1
00:00:31,073 --> 00:00:33,909
www.subtitulamos.tv

2
00:00:37,740 --> 00:00:39,334
LA AUDIENCIA NO CAPTÓ LA
REFERENCIA A THE SOPRANOS

3
00:00:39,335 --> 00:00:41,542
Noticias falsas.

4
00:00:42,160 --> 00:00:43,423
DE QUAGMIRE: Mucha resaca.

5
00:00:43,751 --> 00:00:45,707
DE CLEVELAND: ¿Qué
hicimos anoche?

6
00:00:46,150 --> 00:00:48,439
DE JOE: Soy Bonnie.
Joe está en el baño.

7
00:00:51,408 --> 00:00:54,428
DE PETER: Anoche llovió. Estoy
aplastando gusanos con los pies.

8
00:00:57,565 --> 00:00:58,961
DE JOE: ¡Ya salí del baño!

9
00:01:05,691 --> 00:01:08,067
Aquí tienen, chicos. Un
poco de café caliente.

10
00:01:08,068 --> 00:01:09,569
¿A dónde fuimos anoche?

11
00:01:09,570 --> 00:01:11,195
No tengo idea.

12
00:01:11,196 --> 00:01:13,197
- ¿Una taza de café, Joe?
- Sí. Gracias.

13
00:01:14,449 --> 00:01:16,784
Recuerdo que estábamos muy
entusiasmados por algo.

14
00:01:16,785 --> 00:01:19,370
Es cierto, es cierto, teníamos una
idea para un negocio millonario.

15
00:01:19,371 --> 00:01:21,622
- ¿Alguien la recuerda?
- ¿Más café, Joe?

16
00:01:21,623 --> 00:01:23,499
Claro, tomaré otra taza.

17
00:01:23,500 --> 00:01:25,710
¿Nadie la escribió?

18
00:01:25,711 --> 00:01:28,171
Un momento, tal vez está en mi bolsillo.

19
00:01:29,715 --> 00:01:32,258
Peter, ¿estás frotando la tela
del bolsillo contra tu pito?

20
00:01:32,259 --> 00:01:35,553
En realidad me estoy apretando una
espinilla de la pierna, sabiondo.

21
00:01:35,554 --> 00:01:38,097
Maldición, estoy harto de que
siempre olvidemos las grandes ideas

22
00:01:38,098 --> 00:01:39,140
cuando estamos bebiendo.

23
00:01:39,141 --> 00:01:41,058
Bueno, en mi trabajo
usamos cámaras corporales.

24
00:01:41,059 --> 00:01:43,102
Podríamos hacer eso
cuando estamos bebiendo.

25
00:01:43,103 --> 00:01:45,021
Es una gran idea, Joe.

26
00:01:45,022 --> 00:01:47,440
Gracias. Ahora podrían
quitar esos letreros

27
00:01:47,441 --> 00:01:49,109
que pusieron sobre mí.

28
00:01:52,509 --> 00:01:53,450
JOE APESTA

29
00:01:54,072 --> 00:01:55,249
MAL POLICÍA

30
00:01:55,760 --> 00:01:56,949
RONCA COMO HOWARD DEAN

31
00:01:57,159 --> 00:01:59,035
Eso no es cierto.

32
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
Vaya, Joe, son geniales.

33
00:02:09,004 --> 00:02:11,631
Sí, no son tan pesadas como pensé.

34
00:02:11,632 --> 00:02:14,216
Y podemos transmitir
en directo en mi iPad.

35
00:02:14,217 --> 00:02:15,760
¿Cómo hablamos cuando están encendidas?

36
00:02:15,761 --> 00:02:16,886
¿Hablamos diferente?

37
00:02:16,887 --> 00:02:19,555
No, Peter. Usa tu voz
normal para hablar.

38
00:02:19,556 --> 00:02:21,265
- De acuerdo, adelante.
- Esperan, chicos.

39
00:02:21,266 --> 00:02:23,894
Voy a despedirme de Lois.

40
00:02:26,271 --> 00:02:27,938
¿Dónde diablos crees que vas?

41
00:02:27,939 --> 00:02:30,024
Te lo dije, me voy al
bar con los muchachos.

42
00:02:30,025 --> 00:02:31,692
Vaya sorpresa.

43
00:02:31,693 --> 00:02:33,361
Otra noche con los perdedores.

44
00:02:33,362 --> 00:02:36,489
¡¿Perdedores?! Di cinco cosas
malas de cada uno de ellos.

45
00:02:36,490 --> 00:02:38,116
Con gusto.

46
00:02:39,743 --> 00:02:42,536
Lois manda saludos. Vamos, andando.

47
00:02:42,537 --> 00:02:44,955
¿Qué quiere decir con: "no
puede comerse un elote"?

48
00:02:44,956 --> 00:02:47,750
No puedo evitarlo si nunca me
salieron dientes de adulto.

49
00:02:47,751 --> 00:02:49,960
¿Dice que llamo Steinfeld a Steinfeld?

50
00:02:49,961 --> 00:02:52,463
Por supuesto, ese es su
nombre. Jerry Steinfeld.

51
00:02:52,464 --> 00:02:55,675
Discúlpenme por citar
su parte más famosa.

52
00:02:55,676 --> 00:02:57,802
¿Dice que digo que todos son raros?

53
00:02:57,803 --> 00:03:01,055
Yo digo que todos son
como todos los demás.

54
00:03:01,056 --> 00:03:02,807
Sí lo dices de forma rara.

55
00:03:10,065 --> 00:03:12,942
Este domingo, convertiremos el
Centro de Convenciones de Quahog

56
00:03:12,943 --> 00:03:14,694
en un pozo de fango

57
00:03:14,695 --> 00:03:17,363
para el Rally anual número
28 de Camionetas Monstruosas

58
00:03:17,364 --> 00:03:18,989
y exhibición de armas.

59
00:03:18,990 --> 00:03:21,909
Mira las camionetas
monstruosas, ¡y dispárales!

60
00:03:21,910 --> 00:03:24,412
Y lo mejor es que puedes fumar dentro.

61
00:03:24,413 --> 00:03:26,956
Mira al Ghost Rider
mientras fumas dentro.

62
00:03:26,957 --> 00:03:29,834
Dispara una AR15 mientras fumas dentro.

63
00:03:29,835 --> 00:03:32,586
O solo quédate ahí fumando.

64
00:03:32,587 --> 00:03:33,963
En serio, no nos molesta.

65
00:03:33,964 --> 00:03:36,590
Tira tus colillas en el
suelo. No nos importa.

66
00:03:36,591 --> 00:03:38,843
Mira camiones ruidosos
de verdad y huele el humo

67
00:03:38,844 --> 00:03:41,178
que te recuerda a tu
padrastro alcohólico muerto

68
00:03:41,179 --> 00:03:43,723
que te alegra que está muerto
pero igualmente lo extrañas.

69
00:03:43,724 --> 00:03:45,349
Descansa en paz, Gene.

70
00:03:45,350 --> 00:03:47,351
Olvida cuál cerveza es tu cenicero.

71
00:03:47,352 --> 00:03:50,771
Y cuando te dé la gana,
grita cosas raciales.

72
00:03:50,772 --> 00:03:53,315
No serás la persona más gorda ahí,

73
00:03:53,316 --> 00:03:55,968
y si lo eres, ¡quítate la camiseta!

74
00:03:55,969 --> 00:03:58,237
Ven a tomarte una foto con Tila Tequila

75
00:03:58,238 --> 00:04:00,030
y fuma un cigarrillo con ella.

76
00:04:00,031 --> 00:04:03,200
Échale gaseosa a alguien.
Golpea a un bebé.

77
00:04:03,201 --> 00:04:06,036
Fuma adentro. Camiones ruidosos, armas.

78
00:04:06,037 --> 00:04:08,122
Todo va a suceder en el Centro
de Convenciones de Quahog,

79
00:04:08,123 --> 00:04:11,667
¡así que guárdate tus pedos para
este domingo, domingo, domingo!

80
00:04:11,668 --> 00:04:12,793
Pedos.

81
00:04:12,794 --> 00:04:14,503
Muy bien, aquí vamos.

82
00:04:14,504 --> 00:04:16,422
Ideas millonarias.

83
00:04:16,423 --> 00:04:19,425
Foro abierto, sin autoedición.
Plantilla abierta.

84
00:04:19,426 --> 00:04:21,051
No existen las malas ideas.

85
00:04:21,052 --> 00:04:22,803
- Cerveza en bolsa.
- Mala idea.

86
00:04:22,804 --> 00:04:24,889
Yo tengo una. Un Tic Tac gigante,

87
00:04:24,890 --> 00:04:27,183
así no tienes que comer muchos Tic Tacs.

88
00:04:27,184 --> 00:04:28,517
Bien, Glenn, estás en la lista.

89
00:04:28,518 --> 00:04:30,394
Muy bien, cualquier idea. No hay malas.

90
00:04:30,395 --> 00:04:32,062
- Sopa en una manga.
- Mala idea.

91
00:04:32,063 --> 00:04:33,898
De acuerdo, Peter, si eres tan genio,

92
00:04:33,899 --> 00:04:35,608
¿por qué no nos das una idea?

93
00:04:35,609 --> 00:04:37,818
Bien, ¿saben cómo ponen
hielos en los mingitorios?

94
00:04:37,819 --> 00:04:40,154
Bueno, ¿qué sucede con ese
hielo cuando termina el día?

95
00:04:40,155 --> 00:04:42,490
Se desecha. Recolectaremos
el hielo orinal

96
00:04:42,491 --> 00:04:44,074
y lo vendemos a los bares locales.

97
00:04:44,075 --> 00:04:45,409
Peter, eso nunca funcionará.

98
00:04:45,410 --> 00:04:47,411
¿Ah, no?

99
00:04:47,412 --> 00:04:51,458
¿Escucho el tintineo del hielo?

100
00:04:55,128 --> 00:04:57,713
Muy bien, veamos qué hicimos anoche.

101
00:04:57,714 --> 00:04:59,799
Dios, tiemblan mucho.

102
00:04:59,800 --> 00:05:01,133
Cuesta mucho mirarlo.

103
00:05:01,134 --> 00:05:02,718
¿Qué hay en esa?

104
00:05:02,719 --> 00:05:06,222
Es la mía. Básicamente soy
una cámara fija humana.

105
00:05:06,223 --> 00:05:09,058
- Es preciosa.
- Muy suave.

106
00:05:09,059 --> 00:05:10,559
Muchos traseros de hombres.

107
00:05:10,560 --> 00:05:12,937
Sí, mi visual es un poco
más baja que la mayoría.

108
00:05:12,938 --> 00:05:14,271
Mira el trasero de
una chica por una vez.

109
00:05:14,272 --> 00:05:16,148
¿Qué demonios hacíamos ahí?

110
00:05:16,149 --> 00:05:18,818
Debe ser cuando estuvimos saltando

111
00:05:18,819 --> 00:05:21,362
con "Jump Around", como
lo pedía la canción.

112
00:05:21,363 --> 00:05:23,113
Sí, me gustaba mucho esa canción.

113
00:05:23,114 --> 00:05:25,491
Miren mi video. Me
estaba volviendo loco.

114
00:05:25,492 --> 00:05:27,327
De acuerdo, vamos a adelantar un poco.

115
00:05:30,789 --> 00:05:33,624
Parece que estamos
bebiendo en un bar al azar.

116
00:05:33,625 --> 00:05:36,377
No estamos hablando de
ninguna idea millonaria.

117
00:05:36,378 --> 00:05:38,462
Espera, espera, páusalo.
Aumenta para ver la servilleta.

118
00:05:38,463 --> 00:05:39,506
¿Qué dice?

119
00:05:41,758 --> 00:05:43,926
Ahí está. Embutidos calientes.

120
00:05:43,927 --> 00:05:45,636
Como los fríos, pero calientes.

121
00:05:45,637 --> 00:05:47,513
Nuestra idea millonaria.

122
00:05:47,514 --> 00:05:49,139
¿Embutidos calientes? Es estúpido.

123
00:05:49,140 --> 00:05:52,643
Si es tan estúpido, ¿por qué
lo presentamos en Shark Tank?

124
00:05:52,644 --> 00:05:54,270
Cuando empezamos con
Embutidos Calientes,

125
00:05:54,271 --> 00:05:55,938
solo era una idea asquerosa.

126
00:05:55,939 --> 00:05:58,399
Pero este año, vamos
camino a ser demandados

127
00:05:58,400 --> 00:06:00,693
por 12,5 millones de dólares.

128
00:06:00,694 --> 00:06:02,611
Es el cuádruple de las proyecciones.

129
00:06:02,612 --> 00:06:04,530
¿Sabes qué?, me gusta tu proyecto.

130
00:06:04,531 --> 00:06:07,157
Es más, chicos, ustedes me agradan.

131
00:06:07,158 --> 00:06:10,578
Me anoto, y les daré
exactamente lo que piden:

132
00:06:10,579 --> 00:06:14,164
100.000 dólares por el diez por ciento.

133
00:06:14,165 --> 00:06:16,292
¿Qué dicen?

134
00:06:16,293 --> 00:06:18,711
¿Alguien más que Robert
tiene una oferta?

135
00:06:18,712 --> 00:06:21,213
Espera, ¿por qué solo
estamos tres en Shark Tank?

136
00:06:21,214 --> 00:06:22,506
Sí, ¿dónde está Quagmire?

137
00:06:22,507 --> 00:06:24,217
Dios mío, ¿ese es...?

138
00:06:27,052 --> 00:06:28,596
Quagmire, concretaste.

139
00:06:28,597 --> 00:06:30,139
Muy bien.

140
00:06:30,140 --> 00:06:32,391
Oh, no, esperen. Está filmado.

141
00:06:32,392 --> 00:06:35,060
Eso no está bien. ¿Qué
pasa si mi jefe lo ve?

142
00:06:35,061 --> 00:06:36,478
¿Y si mi padre lo ve?

143
00:06:36,479 --> 00:06:39,189
No pasa nada, Glenn. Ni
siquiera se ve tu cara.

144
00:06:39,190 --> 00:06:42,610
Lo hiciste de nuevo, Glenn Quagmire.

145
00:06:42,611 --> 00:06:45,404
Dios mío, Joe. Tienes
que borrar la filmación.

146
00:06:45,405 --> 00:06:47,698
Lo siento, Glenn, se
sube automáticamente

147
00:06:47,699 --> 00:06:49,366
a Internet todas las noches.

148
00:06:49,367 --> 00:06:51,745
¿A Internet? Dios mío.

149
00:06:54,539 --> 00:06:57,625
Disculpe, señora, nada
de porno en el bar.

150
00:06:57,626 --> 00:06:59,293
No pasa nada, soy transgénero.

151
00:06:59,294 --> 00:07:01,045
No lo sabía.

152
00:07:01,046 --> 00:07:03,631
Haga lo que quiera todo el tiempo.

153
00:07:03,632 --> 00:07:06,216
Oh, Glenn...

154
00:07:06,217 --> 00:07:07,718
Hola, extraña.

155
00:07:07,719 --> 00:07:09,887
¿Brian? ¿Qué haces aquí?

156
00:07:09,888 --> 00:07:12,097
- Soy alcohólico.
- Cierto.

157
00:07:12,098 --> 00:07:13,807
Así que viste el video.

158
00:07:13,808 --> 00:07:16,352
Sí. Es muy duro.

159
00:07:16,353 --> 00:07:18,062
Tiene que serlo para tener sexo.

160
00:07:18,063 --> 00:07:19,396
No, no, quiero decir que es difícil

161
00:07:19,397 --> 00:07:22,107
ver a tu hijo avergonzándose
tanto en público.

162
00:07:22,108 --> 00:07:25,194
Sí, ese relación de padre
e hijo es muy especial.

163
00:07:25,195 --> 00:07:27,154
A veces quieres
sacudirlos por los hombros

164
00:07:27,155 --> 00:07:29,073
y decir: "¿Qué estás haciendo?"

165
00:07:29,074 --> 00:07:31,408
Pero tienes que darles el
mejor abrazo que puedas

166
00:07:31,409 --> 00:07:33,911
y hacerles saber que siempre
podrán contar contigo.

167
00:07:33,912 --> 00:07:35,537
- ¿Cómo está tu hijo, Brian?
- No nos hablamos.

168
00:07:35,538 --> 00:07:37,373
Pero, Ida, no puedes culparte.

169
00:07:37,374 --> 00:07:39,917
Por más que quieras evitar que
tus hijos cometan errores,

170
00:07:39,918 --> 00:07:42,544
son los errores los que los
ayudan a crecer, a cambiar

171
00:07:42,545 --> 00:07:44,046
y a convertirse en mejores personas.

172
00:07:44,047 --> 00:07:46,256
¿Sabes, Brian?, eso es
lo que me gusta de ti.

173
00:07:46,257 --> 00:07:48,425
Eres muy sabio y amable.

174
00:07:48,426 --> 00:07:50,471
Creo que es lo que me atrajo
de ti en un principio.

175
00:07:50,472 --> 00:07:53,263
Sí, aquí estoy, el Sr. Sabiduría,

176
00:07:53,264 --> 00:07:55,182
sentado al pie de una botella,

177
00:07:55,183 --> 00:07:56,725
como todos los martes.

178
00:07:56,726 --> 00:07:58,936
- Brian, es jueves.
- Cielos.

179
00:07:58,937 --> 00:08:01,188
¿Por qué siempre te menosprecias?

180
00:08:01,189 --> 00:08:02,856
Eres apuesto y eres leal.

181
00:08:02,857 --> 00:08:05,025
Das la pata después
de un par de intentos.

182
00:08:05,026 --> 00:08:07,069
Vamos, la pata.

183
00:08:07,070 --> 00:08:10,489
Pata. Pata...

184
00:08:10,490 --> 00:08:12,616
Eso es. Buen chico.

185
00:08:12,617 --> 00:08:15,744
Solo desearía que pudieras
verte como yo te veo.

186
00:08:15,745 --> 00:08:17,496
Los espejos me asustan un poco.

187
00:08:17,497 --> 00:08:20,290
Y también eres gracioso.

188
00:08:20,291 --> 00:08:22,126
Excepto por un empleo y casa propia,

189
00:08:22,127 --> 00:08:24,504
eres el paquete completo, Brian Griffin.

190
00:08:25,839 --> 00:08:28,966
Ida... ¿deberíamos
conseguir una habitación?

191
00:08:28,967 --> 00:08:30,844
Claro que sí.

192
00:08:33,096 --> 00:08:36,307
Tienen una sola persona trabajando.

193
00:08:37,892 --> 00:08:39,560
Buen día, dormilón.

194
00:08:39,561 --> 00:08:41,562
- Buen día.
- Vaya noche, ¿eh?

195
00:08:41,563 --> 00:08:42,980
Sí, de verdad.

196
00:08:42,981 --> 00:08:45,482
Nos dejaron el periódico
USA Today en la puerta.

197
00:08:45,483 --> 00:08:47,151
- ¿Quieres leerlo?
- Por Dios, no.

198
00:08:47,152 --> 00:08:49,486
Bueno, supongo que fingiremos
que esto nunca pasó

199
00:08:49,487 --> 00:08:51,238
y te veré en otros dos años.

200
00:08:51,239 --> 00:08:51,988
Sí.

201
00:08:52,866 --> 00:08:55,159
¿Sabes qué? No.

202
00:08:55,160 --> 00:08:57,036
¿Qué harás el viernes por la noche?

203
00:08:57,037 --> 00:08:58,162
Bueno, depende.

204
00:08:58,163 --> 00:09:00,039
¿Todavía existen los viernes de videos?

205
00:09:00,040 --> 00:09:01,957
No, hace un tiempo que no.

206
00:09:01,958 --> 00:09:03,292
Bueno, entonces estoy libre.

207
00:09:03,293 --> 00:09:05,252
¿Significa que me invitas a salir?

208
00:09:05,253 --> 00:09:06,462
Supongo que sí.

209
00:09:06,463 --> 00:09:09,006
¿No te... avergüenzas de estar conmigo?

210
00:09:09,007 --> 00:09:10,841
No. Ya no me importa.

211
00:09:10,842 --> 00:09:13,886
Supongo que no estoy tan
obsesionado como antes.

212
00:09:13,887 --> 00:09:15,512
Servicio de habitación.

213
00:09:15,513 --> 00:09:16,930
Dios mío, ¿pediste
servicio de habitación?

214
00:09:16,931 --> 00:09:18,098
¿Estás loca?

215
00:09:18,099 --> 00:09:19,475
¿Qué pasa si alguien
descubre que estoy aquí

216
00:09:19,476 --> 00:09:21,602
teniendo sexo como un tonto?

217
00:09:21,603 --> 00:09:23,520
¿Hola? Servicio de habitación.

218
00:09:23,521 --> 00:09:25,022
Tengo sus huevos y alimento para perro.

219
00:09:25,023 --> 00:09:27,069
Alimento para perro.

220
00:09:34,449 --> 00:09:36,867
Mesa 13. El pescado es para el caballero

221
00:09:36,868 --> 00:09:38,285
y el pollo es para la dama.

222
00:09:38,286 --> 00:09:39,621
Listo.

223
00:09:41,039 --> 00:09:42,956
Genial. ¿Es nuestra comida?

224
00:09:42,957 --> 00:09:45,042
El pescado es para el caballero

225
00:09:45,043 --> 00:09:47,878
y el pollo es para la dama.

226
00:09:47,879 --> 00:09:50,422
Vuelvo enseguida, amigos.

227
00:09:50,423 --> 00:09:52,174
Gracias por elegirme para estrenar

228
00:09:52,175 --> 00:09:53,509
tu nueva tarjeta Discover.

229
00:09:53,510 --> 00:09:55,177
Oye, gracias por la firma conjunta.

230
00:09:55,178 --> 00:09:56,805
Un placer.

231
00:10:01,309 --> 00:10:03,352
Brian, no puedo dejar de notar

232
00:10:03,353 --> 00:10:06,355
que estás un poco incómodo
pasando tiempo conmigo.

233
00:10:06,356 --> 00:10:08,232
Creí que dijiste que no
estabas avergonzado de mí.

234
00:10:08,233 --> 00:10:09,525
¿De qué estás hablando?

235
00:10:09,526 --> 00:10:11,235
¿Porque te hice recostarte
en el asiento trasero

236
00:10:11,236 --> 00:10:13,237
hasta llegar aquí? Parecías cansada.

237
00:10:13,238 --> 00:10:14,905
Parece que siempre me estás llevando

238
00:10:14,906 --> 00:10:17,533
a lugares alejados para
evitar que nos vean juntos.

239
00:10:17,534 --> 00:10:20,077
- Como ayer.
- Vamos, no es verdad.

240
00:10:20,078 --> 00:10:22,372
Solo quería mostrarte
una vista preciosa.

241
00:10:23,873 --> 00:10:27,876
Vaya, mira esa enorme canica azul.

242
00:10:27,877 --> 00:10:29,211
Mira, hay otro transbordador.

243
00:10:29,212 --> 00:10:30,505
¡Aléjate de la ventana!

244
00:10:31,216 --> 00:10:33,122
Mira, hay otro transbordador.

245
00:10:36,386 --> 00:10:38,387
De acuerdo, tal vez esto ha sido

246
00:10:38,388 --> 00:10:40,556
un poco más raro de lo que pensé.

247
00:10:40,557 --> 00:10:42,558
Lo siento, Ida. Yo...

248
00:10:42,559 --> 00:10:45,853
Realmente me importas y
te mereces algo mejor.

249
00:10:45,854 --> 00:10:48,272
- ¿Puedo ayudarlo?
- El pescado es para...

250
00:10:48,273 --> 00:10:51,441
Es para mí. Y el pollo...

251
00:10:51,442 --> 00:10:55,029
el pollo es para mi novia, Ida Davis.

252
00:10:57,031 --> 00:10:59,700
¿"Novia"? ¿Estás seguro, Brian?

253
00:10:59,701 --> 00:11:01,201
Estoy seguro.

254
00:11:01,202 --> 00:11:03,912
Y de ahora en adelante,
no ocultaré nada.

255
00:11:03,913 --> 00:11:06,833
Como Peter y sus
frascos de formaldehído.

256
00:11:08,751 --> 00:11:11,086
- ¿Peter?
- ¿Sí?

257
00:11:11,087 --> 00:11:13,505
¿Es por mi trabajo?

258
00:11:13,506 --> 00:11:16,508
Hola, tengo una nevera de
poliestireno con extraña cinta.

259
00:11:16,509 --> 00:11:20,470
Deben ser los cerebros de
gato y cadáveres de bebés.

260
00:11:20,471 --> 00:11:22,973
¿Estas fabricando gente?

261
00:11:22,974 --> 00:11:25,225
Se sentiría halagado si lo llamaras así.

262
00:11:32,400 --> 00:11:34,902
Hola a todos.

263
00:11:34,903 --> 00:11:36,904
Tengo una noticia bastante importante.

264
00:11:36,905 --> 00:11:40,407
- Puede que sea una sorpresa, pero...
- Es sobre Ida, ¿no?

265
00:11:40,408 --> 00:11:43,076
Tiene que serlo. ¿Por qué otra
razón estaría Ida en la casa?

266
00:11:43,077 --> 00:11:45,245
Meg tiene razón. Ida ha estado aquí

267
00:11:45,246 --> 00:11:47,581
- ¿cuánto, dos veces en toda su vida?
- ¿Crees que lo hicieron de nuevo?

268
00:11:47,582 --> 00:11:50,500
- ¿Qué otra cosa podría ser?
- Tienen mucho en común.

269
00:11:50,501 --> 00:11:52,753
Dos adultos con opciones
cada vez más reducidas.

270
00:11:52,754 --> 00:11:54,755
Sé que Brian antes era
aprensivo respecto a dormir

271
00:11:54,756 --> 00:11:57,758
con una mujer trans, pero
ahora estamos en 2019.

272
00:11:57,759 --> 00:12:00,928
Sí, cosas que eran asquerosas hace
cinco años ahora son heroicas.

273
00:12:00,929 --> 00:12:04,473
Vaya. Brian e Ida. Me alegro por ellos.

274
00:12:04,474 --> 00:12:05,933
Bueno, es un alivio.

275
00:12:05,934 --> 00:12:08,685
Ahora la única persona que
queda por contarle es Glenn.

276
00:12:08,686 --> 00:12:11,021
Oh, Dios, ni siquiera lo había pensado.

277
00:12:11,022 --> 00:12:13,523
El Sr. Quagmire odia a Brian.

278
00:12:13,524 --> 00:12:15,150
Sí, mi hermano mayor tiene razón.

279
00:12:15,151 --> 00:12:17,069
Quagmire cree que Brian es basura.

280
00:12:17,070 --> 00:12:18,862
Bueno, invitémoslo a cenar.

281
00:12:18,863 --> 00:12:21,531
Te ayudaremos. Puedes
contar con nosotros, Brian.

282
00:12:21,532 --> 00:12:24,034
¿Saben qué? Tienen razón. Puedo hacerlo.

283
00:12:24,035 --> 00:12:26,787
Después de todo, no soy el
primero en dar malas noticias.

284
00:12:26,788 --> 00:12:28,830
Como cuando encontraron a Waldo.

285
00:12:28,831 --> 00:12:31,458
No puedo dar muchos
detalles en este momento,

286
00:12:31,459 --> 00:12:33,794
pero puedo confirmar
que retiraron un cuerpo

287
00:12:33,795 --> 00:12:35,837
del apartamento de Waldo esta mañana.

288
00:12:35,838 --> 00:12:37,923
¿Será caratulado como suicidio?

289
00:12:37,924 --> 00:12:39,925
De nuevo, no puedo confirmarlo.

290
00:12:39,926 --> 00:12:43,220
Pero a esta altura, en vez de siempre
preguntar "¿Dónde está Waldo?",

291
00:12:43,221 --> 00:12:46,556
tal vez algunos deberían haber
preguntado "¿Cómo está Waldo?"

292
00:12:46,557 --> 00:12:48,309
Buenos días.

293
00:12:53,273 --> 00:12:55,065
Glenn, Ida, nos alegra

294
00:12:55,066 --> 00:12:57,067
que los dos pudieran venir a cenar.

295
00:12:57,068 --> 00:12:58,777
Muchas gracias por invitarnos.

296
00:13:00,885 --> 00:13:02,245
JOE SWANSON. 15 MENSAJES

297
00:13:03,283 --> 00:13:05,575
Peter no responde. ¿Qué demonios?

298
00:13:05,576 --> 00:13:07,411
Pensé que íbamos a ir al bar.

299
00:13:07,412 --> 00:13:10,080
Y Quagmire solo dijo: "No puedo".

300
00:13:10,081 --> 00:13:11,581
No me gusta.

301
00:13:11,582 --> 00:13:14,001
Están haciendo algo sin nosotros.

302
00:13:14,002 --> 00:13:17,629
Y, Brian... ¿qué hay
de nuevo en tu mundo?

303
00:13:17,630 --> 00:13:19,840
Bueno...

304
00:13:19,841 --> 00:13:21,675
gracias por preguntar, Lois.

305
00:13:21,676 --> 00:13:23,844
- Los veo.
- Están ahí adentro.

306
00:13:23,845 --> 00:13:25,512
¡Parece un banquete!

307
00:13:25,513 --> 00:13:29,016
En realidad, resulta que
tengo una noticia relacionada

308
00:13:29,017 --> 00:13:31,101
- con mi vida amorosa.
- ¿En serio, Brian?

309
00:13:31,102 --> 00:13:33,103
- Cuéntanos.
- ¡Lo sabía!

310
00:13:33,104 --> 00:13:35,647
Bueno, es una gran noticia.

311
00:13:35,648 --> 00:13:37,400
¿Son papas gratinadas?

312
00:13:37,401 --> 00:13:39,026
¿Cuál es la gran noticia?

313
00:13:39,027 --> 00:13:41,445
Adelante, Brian. Díselo.

314
00:13:41,446 --> 00:13:43,488
Ida y yo...

315
00:13:43,489 --> 00:13:45,407
empezamos...

316
00:13:45,408 --> 00:13:46,783
a salir juntos.

317
00:13:46,784 --> 00:13:49,286
Estás bromeando, ¿verdad?

318
00:13:49,287 --> 00:13:52,122
Es cierto, hijo. Brian
y yo estamos enamorados.

319
00:13:52,123 --> 00:13:54,624
¡¿Qué?! ¿Cuándo ibas a decírmelo?

320
00:13:54,625 --> 00:13:57,085
Peter envió un mensaje.

321
00:13:57,086 --> 00:13:58,754
Dice que está atrasado en el trabajo.

322
00:13:58,755 --> 00:14:03,217
Van a matar a ese pobre hombre.

323
00:14:08,222 --> 00:14:11,391
Me alegra mucho que vinieras.
Brian está haciendo el desayuno.

324
00:14:11,392 --> 00:14:14,144
Así es, prepárate para
los huevos a la Brian.

325
00:14:14,145 --> 00:14:16,480
Huevos revueltos con tostadas.

326
00:14:16,481 --> 00:14:19,608
¿Qué? ¿Qué tiene de "a
la Brian"? Son solo...

327
00:14:19,609 --> 00:14:22,319
Son... es genial. Es genial, Brian.

328
00:14:22,320 --> 00:14:25,155
Estoy muy entusiasmado con
este desayuno exclusivo.

329
00:14:25,156 --> 00:14:27,908
Genial, genial. ¿Cuántas
gotas de cátsup quieres?

330
00:14:27,909 --> 00:14:29,409
Que elija el chef.

331
00:14:29,410 --> 00:14:33,622
Y... ¿cuánto tiempo lleva esto, papá?

332
00:14:33,623 --> 00:14:36,583
Escucha, Glenn, sé que es
una adaptación para ti,

333
00:14:36,584 --> 00:14:39,586
y tú y Brian no siempre
se han llevado bien.

334
00:14:39,587 --> 00:14:41,088
Bueno, no diría eso.

335
00:14:41,089 --> 00:14:44,508
Solo... tiene una gran personalidad.

336
00:14:44,509 --> 00:14:46,343
Así que, Aeropuerto de Denver.

337
00:14:46,344 --> 00:14:49,012
Está lejos, ¿no? A muchos kilómetros.

338
00:14:49,013 --> 00:14:51,515
Sí, es la distancia del aeropuerto.

339
00:14:51,516 --> 00:14:54,851
Ahora, el Aeropuerto de O'Hare.
¿Por qué los pasajes dicen "ORD"?

340
00:14:54,852 --> 00:14:57,187
Originalmente se llamaba Orchard Field.

341
00:14:57,188 --> 00:14:58,688
¿En serio?

342
00:14:58,689 --> 00:15:01,191
¿Y por qué
Wilkes-Barre/Scranton es "AVP"?

343
00:15:01,192 --> 00:15:03,735
No voy a repasar todos los
aeropuertos contigo, Brian.

344
00:15:03,736 --> 00:15:06,029
¿Sabes, Glenn?, Brian pensó que
los dos podrían pasar juntos

345
00:15:06,030 --> 00:15:08,323
esta tarde y creo que es una gran idea.

346
00:15:08,324 --> 00:15:10,200
Sí, Quagmire, ¿qué dices?

347
00:15:12,537 --> 00:15:14,871
De acuerdo. Supongo que puedo hacerlo.

348
00:15:14,872 --> 00:15:16,039
Bueno, genial.

349
00:15:16,040 --> 00:15:17,374
El cátsup está caliente.

350
00:15:17,375 --> 00:15:19,798
Todos lo ponen frío y yo caliente.

351
00:15:19,799 --> 00:15:22,338
Y eso es el "a la".

352
00:15:25,258 --> 00:15:27,993
Esto apesta. No quiero estar aquí.

353
00:15:27,994 --> 00:15:29,886
Vamos, Glenn. Si voy
a salir con tu madre,

354
00:15:29,887 --> 00:15:31,805
es importante que pasemos tiempo juntos.

355
00:15:31,806 --> 00:15:35,601
Hola, tengo dos pases libres de
un miembro del museo, Ida Davis.

356
00:15:37,145 --> 00:15:39,121
No veo una "Ida Davis".

357
00:15:39,122 --> 00:15:41,106
Pruebe con "Dan Quagmire".

358
00:15:41,107 --> 00:15:43,692
- "Teniente Dan Quagmire".
- Ah, el teniente.

359
00:15:43,693 --> 00:15:45,694
¿Y cómo está? ¿Todavía tiene su pene?

360
00:15:45,695 --> 00:15:47,028
No lo tiene.

361
00:15:47,029 --> 00:15:48,864
Y esa es una pregunta rara.

362
00:15:48,865 --> 00:15:51,117
Soy raro, trabajo en un museo.

363
00:15:53,911 --> 00:15:56,157
¿Lo ves? No está tan mal.

364
00:15:56,158 --> 00:15:58,126
Es como "Una noche en el museo".

365
00:15:58,127 --> 00:16:00,061
- ¿Cómo?
- Bueno, ya sabes,

366
00:16:00,062 --> 00:16:01,543
como los sujetos que cobran vida.

367
00:16:01,544 --> 00:16:04,421
- ¿Como quiénes?
- Los sujetos, ¿sabes?

368
00:16:04,422 --> 00:16:06,214
Cuando se hace de noche.

369
00:16:06,215 --> 00:16:08,216
- No viste la película, ¿no?
- No.

370
00:16:08,217 --> 00:16:09,718
¿Por qué haces referencia a algo

371
00:16:09,719 --> 00:16:11,052
de lo que no sabes nada?

372
00:16:11,053 --> 00:16:13,430
Es que... me recordó a...

373
00:16:13,431 --> 00:16:15,098
Brian, no hagas referencias con alguien

374
00:16:15,099 --> 00:16:16,516
que sabe sobre su película favorita,

375
00:16:16,517 --> 00:16:18,393
porque vas a quedar en ridículo.

376
00:16:18,394 --> 00:16:20,061
En esa había un museo
de historia natural,

377
00:16:20,062 --> 00:16:21,688
esto es un museo de ciencia.

378
00:16:21,689 --> 00:16:24,065
¿Qué, crees que ese gráfico
de mareas va a cobrar vida?

379
00:16:24,066 --> 00:16:26,443
¿Crees que esta roca lunar
va a caminar por el salón

380
00:16:26,444 --> 00:16:28,445
actuando brillantemente
como Robin Williams

381
00:16:28,446 --> 00:16:31,239
haciendo de Teddy Roosevelt?
Que los dos descansen en paz.

382
00:16:31,240 --> 00:16:35,119
Ten mucho pero mucho cuidado al
hablar sobre Una noche en el museo.

383
00:16:40,419 --> 00:16:43,084
De acuerdo, que empiece el juego.

384
00:16:43,085 --> 00:16:45,545
- ¿Puedes creer que aún me entra?
- ¿Desde cuando?

385
00:16:45,546 --> 00:16:47,714
Gracias por preparar esta barbacoa.

386
00:16:47,715 --> 00:16:50,678
Es muy bueno que los
chicos pasen tiempo juntos.

387
00:16:50,679 --> 00:16:54,096
Bien, a jugar. Hijos contra padres.

388
00:16:55,182 --> 00:16:56,973
Muy bien, vamos a
destrozar a esos niños.

389
00:16:56,974 --> 00:16:58,975
Alguien está en el equipo equivocado.

390
00:16:58,976 --> 00:17:01,645
Cielos, tienen mucha prisa
por dejar de ser niños.

391
00:17:01,646 --> 00:17:03,730
Te llegará el momento, créeme.

392
00:17:03,731 --> 00:17:06,066
Soy más viejo que los adultos.
¡Soy mayor que todos ustedes!

393
00:17:06,067 --> 00:17:08,235
A veces parece que es así.

394
00:17:08,236 --> 00:17:11,113
Ve hacia allá, campeón.

395
00:17:13,449 --> 00:17:16,159
Muy bien, como el único
adulto en un equipo de niños,

396
00:17:16,160 --> 00:17:17,494
actuaré con buen carácter

397
00:17:17,495 --> 00:17:19,996
mientras estoy sutilmente
furioso por todos sus errores.

398
00:17:19,997 --> 00:17:21,581
¿De acuerdo? Cortamos en tres.

399
00:17:21,582 --> 00:17:23,649
Uno, dos, tres...

400
00:17:23,650 --> 00:17:24,793
- ¡Corte!
- ¡Fútbol!

401
00:17:24,794 --> 00:17:27,337
Concentrémonos, Chris.
¿Podemos hacerlo por un minuto?

402
00:17:27,338 --> 00:17:30,336
Y apuntemos todos a la misma dirección.

403
00:17:30,337 --> 00:17:31,633
Bien, voy a decir las jugadas

404
00:17:31,634 --> 00:17:34,427
mientras cubro mi boca
con esta carta de juegos.

405
00:17:34,428 --> 00:17:37,138
Peter, no es una carta de
juego, es un menú de Denny's.

406
00:17:37,139 --> 00:17:40,348
Hagamos "Lunas sobre jamón" a las tres.

407
00:17:40,349 --> 00:17:43,103
¿Chicos?, voy a necesitar
su ayuda por aquí.

408
00:17:43,104 --> 00:17:45,730
Tienen a un futbolista de verdad.

409
00:17:45,731 --> 00:17:46,856
Dios.

410
00:17:46,857 --> 00:17:48,400
Abajo. ¡Pase! ¡Pase!

411
00:17:48,401 --> 00:17:50,151
Buen pase, Glenn. Ese es mi
muchacho pasando la pelota.

412
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
¡Así se pasa!

413
00:17:51,571 --> 00:17:54,239
Cállate. Deja de halagar
cosas que no son necesarias.

414
00:17:54,240 --> 00:17:56,445
¡Suban!

415
00:18:00,913 --> 00:18:03,707
Miren quién anda suelto.

416
00:18:03,708 --> 00:18:05,750
Voy a atraparte, voy a atraparte...

417
00:18:05,751 --> 00:18:08,420
Oh, no, fallé completamente
por accidente.

418
00:18:08,421 --> 00:18:11,089
¡Sí!, seis puntos, perras.

419
00:18:11,090 --> 00:18:13,967
Vaya, ese fue un gran movimiento, amigo.

420
00:18:15,761 --> 00:18:17,429
¿Vieron y escucharon ese guiño?

421
00:18:17,430 --> 00:18:19,472
Significa que lo hizo a propósito.

422
00:18:19,473 --> 00:18:21,641
No, imposible. Lo hizo todo él solo.

423
00:18:22,810 --> 00:18:24,102
¡Ahí está de nuevo!

424
00:18:24,103 --> 00:18:26,563
Brian, eres el mejor padre.

425
00:18:26,564 --> 00:18:27,981
¿De qué estás hablando? Le gané.

426
00:18:27,982 --> 00:18:30,191
Desearía tener un papá como él.

427
00:18:30,192 --> 00:18:31,943
Yo también, amigo.

428
00:18:31,944 --> 00:18:34,404
Brian, eres muy dulce al hacer eso.

429
00:18:34,405 --> 00:18:36,573
¿Hacer qué?, yo fui el que anotó.

430
00:18:36,574 --> 00:18:39,576
- Claro que lo hiciste, Glenn.
- ¡Él no es mi padre!

431
00:18:39,577 --> 00:18:42,370
Ya tengo un padre, ¡y es mi
mamá! ¿De acuerdo, Brian?

432
00:18:42,371 --> 00:18:44,707
Deja de intentar ser mi padre, fraude.

433
00:18:46,787 --> 00:18:48,918
Glenn, cariño, cálmate.

434
00:18:48,919 --> 00:18:51,924
No, no me voy a calmar.
No puedo más con esto.

435
00:18:51,925 --> 00:18:53,923
Escucha, papá, la primera
vez que saliste con Brian,

436
00:18:53,924 --> 00:18:55,508
fue horrible, lo odiaba.

437
00:18:55,509 --> 00:18:58,219
Pero estabas confundido, habías
atravesado un cambio enorme,

438
00:18:58,220 --> 00:19:01,139
no sabías si tenías opciones,
así que lo resolviste.

439
00:19:01,140 --> 00:19:03,558
Pero eres una mujer
hermosa e inteligente.

440
00:19:03,559 --> 00:19:06,561
¿Y ahora que tuviste tiempo para
adaptarte tu elección es Brian?

441
00:19:06,562 --> 00:19:09,022
Por Dios todopoderoso,
¿por qué lo elegirías a él?

442
00:19:09,023 --> 00:19:12,192
"Porque lo amo", dijo
Ida con resolución.

443
00:19:12,193 --> 00:19:14,736
- También soy autor publicado.
- Autopublicado.

444
00:19:14,737 --> 00:19:16,446
También eres un fanfarrón, pomposo,

445
00:19:16,447 --> 00:19:17,947
pretencioso e hipócrita.

446
00:19:17,948 --> 00:19:20,283
- Que estudió en Brown.
- Por un semestre.

447
00:19:20,284 --> 00:19:22,202
-¿Estuviste en Brown?
- Por dos meses.

448
00:19:22,203 --> 00:19:23,703
¿Lo ves?, es a lo que me refiero.

449
00:19:23,704 --> 00:19:25,497
Toda su vida es una mentira.

450
00:19:25,498 --> 00:19:28,584
No lo soporto más, es él o yo.

451
00:19:35,299 --> 00:19:37,550
- Elijo a Brian...
- Sí.

452
00:19:37,551 --> 00:19:39,678
para hablarle primero.

453
00:19:39,679 --> 00:19:42,681
Brian, he amado cada
minuto que pasamos juntos.

454
00:19:42,682 --> 00:19:44,307
Nunca había conocido a alguien

455
00:19:44,308 --> 00:19:46,810
con quien me conectara
en tantos niveles,

456
00:19:46,811 --> 00:19:49,145
- mucho menos con alguien
de la Liga Ivy. - Vamos...

457
00:19:49,146 --> 00:19:53,274
Pero, por más especial que seas para
mí, tengo que poner a mi hijo primero.

458
00:19:53,275 --> 00:19:55,485
- Pero, Ida...
- Es mi hijo.

459
00:19:55,486 --> 00:19:57,570
Ya tomé mi decisión.

460
00:19:57,571 --> 00:19:59,322
Adiós, Brian. Eres historia.

461
00:19:59,323 --> 00:20:02,659
Y esta vez, la historia
no vuelve a la vida.

462
00:20:02,660 --> 00:20:04,619
Noche en el museo.

463
00:20:04,620 --> 00:20:06,121
Lo siento, Brian.

464
00:20:06,122 --> 00:20:08,748
Nunca olvidaré lo que tuvimos juntos.

465
00:20:08,749 --> 00:20:11,043
Entiendo.

466
00:20:12,795 --> 00:20:14,462
¿Pueden terminar con esto?

467
00:20:14,463 --> 00:20:17,298
Veo a Peter viniendo con algún
tipo de problema del juego.

468
00:20:17,299 --> 00:20:20,969
Quagmire, acordamos que
era un punto con dos manos

469
00:20:20,970 --> 00:20:23,722
y luego Chris me golpeó con una mano

470
00:20:23,723 --> 00:20:25,473
y yo dije que eso no contaba,

471
00:20:25,474 --> 00:20:27,434
pero él no quiere contar la anotación.

472
00:20:27,435 --> 00:20:29,602
Así que le taladré la
cabeza con la pelota

473
00:20:29,603 --> 00:20:31,187
y ahora no se mueve.

474
00:20:31,188 --> 00:20:33,940
Puede parpadear, pero nada más.

475
00:20:33,941 --> 00:20:37,235
- Y, ¿mi perro sigue siendo tu papá?
- No.

476
00:20:37,236 --> 00:20:40,817
¡Chris, él dijo que la anotación cuenta!

477
00:20:59,919 --> 00:21:02,919
www.subtitulamos.tv

