:30:34,406
Rodney, ¿una soga para colgarle?

377
00:30:34,611 --> 00:30:36,111
¿En serio?

378
00:30:36,213 --> 00:30:37,879
Dame la soga.

379
00:30:38,281 --> 00:30:39,447
Dame la soga.

380
00:30:39,549 --> 00:30:41,409
¿Quieres unirte a tu amigo?

381
00:30:41,776 --> 00:30:42,885
¿Rodney?

382
00:30:42,953 --> 00:30:44,352
Dilo en voz alta.

383
00:30:46,623 --> 00:30:48,023
No quiero unirme a mi amigo.

384
00:30:48,125 --> 00:30:50,125
Vale. Pues deja de alentarlo.

385
00:30:50,227 --> 00:30:51,793
Ahora, marchaos a casa.

386
00:30:51,895 --> 00:30:53,862
Todos. A casa.

387
00:30:57,793 --> 00:30:59,727
Gracias.

388
00:30:59,891 --> 00:31:01,724
¿Estás bien?

389
00:31:01,837 --> 00:31:03,267
Sí. Bueno...

390
00:31:03,985 --> 00:31:06,496
¿Puedes llevarme en coche?

391
00:31:06,808 --> 00:31:09,609
Sí. Antes tengo que hacer algo. Vamos.

392
00:31:12,083 --> 00:31:13,660
- ¿Sí?
- Hola.

393
00:31:13,787 --> 00:31:14,853
Hola.

394
00:31:15,018 --> 00:31:16,684
Buenas tardes.

395
00:31:23,447 --> 00:31:25,728
- Lo siento, Roman.
- No pasa nada.

396
00:31:25,770 --> 00:31:27,848
Solo estabas protegiendo a Marcus.

397
00:31:28,865 --> 00:31:31,020
Norm dice que tienes algo que enseñarme.

398
00:31:31,535 --> 00:31:32,901
Sí, tenemos que enviar
a este a Anchorage

399
00:31:33,003 --> 00:31:34,493
para una autopsia.

400
00:31:35,108 --> 00:31:37,341
No hay señales obvias de trauma.

401
00:31:37,489 --> 00:31:39,122
Aparta la sábana.

402
00:31:45,849 --> 00:31:47,282
Ataque al corazón.

403
00:31:47,384 --> 00:31:48,883
Reventado.

404
00:31:48,985 --> 00:31:50,085
Le explotó el corazón.

405
00:31:51,988 --> 00:31:53,421
¿Cómo?

406
00:31:55,092 --> 00:31:56,791
Algo lo aterrorizó.

407
00:31:59,129 --> 00:32:00,395
Lo asustó hasta la muerte.

408
00:32:00,497 --> 00:32:03,031
Bueno, no tiene mucho
sentido, médicamente hablando.

409
00:32:03,132 --> 00:32:06,140
Ya. El problema es que están
pasando muchas cosas de esas.

410
00:32:06,518 --> 00:32:07,918
Como el autobús.

411
00:32:08,036 --> 00:32:09,769
Intenté decírtelo.

412
00:32:09,973 --> 00:32:11,983
Lo sé.

413
00:32:12,177 --> 00:32:14,249
Ahora estoy dispuesto a escucharte.

414
00:32:15,979 --> 00:32:20,915
El terremoto no creo que
fuera un temblor normal.

415
00:32:23,120 --> 00:32:24,440
Para los muertos creo que fue peor.

416
00:32:24,488 --> 00:32:26,194
Mucho, mucho peor.

417
00:32:26,990 --> 00:32:28,356
¿Fue peor para los muertos?

418
00:32:28,458 --> 00:32:30,006
¿Qué significa eso?

419
00:32:30,283 --> 00:32:31,782
No lo sé.

420
00:32:34,698 --> 00:32:37,398
Creo que todos los que han
muerto desde le terremoto...

421
00:32:37,501 --> 00:32:39,953
no pueden avanzar.

422
00:32:40,429 --> 00:32:41,999
- ¿Al más allá?
- ¿Por qué?

423
00:32:42,631 --> 00:32:44,812
Como he dicho, no lo sé.

424
00:32:46,488 --> 00:32:49,010
Pero están atrapados aquí.

425
00:32:50,984 --> 00:32:52,744
Y están furiosos

426
00:32:53,229 --> 00:32:54,924
y nos culpan.

427
00:33:00,824 --> 00:33:03,892
Sofia, creo que será mejor
que saques a Marcus de aquí.

428
00:33:03,986 --> 00:33:05,385
¿Porque hay un fantasma?

429
00:33:05,495 --> 00:33:07,529
- Sí, ahora, por favor. Gracias.
- Mola.

430
00:33:26,581 --> 00:33:27,804
Está cerrada.

431
00:33:29,553 --> 00:33:30,818
Como el autobús.

432
00:33:30,921 --> 00:33:32,725
Sí, como el autobús.

433
00:33:34,844 --> 00:33:37,818
Ya, no sé si eso servirá
de nada, pero vale.

434
00:33:40,160 --> 00:33:42,239
¿Ahora qué pasa?

435
00:33:42,958 --> 00:33:44,558
No te sabría decir.

436
00:33:51,274 --> 00:33:53,567
Sabe que puedo verlo.

437
00:33:54,629 --> 00:33:56,395
No le gusta.

438
00:34:00,873 --> 00:34:02,459
   

439
00:34:02,998 --> 00:34:05,562
¡Señor... al suelo, señor!

440
00:34:05,789 --> 00:34:07,121
¡Al suelo!

441
00:34:10,835 --> 00:34:12,229
¡Sam!

442
00:34:12,400 --> 00:34:13,921
¡Sam!

443
00:34:14,003 --> 00:34:15,331
¡No es real!

444
00:34:15,452 --> 00:34:17,312
¡No es real!

445
00:34:19,336 --> 00:34:20,501
¡Mírame, Sam!

446
00:34:24,452 --> 00:34:25,741
¡Para!

447
00:34:25,812 --> 00:34:28,164
Para... ¡Tienes que
pararlo! ¡Tienes que mirarme!

448
00:34:28,250 --> 00:34:30,922
¡Sam! ¡Sam! ¡Está en tu cabeza!

449
00:34:31,214 --> 00:34:33,514
¡Sea lo que sea, está en tu cabeza!

450
00:34:38,119 --> 00:34:39,786
¡No! ¡No!

451
00:34:43,854 --> 00:34:44,854
No.

452
00:34:50,643 --> 00:34:51,996
No.

453
00:34:55,621 --> 00:34:58,099
¡No, no! ¡No, para! Dios.

454
00:34:58,146 --> 00:35:00,201
Está bien, está bien.

455
00:35:00,272 --> 00:35:01,622
Conseguiremos ayuda, ¿vale?

456
00:35:01,684 --> 00:35:03,012
No te dejaré.

457
00:35:11,602 --> 00:35:13,873
Vamos, Sam...

458
00:35:13,991 --> 00:35:15,686
Sam. Vamos.

459
00:35:25,562 --> 00:35:27,586
Creo que es importante

460
00:35:28,734 --> 00:35:31,069
que abracemos la idea...

461
00:35:33,942 --> 00:35:38,978
de que hay más cosas en la vida que
aquellas que puedes tocar... y ver.

462
00:35:51,745 --> 00:35:53,948
- No, no, no.
- ¡Tío, para!

463
00:35:54,018 --> 00:35:55,698
Suéltalo.

464
00:36:25,230 --> 00:36:26,689
¿Lo has visto?

465
00:36:27,953 --> 00:36:29,815
He visto cosas, sí.

466
00:36:30,989 --> 00:36:32,656
¿Qué ha pasado?

467
00:36:33,325 --> 00:36:34,945
Sam.

468
00:36:35,606 --> 00:36:38,206
El sheriff Sam ha muerto.

469
00:37:00,333 --> 00:37:01,398
¡Marty!

470
00:37:01,586 --> 00:37:03,955
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Salid! ¡Fuera! ¡Vamos!

471
00:37:05,257 --> 00:37:07,057
¡Va! ¡Va! ¡Va! ¡Va!

472
00:37:15,233 --> 00:37:16,933
¿Marty?

473
00:37:17,204 --> 00:37:20,429
Tienes que irte de aquí.

474
00:37:20,707 --> 00:37:22,873
¡Márchate ya!

475
00:37:24,535 --> 00:37:26,101
Vete.

476
00:37:26,648 --> 00:37:28,414
Márchate.

477
00:38:00,207 --> 00:38:01,592
¿Qué hacemos ahora?

478
00:38:01,699 --> 00:38:03,847
¿Vale? Porque yo no sé qué hacer.

479
00:38:03,941 --> 00:38:05,996
Evacuamos la ciudad.

480
00:38:06,268 --> 00:38:08,434
Llevamos a la gente a un lugar seguro.

481
00:38:08,653 --> 00:38:10,383
¿Evacuar?

482
00:38:10,594 --> 00:38:12,956
¿Por unas muertes y una
pelea de bar? Ni hablar.

483
00:38:13,058 --> 00:38:14,820
Eso no fue una pelea de bar.

484
00:38:15,727 --> 00:38:17,127
¿Y qué fue?

485
00:38:19,598 --> 00:38:20,897
Fantasmas.

486
00:38:23,769 --> 00:38:26,753
Fantasmas. Sé cómo suena, pero...

487
00:38:27,460 --> 00:38:29,426
Es la prueba de la vida más allá.

488
00:38:29,841 --> 00:38:32,007
De que hay otro reino.

489
00:38:33,054 --> 00:38:34,244
Tendríamos que guardarnos

490
00:38:34,269 --> 00:38:37,417
las implicaciones religiosas y
filosóficas de la conversación

491
00:38:37,442 --> 00:38:38,615
para otro día.

492
00:38:38,717 --> 00:38:40,052
La alcaldesa tiene razón.

493
00:38:41,953 --> 00:38:44,203
Tenemos que averiguar qué quieren.

494
00:38:44,556 --> 00:38:46,773
Eso no es lo que he dicho para nada.

495
00:38:47,692 --> 00:38:49,929
Roman, ¿tú sabes qué quieren?

496
00:38:51,263 --> 00:38:53,097
Entre el puente, el bus y el bar,

497
00:38:53,144 --> 00:38:54,931
creo que lo que quieren
es bastante obvio.

498
00:38:55,033 --> 00:38:56,266
¿Y ya está?

499
00:38:56,368 --> 00:38:58,468
¿Os vais a creer sus
teorías sobre fantasmas?

500
00:38:58,570 --> 00:39:00,663
Eso es la fe, Val.

501
00:39:01,106 --> 00:39:05,536
La fe es la prueba de
las cosas que no se ven.

502
00:39:05,728 --> 00:39:08,177
Todo esto parece una chaladura.

503
00:39:09,402 --> 00:39:11,902
Incluso para alguien en
el negocio de la religión.

504
00:39:12,029 --> 00:39:13,988
En la Biblia hay serpientes,

505
00:39:14,369 --> 00:39:16,268
ángeles, espíritus.

506
00:39:17,176 --> 00:39:19,237
Es una chaladura.

507
00:39:19,825 --> 00:39:22,170
Son cosas que no tenemos que comprender,

508
00:39:22,264 --> 00:39:24,295
pero las aceptamos.

509
00:39:24,498 --> 00:39:27,832
Bueno, yo necesito pruebas
reales antes de aceptarlo.

510
00:39:28,100 --> 00:39:30,375
Antes de actuar precipitadamente.

511
00:39:32,351 --> 00:39:33,609
Bien, lo que he visto
con mis propios ojos

512
00:39:33,687 --> 00:39:35,238
es prueba suficiente para mí.

513
00:39:35,300 --> 00:39:36,633
Y para mí. Ya he visto bastante.

514
00:39:36,775 --> 00:39:39,008
Tenemos que notificar a la
Guardia Nacional, al Ejército.

515
00:39:39,111 --> 00:39:40,376
Tenemos que largarnos de aquí.

516
00:39:40,445 --> 00:39:41,744
No, tenemos que tranquilizarnos.

517
00:39:41,847 --> 00:39:43,580
No voy a ordenar una evacuación

518
00:39:43,682 --> 00:39:45,515
solo porque hayáis decidido
creer en fantasmas.

519
00:39:45,617 --> 00:39:48,571
- Val, por favor.
- Quien quiera irse que se vaya.

520
00:39:49,054 --> 00:39:51,955
Pero no abráis la boca para
soltar sandeces sobre fantasmas.

521
00:40:09,709 --> 00:40:11,574
Hay que contarle al resto del mundo

522
00:40:11,634 --> 00:40:12,775
lo que está pasando.

523
00:40:15,573 --> 00:40:17,306
Quiero ir con vosotros.

524
00:40:25,119 --> 00:40:28,683
Mira, siento la forma en la
que te hemos tratado, Roman.

525
00:40:28,886 --> 00:40:31,453
Hasta que ha pasado
esto no sabía qué creer.

526
00:40:33,490 --> 00:40:35,157
¿Y ahora qué crees?

527
00:40:35,259 --> 00:40:37,159
Creo en fantasmas.

528
00:40:39,301 --> 00:40:41,034
Y creo en ti.

529
00:40:51,616 --> 00:40:53,216
¡Para el coche!

530
00:40:53,318 --> 00:40:54,478
¡El puente no está!

531
00:40:54,503 --> 00:40:56,217
- ¿Qué dices? Parece que está bien.
- ¡Larry! Larry, por favor.

532
00:40:56,242 --> 00:40:57,464
- Estoy...
- ¡Larry! Para el...

533
00:40:57,489 --> 00:40:59,049
¡Esto viéndolo ahí mismo!

534
00:40:59,073 --> 00:41:00,373
No... ¿Qué...?

535
00:41:01,813 --> 00:41:04,009
¡Parad! ¡Parad! ¡Parad! ¡Parad!

536
00:41:06,698 --> 00:41:08,171
¡Hostia puta!

537
00:41:14,084 --> 00:41:15,937
¿Qué le ha pasado a Larry?

538
00:41:16,335 --> 00:41:17,541
Se ha caído por el puente.

539
00:41:17,609 --> 00:41:18,649
¿De qué estás hablando?

540
00:41:18,710 --> 00:41:19,843
Han sido ellos.

541
00:41:19,911 --> 00:41:22,640
Hacen que parezca normal, pero no lo es.

542
00:41:22,749 --> 00:41:25,226
Pueden jugar con vuestra mente.

543
00:41:25,296 --> 00:41:26,863
No podéis... confiar en lo que veis.

544
00:41:26,952 --> 00:41:28,151
No lo entiendo.

545
00:41:28,253 --> 00:41:30,286
Esa sección... esa sección no está.

546
00:41:30,388 --> 00:41:31,621
Ha desaparecido.

547
00:41:31,723 --> 00:41:33,523
Es una ilusión.

548
00:41:34,226 --> 00:41:36,644
El puente no está.

549
00:41:37,510 --> 00:41:38,714
Estamos atrapados.

550
00:41:39,393 --> 00:41:41,285
   

551
00:41:42,113 --> 00:41:44,015
Tenemos suerte de tenerte aquí.

552
00:41:44,102 --> 00:41:45,735
Y a tu don.

553
00:41:45,837 --> 00:41:48,121
De otra forma, habríamos muerto todos.

554
00:41:50,679 --> 00:41:52,179
¿Qué hacemos ahora?

555
00:41:55,017 --> 00:41:56,492
Averiguar la forma de
luchar contra ello.

556
00:41:58,120 --> 00:41:59,382
¡Mierda!

557
00:42:00,344 --> 00:42:02,580
¡Pare! ¡Pare!

558
00:42:23,447 --> 00:42:28,447
www.subtitulamos.tv

