1
00:00:03,384 --> 00:00:06,338
Esta noche, la Policía de Nueva
York arrestó al Dr. Martin Whitly

2
00:00:06,339 --> 00:00:08,875
en relación con al menos 23 asesinatos.

3
00:00:08,907 --> 00:00:11,134
Sáquenlo de aquí.

4
00:00:30,063 --> 00:00:32,030
Gracias.

5
00:00:39,871 --> 00:00:41,608
Te ves despampanante hoy.

6
00:00:41,640 --> 00:00:43,309
Gracias.

7
00:00:43,903 --> 00:00:45,412
¿Cómo están los niños?

8
00:00:45,960 --> 00:00:47,380
Están...

9
00:00:47,413 --> 00:00:48,413
Podemos ganar esto.

10
00:00:48,447 --> 00:00:50,749
Contraté un abogado... Everett Sterling.

11
00:00:50,782 --> 00:00:53,520
Me asegura que, con nuestros recursos,

12
00:00:54,010 --> 00:00:55,877
ningún cargo criminal es infranqueable.

13
00:00:55,909 --> 00:00:57,057
- Para...
- Voy a regresar

14
00:00:57,090 --> 00:00:58,858
contigo, con nuestros hijos.

15
00:00:58,890 --> 00:01:00,559
Dije que pares.

16
00:01:08,401 --> 00:01:10,369
Creía que teníamos una buena vida.

17
00:01:10,402 --> 00:01:11,371
Aún podemos tenerla.

18
00:01:11,404 --> 00:01:15,375
Mi madre me enseñó que el
matrimonio es largo, que...

19
00:01:15,698 --> 00:01:17,377
una mujer pasa por alto algunas cosas,

20
00:01:17,402 --> 00:01:19,780
que hace sacrificios.

21
00:01:21,266 --> 00:01:23,171
Habría sacrificado lo que sea por ti.

22
00:01:23,196 --> 00:01:26,501
Y lo hiciste, y es por
eso que superaremos esto.

23
00:01:27,711 --> 00:01:29,814
Mira este lugar.

24
00:01:30,547 --> 00:01:33,493
Jamás saldrás de aquí, Martin.

25
00:01:33,526 --> 00:01:36,496
Vas a estar en una jaula

26
00:01:36,529 --> 00:01:38,699
por el resto de tu vida.

27
00:01:42,134 --> 00:01:44,103
Después de lo que hiciste,

28
00:01:44,137 --> 00:01:46,406
jamás regresaré aquí.

29
00:01:46,938 --> 00:01:48,940
Ninguno de nosotros lo hará.

30
00:01:50,275 --> 00:01:51,778
¿Lo entiendes?

31
00:01:54,146 --> 00:01:55,864
Jamás.

32
00:02:02,497 --> 00:02:05,052
EN LA ACTUALIDAD

33
00:02:41,893 --> 00:02:43,897
Malcolm.

34
00:02:55,874 --> 00:02:57,676
Ten cuidado, Malcolm.

35
00:02:57,709 --> 00:03:00,046
¿Cuántas otras personas murieron?

36
00:03:00,078 --> 00:03:02,748
¿Y por qué no puedes recordar?

37
00:03:06,047 --> 00:03:07,800
Cambió la cerradura.

38
00:03:09,088 --> 00:03:11,825
¡¿Cambiaste la cerradura?!

39
00:03:22,134 --> 00:03:24,671
Malcolm, en respuesta a tu...

40
00:03:24,703 --> 00:03:27,005
mejora de la seguridad,
me gustaría recordarte

41
00:03:27,039 --> 00:03:30,209
que tú y ese periquito espantoso
son tan solo inquilinos

42
00:03:30,242 --> 00:03:32,835
del edificio del que soy dueña.

43
00:03:34,112 --> 00:03:35,514
¡Abre la puerta!

44
00:03:46,363 --> 00:03:48,066
¡¿Estás bien?!

45
00:03:52,030 --> 00:03:53,266
Bueno, entonces, ya era hora.

46
00:03:53,298 --> 00:03:54,801
Ábreme la puerta, ¿quieres?

47
00:03:57,532 --> 00:04:02,590
www.subtitulamos.tv

48
00:04:05,471 --> 00:04:07,913
También necesitarás uno, a
juzgar por esa demostración.

49
00:04:07,946 --> 00:04:09,282
Estoy bien.

50
00:04:10,616 --> 00:04:12,221
Esas correas obviamente son inútiles.

51
00:04:12,253 --> 00:04:13,501
Buscaré un armazón para
la cama personalizado.

52
00:04:13,526 --> 00:04:16,122
Madre, ¿por qué estás aquí?

53
00:04:16,421 --> 00:04:18,592
Estás viendo a tu padre.

54
00:04:22,161 --> 00:04:23,963
Soy asesor de la Policía de Nueva York.

55
00:04:23,996 --> 00:04:25,731
Ha probado ser útil para mi trabajo.

56
00:04:25,765 --> 00:04:28,868
¿Ahora son un equipo?

57
00:04:29,475 --> 00:04:32,137
Padre e hijo resolviendo crímenes.

58
00:04:32,171 --> 00:04:33,572
Qué tierno de su parte.

59
00:04:33,606 --> 00:04:34,807
No tengo intenciones de regresar.

60
00:04:34,839 --> 00:04:36,808
Esto es exactamente lo
que quiere. Esto es lo que

61
00:04:36,842 --> 00:04:39,611
siempre ha querido... una relación.

62
00:04:39,645 --> 00:04:41,981
Para controlarte, para
corromper tu mente.

63
00:04:42,013 --> 00:04:43,081
No me controla.

64
00:04:43,114 --> 00:04:44,650
Acabo de verte

65
00:04:44,683 --> 00:04:46,785
arrojándote por la ventana.

66
00:04:51,856 --> 00:04:54,294
Sé que crees que estos
recuerdos son reales.

67
00:04:54,327 --> 00:04:55,962
No lo son.

68
00:04:55,995 --> 00:04:57,630
Así que haz oídos sordos.

69
00:04:57,662 --> 00:04:59,698
Disfruta audiolibros.

70
00:04:59,731 --> 00:05:01,301
La ginebra también funciona.

71
00:05:01,334 --> 00:05:03,636
Necesito respuestas.

72
00:05:03,669 --> 00:05:05,270
Y solo hay dos personas en este mundo

73
00:05:05,303 --> 00:05:06,705
que pueden proporcionármelas...

74
00:05:06,738 --> 00:05:09,842
un asesino en serie
condenado y tú, mamá.

75
00:05:10,266 --> 00:05:11,911
No tengo interés en repasar el pasado.

76
00:05:11,943 --> 00:05:14,112
Y por el bien de tu salud mental,

77
00:05:14,145 --> 00:05:15,647
tampoco deberías tú.

78
00:05:15,681 --> 00:05:17,784
Mi salud mental está perfecta.

79
00:05:20,719 --> 00:05:22,921
Quiero las llaves nuevas para mañana

80
00:05:22,955 --> 00:05:27,450
o pondré una cafetería.

81
00:05:29,762 --> 00:05:31,931
Mi salud mental está debilitada.

82
00:05:31,964 --> 00:05:33,800
Socavándose,

83
00:05:33,832 --> 00:05:35,334
quizá más allá de la recuperación.

84
00:05:35,368 --> 00:05:38,204
No es bueno.

85
00:05:38,236 --> 00:05:41,106
Tus hipérboles siguen siendo
tan vibrantes como lo eran

86
00:05:41,140 --> 00:05:42,942
cuando tenías 11 años.

87
00:05:43,424 --> 00:05:45,310
Y es por eso que sigues
accediendo a atenderme.

88
00:05:46,479 --> 00:05:50,183
Te atiendo porque sueles
aparecerte sin avisar.

89
00:05:50,216 --> 00:05:52,752
Y porque has dejado
muy claro que no tienes

90
00:05:52,784 --> 00:05:54,820
intenciones de ver a un terapeuta

91
00:05:54,854 --> 00:05:57,824
más apropiado para tu franja de edad.

92
00:05:58,439 --> 00:06:01,361
Bueno, no tienen chupetines gratis.

93
00:06:07,700 --> 00:06:09,101
¿Cuál es tu opinión profesional

94
00:06:09,135 --> 00:06:10,870
de los recuerdos reprimidos?

95
00:06:10,902 --> 00:06:13,172
¿Esto se trata de tus pesadillas?

96
00:06:14,407 --> 00:06:16,176
¿La chica en la caja?

97
00:06:18,310 --> 00:06:20,780
Sé por qué jamás la encontraron.

98
00:06:21,447 --> 00:06:23,216
¿Mi padre?

99
00:06:23,248 --> 00:06:24,683
Creo que me drogó.

100
00:06:24,717 --> 00:06:26,252
Con cloroformo o

101
00:06:26,284 --> 00:06:27,786
un sedante parecido

102
00:06:27,820 --> 00:06:30,255
por... no sé cuánto tiempo.

103
00:06:30,289 --> 00:06:31,973
¿Cloroformo?

104
00:06:32,457 --> 00:06:34,260
¿Eso es una hipérbole?

105
00:06:34,726 --> 00:06:36,729
No estoy seguro.

106
00:06:36,762 --> 00:06:38,064
A su manera característica,

107
00:06:38,096 --> 00:06:41,101
Martin ha elegido eludir la verdad.

108
00:06:43,168 --> 00:06:45,004
¿Has estado viendo a tu padre?

109
00:06:46,171 --> 00:06:47,806
Con el fin de preservar

110
00:06:47,839 --> 00:06:50,909
cualquier esperanza de superar tu
trastorno por estrés postraumático,

111
00:06:50,943 --> 00:06:55,313
te recomendaría que te mantengas
lo más alejado de Martin Whitly

112
00:06:55,346 --> 00:06:57,717
como sea humanamente posible.

113
00:07:03,322 --> 00:07:05,425
Lo siento. Tengo que irme.

114
00:07:05,457 --> 00:07:07,325
- Un asunto policial.
- ¿Policial?

115
00:07:07,359 --> 00:07:08,827
No hemos discutido siquiera

116
00:07:08,861 --> 00:07:11,096
por qué te despidieron del FBI.

117
00:07:11,596 --> 00:07:12,932
Zarzaparrilla.

118
00:07:13,389 --> 00:07:15,135
Este día sigue mejorando.

119
00:07:36,387 --> 00:07:38,289
Para ti, Gil.

120
00:07:39,157 --> 00:07:41,027
Y para ti.

121
00:07:42,827 --> 00:07:45,832
Y para ti, de lima limón.

122
00:07:46,798 --> 00:07:48,400
El profesor George Holton.

123
00:07:48,433 --> 00:07:51,470
Un pez gordo de la universidad con
un montón de títulos bajo el brazo.

124
00:07:51,503 --> 00:07:53,438
Mírale los ojos.

125
00:07:56,808 --> 00:07:59,111
A principios del siglo XIX,

126
00:07:59,145 --> 00:08:02,214
las lobotomías experimentales producían
un efecto secundario parecido.

127
00:08:02,248 --> 00:08:05,384
Indica daño al nervio óptico.

128
00:08:05,416 --> 00:08:09,020
También podría ser
daño cerebral. Bright,

129
00:08:09,053 --> 00:08:10,789
- buenos días.
- ¿De cereza?

130
00:08:11,695 --> 00:08:13,261
Es mi favorito.

131
00:08:13,294 --> 00:08:16,229
Lo siento. No sabía que
intercambiaríamos pequeños regalos.

132
00:08:16,262 --> 00:08:19,132
No estoy preparada.
Podría ir a buscar algo.

133
00:08:19,164 --> 00:08:20,899
¿La causa de la muerte?

134
00:08:20,933 --> 00:08:21,933
Aún trabajo en eso.

135
00:08:21,967 --> 00:08:23,884
Las únicas heridas presentes
son abrasiones menores

136
00:08:23,917 --> 00:08:24,969
en las muñecas y los tobillos.

137
00:08:25,003 --> 00:08:27,873
Lo que indica que estaba
atado durante el hecho.

138
00:08:28,071 --> 00:08:30,707
Eso, además de la herida
interna letal, implica

139
00:08:30,754 --> 00:08:32,691
que el asesino se tomó su tiempo.

140
00:08:32,795 --> 00:08:34,497
Otra ubicación, algún sitio seguro,

141
00:08:34,508 --> 00:08:36,115
y luego él o ella dejó
a la víctima aquí.

142
00:08:36,147 --> 00:08:38,283
Detectives, tenemos algo.

143
00:08:39,100 --> 00:08:41,352
Descubramos el porqué.

144
00:08:42,395 --> 00:08:43,856
Estamos en Riverside Park

145
00:08:43,888 --> 00:08:45,490
a la altura de la calle 123,

146
00:08:45,523 --> 00:08:46,691
donde, a las siete de la mañana de hoy,

147
00:08:46,724 --> 00:08:49,262
la policía encontró el
cuerpo del Dr. George Holton.

148
00:08:49,295 --> 00:08:52,397
En este momento, la
policía se niega a comentar

149
00:08:52,431 --> 00:08:55,200
sobre posibles sospechosos,
pero permaneceremos en la escena

150
00:08:55,234 --> 00:08:57,402
a la espera de más información del caso.

151
00:08:57,435 --> 00:08:59,137
"Queridos policías:

152
00:08:59,171 --> 00:09:01,239
todo se puso oscuro cuando llegaron.

153
00:09:01,272 --> 00:09:02,808
Dijeron la verdad.

154
00:09:02,841 --> 00:09:04,442
¿Las flores silvestres crecen allí?

155
00:09:04,475 --> 00:09:05,945
Los vi.

156
00:09:05,978 --> 00:09:07,947
Díganles que los vi.

157
00:09:07,979 --> 00:09:09,916
Díganles que ahora todo está oscuro".

158
00:09:12,258 --> 00:09:14,420
Me alegro que explicara todo.

159
00:09:14,453 --> 00:09:15,955
Bueno, miren la

160
00:09:15,988 --> 00:09:19,157
inclinación cambiante en la
escritura, los adornos dispersos,

161
00:09:19,190 --> 00:09:21,860
la falta de consistencia.

162
00:09:21,893 --> 00:09:23,962
Nada aquí tiene sentido.

163
00:09:23,995 --> 00:09:25,297
Bueno, para él sí lo tiene.

164
00:09:25,330 --> 00:09:27,999
Estamos contemplando una
enfermedad mental grave.

165
00:09:28,032 --> 00:09:29,534
Podría ser uno de los
antiguos pacientes de Holton.

166
00:09:29,567 --> 00:09:31,069
Es posible.

167
00:09:31,103 --> 00:09:33,272
Pero esto apunta a un simple

168
00:09:33,305 --> 00:09:36,474
brote psicótico, quizá progresivo.

169
00:09:36,908 --> 00:09:41,180
Controlado por delirios
o... alucinaciones.

170
00:09:41,213 --> 00:09:43,983
Puede que estemos buscando
a un asesino visionario.

171
00:09:44,016 --> 00:09:45,918
A menudo se convencen a sí mismos

172
00:09:45,950 --> 00:09:48,320
de que están actuando en
nombre de un poder superior

173
00:09:48,354 --> 00:09:50,355
o de una voz disociativa.

174
00:09:50,388 --> 00:09:53,549
Dios... o el diablo.

175
00:09:54,300 --> 00:09:56,329
Bueno, Bright tenía razón.

176
00:09:56,362 --> 00:09:59,198
Esto es más que daño al nervio óptico.

177
00:09:59,230 --> 00:10:02,534
La incisión recorre toda la cabeza.

178
00:10:02,567 --> 00:10:04,536
Lo más probable, una sierra craneal,
de medio centímetro de ancho.

179
00:10:04,570 --> 00:10:08,842
El asesino hizo un corte limpio
en el cráneo de este hombre.

180
00:10:11,509 --> 00:10:12,611
No ves esto todos los días.

181
00:10:13,319 --> 00:10:15,013
Se llevó todo el cerebro.

182
00:10:15,046 --> 00:10:16,581
¿Qué diablos significa eso?

183
00:10:16,614 --> 00:10:19,918
No tengo ni la más mínima idea.

184
00:10:25,158 --> 00:10:27,636
El cerebro de la víctima fue
extirpado quirúrgicamente.

185
00:10:27,817 --> 00:10:29,261
Buscan a alguien con, al menos,

186
00:10:29,282 --> 00:10:31,075
un conocimiento básico
de la anatomía craneal.

187
00:10:32,641 --> 00:10:34,209
Esto es delicioso.

188
00:10:35,209 --> 00:10:37,079
¿La causa de la muerte es...

189
00:10:37,112 --> 00:10:38,613
que le quitaron el cerebro?

190
00:10:38,646 --> 00:10:40,580
Afortunadamente para él, no.

191
00:10:40,613 --> 00:10:42,050
Así no fue como lo mató.

192
00:10:42,084 --> 00:10:43,518
Muerte súbita.

193
00:10:43,551 --> 00:10:44,753
¿Murió de un ataque al corazón?

194
00:10:44,786 --> 00:10:46,254
Un ataque al corazón es el resultado

195
00:10:46,287 --> 00:10:48,257
del bloqueo de una arteria coronaria.

196
00:10:48,290 --> 00:10:50,358
El corazón de nuestra
víctima era saludable,

197
00:10:50,392 --> 00:10:52,728
incluso con excepcional
bajo riesgo para su edad.

198
00:10:52,761 --> 00:10:54,597
Otra cosa causó que se
detuviera el corazón.

199
00:10:55,531 --> 00:10:57,233
Tenía contraídos los puños.

200
00:10:57,266 --> 00:10:58,501
Lo bastante apretados

201
00:10:58,534 --> 00:11:01,370
y el tiempo suficiente para que las
uñas hicieran cortes en las palmas.

202
00:11:01,879 --> 00:11:04,507
Casi como si George Holton
hubiera muerto del susto.

203
00:11:06,242 --> 00:11:07,575
Es fascinante

204
00:11:07,608 --> 00:11:09,411
cómo resulta...

205
00:11:09,444 --> 00:11:11,646
Es elegante, en verdad, la evolución

206
00:11:11,680 --> 00:11:13,181
de tu hipótesis, porque comienza

207
00:11:13,214 --> 00:11:14,182
- con algo...
- Edrisa.

208
00:11:14,215 --> 00:11:16,284
Bienvenido al equipo.

209
00:11:16,749 --> 00:11:18,319
¿Por qué tomarse la molestia

210
00:11:18,353 --> 00:11:20,256
de quitarle el cerebro post mortem?

211
00:11:20,289 --> 00:11:22,258
Para él, quitar el cerebro

212
00:11:22,291 --> 00:11:25,594
satisface una necesidad
psicológica profunda.

213
00:11:25,986 --> 00:11:28,763
Solo tengo que averiguar
qué necesidad es esa.

214
00:11:28,796 --> 00:11:30,038
Holton es viudo.

215
00:11:30,073 --> 00:11:31,801
Su vecino lo vio salir
el sábado a la noche

216
00:11:31,834 --> 00:11:34,136
cerca de las 21 y jamás regresó.

217
00:11:34,169 --> 00:11:35,237
Estaba de sabático,

218
00:11:35,270 --> 00:11:37,206
pero su laboratorio psicológico
sigue funcionando en la universidad

219
00:11:37,238 --> 00:11:39,541
bajo el mando de sus colegas
de investigación: Carl Mitchell

220
00:11:39,574 --> 00:11:43,045
- y la jefa del departamento, la
Dra. Elaine Brown. - ¿Elaine Brown?

221
00:11:43,744 --> 00:11:46,615
- Es una leyenda.
- De acuerdo.

222
00:11:47,395 --> 00:11:48,697
Estudié su investigación.

223
00:11:48,850 --> 00:11:51,053
- En Quantico.
- Señor Bright.

224
00:11:51,453 --> 00:11:53,322
Lo llama por teléfono su doctor.

225
00:11:54,455 --> 00:11:56,225
Claro.

226
00:11:57,972 --> 00:11:59,941
Es mi dentista.

227
00:12:00,354 --> 00:12:01,939
Tengo problemas de encías.

228
00:12:10,037 --> 00:12:12,007
Estoy harto de estos
privilegios con el teléfono.

229
00:12:12,032 --> 00:12:13,826
¿Le quitó el cerebro?

230
00:12:14,810 --> 00:12:16,779
Te vi en la televisión.

231
00:12:16,811 --> 00:12:19,315
A ti y a tu hermana.

232
00:12:19,348 --> 00:12:21,382
Los noticieros locales siguen
siendo poco profesionales,

233
00:12:21,416 --> 00:12:23,451
pero creo que tiene verdadero talento.

234
00:12:23,484 --> 00:12:24,452
¿No lo crees?

235
00:12:24,486 --> 00:12:25,721
¿Puedes quitarle el sonido, por favor?

236
00:12:25,753 --> 00:12:27,422
Hablo con mi hijo.

237
00:12:29,923 --> 00:12:34,587
Bien, ahora cuéntame del
cerebro del Sr. Holton.

238
00:12:34,612 --> 00:12:35,923
Eso es un asunto policial.

239
00:12:36,110 --> 00:12:38,112
Incluso un lego puede entrar allí.

240
00:12:38,139 --> 00:12:40,788
¿Una incisión por toda la
circunferencia del cráneo?

241
00:12:40,813 --> 00:12:44,303
¿Un cráneo que pertenece al
colega de la Dra. Elaine Brown?

242
00:12:44,506 --> 00:12:46,442
Crees que intenta enviar un mensaje.

243
00:12:47,910 --> 00:12:49,879
¿Pides mi consejo?

244
00:12:49,911 --> 00:12:51,012
No.

245
00:12:51,046 --> 00:12:54,883
Recuerdas nuestro análisis de
las teorías de la Dra. Brown.

246
00:12:54,916 --> 00:12:56,752
- Sí.
- El cerebro

247
00:12:56,785 --> 00:12:59,320
es el árbitro de la
respuesta humana al miedo.

248
00:12:59,353 --> 00:13:02,824
El miedo puede ser tanto
motivador como debilitante.

249
00:13:02,858 --> 00:13:05,327
Supongo que en el caso de
nuestro asesino, es lo segundo.

250
00:13:05,359 --> 00:13:08,363
Este no es nuestro caso.

251
00:13:08,396 --> 00:13:10,598
Cuando mis dos hijos
se interesan en algo,

252
00:13:10,632 --> 00:13:12,800
es natural que quiera participar.

253
00:13:12,834 --> 00:13:17,305
Por favor, dile a tu hermana
que su dicción es... impecable.

254
00:13:17,339 --> 00:13:19,709
La escuela Chapin ha dado sus frutos.

255
00:13:20,709 --> 00:13:21,709
Adiós, Dr. Whitly.

256
00:13:21,743 --> 00:13:23,646
Una cosa más.

257
00:13:23,679 --> 00:13:27,650
Este caso puede resultar
difícil para ti, Malcolm.

258
00:13:27,683 --> 00:13:32,388
El miedo siempre ha sido un
obstáculo en particular para ti.

259
00:13:32,420 --> 00:13:34,924
Me gano la vida atrapando a asesinos.

260
00:13:34,957 --> 00:13:37,927
Y aun así... tus pesadillas....

261
00:13:38,744 --> 00:13:40,370
Ese temblor...

262
00:13:41,121 --> 00:13:43,832
Siempre has sido bueno
reprimiendo el miedo,

263
00:13:43,864 --> 00:13:46,435
fingiendo que no existe.

264
00:13:48,281 --> 00:13:50,250
Pero existe.

265
00:13:51,590 --> 00:13:53,242
Por tu culpa.

266
00:13:54,475 --> 00:13:56,411
Otra vez con lo de echar culpas...

267
00:13:56,444 --> 00:13:59,515
¿Por qué no vienes?

268
00:13:59,547 --> 00:14:03,551
Parecías preocupado en
nuestra última visita.

269
00:14:03,584 --> 00:14:06,104
Tantas preguntas sin responder...

270
00:14:06,988 --> 00:14:10,792
No tengo intención de regresar.

271
00:14:12,027 --> 00:14:13,428
Muy bien.

272
00:14:13,462 --> 00:14:16,732
Pero dile a Elaine que
su trabajo me ayudó

273
00:14:16,765 --> 00:14:18,768
a inspirarme a...

274
00:14:20,669 --> 00:14:23,121
resistir los convencionalismos.

275
00:14:42,356 --> 00:14:43,257
Ambos estamos desolados.

276
00:14:44,059 --> 00:14:46,462
Es una pérdida tremenda
para la comunidad.

277
00:14:47,329 --> 00:14:48,363
¿Conoce a alguien

278
00:14:48,396 --> 00:14:50,799
que quisiera hacerle
daño al profesor Holton?

279
00:14:50,832 --> 00:14:52,868
La participante número
tres está distraída.

280
00:14:52,901 --> 00:14:54,303
Cámbiale el protocolo.

281
00:14:54,335 --> 00:14:57,472
Detective, he construido mi carrera

282
00:14:57,506 --> 00:14:59,007
examinando la mente humana.

283
00:14:59,041 --> 00:15:00,142
Si hubiera observado a alguien

284
00:15:00,175 --> 00:15:03,278
que fuera psicológicamente
capaz de ese nivel de sadismo,

285
00:15:03,311 --> 00:15:05,013
ya lo tendría detenido.

286
00:15:05,330 --> 00:15:07,016
Soy la Dra. Elaine Brown.

287
00:15:07,049 --> 00:15:09,985
- Detective Powell.
- Malcolm Bright, perfilador asesor.

288
00:15:10,017 --> 00:15:13,387
-¿Ese es mi libro?
- Sí. También soy un gran admirador.

289
00:15:13,420 --> 00:15:14,446
Doctora Brown,

290
00:15:14,480 --> 00:15:16,525
necesitaremos el listado de
estudiantes del profesor Holton,

291
00:15:16,558 --> 00:15:18,494
- acceso a sus archivos.
- Por supuesto.

292
00:15:18,526 --> 00:15:19,829
¿Le importaría firmarlo?

293
00:15:21,763 --> 00:15:22,964
No tiene un bolígrafo.

294
00:15:22,997 --> 00:15:24,433
¿Tienes un bolígrafo?

295
00:15:25,309 --> 00:15:27,277
¿Ha habido algún incidente reciente

296
00:15:27,310 --> 00:15:28,704
en el departamento?

297
00:15:28,737 --> 00:15:30,047
¿Algún despido?

298
00:15:30,080 --> 00:15:32,341
- ¿Algún drama en el campus?
- No, ninguno.

299
00:15:32,691 --> 00:15:34,509
Alice Downey.

300
00:15:35,986 --> 00:15:37,904
Era una estudiante de posgrado.

301
00:15:38,379 --> 00:15:39,981
Se suicidó hace tres meses.

302
00:15:40,449 --> 00:15:43,352
El sabático de George fue más bien una
licencia por problemas de salud mental.

303
00:15:43,385 --> 00:15:45,370
Se culpó del hecho.

304
00:15:46,488 --> 00:15:50,392
¿El Dr. Holton y Alice
tenían una relación?

305
00:15:50,425 --> 00:15:53,762
En absoluto, y me ofende
esa insinuación procaz.

306
00:15:53,795 --> 00:15:55,030
Alice estaba afligida.

307
00:15:55,063 --> 00:15:56,665
Sucumbió a la presión

308
00:15:56,698 --> 00:15:58,567
de su tesis doctoral.

309
00:15:58,599 --> 00:16:00,177
No veo la conexión.

310
00:16:08,443 --> 00:16:10,346
Ocupada con el trabajo, por lo que veo.

311
00:16:11,146 --> 00:16:12,113
¿Cómo es que...?

312
00:16:12,146 --> 00:16:14,650
Esos reportajes insistentes
tuyos son en directo, querida.

313
00:16:14,683 --> 00:16:16,618
Toda Nueva York sabe que estás aquí.

314
00:16:16,651 --> 00:16:18,387
Bueno,

315
00:16:18,420 --> 00:16:19,655
quizá no toda Nueva York.

316
00:16:19,688 --> 00:16:21,487
¿Cómo van tus ratings?

317
00:16:21,520 --> 00:16:23,392
¿Qué quieres, madre?

318
00:16:23,425 --> 00:16:25,452
No me vuelvas a mentir.

319
00:16:26,370 --> 00:16:28,097
Malcolm está viendo a tu padre

320
00:16:28,129 --> 00:16:29,697
y tú lo has estado cubriendo.

321
00:16:29,730 --> 00:16:31,566
No puedo terminar una cena familiar

322
00:16:31,599 --> 00:16:32,700
sin cubrir a uno de los dos.

323
00:16:32,733 --> 00:16:34,502
Necesito que le digas que pare.

324
00:16:34,536 --> 00:16:35,603
Estoy harta de estar en el medio.

325
00:16:35,637 --> 00:16:37,940
- Díselo tú.
- Ya lo hice.

326
00:16:37,973 --> 00:16:39,641
Estoy preocupada.

327
00:16:39,674 --> 00:16:41,810
Ya sabes lo que le puede
hacer a tu hermano.

328
00:16:41,843 --> 00:16:43,512
No, no lo sé.

329
00:16:43,545 --> 00:16:47,516
Porque... no recuerdo a mi padre.

330
00:16:48,225 --> 00:16:49,719
Lo tenía prohibido.

331
00:16:51,520 --> 00:16:53,438
Estaba protegiéndote.

332
00:16:54,606 --> 00:16:56,791
- Lo hiciste.
- Sí.

333
00:16:56,824 --> 00:16:59,795
También me enseñaste a
avergonzarme de quien soy.

334
00:17:00,821 --> 00:17:03,073
Jamás conocí a Martin Whitly.

335
00:17:03,765 --> 00:17:06,502
Todo lo que sé es lo
que quieres que sepa.

336
00:17:07,501 --> 00:17:09,454
Quizá eso no sea suficiente.

337
00:17:11,506 --> 00:17:13,875
¿Duermes de noche?

338
00:17:13,909 --> 00:17:16,145
- ¿Qué?
- Cuando cierras los ojos,

339
00:17:16,178 --> 00:17:17,880
¿encuentras paz?

340
00:17:18,839 --> 00:17:20,547
Esa paz se debe a las decisiones

341
00:17:20,581 --> 00:17:22,217
que tomé.

342
00:17:22,683 --> 00:17:25,720
Puedes agradecerme cuando quieras.

343
00:17:34,728 --> 00:17:37,533
Alice Downey, la estudiante de
posgrado muerta del Dr. Holton.

344
00:17:37,565 --> 00:17:39,168
Hay algo allí.

345
00:17:40,936 --> 00:17:42,037
¿Qué crees?

346
00:17:42,652 --> 00:17:46,074
Creo que la Dra. Brown miente.

347
00:17:48,209 --> 00:17:49,577
Jamás conozcas a tus héroes.

348
00:17:49,611 --> 00:17:51,180
Anduve investigando por el edificio

349
00:17:51,212 --> 00:17:52,314
de administración de la universidad.

350
00:17:52,347 --> 00:17:55,683
Están todos locos por
Elaine Brown como tú.

351
00:17:56,126 --> 00:17:58,920
Pero encontraron una queja anónima

352
00:17:58,953 --> 00:18:01,789
con algunas teorías disparatadas
sobre el suicidio de Alice.

353
00:18:01,823 --> 00:18:03,892
¿La letra les resulta conocida?

354
00:18:10,065 --> 00:18:12,034
Quien sea que la haya escrito
acusa al departamento de Psicología

355
00:18:12,066 --> 00:18:15,036
- de experimentos extraoficiales.
- ¿Qué tan extraoficiales?

356
00:18:15,070 --> 00:18:17,673
Estudiantes de posgrado consumiendo LSD.

357
00:18:17,706 --> 00:18:19,723
Alice estaba alucinando con ácido

358
00:18:19,756 --> 00:18:21,709
cuando se tiró de
cabeza de ese edificio.

359
00:18:22,170 --> 00:18:24,946
Las drogas psicodélicas afectan
el miedo y la inhibición.

360
00:18:24,979 --> 00:18:26,681
Quizá los profesores estaban evaluando

361
00:18:26,715 --> 00:18:28,517
los efectos del LSD en sus respuestas.

362
00:18:28,549 --> 00:18:32,687
Esto es más antiguo que la escritura
que encontramos en la escena del crimen.

363
00:18:33,121 --> 00:18:35,824
Es provocador pero convincente,

364
00:18:35,856 --> 00:18:39,126
indicando un deterioro continuo y severo

365
00:18:39,160 --> 00:18:40,728
en el estado mental de nuestro asesino.

366
00:18:42,162 --> 00:18:44,132
Hay algo que se nos está pasando.

367
00:18:44,164 --> 00:18:46,513
Algún significado en estas palabras.

368
00:18:46,546 --> 00:18:48,103
Quiere que lo entendamos,

369
00:18:48,720 --> 00:18:50,104
que lo encontremos.

370
00:18:54,392 --> 00:18:55,743
Detective Powell.

371
00:18:55,776 --> 00:18:57,746
Detective, habla Carl Mitchell.

372
00:18:57,778 --> 00:18:59,080
Hay algunas cosas que debería saber.

373
00:18:59,731 --> 00:19:02,051
Circunstancias por las que no
pude hablar delante de Elaine.

374
00:19:02,083 --> 00:19:03,184
"Circunstancias".

375
00:19:03,218 --> 00:19:05,786
- La verdad.
- Dr. Mitchell, ¿dónde está?

376
00:19:05,820 --> 00:19:07,122
El edificio de investigación.

377
00:19:07,154 --> 00:19:08,949
El noveno piso, pero...

378
00:19:10,158 --> 00:19:12,127
¿Dr. Mitchell? Dr. Mitchell,

379
00:19:12,160 --> 00:19:13,829
¿puede oírme?

380
00:19:13,862 --> 00:19:16,265
Dr. Mitchell, ¿está bien?

381
00:19:16,297 --> 00:19:18,208
Lo bebí.

382
00:19:20,875 --> 00:19:22,546
Me drogaron.

383
00:19:23,082 --> 00:19:25,006
Se terminó.

384
00:19:25,707 --> 00:19:27,910
¿Doctor Mitchell?

385
00:19:34,716 --> 00:19:37,753
Seguridad dice que alguien activó
la alarma de la puerta a la azotea.

386
00:19:53,267 --> 00:19:54,835
Sigue aquí.

387
00:19:54,869 --> 00:19:57,006
¡Policía! ¡Salga con las manos en alto!

388
00:19:59,007 --> 00:20:00,308
Está a salvo, Carl.

389
00:20:10,852 --> 00:20:12,653
¿Lo ves? ¿Lo ves?

390
00:20:12,687 --> 00:20:13,755
¿Lo ves?

391
00:20:13,787 --> 00:20:15,156
¿Ves lo alto que es?

392
00:20:15,190 --> 00:20:16,857
Tengo que luchar, lucharé...

393
00:20:20,307 --> 00:20:21,462
¡Por favor!

394
00:20:21,496 --> 00:20:23,732
- ¡Por favor!
- Lo drogaron con LSD.

395
00:20:23,765 --> 00:20:24,866
En dosis bastante altas,

396
00:20:24,899 --> 00:20:26,168
puede imitar un brote psicótico.

397
00:20:27,701 --> 00:20:28,936
¿Quién hace esto?

398
00:20:28,969 --> 00:20:30,238
No. No.

399
00:20:30,270 --> 00:20:31,372
El universo, el universo

400
00:20:31,405 --> 00:20:32,873
hace esto... me quiere a mí.

401
00:20:34,406 --> 00:20:35,668
¡Policía!

402
00:20:36,447 --> 00:20:38,079
Y tengo que luchar por ello.

403
00:20:38,113 --> 00:20:39,948
Tengo que luchar por ello.

404
00:20:43,151 --> 00:20:44,986
¿Quién? ¿Quién? ¿Quién?
¿Quién te persigue?

405
00:20:45,019 --> 00:20:45,920
- ¿Quién es? ¿Quién?
- ¡No dispares!

406
00:20:45,953 --> 00:20:47,850
- ¿Quién? ¿Quién?
- No dispares. Lo drogaron.

407
00:20:47,883 --> 00:20:48,923
¿Qué puedes hacer?

408
00:20:48,957 --> 00:20:51,360
No mucho, precisamente.

409
00:20:51,392 --> 00:20:52,760
Es lo que ellos quieren.

410
00:20:54,895 --> 00:20:58,666
¡Lo sé, estamos muy arriba!
¡Estamos muy arriba!

411
00:21:01,402 --> 00:21:02,770
Bright.

412
00:21:06,908 --> 00:21:09,244
¿Sabías que eso frenaría la caída?

413
00:21:10,411 --> 00:21:12,014
Claro.

414
00:21:16,036 --> 00:21:17,783
¿Qué voy a poner en nuestro informe?

415
00:21:17,802 --> 00:21:18,886
No lo sé. Me gustaría resumir

416
00:21:18,918 --> 00:21:20,243
lo que pasó en la escena.

417
00:21:20,269 --> 00:21:22,917
¿"Asesor chiflado empuja
a víctima de la azotea"?

418
00:21:23,425 --> 00:21:24,760
Bright.

419
00:21:28,751 --> 00:21:30,654
Carl Mitchell no está lo bastante
lúcido para hacer una declaración,

420
00:21:30,687 --> 00:21:31,987
pero está en condición estable.

421
00:21:32,021 --> 00:21:35,024
Se fracturó una costilla en la caída.

422
00:21:36,868 --> 00:21:38,737
¿Qué pasa contigo?

423
00:21:38,996 --> 00:21:40,399
Tengo un argumento.

424
00:21:40,431 --> 00:21:42,166
"El conocimiento detallado

425
00:21:42,199 --> 00:21:44,001
de la psiquis humana del asesor chiflado

426
00:21:44,034 --> 00:21:45,202
lo llevó a anticipar

427
00:21:45,235 --> 00:21:47,272
que, hasta que fuera
administrado diazepam,

428
00:21:47,304 --> 00:21:49,507
el dolor físico podría ser lo único

429
00:21:49,541 --> 00:21:52,551
que sacara a la víctima de
su experiencia psicodélica".

430
00:21:54,053 --> 00:21:57,056
- Bright tenía...
- Te encanta decir eso, ¿no?

431
00:21:58,432 --> 00:22:00,284
El examen toxicológico dio positivo.

432
00:22:00,893 --> 00:22:03,187
La sangre de Carl Mitchell
tenía niveles altísimos

433
00:22:03,220 --> 00:22:05,690
de dietilamida de
ácido lisérgico... LSD.

434
00:22:05,724 --> 00:22:08,193
Más de 50 veces la dosis normal.

435
00:22:08,226 --> 00:22:10,462
¿Y Holton, nuestra víctima original?

436
00:22:10,495 --> 00:22:11,463
Una concentración parecida.

437
00:22:11,495 --> 00:22:14,065
Más que suficiente para
inducir pánico extremo, miedo,

438
00:22:14,099 --> 00:22:15,233
provocando un paro cardíaco.

439
00:22:15,265 --> 00:22:16,701
Esos niveles no son accidentales.

440
00:22:16,735 --> 00:22:18,704
Nuestro asesino drogó a sus víctimas.

441
00:22:18,736 --> 00:22:20,092
Ese es su modus operandi.

442
00:22:20,127 --> 00:22:22,975
Inducir el miedo que,
por último, los mata.

443
00:22:23,007 --> 00:22:24,208
Buscamos a alguien que fue dañado

444
00:22:24,242 --> 00:22:25,377
por los experimentos de la Dra. Brown.

445
00:22:25,409 --> 00:22:28,312
Alguien que no pudo superar el miedo.

446
00:22:28,345 --> 00:22:31,182
Eso es lo que representa
el extirpar el cerebro:

447
00:22:31,216 --> 00:22:33,051
la destrucción de su propia mente.

448
00:22:33,083 --> 00:22:35,219
Estos asesinatos tienen una misión.

449
00:22:35,253 --> 00:22:37,723
Quiere eliminar del mundo a
la gente que le hizo esto.

450
00:22:37,755 --> 00:22:39,123
Tenemos que buscar a Elaine Brown.

451
00:22:39,157 --> 00:22:42,026
Vayan a su casa ya.

452
00:22:42,476 --> 00:22:44,709
Alice Downey estaba experimentando

453
00:22:44,742 --> 00:22:47,399
con LSD en el momento de su suicidio.

454
00:22:47,431 --> 00:22:48,566
¿Por orden suya?

455
00:22:48,600 --> 00:22:50,401
No es 1963, detective.

456
00:22:50,435 --> 00:22:52,471
Nadie les ordena hacer nada.

457
00:22:52,504 --> 00:22:53,671
Está mintiendo, Dra. Brown.

458
00:22:54,029 --> 00:22:56,774
Usó sus credenciales y su
autoridad en contra de ellos.

459
00:22:57,074 --> 00:22:58,477
¿Cuántos de sus estudiantes

460
00:22:58,510 --> 00:23:00,545
participaron en estos experimentos?

461
00:23:00,786 --> 00:23:02,147
Muchos.

462
00:23:02,496 --> 00:23:05,450
¿Alguno de ellos mostró
señales de psicosis latente?

463
00:23:08,377 --> 00:23:10,422
Buscamos un hombre de treinta y tantos,

464
00:23:10,455 --> 00:23:12,157
probablemente caucásico.

465
00:23:12,189 --> 00:23:14,158
El incremento de
anormalidades hipercinéticas

466
00:23:14,191 --> 00:23:15,760
en su escritura sugiere una progresión

467
00:23:15,793 --> 00:23:17,129
de su enfermedad mental.

468
00:23:17,161 --> 00:23:19,230
Puede parecer socialmente inmaduro.

469
00:23:19,264 --> 00:23:22,167
Disminución notable en la higiene.
Baja de las calificaciones.

470
00:23:22,199 --> 00:23:24,402
Emociones incongruentes
con la situación.

471
00:23:25,803 --> 00:23:27,706
Dominic.

472
00:23:27,738 --> 00:23:29,507
Necesitamos el nombre completo.

473
00:23:29,541 --> 00:23:32,011
Dominic Render.

474
00:23:35,479 --> 00:23:36,781
Un antiguo estudiante de doctorado.

475
00:23:36,814 --> 00:23:38,237
¿Cuándo terminó su carrera?

476
00:23:38,269 --> 00:23:41,175
No lo hizo. Abandonó
hace unos seis meses.

477
00:23:41,208 --> 00:23:42,320
Déjeme adivinar:

478
00:23:42,352 --> 00:23:44,389
¿sucumbió a la presión
de su tesis doctoral?

479
00:23:44,421 --> 00:23:47,558
Cientos de estudiantes se
sometieron al protocolo

480
00:23:47,591 --> 00:23:49,293
sin tener efectos secundarios.

481
00:23:49,327 --> 00:23:51,063
Pero Dominic fue la excepción.

482
00:23:51,830 --> 00:23:53,532
En él, la droga desencadenó

483
00:23:53,564 --> 00:23:55,533
una esquizofrenia paranoide intratable.

484
00:23:55,566 --> 00:23:59,603
Su experimento fue el
viaje que jamás terminó.

485
00:23:59,637 --> 00:24:03,642
Entonces se enteró del
suicidio de Alice Downey

486
00:24:03,675 --> 00:24:06,078
y decidió vengarse.

487
00:24:16,767 --> 00:24:18,835
Malcolm no está aquí.

488
00:24:21,592 --> 00:24:23,461
Lo siento mucho.

489
00:24:23,748 --> 00:24:25,450
Por lo de Jackie.

490
00:24:27,414 --> 00:24:29,133
¿Qué haces aquí, Jessica?

491
00:24:30,267 --> 00:24:32,957
Intento darte el pésame, para empezar.

492
00:24:32,989 --> 00:24:35,440
Sí, bueno, llegas tres años tarde.

493
00:24:38,300 --> 00:24:40,845
Mi esposa quería a Malcolm
como si fuera su hijo.

494
00:24:40,879 --> 00:24:42,313
Era amable.

495
00:24:43,263 --> 00:24:45,350
Pero no era su madre.

496
00:24:46,391 --> 00:24:48,310
Y tú no eres su padre.

497
00:24:49,436 --> 00:24:51,355
¿No quieres que Malcolm trabaje conmigo?

498
00:24:51,389 --> 00:24:54,626
No. No quiero que mi hijo
continúe desperdiciando su vida

499
00:24:54,658 --> 00:24:57,428
haciendo penitencia por
los crímenes de su padre.

500
00:25:00,113 --> 00:25:02,633
Además me imagino que el
salario deja mucho que desear.

501
00:25:05,169 --> 00:25:06,604
Malcolm es un adulto.

502
00:25:06,638 --> 00:25:09,174
Y tú eres el adulto
que se hizo su amigo,

503
00:25:09,206 --> 00:25:10,308
el que juró protegerlo

504
00:25:10,341 --> 00:25:13,745
y lo mandó de vuelta a los
brazos de ese monstruo.

505
00:25:13,777 --> 00:25:14,912
No sabía...

506
00:25:14,946 --> 00:25:16,380
Tenías que cerrar un caso.

507
00:25:16,414 --> 00:25:18,884
Lo sabías, Gil. Más que nadie

508
00:25:18,917 --> 00:25:20,058
- lo sabías.
- Sí.

509
00:25:20,092 --> 00:25:21,653
¿Quién lo envió ahí en primer lugar?

510
00:25:24,847 --> 00:25:26,391
No tuve opción.

511
00:25:26,849 --> 00:25:29,394
- Lo siento.
- Lo estaba perdiendo.

512
00:25:29,427 --> 00:25:32,193
Malcolm adoraba a su padre.

513
00:25:32,226 --> 00:25:34,793
Pensé que, si podía ver
lo que realmente era,

514
00:25:34,825 --> 00:25:36,634
quizá regresaría a mí.

515
00:25:36,668 --> 00:25:38,203
Jessica, tenía 11 años.

516
00:25:38,235 --> 00:25:39,638
Estaba equivocada.

517
00:25:39,670 --> 00:25:41,539
Ayúdame a arreglarlo.

518
00:25:45,677 --> 00:25:48,713
Malcolm Bright hace
solo lo que él quiere.

519
00:25:48,745 --> 00:25:50,482
No podemos controlarlo.

520
00:25:53,985 --> 00:25:55,786
Habla por ti.

521
00:26:34,591 --> 00:26:36,695
Jamás regresaré aquí.

522
00:26:37,995 --> 00:26:39,588
Ninguno de nosotros lo hará.

523
00:26:40,998 --> 00:26:43,467
¿Lo entiendes?

524
00:26:44,401 --> 00:26:46,572
Jamás.

525
00:26:48,572 --> 00:26:50,475
Tienes razón.

526
00:26:52,601 --> 00:26:54,413
Hemos sido felices.

527
00:26:56,514 --> 00:26:58,862
Tú, querida y dulce Jessica,

528
00:26:58,894 --> 00:27:01,485
me lo pusiste difícil.

529
00:27:03,482 --> 00:27:05,457
Hay un motivo para eso.

530
00:27:07,538 --> 00:27:09,140
Los hombres

531
00:27:09,195 --> 00:27:11,365
tenemos tendencias.

532
00:27:12,541 --> 00:27:13,708
Necesidades.

533
00:27:14,613 --> 00:27:18,667
E hice lo que tuve que hacer
para satisfacer esas necesidades,

534
00:27:18,824 --> 00:27:21,051
para mantenerme feliz...

535
00:27:22,089 --> 00:27:24,610
y darte la vida que querías.

536
00:27:26,311 --> 00:27:28,428
Sabías lo que era.

537
00:27:29,853 --> 00:27:31,689
Ya regresarás.

538
00:27:52,070 --> 00:27:54,539
Dolpho, trae el auto.

539
00:27:54,572 --> 00:27:56,541
¿Adónde vamos, señora?

540
00:27:56,573 --> 00:27:59,292
Al Hospital Psiquiátrico Claremont.

541
00:28:14,196 --> 00:28:17,166
Elaine se ha ido a dormir después
de tomarse una taza de manzanilla.

542
00:28:17,200 --> 00:28:19,870
Gil y Dany están arrinconando a Render.

543
00:28:19,903 --> 00:28:23,173
Quiere que me quede con el
Profesor Mal Viaje por las dudas.

544
00:28:26,269 --> 00:28:27,743
Eso significa que puedes irte a casa.

545
00:28:30,032 --> 00:28:31,600
¿De qué son las iniciales?

546
00:28:32,088 --> 00:28:33,624
J. T.

547
00:28:34,224 --> 00:28:35,668
¿Julian?

548
00:28:36,225 --> 00:28:37,427
¿Jason?

549
00:28:37,854 --> 00:28:39,005
¿John?

550
00:28:39,196 --> 00:28:40,263
¿Jake?

551
00:28:40,289 --> 00:28:43,593
- ¿Joseph? - No estoy seguro
de que sirvas para vigilar.

552
00:28:44,161 --> 00:28:45,720
Soy insomne crónico.

553
00:28:46,242 --> 00:28:47,888
Nací para esto.

554
00:28:49,172 --> 00:28:52,727
¿Cuántos cerebros de chicos tienes
que joder para conseguir una de esas?

555
00:28:53,235 --> 00:28:55,341
Lo siento. Sé que es de los tuyos.

556
00:28:55,366 --> 00:28:56,647
No.

557
00:28:56,780 --> 00:28:58,382
Tú eres de los míos.

558
00:29:01,310 --> 00:29:03,213
Dime por qué me equivoco.

559
00:29:04,519 --> 00:29:06,622
En el servicio, tenemos una jerarquía.

560
00:29:06,647 --> 00:29:09,118
Tu rango exige respeto.

561
00:29:09,752 --> 00:29:11,554
Con los policías es lo mismo.

562
00:29:11,579 --> 00:29:13,948
Tengo una placa. Tengo un título.

563
00:29:13,973 --> 00:29:16,475
Pero no me respetas.

564
00:29:20,322 --> 00:29:23,159
Cuando era pequeño, un policía

565
00:29:23,184 --> 00:29:24,508
vino a mi casa.

566
00:29:25,402 --> 00:29:27,238
Le puso esposas a un tipo malo

567
00:29:27,263 --> 00:29:29,366
y se lo llevó.

568
00:29:30,072 --> 00:29:31,682
Me salvó.

569
00:29:33,783 --> 00:29:35,919
Nadie le tiene más respeto a la placa

570
00:29:35,944 --> 00:29:38,147
o a la gente que la porta que yo.

571
00:29:43,765 --> 00:29:46,935
Necesito hacerle una
pregunta más a la Dra. Brown.

572
00:29:46,960 --> 00:29:48,366
Para el perfil.

573
00:29:51,647 --> 00:29:54,354
Su caso es un verdadero testimonio

574
00:29:54,379 --> 00:29:57,500
de la capacidad de la mente
para superar un trauma.

575
00:29:58,100 --> 00:30:00,337
Sé que la existencia
de recuerdos reprimidos

576
00:30:00,369 --> 00:30:01,579
es un tema controvertido...

577
00:30:01,612 --> 00:30:03,964
Estoy completamente a
favor de lo controvertido.

578
00:30:04,907 --> 00:30:06,586
Digo, ¿quién de nosotros puede calificar

579
00:30:06,618 --> 00:30:10,246
algún estado mental como imaginario?

580
00:30:11,281 --> 00:30:13,783
He sido diagnosticado como depresivo,

581
00:30:13,817 --> 00:30:15,486
con ansiedad generalizada,

582
00:30:15,519 --> 00:30:16,898
con trastorno por
estrés postraumático...

583
00:30:16,930 --> 00:30:18,562
Todo relacionado con el miedo.

584
00:30:19,589 --> 00:30:22,358
¿Y tiene motivos para
creer que fue drogado

585
00:30:22,383 --> 00:30:24,735
durante los períodos
activos de su padre?

586
00:30:25,841 --> 00:30:29,156
¿Alguna vez olió cloroformo?

587
00:30:30,533 --> 00:30:32,384
No es mi clase de droga.

588
00:30:32,409 --> 00:30:34,678
Tiene notas químicas, por supuesto,

589
00:30:34,703 --> 00:30:36,571
pero es mayormente dulce.

590
00:30:36,596 --> 00:30:39,099
Agradable, en realidad.

591
00:30:40,096 --> 00:30:42,947
Los recuerdos olfativos
son muy persistentes.

592
00:30:42,972 --> 00:30:44,325
Un aroma conocido

593
00:30:44,753 --> 00:30:48,992
puede evocar una experiencia
relacionada mejor que nada.

594
00:30:52,396 --> 00:30:54,932
¿Tiene algún miedo?

595
00:30:58,749 --> 00:31:00,312
Tengo...

596
00:31:00,837 --> 00:31:02,439
arrepentimientos.

597
00:31:03,820 --> 00:31:07,069
Arrepentimientos que
pueden derivar en miedos.

598
00:31:07,856 --> 00:31:10,426
Si sus recuerdos están bloqueados,

599
00:31:10,706 --> 00:31:13,229
puede que sea porque
están conectados a algo

600
00:31:13,254 --> 00:31:15,558
que le teme su mente subconsciente.

601
00:31:15,811 --> 00:31:19,123
Y la única manera de acceder al miedo...

602
00:31:19,874 --> 00:31:21,776
Es enfrentarlo.

603
00:31:23,172 --> 00:31:24,729
¿De dónde es esta?

604
00:31:24,759 --> 00:31:25,693
Es africana.

605
00:31:25,727 --> 00:31:28,130
Es una interpretación artística

606
00:31:28,163 --> 00:31:31,534
- del mismísimo Lucifer.
- He visto esto antes.

607
00:31:43,444 --> 00:31:45,114
¿Dominic Render ha
estado aquí alguna vez?

608
00:31:45,146 --> 00:31:48,216
Sí. Muchos de mis
estudiantes han venido.

609
00:31:48,249 --> 00:31:50,118
A Dominic siempre le fascinó.

610
00:31:50,696 --> 00:31:52,321
Estaba...

611
00:31:53,855 --> 00:31:57,660
estaba fascinado con mi colección.

612
00:32:01,762 --> 00:32:04,132
Quería que usted lo entendiera.

613
00:32:06,434 --> 00:32:08,203
Lo encontrara.

614
00:32:09,924 --> 00:32:11,507
Aquí es donde planea matarla.

615
00:32:11,539 --> 00:32:13,608
Algo no anda bien.

616
00:32:14,247 --> 00:32:17,266
Mis pensamientos son
cambiantes. Mi pulso se acelera.

617
00:32:17,277 --> 00:32:20,024
Es el té, la manzanilla.

618
00:32:20,649 --> 00:32:22,251
La drogaron con LSD.

619
00:32:22,284 --> 00:32:24,253
El piso...

620
00:32:24,286 --> 00:32:25,387
se está derritiendo.

621
00:32:25,420 --> 00:32:28,324
- Concentrándose.
- Tenemos que salir de aquí.

622
00:32:28,356 --> 00:32:30,402
Enciéndala... enciéndala.

623
00:32:30,893 --> 00:32:32,228
Enciéndala.

624
00:32:33,394 --> 00:32:35,263
Es demasiado rápido, es rápido.

625
00:32:35,931 --> 00:32:38,649
Enciéndala. Regresemos.

626
00:32:38,681 --> 00:32:41,503
Lo siento. Tenemos que regresar.

627
00:32:42,871 --> 00:32:45,240
No podemos regresar.

628
00:33:02,398 --> 00:33:04,901
J. T., Render está en la casa.

629
00:33:04,966 --> 00:33:07,002
Enciéndala. Encienda la luz.

630
00:33:07,036 --> 00:33:09,005
La puerta delantera está
cerrada, voy a rodearla.

631
00:33:11,674 --> 00:33:14,109
Soy yo. Soy yo.

632
00:33:14,143 --> 00:33:16,913
Soy yo.

633
00:33:16,945 --> 00:33:17,914
Soy yo.

634
00:33:17,946 --> 00:33:19,715
Quédese aquí.

635
00:33:20,683 --> 00:33:21,983
Las paredes están respirando.

636
00:33:22,017 --> 00:33:24,087
Soy yo.

637
00:33:24,119 --> 00:33:25,487
Soy...

638
00:33:25,520 --> 00:33:26,856
Soy yo. Soy yo.

639
00:33:28,691 --> 00:33:30,693
Regresemos.

640
00:33:30,725 --> 00:33:33,029
Tenemos que regresar.

641
00:33:33,061 --> 00:33:34,897
Regresar.

642
00:33:49,545 --> 00:33:52,015
¡Dominic Render!

643
00:33:58,721 --> 00:34:00,490
Nadie más tiene que morir.

644
00:34:05,194 --> 00:34:06,995
Sé cómo te sientes.

645
00:34:09,171 --> 00:34:10,799
He tenido bastantes pesadillas.

646
00:34:14,036 --> 00:34:17,407
Pero están atrapadas
dentro de ti, ¿no es así?

647
00:34:23,012 --> 00:34:25,148
Puedo ayudar.

648
00:34:25,181 --> 00:34:27,483
No es demasiado tarde.

649
00:34:41,130 --> 00:34:43,102
¿Dominic?

650
00:34:46,134 --> 00:34:47,837
Sé que estás asustado.

651
00:34:50,538 --> 00:34:51,974
Yo también lo estoy.

652
00:35:14,897 --> 00:35:18,836
Esta es mi respuesta al miedo.

653
00:35:22,805 --> 00:35:24,541
Regresemos. Regresemos.

654
00:35:24,573 --> 00:35:26,542
Lo maté.

655
00:35:26,575 --> 00:35:28,478
Soy yo.

656
00:35:28,512 --> 00:35:30,780
Las paredes... están respirando.

657
00:35:30,814 --> 00:35:33,649
Y todo está... tan oscuro...

658
00:35:33,682 --> 00:35:35,218
Enciéndela. Tengo que encenderla.

659
00:35:35,251 --> 00:35:36,686
¡Policía!

660
00:35:36,720 --> 00:35:38,923
¡No! No. Espera.

661
00:35:40,557 --> 00:35:42,225
Está en medio de una experiencia

662
00:35:42,258 --> 00:35:44,260
psicodélica intensa.

663
00:35:44,294 --> 00:35:46,096
Pero, a fin de cuentas,

664
00:35:46,129 --> 00:35:48,666
solo es un viaje.

665
00:35:49,832 --> 00:35:52,202
No puede superar al miedo.

666
00:35:52,234 --> 00:35:54,104
Tiene que instalarse en él.

667
00:35:54,137 --> 00:35:56,240
No, es demasiado rápido.
Tengo que regresar.

668
00:35:56,272 --> 00:35:58,175
El miedo que está sintiendo ahora,

669
00:35:58,207 --> 00:36:00,843
eso es real.

670
00:36:00,876 --> 00:36:03,098
Deje de luchar contra él.

671
00:36:03,613 --> 00:36:05,916
Tiene que dejar que el miedo la consuma

672
00:36:05,948 --> 00:36:09,252
y el pánico disminuirá.

673
00:36:09,772 --> 00:36:11,222
Usted hizo esto.

674
00:36:12,622 --> 00:36:15,926
Y ahora tiene que vivir con ello.

675
00:36:19,629 --> 00:36:21,966
No puedo... No puedo...

676
00:36:34,429 --> 00:36:36,699
¿Jehovah? ¿Jerome?

677
00:36:37,347 --> 00:36:38,949
¿Cuál es?

678
00:36:39,749 --> 00:36:41,718
Tienes que decírmelo.

679
00:37:00,776 --> 00:37:03,678
Dr. Whitly, tiene una visita.

680
00:37:20,862 --> 00:37:22,232
Te ves despampanante.

681
00:37:23,266 --> 00:37:24,668
Vete al infierno.

682
00:37:27,203 --> 00:37:29,538
Siempre tan divertida...

683
00:37:29,572 --> 00:37:31,474
Y decías que jamás vendrías.

684
00:37:31,507 --> 00:37:33,476
No quiero estar aquí.

685
00:37:33,509 --> 00:37:35,811
Aunque sí te prefiero con una correa.

686
00:37:35,844 --> 00:37:38,647
Bueno, una mujer de tu edad...

687
00:37:38,681 --> 00:37:42,619
Acabas de alcanzar a duras penas
el apogeo de tu sexualidad.

688
00:37:42,652 --> 00:37:44,554
Esa revelación

689
00:37:44,587 --> 00:37:46,222
sería suficiente para hacer
que regresara cualquiera

690
00:37:46,255 --> 00:37:47,671
con su más...

691
00:37:48,880 --> 00:37:51,561
solícito compañero.

692
00:37:53,328 --> 00:37:56,132
Quiero que dejes de ver a Malcolm.

693
00:37:57,967 --> 00:37:59,683
Vaya manera de arruinar el ambiente...

694
00:38:04,271 --> 00:38:06,509
Me sorprende que te
contara de nuestra visita.

695
00:38:06,541 --> 00:38:08,244
No me contó. Conozco a mi hijo.

696
00:38:08,277 --> 00:38:10,944
Eso es lamentable.

697
00:38:12,547 --> 00:38:14,484
Lo disfruté.

698
00:38:14,516 --> 00:38:16,152
Nuestro pequeño secreto.

699
00:38:17,353 --> 00:38:19,255
¿Qué quieres de él, Martin?

700
00:38:20,755 --> 00:38:23,692
¿Qué quiere todo buen padre?

701
00:38:25,132 --> 00:38:26,487
Una relación.

702
00:38:27,097 --> 00:38:29,568
Ya destrozaste su niñez.

703
00:38:29,645 --> 00:38:32,615
A los tres años, el cerebro
de un niño ya ha alcanzado

704
00:38:32,649 --> 00:38:34,685
su máximo desarrollo.

705
00:38:35,024 --> 00:38:37,087
El Malcolm Whitly de tres
años creía que su padre

706
00:38:37,120 --> 00:38:40,441
era un ciudadano amable,
cariñoso y respetuoso de la ley.

707
00:38:42,177 --> 00:38:44,147
Olvídate de los niños.

708
00:38:45,293 --> 00:38:46,727
Hablemos de nosotros.

709
00:38:48,044 --> 00:38:49,697
No hay ningún nosotros.

710
00:38:49,731 --> 00:38:51,633
Estás muerto para mí.

711
00:38:51,666 --> 00:38:53,434
Y cuando tu cuerpo por fin se rinda,

712
00:38:53,468 --> 00:38:55,470
tiraré tus cenizas por
el baño más asqueroso

713
00:38:55,503 --> 00:38:58,273
de la terminal de autobuses.

714
00:38:59,539 --> 00:39:01,256
Malcolm va a estar bien.

715
00:39:03,278 --> 00:39:05,280
Lo hiciste bien, Jessica.

716
00:39:07,173 --> 00:39:09,509
Estoy muy orgulloso de él.

717
00:39:10,849 --> 00:39:12,267
Y de Ainsley.

718
00:39:14,694 --> 00:39:15,997
Y de ti.

719
00:39:17,356 --> 00:39:20,695
Por criar a nuestros hijos hermosos.

720
00:39:23,530 --> 00:39:25,900
Debe haber sido muy difícil.

721
00:39:28,403 --> 00:39:29,868
Gracias.

722
00:39:32,506 --> 00:39:33,909
No...

723
00:39:39,447 --> 00:39:40,881
Me aterrorizas.

724
00:39:43,550 --> 00:39:45,419
Incluso encadenado a la pared.

725
00:39:45,452 --> 00:39:47,855
Me aterroriza...

726
00:39:48,470 --> 00:39:50,457
mirarte a los ojos.

727
00:39:50,490 --> 00:39:53,494
Ver... al monstruo.

728
00:39:53,528 --> 00:39:55,796
Y lo que ese monstruo

729
00:39:55,829 --> 00:39:57,498
podría hacerle a mi familia.

730
00:39:57,797 --> 00:39:59,965
Malcolm también es mi familia.

731
00:40:00,232 --> 00:40:02,125
Y Ainsley. Todos ustedes

732
00:40:02,198 --> 00:40:03,728
siempre serán mi familia.

733
00:40:03,806 --> 00:40:06,341
No. Te perdimos.

734
00:40:06,374 --> 00:40:07,676
Estás muerto para mí

735
00:40:07,709 --> 00:40:09,900
porque tuve que matarte en mi mente.

736
00:40:09,911 --> 00:40:12,047
Porque te amaba.

737
00:40:16,649 --> 00:40:17,917
Mi madre me lo advirtió.

738
00:40:18,208 --> 00:40:19,787
Prácticamente no tenías un centavo.

739
00:40:19,820 --> 00:40:21,523
No podías mantener mi estilo de vida,

740
00:40:21,555 --> 00:40:23,136
serías una carga para mí.

741
00:40:23,169 --> 00:40:25,894
Pero ella se equivocó.

742
00:40:27,095 --> 00:40:29,178
Lo teníamos todo.

743
00:40:31,832 --> 00:40:33,802
Y habría hecho lo que sea para salvarlo.

744
00:40:33,834 --> 00:40:35,601
Éramos felices.

745
00:40:37,019 --> 00:40:40,676
Hasta que me lo quitaron todo.

746
00:40:41,829 --> 00:40:43,531
Todo.

747
00:40:44,611 --> 00:40:47,414
Excepto a nuestros hijos.

748
00:40:47,448 --> 00:40:50,418
Y ahora también los quieres.

749
00:40:50,450 --> 00:40:51,653
¿Cómo puedes hacer esto?

750
00:40:51,686 --> 00:40:53,689
- Martin...
- No.

751
00:40:54,622 --> 00:40:56,425
No hagas eso, Jess.

752
00:40:57,992 --> 00:40:59,093
Estuve allí.

753
00:41:00,861 --> 00:41:03,097
Conozco toda la historia.

754
00:41:03,131 --> 00:41:05,834
Lo que les pasó no se trató solo de mí.

755
00:41:05,888 --> 00:41:07,890
Lo estás destrozando.

756
00:41:08,353 --> 00:41:10,271
Está casi hecho pedazos,

757
00:41:10,291 --> 00:41:12,613
te lo ruego.

758
00:41:12,706 --> 00:41:15,876
Deja en paz a Malcolm.

759
00:41:19,079 --> 00:41:22,016
No tomes lo único que me queda.

760
00:41:34,554 --> 00:41:36,729
CLOROFORMO
PELIGRO - TÓXICO

761
00:42:42,563 --> 00:42:43,597
¡Malcolm!

762
00:42:43,638 --> 00:42:45,384
¿Qué diablos haces?

763
00:42:45,395 --> 00:42:48,202
Sabes muy bien que las cosas
de tu padre están prohibidas.

764
00:42:48,235 --> 00:42:50,604
Vi algo.

765
00:42:50,637 --> 00:42:52,389
Vi una mujer.

766
00:42:52,422 --> 00:42:54,341
Eso no es asunto tuyo.

767
00:42:54,375 --> 00:42:56,611
- ¿Me escuchaste?
- Me estás lastimando.

768
00:42:56,644 --> 00:42:58,539
¿Me escuchaste?

769
00:42:58,572 --> 00:43:00,633
Jamás vuelvas a hablar de ella.

770
00:43:00,665 --> 00:43:04,019
No tienes idea de lo
que es capaz tu padre.

771
00:43:07,067 --> 00:43:08,534
Mamá...

772
00:43:09,256 --> 00:43:10,992
¿qué hiciste?

773
00:43:14,978 --> 00:43:18,978
www.subtitulamos.tv

