1
00:00:00,001 --> 00:00:04,000
ESTA ES UNA HISTORIA REAL

2
00:00:04,724 --> 00:00:08,224
LO QUE SIGUE ES UNA DRAMATIZACIÓN
BASADA EN UNA EXTENSA INVESTIGACIÓN,

3
00:00:08,225 --> 00:00:11,725
ENTREVISTAS Y RELATOS PUBLICADOS.

4
00:00:16,792 --> 00:00:20,718
Steve Fulcher fue declarado culpable de
dos cargos de falta grave de conducta

5
00:00:20,743 --> 00:00:23,951
y recibió dos apercibimientos
finales por escrito.

6
00:00:23,952 --> 00:00:25,685
Él decidió no apelar

7
00:00:25,686 --> 00:00:27,951
y tomó la decisión de
renunciar a su puesto.

8
00:00:27,952 --> 00:00:29,951
Creo que todos debemos recordar
eso. Él no fue despedido.

9
00:00:29,952 --> 00:00:31,311
Eligió irse.

10
00:00:31,312 --> 00:00:33,791
Ha habido mucha especulación
por parte de Fulcher

11
00:00:33,792 --> 00:00:35,326
y, en consecuencia, de los
medios de comunicación,

12
00:00:35,327 --> 00:00:38,429
en relación con otras posibles
víctimas de Christopher Halliwell.

13
00:00:38,430 --> 00:00:39,951
Nosotros, en la policía de Wiltshire,

14
00:00:39,952 --> 00:00:42,250
hemos tomado la decisión
ética de mantener la posición

15
00:00:42,251 --> 00:00:46,293
de no acrecentar estas afirmaciones
sensacionales y sin fundamento

16
00:00:46,294 --> 00:00:49,475
porque creemos que esto
conduciría a un frenesí mediático.

17
00:00:49,476 --> 00:00:52,951
El asesinato de Becky Godden ha
planteado una serie de cuestiones,

18
00:00:52,952 --> 00:00:55,320
incluida la Ley de Policía
y Evidencias Criminales,

19
00:00:55,321 --> 00:00:57,311
que se introdujo en 1984.

20
00:00:57,312 --> 00:00:59,951
Creo que, si la PACE se sigue éticamente

21
00:00:59,952 --> 00:01:01,951
y se cumple de acuerdo con
los códigos de práctica,

22
00:01:01,952 --> 00:01:03,896
los resultados deseados pueden lograrse

23
00:01:03,921 --> 00:01:05,975
sin que las pruebas sean inadmisibles.

24
00:01:29,000 --> 00:01:32,800
www.subtitulamos.tv

25
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
NOVIEMBRE 2014
BENGASI - LIBIA

26
00:01:42,132 --> 00:01:45,344
Bien, caballeros, ahora voy a mostrarles

27
00:01:45,345 --> 00:01:48,561
las etapas básicas del
ciclo de inteligencia.

28
00:01:48,562 --> 00:01:50,951
La primera etapa será la
planificación y dirección,

29
00:01:50,952 --> 00:01:53,952
en la que evaluaremos las oportunidades
y decidiremos la estrategia.

30
00:01:55,196 --> 00:01:57,196
¿Quiere...?

31
00:02:06,716 --> 00:02:09,195
Gracias. Así que esa es la
planificación y la dirección.

32
00:02:09,196 --> 00:02:10,328
A continuación, la colección...

33
00:02:15,935 --> 00:02:17,935
¿Es el mismo?

34
00:02:17,960 --> 00:02:18,960
Sí.

35
00:02:24,196 --> 00:02:26,196
Dios... ¿Alguna vez
se acostumbran a eso?

36
00:02:28,069 --> 00:02:29,934
Bien... Como iba diciendo,

37
00:02:29,959 --> 00:02:31,460
la segunda etapa es la colección.

38
00:02:32,711 --> 00:02:34,389
- ¿Cuándo?
- Ayer.

39
00:02:34,390 --> 00:02:36,710
Te lo he dicho antes, no
creas todo lo que lees.

40
00:02:36,711 --> 00:02:39,984
- Es totalmente seguro. No te preocupes.
- Salió en las noticias de la BBC.

41
00:02:40,009 --> 00:02:42,008
Hubo un atentado suicida en Bengasi

42
00:02:42,009 --> 00:02:44,220
solo a unos 800 metros de tu cuartel.

43
00:02:45,622 --> 00:02:47,622
Es nuevo para mí.

44
00:02:49,616 --> 00:02:51,296
¿Cómo te va?

45
00:02:52,507 --> 00:02:54,586
Lo estoy disfrutando. En realidad...

46
00:02:54,587 --> 00:02:56,008
me estoy sintiendo bastante tranquilo.

47
00:02:56,009 --> 00:02:58,008
Y al menos me quieren aquí.

48
00:02:58,009 --> 00:03:00,519
Sé que no te podría importar
menos, pero Debs Peach me dijo

49
00:03:00,520 --> 00:03:03,008
que Pat Geenty se retiró
por razones personales

50
00:03:03,009 --> 00:03:04,831
y Mike Veale es ahora
el jefe de policía.

51
00:03:04,832 --> 00:03:07,009
Pensé que te vendría bien reírte.

52
00:03:08,529 --> 00:03:09,732
¿Sabes qué? Tienes razón.

53
00:03:09,733 --> 00:03:12,340
En realidad... ya no
podría importarme menos.

54
00:03:15,009 --> 00:03:17,100
Bueno, esas son todas mis noticias.

55
00:03:17,980 --> 00:03:20,008
Te queremos mucho y
estamos deseando verte.

56
00:03:20,009 --> 00:03:23,008
Tengo que irme porque me reuniré con
las chicas en el cine esta noche.

57
00:03:23,009 --> 00:03:24,049
Vale.

58
00:03:24,580 --> 00:03:26,009
No pasa nada...

59
00:03:26,322 --> 00:03:27,322
Dales mi amor.

60
00:03:28,540 --> 00:03:30,009
Te quiero.

61
00:03:30,660 --> 00:03:32,009
Por favor, ten cuidado.

62
00:03:32,676 --> 00:03:33,676
   

63
00:03:42,501 --> 00:03:43,534
- ¿Hola?
- Debs...

64
00:03:43,535 --> 00:03:44,556
¿Qué demonios está pasando?

65
00:03:44,581 --> 00:03:46,008
Me preguntaba cuándo lo averiguarías.

66
00:03:46,009 --> 00:03:48,008
¿Finalmente le dieron a
Mike Veale el alto cargo?

67
00:03:48,009 --> 00:03:50,369
Y ya va hablando de ti.

68
00:03:50,370 --> 00:03:52,008
Culpándote por el hecho

69
00:03:52,009 --> 00:03:53,799
de que todavía no hayan acusado a
Halliwell sobre lo de Becky Godden.

70
00:03:53,800 --> 00:03:56,683
Han tenido años para encontrar
suficientes pruebas.

71
00:03:56,684 --> 00:03:59,873
Todo se está desgastando un poco,
¿es verdad que sigue culpándome?

72
00:03:59,874 --> 00:04:01,008
Sí.

73
00:04:01,009 --> 00:04:03,008
¿Qué pasó con esas cosas
que sacaron del lago...

74
00:04:03,009 --> 00:04:05,349
- en Ramsbury?
- Sesenta piezas de ropa.

75
00:04:05,350 --> 00:04:07,528
Pensarías que le habrían
asignado un gran equipo, ¿no?

76
00:04:07,529 --> 00:04:09,009
¿Qué...?

77
00:04:09,380 --> 00:04:11,009
¿No hicieron nada?

78
00:04:11,380 --> 00:04:14,008
Digamos que, aparentemente,
no ha habido mucho progreso.

79
00:04:14,009 --> 00:04:16,009
Acaban de asignarle un pequeño equipo.

80
00:04:16,500 --> 00:04:18,368
Y está siendo dirigido por Sean Memory,

81
00:04:18,369 --> 00:04:21,008
que ahora es el superintendente
detective, por cierto.

82
00:04:21,009 --> 00:04:22,337
¿Sabes qué? Creo que prefiero estar aquí

83
00:04:22,338 --> 00:04:23,777
con libios locos lanzándome bombas

84
00:04:23,778 --> 00:04:26,008
que en cualquier lugar
cerca de Gable Cross.

85
00:04:26,009 --> 00:04:28,008
¿Cuánto tiempo te queda ahí?

86
00:04:28,009 --> 00:04:29,849
Tengo otros seis meses.

87
00:04:31,009 --> 00:04:36,008
Y no le menciones nada
sobre las bombas a Yvonne.

88
00:04:36,009 --> 00:04:37,009
Por favor.

89
00:04:43,709 --> 00:04:44,869
¿Karen?

90
00:04:47,009 --> 00:04:49,009
Vamos, cariño, será
mejor que nos vayamos.

91
00:04:51,009 --> 00:04:53,009
Al menos escuchemos lo
que tiene que decir.

92
00:04:54,369 --> 00:04:56,369
He escrito una carta abierta a Halliwell

93
00:04:56,394 --> 00:04:59,394
pidiéndole que diga la verdad
sobre lo que le hizo a Becky.

94
00:04:59,782 --> 00:05:02,180
No estoy esperando una
respuesta, pero solo...

95
00:05:03,009 --> 00:05:05,220
tengo que intentar mantenerla
en el punto de mira.

96
00:05:07,009 --> 00:05:09,601
Porque ella no importa
tanto como Sian, ¿verdad?

97
00:05:09,602 --> 00:05:12,008
Porque Sian era una chica normal
que trabajaba en una oficina.

98
00:05:12,009 --> 00:05:13,848
Una buena chica.

99
00:05:13,849 --> 00:05:15,540
Pero Becky era una chica mala.

100
00:05:16,849 --> 00:05:18,835
Una chica mala que debe
habérselo merecido...

101
00:05:18,876 --> 00:05:22,009
- Karen. - Bueno, ¡sé que eso
es lo que todo el mundo piensa!

102
00:05:22,702 --> 00:05:23,702
Escúcheme.

103
00:05:24,862 --> 00:05:28,667
Estoy convencido de que, gracias a
usted, el comisionado de Policía

104
00:05:28,692 --> 00:05:30,008
está presionando a la
policía de Wiltshire

105
00:05:30,009 --> 00:05:33,009
para buscar nuevas pruebas y
llevar a Halliwell a juicio.

106
00:05:33,500 --> 00:05:35,849
Así que, sea lo que sea que esté
haciendo, está funcionando.

107
00:05:36,340 --> 00:05:38,140
- Oh, Dios...
- ¿Lo ves?

108
00:05:39,180 --> 00:05:41,008
Muchas gracias. Gracias.

109
00:05:41,009 --> 00:05:42,540
No voy a renunciar.

110
00:06:09,009 --> 00:06:10,727
- Hola, Kev.
- Hola, Elaine.

111
00:06:10,728 --> 00:06:12,009
¿Cómo estás?

112
00:06:23,009 --> 00:06:24,380
¿Estás bien, cariño?

113
00:06:25,820 --> 00:06:27,700
Solo lo siento un poco en este momento.

114
00:06:30,009 --> 00:06:31,300
Ha sido duro.

115
00:06:32,009 --> 00:06:34,087
Tienes gente en el pub

116
00:06:34,088 --> 00:06:36,008
que piensa que está tratando de ser
agradable, en lugar de maliciosa,

117
00:06:36,009 --> 00:06:39,008
pero dicen: "¿No te gustaría
haber salido con ella esa noche?".

118
00:06:39,009 --> 00:06:41,008
Me pregunto eso todo el tiempo.

119
00:06:41,009 --> 00:06:43,180
No debes pensar así, Kev.

120
00:06:44,009 --> 00:06:47,008
Ella murió por culpa de Christopher
Halliwell, no por nadie más.

121
00:06:47,009 --> 00:06:48,580
Y por supuesto no por ti.

122
00:06:51,140 --> 00:06:52,710
¿Para eso querías verme?

123
00:06:52,711 --> 00:06:54,300
Porque eso es fácil de abordar.

124
00:06:56,009 --> 00:06:57,900
No, no es de eso.

125
00:06:58,529 --> 00:07:00,009
Bueno, ¿de qué, entonces, cariño?

126
00:07:02,949 --> 00:07:04,589
Estoy viendo a otra persona.

127
00:07:11,009 --> 00:07:13,009
Lo siento.

128
00:07:15,300 --> 00:07:18,008
Escúchame, nunca debes disculparte

129
00:07:18,009 --> 00:07:20,009
por seguir con tu vida.

130
00:07:20,660 --> 00:07:22,008
Me siento tan culpable...

131
00:07:22,009 --> 00:07:23,009
¡No!

132
00:07:24,340 --> 00:07:25,689
Sian no está aquí.

133
00:07:27,009 --> 00:07:30,009
¿Qué se supone que debes hacer,
quererla durante el resto de tu vida?

134
00:07:33,009 --> 00:07:35,008
Es un consuelo para mí que
ella supiera lo que era

135
00:07:35,009 --> 00:07:39,580
compartir una vida con alguien,
que era amada y respetada.

136
00:07:41,542 --> 00:07:43,542
Pero ahora ella se fue y...

137
00:07:45,340 --> 00:07:48,009
me alegro de que tengas a alguien más.

138
00:07:48,900 --> 00:07:50,368
Tenía que venir aquí
y hablarte sobre Emma

139
00:07:50,369 --> 00:07:53,008
antes de que te enteraras
por alguien más.

140
00:07:53,009 --> 00:07:54,220
¿Se llama así? ¿Emma?

141
00:07:58,300 --> 00:08:00,009
¿Por qué no la traes a la boda?

142
00:08:01,380 --> 00:08:03,009
¿Estás segura?

143
00:08:04,500 --> 00:08:06,595
Por favor. Es importante para mí.

144
00:08:06,596 --> 00:08:08,009
Tráela, Kev.

145
00:08:09,009 --> 00:08:11,369
Puedo conocerla antes, si
quieres. Quítate la presión.

146
00:08:13,009 --> 00:08:14,009
Gracias.

147
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
FISCALÍA GENERAL DE LA CORONA
EASTLEIGH

148
00:08:23,560 --> 00:08:25,359
¿Y esto es todo lo que tiene?

149
00:08:25,360 --> 00:08:27,719
Bueno, tenemos otras pistas
que estamos siguiendo,

150
00:08:27,720 --> 00:08:29,359
pero básicamente, sí, lo es.

151
00:08:29,360 --> 00:08:32,359
Pensé que había algunos artículos
recuperados de un estanque

152
00:08:32,360 --> 00:08:33,719
con unas botas de Sian.

153
00:08:33,720 --> 00:08:35,359
¿Algo de eso estaba
relacionado con Becky?

154
00:08:35,360 --> 00:08:37,879
Encontramos algunas cosas, sí.
Pero muchas se habían podrido.

155
00:08:37,880 --> 00:08:41,199
Y todavía no hemos podido comparar
nada con la ropa de Becky

156
00:08:41,200 --> 00:08:43,940
o descripciones de la ropa de cualquier
persona desaparecida, así que...

157
00:08:44,660 --> 00:08:48,199
Yo diría que tenemos suficiente aquí
para volver a arrestarlo, acusarlo

158
00:08:48,200 --> 00:08:50,359
y llevarlo ante la corte.

159
00:08:50,360 --> 00:08:53,302
Pero tal vez no sea suficiente para
convencer a un jurado de que lo condene.

160
00:08:53,303 --> 00:08:54,429
Correcto.

161
00:08:54,430 --> 00:08:57,164
Todo es consistente con que Halliwell
haya asesinado a Rebecca Godden.

162
00:08:57,165 --> 00:08:59,765
Y esta prostituta que
une a las dos es útil.

163
00:08:59,766 --> 00:09:02,360
Pero, en realidad,
nada dice que lo hizo.

164
00:09:04,080 --> 00:09:07,260
Lo más obvio es, por
supuesto, la confesión.

165
00:09:08,360 --> 00:09:11,135
Bueno, eso fue declarado
inadmisible, así que...

166
00:09:11,136 --> 00:09:12,359
Incorrectamente, en mi opinión.

167
00:09:12,360 --> 00:09:15,359
Pero con un juez diferente, un
conjunto diferente de circunstancias,

168
00:09:15,360 --> 00:09:17,784
puede haber una manera
de lograrlo esta vez.

169
00:09:17,785 --> 00:09:20,088
- ¿Cómo?
- La clave, irónicamente,

170
00:09:20,089 --> 00:09:22,719
es que Halliwell salga
y diga: "No lo hice".

171
00:09:22,720 --> 00:09:24,640
Recuerde, nunca tuvo que declarar

172
00:09:24,665 --> 00:09:25,935
en una defensa por Rebecca Godden

173
00:09:25,936 --> 00:09:27,940
porque el caso fue desestimado.

174
00:09:28,360 --> 00:09:31,771
Probablemente se quedará callado y nos
desafiará a defender nuestro caso,

175
00:09:31,772 --> 00:09:33,039
como es su derecho.

176
00:09:33,040 --> 00:09:35,359
Pero si ahora intenta decir
que nunca la ha conocido,

177
00:09:35,360 --> 00:09:37,865
o palabras en ese sentido,
ese es el cambio de juego.

178
00:09:37,866 --> 00:09:40,941
Su confesión desdice esto directamente.
Así que es poco probable, por supuesto.

179
00:09:40,942 --> 00:09:43,938
Cualquier abogado que se precie, le
recomendaría que cierre la boca.

180
00:09:43,939 --> 00:09:47,359
Pero si lo hizo, eso nos da
las bases para pedir al juez

181
00:09:47,360 --> 00:09:49,360
que revise la sentencia original.

182
00:09:50,360 --> 00:09:53,559
Si eso pasa, Steve Fulcher
tendría que testificar.

183
00:09:53,560 --> 00:09:56,359
Y su relación con la policía
de Wiltshire no es idónea,

184
00:09:56,360 --> 00:09:58,200
por decir algo.

185
00:09:58,867 --> 00:10:00,907
Es, con mucho, la prueba
más fuerte que tenemos.

186
00:10:07,169 --> 00:10:09,649
Mamá, no me avergüences, ¿vale?

187
00:10:09,650 --> 00:10:10,969
Realmente me gusta este.

188
00:10:13,031 --> 00:10:14,969
- ¡Hola!
- Hola...

189
00:10:17,329 --> 00:10:18,592
Mamá...

190
00:10:18,593 --> 00:10:20,619
- Este es Kev.
- Hola.

191
00:10:20,620 --> 00:10:22,168
- Hola, Kev.
- Encantado de conocerla.

192
00:10:22,169 --> 00:10:23,808
Igualmente.

193
00:10:23,809 --> 00:10:24,968
¿Quieres tomar un té?

194
00:10:24,969 --> 00:10:26,649
Por favor, sí.

195
00:10:34,655 --> 00:10:36,860
Elaine... Esta es Emma.

196
00:10:37,808 --> 00:10:39,420
- Encantada de conocerte, cariño.
- Gracias.

197
00:10:39,445 --> 00:10:41,445
Siento que sea en
circunstancias tan difíciles.

198
00:10:41,470 --> 00:10:43,510
Bueno, eso no es tu culpa,
¿verdad? Vamos, sentaos.

199
00:10:44,009 --> 00:10:46,260
- ¿Café?
- Sí, por favor.

200
00:10:46,285 --> 00:10:47,605
Dos cafés, por favor.

201
00:10:52,855 --> 00:10:53,855
Bueno...

202
00:10:54,841 --> 00:10:56,841
¿Cómo os conocisteis? Contádmelo todo.

203
00:10:57,395 --> 00:10:59,780
En la casa de un amigo.

204
00:11:00,495 --> 00:11:02,495
Tuvimos una charla y hubo
una especie de afinidad.

205
00:11:02,520 --> 00:11:03,880
Salimos algunas veces.

206
00:11:03,905 --> 00:11:06,545
Le hice una pasta de pollo
y eso cerró el trato.

207
00:11:07,140 --> 00:11:08,940
Kev es un muy buen cocinero.

208
00:11:10,488 --> 00:11:11,488
Tú no eres tan mala.

209
00:11:11,513 --> 00:11:14,820
- Es brillante, Elaine. - Solo
estaba siendo amable, sinceramente.

210
00:11:23,888 --> 00:11:25,888
¿Y cómo van las cosas
de la boda, Elaine?

211
00:11:26,682 --> 00:11:29,220
Acercándose. Solo voy a ir al baño.

212
00:12:20,969 --> 00:12:22,968
Christopher John Halliwell,

213
00:12:22,969 --> 00:12:24,968
queda arrestado por el
asesinato de Rebecca Godden,

214
00:12:24,969 --> 00:12:26,168
violando la ley.

215
00:12:26,169 --> 00:12:27,759
Puede permanecer callado,

216
00:12:27,760 --> 00:12:30,168
pero puede perjudicar su
defensa si no menciona,

217
00:12:30,169 --> 00:12:32,968
cuando se le pregunte, algo que
después declare ante el tribunal.

218
00:12:32,969 --> 00:12:34,968
Todo lo que diga puede
ser usado como prueba.

219
00:12:34,969 --> 00:12:36,808
¿Lo ha entendido?

220
00:12:36,809 --> 00:12:38,437
   

221
00:12:38,438 --> 00:12:41,968
Bien, ahora lo llevaré a la
comisaría de policía de Worcester,

222
00:12:41,969 --> 00:12:44,488
donde será interrogado en
presencia de un abogado.

223
00:12:44,489 --> 00:12:45,969
No quiero un abogado.

224
00:12:46,460 --> 00:12:47,969
¿Disculpe?

225
00:12:48,595 --> 00:12:49,820
No quiero un abogado.

226
00:12:51,115 --> 00:12:53,340
Quiero ver qué tienen que decir primero.

227
00:12:56,522 --> 00:12:57,682
¿Quién está a cargo de este caso?

228
00:12:57,707 --> 00:13:00,707
Sería el superintendente
detective Sean Memory.

229
00:13:00,732 --> 00:13:02,380
Si...

230
00:13:02,747 --> 00:13:03,969
soluciono este asunto...

231
00:13:04,969 --> 00:13:07,220
en las próximas horas,

232
00:13:07,535 --> 00:13:09,215
cualquier otro cargo en mi contra...

233
00:13:10,415 --> 00:13:12,255
varias cosas del pasado...

234
00:13:12,280 --> 00:13:15,740
¿Estás hablando de robo de coches,
allanamientos, pequeñas piezas?

235
00:13:19,255 --> 00:13:21,580
Algo más... serio.

236
00:13:22,641 --> 00:13:27,321
¿Limpiar esto será suficiente
para detener todo lo demás?

237
00:13:27,346 --> 00:13:30,346
Si el Sr. Memory está escuchando,
la pelota está en su tejado.

238
00:13:32,929 --> 00:13:36,089
Recógele las huellas. Si podemos tener
una confesión ahora, eso es todo...

239
00:13:36,114 --> 00:13:37,474
no hay necesidad de Fulcher.

240
00:13:38,275 --> 00:13:41,915
Ahora, lo que estoy diciendo ahí, Chris,
y lo he firmado en la parte de abajo...

241
00:13:43,229 --> 00:13:45,860
es que yo dirijo la
investigación de Becky Godden.

242
00:13:46,540 --> 00:13:49,320
No tengo conocimiento de ninguna
otra acusación en tu contra.

243
00:13:49,321 --> 00:13:53,649
Y no te voy a investigar por ningún
otro delito, aparte de Becky.

244
00:13:54,228 --> 00:13:57,912
Si aclaro esto, no quiero que
vuelva cada dos años diciendo:

245
00:13:57,937 --> 00:14:00,937
"¿Qué pasa con esto?
¿Qué pasa con eso?".

246
00:14:02,169 --> 00:14:05,969
Esta entrevista es sobre
un asunto y un solo asunto.

247
00:14:06,655 --> 00:14:08,655
Pero en este momento...

248
00:14:08,969 --> 00:14:11,969
no tengo conocimiento de ninguna
otra acusación en tu contra.

249
00:14:20,555 --> 00:14:21,555
De acuerdo.

250
00:14:25,361 --> 00:14:26,841
   

251
00:14:27,575 --> 00:14:30,180
En realidad, antes de hacer algo más...

252
00:14:31,095 --> 00:14:33,735
creo que es mejor que mi
abogado lo revise primero.

253
00:14:35,388 --> 00:14:36,868
¿De acuerdo?

254
00:14:39,969 --> 00:14:41,009
No, no pasa nada.

255
00:14:47,395 --> 00:14:49,395
No tiene intención de aclarar nada.

256
00:14:49,420 --> 00:14:50,780
Está jugando con nosotros.

257
00:14:51,769 --> 00:14:54,100
Solo quería saber qué tenemos.

258
00:15:02,455 --> 00:15:04,060
Damas y caballeros...

259
00:15:05,102 --> 00:15:06,582
Mi esposa y yo...

260
00:15:06,607 --> 00:15:08,607
   

261
00:15:11,009 --> 00:15:13,689
quisiéramos daros las gracias
sinceramente por venir.

262
00:15:13,690 --> 00:15:15,368
En realidad es...

263
00:15:15,369 --> 00:15:18,688
Es maravilloso teneros a todos
con nosotros en este día especial.

264
00:15:18,689 --> 00:15:21,114
Y me gustaría agradecer a los niños,

265
00:15:21,115 --> 00:15:23,208
mis tres y los de Elaine,

266
00:15:23,209 --> 00:15:25,208
por estar ahí para nosotros...

267
00:15:25,209 --> 00:15:26,689
pasando por todo.

268
00:15:27,300 --> 00:15:28,820
Y, por supuesto,

269
00:15:29,689 --> 00:15:31,100
debo mencionar a Sian.

270
00:15:32,340 --> 00:15:36,688
Ahora, todos recordamos esos días
oscuros en los que desapareció.

271
00:15:36,689 --> 00:15:38,940
Cuando no había nada que pudiéramos
hacer más que sentarnos y esperar.

272
00:15:42,140 --> 00:15:45,412
Sí, conseguíamos pequeños
extractos de información,

273
00:15:45,437 --> 00:15:48,437
pero no el mensaje que
realmente queríamos escuchar.

274
00:15:48,462 --> 00:15:50,820
Que estaba a salvo y bien...

275
00:15:51,609 --> 00:15:52,609
y llegando a casa.

276
00:16:08,689 --> 00:16:11,689
- ¿Qué fue todo eso?
- Se lo pedí, Jackie.

277
00:16:12,515 --> 00:16:14,664
Le dije: "Por favor, no
hables demasiado de Sian".

278
00:16:14,689 --> 00:16:17,688
Pero todo lo tenía planeado en
su cabeza, lo que quería hacer.

279
00:16:17,689 --> 00:16:19,689
Lo ha planeado todo
hoy. Le gusta tener...

280
00:16:20,689 --> 00:16:23,020
el control. Le gusta organizarlo todo.

281
00:16:23,882 --> 00:16:27,600
- A él le gusta hacerse cargo, más bien.
- Me preocupo mucho por él. Lo hago.

282
00:16:27,625 --> 00:16:29,625
Es una buena persona.

283
00:16:32,689 --> 00:16:35,529
No quiero estar sola,
Jackie. Quiero estar casada.

284
00:16:38,156 --> 00:16:39,356
Lo sé.

285
00:16:44,401 --> 00:16:46,420
Halliwell se ha separado de los abogados

286
00:16:46,421 --> 00:16:48,688
que lo representaron
en el primer juicio.

287
00:16:48,689 --> 00:16:50,688
¿En serio? ¿Por qué
tendría que hacer eso?

288
00:16:50,689 --> 00:16:52,688
Bueno, parece que ha decidido

289
00:16:52,689 --> 00:16:54,689
que quiere representarse
a sí mismo en la corte.

290
00:16:55,980 --> 00:16:57,689
Maldita sea.

291
00:16:57,942 --> 00:16:59,102
Exactamente.

292
00:16:59,689 --> 00:17:02,888
Esta mañana, Halliwell finalmente
emitió un resumen de su defensa,

293
00:17:02,889 --> 00:17:04,688
que él mismo compuso.

294
00:17:04,689 --> 00:17:06,223
Lo hemos estado pidiendo
durante semanas.

295
00:17:06,224 --> 00:17:10,289
Solo dice que no tiene conocimiento
de la muerte de Rebecca Godden,

296
00:17:10,290 --> 00:17:14,209
ni ninguna información sobre
los detalles de cómo murió.

297
00:17:17,689 --> 00:17:19,689
Creo que tenemos nuestro
cambio de juego.

298
00:17:19,940 --> 00:17:22,018
Ahora entra en juego la confesión.

299
00:17:22,019 --> 00:17:24,780
Podemos pedirle al nuevo juez
que reconsidere admitirla.

300
00:17:33,689 --> 00:17:36,688
Esta mañana llegó un
email de la fiscalía

301
00:17:36,689 --> 00:17:39,688
diciendo que la policía de Wiltshire
ha descubierto nuevas pruebas

302
00:17:39,689 --> 00:17:41,688
contra Halliwell por el
asesinato de Becky Godden

303
00:17:41,689 --> 00:17:43,553
y como resultado que ha sido acusado.

304
00:17:43,554 --> 00:17:45,688
Pero, en el próximo, dicen que

305
00:17:45,689 --> 00:17:48,203
quieren intentar reintroducir
la prueba de la confesión.

306
00:17:48,204 --> 00:17:49,317
¿Estás de broma?

307
00:17:49,342 --> 00:17:50,688
Bueno, ¿quieres una risa aún más grande?

308
00:17:50,689 --> 00:17:52,688
Si logran que se declare admisible,

309
00:17:52,689 --> 00:17:55,689
quieren que regrese y preste
declaración en el juicio.

310
00:17:55,949 --> 00:17:58,949
Después de todo lo que te han hecho,
¿ahora quieren que los ayudes?

311
00:17:59,509 --> 00:18:02,509
La nueva prueba, obviamente, no
puede ser tan fuerte, ¿verdad?

312
00:18:03,195 --> 00:18:05,195
Nunca va a terminar, ¿verdad?

313
00:18:05,220 --> 00:18:06,220
Por el amor de Dios...

314
00:18:07,689 --> 00:18:09,728
Hola. Pase.

315
00:18:12,182 --> 00:18:13,304
- Hola, Karen.
- Hola.

316
00:18:13,329 --> 00:18:15,816
- Pase y siéntese.
- No, no, no puedo quedarme mucho.

317
00:18:15,841 --> 00:18:17,354
   

318
00:18:17,689 --> 00:18:19,688
Solo he venido a decirles
que tenemos esperanza

319
00:18:19,689 --> 00:18:21,688
de que finalmente podamos presentar
cargos contra Halliwell por lo de Becky.

320
00:18:21,689 --> 00:18:24,316
Ha sido arrestado.

321
00:18:24,317 --> 00:18:26,688
Todavía estamos trabajando para
fortalecer el caso en su contra.

322
00:18:26,689 --> 00:18:29,027
Todavía estamos trabajando para
fortalecer el caso en su contra.

323
00:18:29,028 --> 00:18:32,429
- Pero ¿cómo? - Hemos estado
trabajando duro en el caso

324
00:18:32,454 --> 00:18:35,628
y hemos encontrado
muchas pruebas nuevas.

325
00:18:35,689 --> 00:18:38,688
- ¿Podemos sabes cuáles?
- No puedo decir demasiado por ahora,

326
00:18:38,689 --> 00:18:40,689
pero las pruebas son convincentes.

327
00:18:41,020 --> 00:18:43,689
Todavía hay un pequeño camino por
recorrer, pero somos optimistas.

328
00:18:43,940 --> 00:18:46,500
¡Eso es fantástico!

329
00:18:46,970 --> 00:18:48,888
Casi habíamos perdido
la esperanza, ¿verdad?

330
00:18:48,889 --> 00:18:52,688
Por supuesto, estaré en contacto
si hay más noticias, ¿de acuerdo?

331
00:18:52,689 --> 00:18:54,688
Gracias por venir a decírnoslo, Sean.

332
00:18:54,689 --> 00:18:56,888
Bueno, es importante que todos
estemos en el mismo punto, ¿verdad?

333
00:18:56,889 --> 00:18:59,300
- Un millón de gracias, Sean.
- Sí, gracias.

334
00:19:05,528 --> 00:19:07,528
Charlie, tengo...

335
00:19:07,689 --> 00:19:09,688
tengo un nudo en el estómago.

336
00:19:09,689 --> 00:19:13,300
¿Por qué? Acabamos de recibir las
mejores noticias que podrías esperar.

337
00:19:13,301 --> 00:19:15,127
Pero ¿y si vuelve a no funcionar?

338
00:19:15,128 --> 00:19:17,528
¿Qué pasa si otra decisión va
contra nosotros o algo así?

339
00:19:17,529 --> 00:19:19,688
Porque si no lo atrapamos
esta vez, nunca lo haremos.

340
00:19:19,689 --> 00:19:23,529
¡Siempre lo ves todo oscuro!

341
00:19:24,689 --> 00:19:27,689
Sí, bueno, he tenido eso rompiéndome
en pedazos durante años...

342
00:19:28,049 --> 00:19:31,049
No ha habido mucho para
ser optimista, ¿verdad?

343
00:19:32,049 --> 00:19:34,728
Elaine, mira dónde estás ahora.

344
00:19:34,729 --> 00:19:36,729
¿Qué estás haciendo?

345
00:19:37,020 --> 00:19:39,689
Quiero decir, has renunciado a tu
trabajo, incluso has vendido tu coche.

346
00:19:40,389 --> 00:19:41,749
Pete prefiere conducir.

347
00:19:45,689 --> 00:19:48,020
No es cierto, Elaine. Tienes que parar.

348
00:19:48,855 --> 00:19:50,381
Ya no eres tú.

349
00:19:50,382 --> 00:19:52,689
Ni siquiera te comportas como tú.

350
00:19:53,689 --> 00:19:56,689
Para ser sincera, siento
como si me hubieran noqueado.

351
00:19:57,020 --> 00:19:59,688
No soporto ningún tipo de confrontación.

352
00:19:59,689 --> 00:20:02,688
Hay demasiada tensión en la casa.

353
00:20:02,689 --> 00:20:04,689
Siento que he perdido toda mi confianza.

354
00:20:15,689 --> 00:20:16,729
Gracias.

355
00:20:31,689 --> 00:20:32,689
Hola.

356
00:20:32,690 --> 00:20:33,889
¿Os importa?

357
00:20:39,799 --> 00:20:42,888
Creo que estoy siendo un
idiota por venir y ayudarlos.

358
00:20:42,889 --> 00:20:44,688
Pero no los estás ayudando, ¿verdad?

359
00:20:44,689 --> 00:20:46,208
Esto no es por ellos, ¿no?

360
00:20:46,209 --> 00:20:48,688
Ellos se merecen que los deje tirados
en la playa, con la marea baja,

361
00:20:48,689 --> 00:20:50,820
pareciendo los malditos idiotas que son.

362
00:20:51,740 --> 00:20:53,300
Pero Karen no lo merece.

363
00:20:54,302 --> 00:20:55,302
Pero Karen no lo merece.

364
00:21:03,588 --> 00:21:04,908
Estás haciendo lo correcto.

365
00:21:09,356 --> 00:21:11,156
Gracias.

366
00:21:37,689 --> 00:21:39,376
Hola. Gracias, Aiden.

367
00:21:39,377 --> 00:21:40,689
Aquí.

368
00:21:42,110 --> 00:21:43,688
Gracias, cariño.

369
00:21:43,689 --> 00:21:45,049
Vamos a ir.

370
00:21:46,025 --> 00:21:47,396
¿No crees que es mejor
esperar y hacerle frente,

371
00:21:47,397 --> 00:21:49,208
en vez de hacerlo así?

372
00:21:49,209 --> 00:21:50,688
Le dije que me iba a mudar hoy.

373
00:21:50,689 --> 00:21:52,728
Sí, pero él no te creyó, ¿verdad?

374
00:21:52,729 --> 00:21:55,689
Mira, honestamente no podría manejarlo
tratando de convencerme de no hacerlo.

375
00:21:56,689 --> 00:21:59,410
- De esta manera, es mucho mejor.
- No es culpa de Pete.

376
00:21:59,411 --> 00:22:02,689
- Nunca debí haberme casado con él.
- Entonces, ¿por qué lo hiciste?

377
00:22:03,689 --> 00:22:05,257
Solo pensé que después de lo sucedido,

378
00:22:05,258 --> 00:22:07,689
necesitaba que alguien tomara
el control de mi vida por mí.

379
00:22:08,180 --> 00:22:10,140
Es lo peor que podría
haber hecho, ¿de acuerdo?

380
00:22:12,689 --> 00:22:14,689
Bien hecho.

381
00:22:23,209 --> 00:22:25,528
El Sr. Fulcher quiere verle.

382
00:22:25,529 --> 00:22:26,688
Gracias.

383
00:22:26,689 --> 00:22:28,688
- Sean.
- Me alegro de verte, Steve.

384
00:22:28,689 --> 00:22:29,689
Y a ti.

385
00:22:30,729 --> 00:22:32,070
- Sr. Fulcher.
- Hola.

386
00:22:32,071 --> 00:22:33,689
Siéntese, por favor.

387
00:22:34,689 --> 00:22:36,689
Veo que has conseguido estar bronceado.

388
00:22:36,942 --> 00:22:39,580
Veo que has conseguido ser
el superintendente detective.

389
00:22:40,689 --> 00:22:42,458
Gracias por venir hoy.
Solo queríamos darle

390
00:22:42,459 --> 00:22:43,888
algunos antecedentes para el juicio.

391
00:22:43,889 --> 00:22:46,208
Entonces, ¿definitivamente lo habrá?

392
00:22:46,209 --> 00:22:49,689
Si. Y definitivamente vamos a necesitar
que usted preste declaración.

393
00:22:50,100 --> 00:22:51,689
Bueno, soy todo oídos.

394
00:22:52,242 --> 00:22:54,688
Bueno, las diligencias
previas concluyeron esta tarde

395
00:22:54,689 --> 00:22:57,326
y el nuevo juez, el
Sr. Griffith Williams,

396
00:22:57,327 --> 00:23:00,190
ha dictaminado que la confesión
que le hizo Halliwell

397
00:23:00,191 --> 00:23:02,688
será admisible como prueba.

398
00:23:02,689 --> 00:23:05,688
Ha sido bastante mordaz
con la señora jueza Cox,

399
00:23:05,689 --> 00:23:07,728
quien falló en su contra la última vez.

400
00:23:07,729 --> 00:23:09,778
Halliwell trató de excluirla nuevamente,

401
00:23:09,803 --> 00:23:11,256
basado en su fallo original,

402
00:23:11,257 --> 00:23:14,531
pero el nuevo juez dijo que la
confesión se hizo voluntariamente.

403
00:23:14,532 --> 00:23:16,688
En su opinión, no hubo opresión.

404
00:23:16,689 --> 00:23:19,689
Y no permitirla ofendería
el buen sentido.

405
00:23:21,689 --> 00:23:24,223
Verá, pensé que había perdido mi
carrera porque otras personas,

406
00:23:24,224 --> 00:23:25,668
que deberían haberlo sabido mejor,

407
00:23:25,693 --> 00:23:27,560
decidieron que yo había
hecho algo terrible.

408
00:23:27,561 --> 00:23:29,688
Pero ahora parece,
aparentemente, que no.

409
00:23:29,689 --> 00:23:32,688
Mira, lo habría entendido si nos
hubieras mandado a la mierda.

410
00:23:32,689 --> 00:23:34,689
Sí, eso nunca iba a suceder.

411
00:23:38,429 --> 00:23:39,589
   

412
00:23:40,689 --> 00:23:42,258
Entonces, ¿cómo se siente
tu nuevo jefe de Policía

413
00:23:42,259 --> 00:23:44,689
sobre que yo sea su testigo estrella?

414
00:23:50,607 --> 00:23:52,247
Es Elaine.

415
00:23:53,875 --> 00:23:55,547
Sra. Edwards, ha estado
esperando cuatro años.

416
00:23:55,548 --> 00:23:58,360
- ¿Cómo se siente sobre el juicio?
- Bueno, es difícil.

417
00:23:58,361 --> 00:23:59,919
Pero esperamos que vaya
por el buen camino.

418
00:23:59,920 --> 00:24:01,823
¿Qué siente sobre que Halliwell

419
00:24:01,848 --> 00:24:04,058
se represente a sí mismo, Sra. Edwards?

420
00:24:08,000 --> 00:24:10,500
5 DE SETIEMBRE DE 2016
CORTE DE LA CORONA DE BRISTOL

421
00:25:25,380 --> 00:25:29,060
¿Cuándo fue la última vez que
vio a su hija, Sra. Edwards?

422
00:25:29,094 --> 00:25:31,020
En diciembre de 2002.

423
00:25:32,754 --> 00:25:34,980
Habría cumplido 21 años
el siguiente abril.

424
00:25:35,040 --> 00:25:37,181
Y siempre pensé que aparecería
para su 21 cumpleaños,

425
00:25:37,206 --> 00:25:38,206
pero nunca lo hizo.

426
00:25:40,074 --> 00:25:43,820
Recibía una tarjeta de ella todos
los Día de la Madre, sin falta.

427
00:25:45,227 --> 00:25:48,227
Pero desde 2003 en
adelante, nunca la recibí.

428
00:25:49,647 --> 00:25:51,647
Becky era muy bajita.

429
00:25:52,987 --> 00:25:56,515
Media solo metro y medio y
podía usar ropa de niños.

430
00:25:56,540 --> 00:26:00,785
Ya sabe, como para 12 o 14 años.

431
00:26:01,347 --> 00:26:03,187
En realidad, era solo una niña.

432
00:26:05,841 --> 00:26:09,801
Señorita X, hoy se le ha
otorgado el anonimato.

433
00:26:10,293 --> 00:26:13,293
Entiendo que tiene antecedentes por
abuso de drogas y prostitución,

434
00:26:13,318 --> 00:26:16,318
y así es cómo conoció a Rebecca Godden.

435
00:26:16,343 --> 00:26:18,023
Es correcto, sí.

436
00:26:18,048 --> 00:26:19,823
Era amiga mía.

437
00:26:19,848 --> 00:26:22,168
Pero has cambiado tu vida desde entonces

438
00:26:22,193 --> 00:26:25,500
y ahora está casada y tiene dos hijos.

439
00:26:26,447 --> 00:26:27,447
Sí.

440
00:26:27,494 --> 00:26:29,860
Y mi marido no sabe
nada de mi vida pasada.

441
00:26:29,885 --> 00:26:31,725
Y aun así ha venido hoy,

442
00:26:31,750 --> 00:26:33,148
incluso aunque su pasado podría

443
00:26:33,173 --> 00:26:35,244
haber salido a la luz
ante todo el mundo.

444
00:26:36,034 --> 00:26:37,900
Pensé que era importante.

445
00:26:39,333 --> 00:26:40,333
Le estoy muy agradecido.

446
00:26:41,807 --> 00:26:43,127
Por favor, quédese ahí.

447
00:26:46,880 --> 00:26:48,360
Sr. Halliwell.

448
00:26:49,321 --> 00:26:51,161
Según usted...

449
00:26:53,921 --> 00:26:56,561
yo estaba chalado por Rebecca Godden.

450
00:26:56,586 --> 00:26:57,586
Correcto.

451
00:26:57,907 --> 00:26:59,820
Incluso aunque nunca la haya conocido.

452
00:27:02,800 --> 00:27:06,440
A veces, incluso le daba dinero para
que dejara de ir con otros hombres.

453
00:27:07,034 --> 00:27:09,300
Recuerdo que una noche me
recogió para tener sexo

454
00:27:09,325 --> 00:27:11,325
y sabía que ella era mi amiga y me dijo:

455
00:27:11,350 --> 00:27:13,460
"No le hables a Becky de esto".

456
00:27:14,747 --> 00:27:17,460
Bien, entonces se supone que yo
también tuve sexo con usted, ¿no?

457
00:27:18,100 --> 00:27:19,300
Sí.

458
00:27:19,934 --> 00:27:20,934
Dos veces.

459
00:27:24,278 --> 00:27:26,278
Mire, creo que hay una posibilidad...

460
00:27:26,303 --> 00:27:28,303
de que pudiera estar equivocada.

461
00:27:28,328 --> 00:27:30,328
Así que míreme fijamente

462
00:27:30,353 --> 00:27:32,353
y confirme que la persona de
la que está hablando soy yo.

463
00:27:32,378 --> 00:27:34,378
Porque esto es serio

464
00:27:34,403 --> 00:27:36,083
¿Es una broma?

465
00:27:36,108 --> 00:27:39,428
Estoy cien millones por
ciento segura de que es usted.

466
00:27:41,674 --> 00:27:44,100
Si hemos tenido sexo dos veces...

467
00:27:46,540 --> 00:27:48,540
¿de qué color son mis ojos?

468
00:27:49,867 --> 00:27:51,100
No lo sé.

469
00:27:51,367 --> 00:27:53,367
¿De qué color eran los ojos de Becky?

470
00:28:01,687 --> 00:28:04,252
Comparamos la tierra
encontrada en la pala

471
00:28:04,277 --> 00:28:07,160
que había en el garaje de la dirección
de la casa de Christopher Halliwell

472
00:28:07,185 --> 00:28:09,185
con una muestra de la tierra del campo

473
00:28:09,210 --> 00:28:11,485
donde se encontró el
cuerpo de Rebecca Godden.

474
00:28:11,510 --> 00:28:13,755
Becky estaba delante del club

475
00:28:13,780 --> 00:28:16,260
teniendo una especie de
discusión con este taxista.

476
00:28:16,285 --> 00:28:19,645
Él le estaba gritando a ella.
Continuó durante bastante rato.

477
00:28:19,670 --> 00:28:22,310
Estoy bastante segura de que lo oí que
la llamaba: "una maldita escoria",

478
00:28:22,335 --> 00:28:24,335
o palabras parecidas.

479
00:28:24,360 --> 00:28:28,360
Esta discusión con el
taxista, ¿cuándo fue eso?

480
00:28:28,385 --> 00:28:31,385
Justo después de Año Nuevo de 2003.

481
00:28:31,410 --> 00:28:33,610
Estoy bastante segura de que fue el
día 3 a primera hora de la mañana.

482
00:28:33,635 --> 00:28:37,133
Al final, el conductor de algún modo la
persuadió de entrar en la parte trasera

483
00:28:37,158 --> 00:28:38,540
y se fueron.

484
00:28:39,501 --> 00:28:41,501
¿Pudo ver al conductor?

485
00:28:41,526 --> 00:28:43,526
No claramente, no.

486
00:28:43,551 --> 00:28:46,551
¿Y nunca volvió a ver a
Rebecca después de eso?

487
00:28:47,034 --> 00:28:48,950
No. Nunca.

488
00:28:48,975 --> 00:28:51,135
Tampoco hemos podido encontrar
a nadie más que lo hiciera,

489
00:28:51,160 --> 00:28:52,540
después de esa noche.

490
00:28:55,300 --> 00:28:56,300
Sr. Halliwell...

491
00:28:57,034 --> 00:28:58,420
¿Tiene alguna pregunta?

492
00:28:59,527 --> 00:29:00,740
Sí...

493
00:29:01,607 --> 00:29:04,607
El taxi en el que ella entró,

494
00:29:04,632 --> 00:29:09,632
¿tenía un letrero iluminado de
color blanco que decía: "Taxi"?

495
00:29:09,657 --> 00:29:10,657
Sí, lo tenía.

496
00:29:12,914 --> 00:29:13,900
Gracias.

497
00:29:14,193 --> 00:29:17,193
Porque, en ese momento, mi coche
no tenía una luz en el techo.

498
00:29:17,847 --> 00:29:19,380
Así que, gracias.

499
00:29:27,380 --> 00:29:28,540
Gracias.

500
00:29:28,860 --> 00:29:31,020
La corte se toma un
descanso hasta mañana.

501
00:29:31,045 --> 00:29:33,540
- ¿Podría volver mañana a las
nueve de la mañana? - Bien.

502
00:29:36,634 --> 00:29:39,368
Había escuchado la mayor parte de esas
pruebas antes. ¿No lo habías hecho tú?

503
00:29:39,393 --> 00:29:40,560
   

504
00:29:40,585 --> 00:29:42,350
Teníamos todo eso cuando
Steve estaba por aquí,

505
00:29:42,375 --> 00:29:44,065
que yo recuerde.

506
00:29:44,090 --> 00:29:46,090
Entonces, ¿qué han estado haciendo
durante los últimos cinco años?

507
00:29:46,115 --> 00:29:49,115
¡Toda esta nueva prueba! Todo
lo que tienen es a Steve.

508
00:29:49,767 --> 00:29:51,680
Y debe estar muy nervioso,
después de todo este tiempo

509
00:29:51,705 --> 00:29:53,705
preguntándose qué va a decir Halliwell.

510
00:30:08,054 --> 00:30:09,054
Díganos de nuevo, Sr. Fulcher,

511
00:30:09,079 --> 00:30:12,079
lo que Christopher Halliwell le contó
ese día sobre la segunda víctima.

512
00:30:12,159 --> 00:30:14,159
Dijo que había recogido a una prostituta

513
00:30:14,184 --> 00:30:17,024
en Manchester Road,
en la zona de Swindon.

514
00:30:17,049 --> 00:30:19,209
tuvo sexo con ella en la
parte de atrás de su taxi...

515
00:30:19,234 --> 00:30:21,234
y que luego la estranguló.

516
00:30:21,259 --> 00:30:24,300
Yo dije: "¿Fue igual que a
Sian?". Él dijo: "Más o menos".

517
00:30:24,325 --> 00:30:26,325
Le pregunté si había otras víctimas,

518
00:30:26,350 --> 00:30:28,190
dije: "¿Son solo estas dos?".

519
00:30:28,215 --> 00:30:30,375
Y él respondió: "¿No son suficientes?".

520
00:30:30,400 --> 00:30:32,760
Bien, hagamos una pausa.

521
00:30:32,785 --> 00:30:35,465
Estoy seguro de que el Sr. Halliwell
tiene algunas preguntas para usted.

522
00:30:46,874 --> 00:30:49,140
No podría importarme menos...

523
00:30:49,280 --> 00:30:52,700
el no ser advertidos por usted.

524
00:30:53,029 --> 00:30:54,076
¿Disculpe?

525
00:30:54,101 --> 00:30:57,511
No me molestó en lo más mínimo que...

526
00:30:57,536 --> 00:30:59,536
que mis derechos hubieran sido violados.

527
00:30:59,561 --> 00:31:01,561
Cuando fui arrestado el 24 de marzo,

528
00:31:01,586 --> 00:31:04,586
ese fue el primer día
de cadena perpetua.

529
00:31:04,611 --> 00:31:06,611
Sabía eso.

530
00:31:06,636 --> 00:31:09,636
Así que, después de llevarlo hasta el
cuerpo de Sian, todo después de eso...

531
00:31:09,661 --> 00:31:11,661
bueno, era pura venganza.

532
00:31:13,987 --> 00:31:15,187
No le sigo del todo.

533
00:31:15,314 --> 00:31:18,474
No sabía lo de la PACE, ni
los códigos y todo eso,

534
00:31:18,499 --> 00:31:21,139
pero sabía lo suficiente como para saber
que, si pedía hablar con un abogado,

535
00:31:21,164 --> 00:31:25,164
entonces, todo lo demás debería
pararse hasta que me lo dieran.

536
00:31:25,189 --> 00:31:26,189
Lo sabía muy bien.

537
00:31:26,214 --> 00:31:29,214
Le pregunté seis o siete veces

538
00:31:29,239 --> 00:31:32,239
si todo había sido grabado,
y siguió negándolo.

539
00:31:33,034 --> 00:31:34,340
Sabía que eso estaba mal.

540
00:31:34,365 --> 00:31:37,365
No me importaba porque sabía
que podía aprovecharlo.

541
00:31:37,390 --> 00:31:39,780
Así que, toda esta historia...

542
00:31:40,307 --> 00:31:42,307
sobre enterrar a una
chica en un campo...

543
00:31:44,034 --> 00:31:45,034
era solo una sarta de mentiras.

544
00:31:45,934 --> 00:31:47,814
Sr. Halliwell, si está alegando

545
00:31:47,839 --> 00:31:51,959
que la venganza jugó un papel
en lo que sucedió ese día,

546
00:31:51,984 --> 00:31:53,240
debe explicarse.

547
00:31:53,265 --> 00:31:54,920
Sí, en un momento, señoría.

548
00:31:54,945 --> 00:31:56,916
No tenía ni idea de si había un cuerpo

549
00:31:56,941 --> 00:31:58,969
enterrado en ese campo de Eastleach.

550
00:31:59,527 --> 00:32:03,527
¿Cómo podría saberlo si nunca había
conocido a Rebecca Godden en mi vida?

551
00:32:03,552 --> 00:32:05,552
Lo que pasó fue que, a finales de 2001,

552
00:32:05,577 --> 00:32:07,577
empecé a llevar a estos tipos.

553
00:32:07,602 --> 00:32:08,602
Bueno...

554
00:32:10,034 --> 00:32:11,532
eran traficantes de drogas.

555
00:32:11,557 --> 00:32:14,557
Pero nunca les hice ninguna
pregunta y parecían confiar en mí.

556
00:32:14,582 --> 00:32:18,582
Una noche, a finales de marzo de 2003,

557
00:32:18,607 --> 00:32:21,607
me llevaron hasta este
campo en Eastleach.

558
00:32:21,632 --> 00:32:23,632
Y sacaron esa gran bolsa

559
00:32:23,657 --> 00:32:25,520
desde el maletero de
mi taxi hasta el campo.

560
00:32:25,545 --> 00:32:27,545
Me fui y regresé por ellos más tarde.

561
00:32:27,570 --> 00:32:29,540
Nunca les pregunté que
habían estado haciendo.

562
00:32:30,393 --> 00:32:32,433
Unos meses más tarde, estaba
llevando a uno de ellos

563
00:32:32,458 --> 00:32:34,200
e iba borracho, ¿correcto?

564
00:32:34,225 --> 00:32:36,740
Y me contó que habían enterrado...

565
00:32:36,765 --> 00:32:41,180
a una prostituta en ese
campo aquella noche.

566
00:32:41,205 --> 00:32:43,205
Pensé que estaba jugando

567
00:32:43,230 --> 00:32:45,230
porque lo dijo como si no fuera nada.

568
00:32:45,255 --> 00:32:48,775
Así que cuando lo llevé
hasta ese campo en Eastleach,

569
00:32:48,800 --> 00:32:51,500
no tenía ni idea de si había
un cuerpo enterrado allí.

570
00:32:52,493 --> 00:32:54,060
Y puedo probarlo.

571
00:32:54,794 --> 00:32:58,274
¿Qué tan profundo dije que
el cuerpo estaba enterrado?

572
00:32:58,299 --> 00:33:00,560
- Dijo un metro y medio.
- Eso es cierto.

573
00:33:00,585 --> 00:33:03,545
¿Y a qué profundidad estaba
enterrada en realidad?

574
00:33:03,570 --> 00:33:05,570
Sobre unos 20 centímetros,

575
00:33:05,595 --> 00:33:06,872
porque el lecho de roca estaba
muy cerca de la superficie.

576
00:33:06,897 --> 00:33:07,920
Sí.

577
00:33:07,945 --> 00:33:12,180
Entonces, ¿por qué diría metro y medio
si solo estaba a 20 centímetros?

578
00:33:12,205 --> 00:33:15,205
Bueno, tampoco podía estar seguro
de cuándo asesinó a Becky.

579
00:33:15,230 --> 00:33:17,230
Porque nunca lo hice,
porque nunca la conocí.

580
00:33:17,255 --> 00:33:19,914
Dijo que fue en 2003, 2004 o 2005.

581
00:33:19,939 --> 00:33:22,280
Por lo que supuse...

582
00:33:22,834 --> 00:33:25,834
y de que se equivocara de la
profundidad en que fue enterrada,

583
00:33:25,859 --> 00:33:28,059
fue que tuvo otras víctimas que enterró,

584
00:33:28,084 --> 00:33:31,200
víctimas que aún no conocemos,

585
00:33:31,225 --> 00:33:34,225
y que se confundió sobre cuál era.

586
00:33:34,250 --> 00:33:36,322
Esa es una absoluta sarta
de mentiras. Y lo sabe.

587
00:33:36,347 --> 00:33:40,460
No, sé que me dijo que había
asesinado a una prostituta

588
00:33:40,485 --> 00:33:42,485
y la había enterrado en ese campo.

589
00:33:42,510 --> 00:33:44,510
Crei...

590
00:33:44,535 --> 00:33:47,215
en ese momento, que estaba arrepentido

591
00:33:47,240 --> 00:33:49,075
y que quería desahogarse.

592
00:33:49,100 --> 00:33:51,388
- Eso es ridículo.
- Dijo que podría llevarme

593
00:33:51,413 --> 00:33:53,330
hasta el punto exacto en ese campo

594
00:33:53,331 --> 00:33:54,518
dónde estaba enterrada.

595
00:33:54,567 --> 00:33:56,345
De hecho, estaba a unos
metros de distancia,

596
00:33:56,346 --> 00:33:58,779
pero luego descubrimos los
restos de Rebecca Godden

597
00:33:58,780 --> 00:34:02,073
en ese campo al que
usted nos había dirigido.

598
00:34:02,074 --> 00:34:05,806
Bueno, solo dije eso porque
quería meterlo en la mierda.

599
00:34:05,807 --> 00:34:08,286
Necesitamos saber por
qué, Sr. Halliwell.

600
00:34:08,287 --> 00:34:10,591
Porque amenazó a mis hijas.

601
00:34:10,592 --> 00:34:12,316
- ¿Hice qué?
- Amenazó a mis hijas.

602
00:34:12,317 --> 00:34:14,375
¡Y nadie amenaza a mis hijas!

603
00:34:14,376 --> 00:34:17,021
- Una auténtica tontería.
- Por eso lo llevé hasta ese campo.

604
00:34:17,022 --> 00:34:19,342
Porque sabía con certeza que
si se encontraba algo allí,

605
00:34:19,343 --> 00:34:20,984
entonces, cualquier abogado
de tercera categoría

606
00:34:20,985 --> 00:34:23,400
haría picadillo el hecho de
que no hubiera sido advertido

607
00:34:23,425 --> 00:34:25,425
y le harían caer con ello.

608
00:34:26,174 --> 00:34:29,174
Pero no nos ha dicho cuál
ha sido esta amenaza.

609
00:34:31,480 --> 00:34:32,800
No voy a decirlo.

610
00:34:32,825 --> 00:34:34,180
¿No va a decirlo?

611
00:34:34,227 --> 00:34:35,460
No.

612
00:34:36,754 --> 00:34:41,260
¿No cree que es importante
contarnos qué fue?

613
00:34:41,694 --> 00:34:43,190
Bueno, no hay motivo.

614
00:34:43,215 --> 00:34:45,940
No puedo probarlo. Es mi
palabra contra la suya.

615
00:34:46,660 --> 00:34:47,820
Entiendo.

616
00:34:47,845 --> 00:34:50,845
¿Tiene más preguntas
para el Sr. Fulcher?

617
00:34:54,347 --> 00:34:55,347
   

618
00:34:57,287 --> 00:34:58,287
No.

619
00:34:59,313 --> 00:35:00,833
Muy bien.

620
00:35:00,858 --> 00:35:02,338
Podría ser un buen momento
para hacer una pausa.

621
00:35:02,363 --> 00:35:04,563
Solo una cosa más...

622
00:35:04,588 --> 00:35:08,388
Fue un placer arruinar su
carrera, bastardo corrupto.

623
00:35:25,055 --> 00:35:29,054
"Declaro y afirmo solemne,
sincera y verdaderamente

624
00:35:29,055 --> 00:35:31,054
que la declaración que
voy a dar es la verdad,

625
00:35:31,055 --> 00:35:34,575
toda la verdad y nada
más que la verdad".

626
00:35:49,055 --> 00:35:51,055
Realmente odia al Sr. Fulcher, ¿verdad?

627
00:35:53,895 --> 00:35:55,055
Absolutamente.

628
00:35:56,055 --> 00:35:58,735
Lo culpa de sus confesiones, ¿verdad?

629
00:35:59,170 --> 00:36:01,085
Soy responsable de mis propias acciones.

630
00:36:01,110 --> 00:36:03,054
Me he enfrentado a lo
que le hice a Sian.

631
00:36:03,055 --> 00:36:04,055
No, pero entienda, no lo ha hecho.

632
00:36:04,056 --> 00:36:05,948
Nunca ha dado un relato adecuado

633
00:36:05,973 --> 00:36:07,683
de lo que pasó cuando Sian murió,

634
00:36:07,684 --> 00:36:09,793
aparte de una afirmación sin sentido

635
00:36:09,794 --> 00:36:12,054
de que intentó agarrar el volante

636
00:36:12,055 --> 00:36:13,055
y luego fue a golpearla

637
00:36:13,056 --> 00:36:15,055
sin darse cuenta de que
tenía un cuchillo en la mano.

638
00:36:17,055 --> 00:36:21,054
La secuestró con fines sexuales,
igual que hizo con Rebecca.

639
00:36:21,055 --> 00:36:23,054
Eso es ridículo.

640
00:36:23,055 --> 00:36:25,055
- Fue un accidente.
- ¿Lo fue?

641
00:36:25,580 --> 00:36:28,414
¿Fue por eso por lo que le
bajaron las mallas y las bragas

642
00:36:28,415 --> 00:36:30,140
y le faltaba el sostén?

643
00:36:30,508 --> 00:36:33,500
Escuche, he venido aquí
para contar la verdad.

644
00:36:34,255 --> 00:36:37,094
No me importa si el jurado me cree o no.

645
00:36:37,095 --> 00:36:40,054
Sí, siga diciendo eso. Pero
eso, tampoco es verdad.

646
00:36:40,055 --> 00:36:43,054
Ha sido condenado a 25 años por
el asesinato de Sian O'Callaghan.

647
00:36:43,055 --> 00:36:46,054
Pero hay al menos una
posibilidad de que sea liberado,

648
00:36:46,055 --> 00:36:48,054
aunque ya andaría por los setenta años.

649
00:36:48,055 --> 00:36:50,054
Si es encontrado culpable
del asesinato de Rebecca,

650
00:36:50,055 --> 00:36:51,055
entonces nunca será liberado.

651
00:36:51,056 --> 00:36:54,054
Así que, en realidad, hay
mucho en juego en esto.

652
00:36:54,055 --> 00:36:56,054
Es por eso que ha
construido esta fantasía

653
00:36:56,055 --> 00:36:58,055
de cómo llevó a la
policía hasta su cuerpo.

654
00:36:59,575 --> 00:37:01,020
Es lo que pasó.

655
00:37:01,774 --> 00:37:05,457
Sí. Excepto que para que sea verdad,
tiene que intentar convencer al jurado

656
00:37:05,482 --> 00:37:07,799
de que nunca ha conocido
a Rebecca Godden.

657
00:37:09,055 --> 00:37:11,633
- No... la he conocido.
- Por eso está tan desesperado

658
00:37:11,634 --> 00:37:14,054
para tratar de refutar la
declaración de la señorita X,

659
00:37:14,055 --> 00:37:17,094
con quien inconvenientemente
tuvo sexo en dos ocasiones.

660
00:37:17,095 --> 00:37:20,055
Nunca la he visto antes
y, para ser sincero...

661
00:37:21,220 --> 00:37:23,894
- ella no es mi tipo.
- ¿No es su tipo?

662
00:37:23,895 --> 00:37:25,054
¿Cuál es su tipo, entonces?

663
00:37:25,055 --> 00:37:28,055
Bueno, ciertamente no así de delgada.

664
00:37:29,735 --> 00:37:31,700
¿Su tipo es de la talla ocho?

665
00:37:33,055 --> 00:37:34,055
¿Talla diez?

666
00:37:36,055 --> 00:37:37,422
Mujeres bonitas y jóvenes

667
00:37:37,447 --> 00:37:39,054
que rondan las calles de Swindon

668
00:37:39,055 --> 00:37:42,054
a horas tempranas de la
mañana, ¿ese es su tipo?

669
00:37:42,055 --> 00:37:45,735
De aproximadamente metro cincuenta,
metro cincuenta y pico de altura,

670
00:37:46,067 --> 00:37:47,387
por sí mismas...

671
00:37:48,055 --> 00:37:49,415
vulnerables.

672
00:37:51,354 --> 00:37:53,354
¿Ese es su tipo?

673
00:38:31,392 --> 00:38:33,392
19 DE SETIEMBRE DE 2016 - YVONNE:
EL JURADO VUELVE A ENTRAR

674
00:38:51,681 --> 00:38:53,681
Portavoz del jurado,

675
00:38:53,706 --> 00:38:56,706
¿han alcanzado un veredicto sobre
el cual todos están de acuerdo?

676
00:38:57,724 --> 00:38:58,724
Así es.

677
00:38:59,055 --> 00:39:02,054
¿Encuentran al acusado,
Christopher Halliwell,

678
00:39:02,055 --> 00:39:05,220
culpable o no culpable de asesinato?

679
00:39:06,055 --> 00:39:08,055
Culpable.

680
00:39:19,801 --> 00:39:21,801
Christopher John Halliwell...

681
00:39:22,667 --> 00:39:25,290
ha sido condenado por un jurado

682
00:39:25,315 --> 00:39:27,724
por el asesinato de Rebecca Godden.

683
00:39:28,255 --> 00:39:31,054
Observo que ha mentido a este jurado

684
00:39:31,055 --> 00:39:34,415
sobre las circunstancias del
asesinato de Rebecca Godden,

685
00:39:34,780 --> 00:39:37,054
igual que mintió al jurado

686
00:39:37,055 --> 00:39:40,260
sobre las circunstancias del
asesinato de Sian O'Callaghan.

687
00:39:41,055 --> 00:39:45,254
He llegado a la conclusión de que el
nivel de su ofensa es sumamente alto

688
00:39:45,255 --> 00:39:48,415
y directamente tendrá una
condena de cadena perpetua.

689
00:39:49,040 --> 00:39:50,680
Pueden llevárselo.

690
00:40:02,881 --> 00:40:05,241
- ¿A dónde ha ido Yvonne?
- Ha ido a ver a Steve.

691
00:40:24,415 --> 00:40:27,055
- ¿Cadena perpetua?
- Sí.

692
00:40:32,055 --> 00:40:35,735
El juez dijo que su relato no tenía
ningún sentido. Mintió y mintió.

693
00:40:37,774 --> 00:40:39,734
Aunque tenía razón.

694
00:40:41,248 --> 00:40:43,248
Me arruinó.

695
00:40:44,255 --> 00:40:46,723
Quiero decir, se me ocurrió, cuando
estaba frente a él en la corte,

696
00:40:46,724 --> 00:40:48,003
que acabamos el uno con el otro.

697
00:40:48,004 --> 00:40:49,649
Ese día, para acabar con él,

698
00:40:49,650 --> 00:40:52,054
era como si también yo
tuviera que perderlo todo.

699
00:40:52,055 --> 00:40:54,055
Como si hubiera algún tipo
de pacto entre nosotros.

700
00:41:08,735 --> 00:41:12,699
Karen, nos preguntamos si podría
decir algo para la prensa.

701
00:41:12,700 --> 00:41:15,054
Le he redactado algunas reflexiones.

702
00:41:15,055 --> 00:41:17,254
Me preguntaba si usted y John podrían
hacer una declaración conjunta,

703
00:41:17,255 --> 00:41:19,054
madre y padre juntos.

704
00:41:19,055 --> 00:41:21,402
Bien. Porque no me doy por
vencido hasta que sepa la verdad.

705
00:41:21,403 --> 00:41:23,238
- ¿Qué?
- Eso no fue un juicio,

706
00:41:23,263 --> 00:41:24,251
eso fue una farsa.

707
00:41:24,252 --> 00:41:26,574
¿Qué hay de los traficantes de
drogas de los que Chris hablaba?

708
00:41:26,575 --> 00:41:28,054
¿Alguien los ha estado buscando?

709
00:41:28,055 --> 00:41:31,055
¿Estaba Fulcher involucrado con
ellos? Necesitamos respuestas.

710
00:41:32,055 --> 00:41:34,054
No voy a hacer ninguna
declaración con John.

711
00:41:34,055 --> 00:41:35,458
Está sola con él.

712
00:41:35,459 --> 00:41:38,055
Y no necesito sus notas.
Sé lo que voy a decir.

713
00:41:41,381 --> 00:41:43,381
Steven...

714
00:41:45,095 --> 00:41:48,055
¿Puedes cogerme el bolso?

715
00:41:55,055 --> 00:41:58,054
Quiero dejar constancia de mi
agradecimiento por el equipo

716
00:41:58,055 --> 00:42:00,778
dirigido por el superintendente
detective, Sean Memory,

717
00:42:00,779 --> 00:42:04,055
que han llevado este caso a una
conclusión positiva en el día de hoy.

718
00:42:04,392 --> 00:42:08,254
Hemos esperado más de cinco
años para este momento.

719
00:42:08,255 --> 00:42:12,054
Este ha sido un viaje
extremadamente doloroso,

720
00:42:12,055 --> 00:42:16,054
pero por fin hemos recibido justicia

721
00:42:16,055 --> 00:42:18,453
para nuestra hermosa pequeña Becky.

722
00:42:18,454 --> 00:42:21,704
Sean y su equipo se quedaron con
prácticamente nada con lo que continuar

723
00:42:21,705 --> 00:42:24,054
después de que las pruebas,
inicialmente reunidas por Steve Fulcher,

724
00:42:24,055 --> 00:42:26,312
tuvieron que ser descartadas,
virtualmente, en su totalidad.

725
00:42:26,337 --> 00:42:31,735
Quiero agradecer, desde el fondo
de mi corazón, a Steve Fulcher.

726
00:42:32,734 --> 00:42:37,734
Siempre estaré en deuda con él
por traer a mi pequeña a casa.

727
00:42:37,759 --> 00:42:40,232
Trabajaron incansablemente
con la fiscalía de la Corona

728
00:42:40,257 --> 00:42:42,784
para descubrir nuevas pruebas y
llevar este caso ante la justicia.

729
00:42:42,809 --> 00:42:44,849
Hay que felicitarlos.

730
00:42:44,874 --> 00:42:49,476
Pero Steve nunca debería haber
sufrido las terribles consecuencias,

731
00:42:49,501 --> 00:42:54,380
a pérdida de su reputación,
la pérdida de su carrera...

732
00:42:55,055 --> 00:42:58,055
solo por hacer las cosas correctas.

733
00:42:59,055 --> 00:43:00,055
Gracias.

734
00:43:06,255 --> 00:43:08,580
Vamos. Ve y habla con ella.

735
00:43:14,055 --> 00:43:15,055
No puedo.

736
00:43:17,055 --> 00:43:19,055
Está bien, ¿sabes?

737
00:43:19,834 --> 00:43:21,060
Como tú, en realidad.

738
00:43:28,194 --> 00:43:30,194
No puedo. Está demasiado cercano.

739
00:43:41,575 --> 00:43:44,637
Steve Fulcher, este ha sido un
caso histórico en muchos sentidos.

740
00:43:44,638 --> 00:43:47,724
Y sé que ha sido un viaje difícil
para usted, personalmente.

741
00:43:47,725 --> 00:43:51,054
Pero ¿cómo responde a aquellos que
dicen que no podemos tener a la policía

742
00:43:51,055 --> 00:43:53,615
pisoteando los derechos
de un sospechoso...

743
00:43:53,616 --> 00:43:56,054
- como si fuera la década de 1970
de nuevo? - Estoy de acuerdo.

744
00:43:56,055 --> 00:43:59,460
Estoy de acuerdo. ¿Y si la próxima vez
es su hija la que ha desaparecido?

745
00:44:00,055 --> 00:44:04,054
Y si otro oficial de policía se halla
en la posición en la que yo estaba,

746
00:44:04,055 --> 00:44:05,585
¿qué hace él?

747
00:44:05,586 --> 00:44:07,054
Ahora, después de lo que me ha pasado,

748
00:44:07,055 --> 00:44:09,628
él tendría todo el derecho
a renunciar a ella,

749
00:44:09,629 --> 00:44:11,796
llevar a su sospechoso
de vuelta a la comisaría

750
00:44:11,797 --> 00:44:14,413
y dejar que un abogado le aconseje
que diga: "Sin comentarios".

751
00:44:14,414 --> 00:44:16,586
Y si ella todavía estaba viva,

752
00:44:16,611 --> 00:44:19,868
su hija, entonces,
inevitablemente moriría.

753
00:44:20,901 --> 00:44:24,901
Y la posición oficial de la
policía al respecto parece ser:

754
00:44:24,926 --> 00:44:26,300
"Que así sea.

755
00:44:26,821 --> 00:44:29,821
Lo sentimos mucho, pero
tendrá que morir, entonces".

756
00:44:31,055 --> 00:44:33,055
¿Es eso lo que queremos?

757
00:44:33,079 --> 00:44:34,979
www.subtitulamos.tv

