1
00:00:00,020 --> 00:00:01,579
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:01,580 --> 00:00:02,589
La cuenta de Dios envió a Joy

3
00:00:02,590 --> 00:00:04,049
la sugerencia de amistad, no a ti.

4
00:00:04,050 --> 00:00:08,089
Tengo una hija. La di en
adopción cuando nació.

5
00:00:08,090 --> 00:00:09,580
Si estás escribiendo un
libro sobre Simon Hayes,

6
00:00:09,590 --> 00:00:10,880
no tenemos nada de qué hablar.

7
00:00:10,890 --> 00:00:11,929
Me arruinó la vida.

8
00:00:11,930 --> 00:00:13,180
Y por mi culpa, nunca más volvió

9
00:00:13,190 --> 00:00:14,339
a trabajar como periodista.

10
00:00:14,340 --> 00:00:15,639
Pues me mudo a París.

11
00:00:15,640 --> 00:00:16,759
Cara, lo que trato de decir es que...

12
00:00:16,760 --> 00:00:18,980
Por favor, no lo digas. No
podré subir a ese avión.

13
00:00:18,990 --> 00:00:20,260
Simon, no creo que esté aquí

14
00:00:20,270 --> 00:00:21,390
solo para escribir tu libro.

15
00:00:21,397 --> 00:00:23,895
Creo que la cuenta de Dios me
quiere aquí por algo más grande.

16
00:00:23,896 --> 00:00:25,520
"Sigue a la chica. Encuentra tu camino".

17
00:00:25,530 --> 00:00:27,730
No creo que la cuenta de Dios
haya terminado contigo todavía.

18
00:00:37,070 --> 00:00:39,320
"Sigue a la chica. Encuentra tu camino".

19
00:00:39,330 --> 00:00:41,360
Así es, El Profeta Millennial ha vuelto

20
00:00:41,370 --> 00:00:43,480
con un nuevo misterio.

21
00:00:43,490 --> 00:00:47,820
Nuevos capítulos solo en FreeVerse.

22
00:00:50,010 --> 00:00:52,060
Justo a tiempo.

23
00:00:52,070 --> 00:00:54,370
Como novia, soy superpuntual.

24
00:00:54,380 --> 00:00:56,040
- ¿Qué hacías?
- Pues mira,

25
00:00:56,050 --> 00:00:59,409
estoy grabando promos para
El Profeta Millennial.

26
00:00:59,410 --> 00:01:01,020
No te vas a creer esto.

27
00:01:01,030 --> 00:01:03,550
La cuenta de Dios por fin
ha contactado conmigo.

28
00:01:03,560 --> 00:01:06,159
Dejó un mensaje en mi muro de Facebook.

29
00:01:06,160 --> 00:01:07,860
Fantástico. ¿Qué decía?

30
00:01:07,870 --> 00:01:10,270
"Sigue a la chica. Encuentra tu camino".

31
00:01:10,280 --> 00:01:13,000
Específico aunque críptico.
Típico de la cuenta de Dios.

32
00:01:13,010 --> 00:01:16,380
Pero no eres el único con
noticias de la cuenta de Dios.

33
00:01:16,390 --> 00:01:17,720
¿A qué te refieres?

34
00:01:17,730 --> 00:01:19,560
¿Te acuerdas del mensaje
de Facebook que me envió

35
00:01:19,570 --> 00:01:20,949
mi amiga Annie hace cinco años?

36
00:01:20,950 --> 00:01:22,860
El que decía que tu madre
estaba en Nueva York.

37
00:01:22,870 --> 00:01:25,370
Pues resulta que ella no lo envió.

38
00:01:25,380 --> 00:01:27,560
Le hackearon la cuenta de Facebook.

39
00:01:27,570 --> 00:01:28,819
Creo que fue la cuenta de Dios.

40
00:01:28,820 --> 00:01:31,040
Eso significaría que la cuenta de Dios

41
00:01:31,050 --> 00:01:34,220
lleva por aquí cinco años.

42
00:01:34,230 --> 00:01:35,569
Cara, ¿estás segura de esto?

43
00:01:35,570 --> 00:01:37,280
Tengo a Simon investigando
el mensaje hackeado,

44
00:01:37,290 --> 00:01:38,460
a ver si lo puede confirmar.

45
00:01:38,470 --> 00:01:39,989
Cuéntame lo que averigües.

46
00:01:39,990 --> 00:01:42,739
- Vale, te llamo esta noche.
- Vale.

47
00:01:42,740 --> 00:01:44,730
- Aquí tienes.
- Gracias.

48
00:01:44,740 --> 00:01:46,440
¿Qué tal la mudanza?

49
00:01:46,450 --> 00:01:48,150
Muy lenta.

50
00:01:48,160 --> 00:01:51,000
- ¿Necesitáis ayuda?
- Eso sería genial.

51
00:01:51,010 --> 00:01:52,489
¿Te pasas el domingo después de misa?

52
00:01:52,490 --> 00:01:53,520
Claro.

53
00:01:53,530 --> 00:01:55,960
Hablando de la misa del
domingo, me han pedido

54
00:01:55,970 --> 00:01:59,920
que hable en la First Advent
de Harlem la semana que viene.

55
00:01:59,930 --> 00:02:02,760
Pero la First Advent
es una iglesia LGBTQ.

56
00:02:02,770 --> 00:02:05,480
Sí, esperaba que me
arrojaras algo de luz

57
00:02:05,490 --> 00:02:07,940
sobre qué asuntos son importantes
para la comunidad LGBTQ.

58
00:02:07,950 --> 00:02:09,140
Papá, en lo que a la Iglesia se refiere,

59
00:02:09,150 --> 00:02:11,250
sin duda eres progresista.

60
00:02:11,260 --> 00:02:13,940
Pero la First Advent
es no denominacional.

61
00:02:13,950 --> 00:02:16,660
Acogen a cualquier persona sin dudarlo.

62
00:02:16,670 --> 00:02:18,330
Van más allá de lo progresivo.

63
00:02:18,340 --> 00:02:20,610
Por lo que a mí respecta,
una iglesia llena de gente

64
00:02:20,620 --> 00:02:22,380
es una iglesia llena de gente.

65
00:02:22,390 --> 00:02:23,960
Creía que estarías más ilusionada.

66
00:02:23,970 --> 00:02:25,360
Por eso he venido hasta aquí.

67
00:02:25,370 --> 00:02:27,740
Has venido hasta aquí para
preguntarme qué problemas

68
00:02:27,750 --> 00:02:28,980
podrían ser importantes para la gente

69
00:02:28,990 --> 00:02:31,430
- que pueda asistir a la First Advent.
- ¿Y qué tiene de malo?

70
00:02:31,940 --> 00:02:34,080
¿No crees que quien hable allí

71
00:02:34,090 --> 00:02:36,200
ya debería saber lo que
es importante para ellos?

72
00:02:37,160 --> 00:02:40,400
Mira, papá, sé que echas en falta
subir al púlpito los domingos,

73
00:02:40,410 --> 00:02:43,810
pero quiero asegurarme de
que ese no sea el motivo.

74
00:02:46,410 --> 00:02:50,900
He buscado en la Deep
Web "Sigue a la chica"

75
00:02:50,910 --> 00:02:52,290
y "Encuentra tu camino",

76
00:02:52,300 --> 00:02:54,610
y también en la Dark Web, por si acaso.

77
00:02:54,620 --> 00:02:56,200
Nada.

78
00:02:57,590 --> 00:03:00,180
En el año que llevamos haciendo esto,

79
00:03:00,190 --> 00:03:03,380
nunca parece que quiera
ponernos las cosas fáciles.

80
00:03:03,390 --> 00:03:06,940
De hecho, Cara cree
que la cuenta de Dios

81
00:03:06,950 --> 00:03:08,900
le envió un mensaje hace cinco años.

82
00:03:08,910 --> 00:03:10,140
¿Y qué decía?

83
00:03:10,150 --> 00:03:11,640
Que su madre estaba en Nueva York.

84
00:03:11,650 --> 00:03:13,440
Por eso Cara se mudó aquí.

85
00:03:13,450 --> 00:03:16,640
Si eso es verdad, no sé

86
00:03:16,650 --> 00:03:19,449
qué más ha estado tramando la
cuenta de Dios ni cuánto tiempo.

87
00:03:19,450 --> 00:03:21,560
¿Está segura de que la cuenta de Dios

88
00:03:21,570 --> 00:03:22,580
envió ese mensaje?

89
00:03:22,590 --> 00:03:24,380
Bueno, tiene a Simon investigando,

90
00:03:24,390 --> 00:03:25,490
a ver qué encuentra.

91
00:03:25,500 --> 00:03:27,440
Pero parecía muy emocionada

92
00:03:27,450 --> 00:03:30,620
de tener un misterio sobre
la cuenta de Dios en París.

93
00:03:30,630 --> 00:03:34,920
Vale, voy a extrapolar de
tu sonrisa de bobalicón

94
00:03:34,930 --> 00:03:36,360
que la cosa os va bien.

95
00:03:36,380 --> 00:03:37,539
Sí.

96
00:03:37,540 --> 00:03:39,039
¿Por fin le has dicho que la quieres?

97
00:03:39,040 --> 00:03:41,209
Ya sabemos lo que sentimos.

98
00:03:41,210 --> 00:03:43,959
- No hay necesidad de decir nada.
- Pero quieres hacerlo.

99
00:03:43,960 --> 00:03:46,390
Yo estoy en Nueva York. Ella en París.

100
00:03:46,400 --> 00:03:48,190
¿Podemos concentrarnos en averiguar

101
00:03:48,200 --> 00:03:50,079
quién es la chica, sea quien sea?

102
00:03:50,080 --> 00:03:51,830
Sí, vale.

103
00:03:59,040 --> 00:04:00,990
Hola.

104
00:04:01,000 --> 00:04:02,660
¿Qué?

105
00:04:07,250 --> 00:04:10,209
www.subtitulamos.tv

106
00:04:11,360 --> 00:04:14,170
Menuda historia.

107
00:04:14,180 --> 00:04:16,950
¿Y qué crees que quiere la
cuenta de Dios que hagas?

108
00:04:16,960 --> 00:04:20,959
Ni idea, pero encontrarte seguro
que no fue por casualidad.

109
00:04:20,960 --> 00:04:24,390
Y el hecho de que Simon y tú
tengáis el pasado que tenéis,

110
00:04:24,400 --> 00:04:25,599
es algo con lo que la cuenta de Dios

111
00:04:25,600 --> 00:04:27,684
querría que ayudara.

112
00:04:30,550 --> 00:04:31,570
Tenías razón.

113
00:04:31,580 --> 00:04:33,450
La cuenta de Dios hackeó
el Facebook de Annie

114
00:04:33,460 --> 00:04:34,579
y te envió ese mensaje.

115
00:04:34,580 --> 00:04:36,619
- ¿Estás seguro?
- Te ahorraré la jerga técnica,

116
00:04:36,620 --> 00:04:38,540
pero sí. Y hay más.

117
00:04:41,130 --> 00:04:42,790
Qué incómodo.

118
00:04:44,020 --> 00:04:46,350
Vale, espera. Annie, por favor.

119
00:04:46,360 --> 00:04:49,610
Por favor, espera. Solo un segundo.

120
00:04:50,710 --> 00:04:52,830
Vale, has dicho que había más.

121
00:04:53,680 --> 00:04:55,419
Sí. Sí.

122
00:04:55,420 --> 00:04:59,910
Por alguna razón, ha sido muy fácil

123
00:04:59,920 --> 00:05:02,580
rastrear el hackeo a la
cuenta de Annie en Facebook.

124
00:05:02,590 --> 00:05:05,230
Como si la cuenta de Dios
quisiera que lo supiéramos.

125
00:05:05,240 --> 00:05:08,680
He analizado el tráfico

126
00:05:08,690 --> 00:05:11,130
del servidor de internet que usó

127
00:05:11,140 --> 00:05:14,720
y salieron tres ubicaciones
distribuidas por la ciudad.

128
00:05:14,730 --> 00:05:17,610
¿Nos envió estas
ubicaciones hace cinco años?

129
00:05:17,620 --> 00:05:19,780
No. Las subió ayer.

130
00:05:19,790 --> 00:05:22,200
¿Qué crees que es?

131
00:05:22,210 --> 00:05:24,650
- Podría ser un mapa.
- O un camino.

132
00:05:24,660 --> 00:05:28,209
"Sigue a la chica. Encuentra tu camino".

133
00:05:28,210 --> 00:05:30,329
Perdón, ¿hablas en código?

134
00:05:30,330 --> 00:05:32,540
Lo siento.

135
00:05:32,550 --> 00:05:35,669
La cuenta de Dios le envió
ayer ese mensaje a Miles

136
00:05:35,670 --> 00:05:37,910
justo antes de conseguir
estas ubicaciones.

137
00:05:37,920 --> 00:05:40,130
No puede ser una coincidencia.

138
00:05:40,140 --> 00:05:42,330
- ¿Crees que tiene que ver con Miles?
- Sí.

139
00:05:42,340 --> 00:05:44,829
Mira, voy a necesitar tu ayuda, Annie.

140
00:05:44,830 --> 00:05:46,430
Eres la mejor

141
00:05:46,440 --> 00:05:48,169
periodista de investigación que conozco.

142
00:05:48,170 --> 00:05:51,829
Vamos, nunca hemos trabajado
juntas en una historia.

143
00:05:51,830 --> 00:05:53,950
Por favor.

144
00:05:55,570 --> 00:05:57,370
¿Cuál es la primera ubicación?

145
00:06:00,920 --> 00:06:02,210
A ver si lo tengo claro.

146
00:06:02,220 --> 00:06:04,419
¿Creéis que yo puedo ser la chica?

147
00:06:04,420 --> 00:06:05,999
No lo sé. Es posible.

148
00:06:06,000 --> 00:06:08,190
Eso es lo que vamos a averiguar.

149
00:06:08,200 --> 00:06:09,710
A ver, tiene sentido.

150
00:06:09,720 --> 00:06:12,270
La cuenta de Dios esperó
a que estuvierais juntos

151
00:06:12,280 --> 00:06:14,370
para enviar a Joy su primera
sugerencia de amistad, ¿no?

152
00:06:15,540 --> 00:06:17,200
Y en cuanto dejasteis a un lado

153
00:06:17,210 --> 00:06:20,070
vuestras diferencias y
aprendisteis a trabajar juntos,

154
00:06:20,080 --> 00:06:21,250
Miles recibió un nuevo mensaje.

155
00:06:22,120 --> 00:06:24,030
¿Y qué? ¿Se supone que
debo dejar que Miles

156
00:06:24,040 --> 00:06:26,460
me siga por ahí como un
cachorrillo perdido o algo?

157
00:06:27,460 --> 00:06:29,910
Supongo que recibiremos otra pista

158
00:06:29,920 --> 00:06:32,550
cuando ayudemos a la siguiente
sugerencia de amistad.

159
00:06:32,950 --> 00:06:34,852
Lo que sería ya.

160
00:06:34,853 --> 00:06:36,897
Teddy Preston.

161
00:06:36,910 --> 00:06:39,779
Parece que hace cosas de autoayuda.

162
00:06:39,780 --> 00:06:41,380
Qué triste es que haya gente

163
00:06:41,390 --> 00:06:42,810
que se crea de verdad estas historias.

164
00:06:42,820 --> 00:06:44,440
- Desesperados.
- Lo dicen dos personas

165
00:06:44,450 --> 00:06:46,490
que aceptan órdenes de
una deidad de internet.

166
00:06:48,450 --> 00:06:50,070
¿Y cómo vamos a hablar con él?

167
00:06:50,080 --> 00:06:52,019
Parece que estamos de suerte.

168
00:06:52,020 --> 00:06:54,270
Teddy da hoy un seminario.

169
00:06:54,280 --> 00:06:56,610
"Hackear tu vida:
Reprogramando quién eres

170
00:06:56,620 --> 00:06:58,620
para conseguir lo que quieres".
La verdad es que mola.

171
00:06:59,630 --> 00:07:02,150
¿Vamos?

172
00:07:06,570 --> 00:07:08,740
Oye, ¿de verdad crees
que ayudar a este tipo

173
00:07:08,750 --> 00:07:10,920
va a llevarnos a encontrar mi camino?

174
00:07:10,930 --> 00:07:13,800
No lo sé, pero ayudar a alguien
que se dedica a la autoayuda

175
00:07:13,810 --> 00:07:15,409
es...

176
00:07:15,410 --> 00:07:18,319
¿Cómo vas a pasar por alto la ironía?

177
00:07:18,320 --> 00:07:21,900
Vale, paquete de registro,
cuestionarios vitales,

178
00:07:21,910 --> 00:07:23,360
- pases para el seminario.
- Muy bien.

179
00:07:23,370 --> 00:07:25,610
Y nos he apuntado a la rifa.

180
00:07:25,620 --> 00:07:28,279
Así que crucemos los dedos.

181
00:07:28,280 --> 00:07:31,449
Ah, y cada uno me debéis 75 pavos.

182
00:07:31,450 --> 00:07:33,319
¿Quién?

183
00:07:33,320 --> 00:07:37,279
Por favor, demos la
bienvenida a Teddy Preston.

184
00:07:39,450 --> 00:07:41,360
¡Sí! Siento la energía.

185
00:07:41,370 --> 00:07:43,110
Gracias por venir. Gracias.

186
00:07:43,120 --> 00:07:45,600
Muchísimas gracias. Podéis sentaros.

187
00:07:45,610 --> 00:07:47,830
Gracias. Me gusta esa energía.

188
00:07:47,840 --> 00:07:51,659
Hace 15 años, no tenía nada.

189
00:07:51,660 --> 00:07:54,060
Sabía qué quería de la vida,

190
00:07:54,070 --> 00:07:58,779
pero, como muchos otros, dejé que el
miedo y la inseguridad me controlaran.

191
00:07:58,780 --> 00:08:02,110
Nuestros cerebros son como
cualquier otro disco duro.

192
00:08:02,120 --> 00:08:04,569
Solo que, en lugar de cables,
tenemos conexiones neuronales.

193
00:08:04,570 --> 00:08:07,860
Necesitaba reprogramar mis conexiones.

194
00:08:07,870 --> 00:08:11,529
Necesitaba hackear mi vida.

195
00:08:14,910 --> 00:08:17,030
Por eso estamos hoy aquí.

196
00:08:17,040 --> 00:08:19,150
Estáis preparados para conseguirlo.

197
00:08:19,160 --> 00:08:21,240
Hoy va a ser un día formidable.

198
00:08:21,250 --> 00:08:23,200
Os lo prometo, si me seguís,

199
00:08:23,210 --> 00:08:24,295
al final del día,

200
00:08:24,296 --> 00:08:28,419
¡habréis encontrado vuestro camino!

201
00:08:34,660 --> 00:08:36,150
Aquí concluye la sesión matinal.

202
00:08:36,160 --> 00:08:37,320
Ted volverá después de comer.

203
00:08:37,330 --> 00:08:38,849
Tío, ¿has oído eso?

204
00:08:38,850 --> 00:08:40,090
Vamos a resolver tu mensaje.

205
00:08:40,100 --> 00:08:42,139
Sí. Sí, tío. Creo que tienes razón.

206
00:08:42,140 --> 00:08:45,970
Perdón, hemos venido a ayudar
a Teddy Preston, ¿recordáis?

207
00:08:45,980 --> 00:08:47,290
- Sí.
- Sí, quería decir

208
00:08:47,300 --> 00:08:48,769
después. Después de ayudar a Teddy,

209
00:08:48,770 --> 00:08:50,349
podemos indagar en lo del mensaje.

210
00:08:50,350 --> 00:08:51,600
¿Y cómo hablamos con él?

211
00:08:52,760 --> 00:08:55,350
- No lo sé.
- Esperad.

212
00:09:00,370 --> 00:09:02,230
Va a robar los pases vip, ¿verdad?

213
00:09:05,000 --> 00:09:06,120
Sí.

214
00:09:07,820 --> 00:09:10,330
Vale.

215
00:09:10,340 --> 00:09:12,360
- ¿En serio?
- ¿Qué?

216
00:09:12,370 --> 00:09:14,790
El seminario no empieza
hasta después de comer.

217
00:09:14,800 --> 00:09:16,880
Hablamos con Teddy,
averiguamos cuál es su problema

218
00:09:16,890 --> 00:09:18,119
y devolvemos los pases
antes de que se den cuenta.

219
00:09:18,120 --> 00:09:19,670
Esa no es la cuestión, ¿vale?

220
00:09:19,680 --> 00:09:21,369
Creo que deberíamos investigar a Teddy

221
00:09:21,370 --> 00:09:22,890
y averiguar cuál podría ser el problema

222
00:09:22,900 --> 00:09:24,659
antes de entrar a la carga en el
backstage para hablar con él.

223
00:09:24,660 --> 00:09:27,230
¿Por qué investigar a
Teddy cuando podemos

224
00:09:27,240 --> 00:09:28,710
acercarnos a hablar con él?

225
00:09:28,720 --> 00:09:31,520
Mira, llevo haciendo
esto mucho tiempo...

226
00:09:31,530 --> 00:09:33,430
Sí, y ahora me toca a mí.

227
00:09:33,440 --> 00:09:37,560
No me importa que ayudes, Miles.

228
00:09:37,570 --> 00:09:39,860
Pero si voy a hacer esto,
tendrá que ser a mi manera.

229
00:09:41,600 --> 00:09:44,190
¿De acuerdo?

230
00:09:44,200 --> 00:09:46,580
- Vale.
- Bien.

231
00:09:47,820 --> 00:09:49,310
Gracias por reunirte conmigo.

232
00:09:49,320 --> 00:09:51,090
Quería hablar contigo para asegurarme

233
00:09:51,100 --> 00:09:55,390
de que soy la persona adecuada
para dirigirse a tus feligreses.

234
00:09:55,400 --> 00:09:57,770
¿Te importa que te pregunte
de dónde surgen las dudas?

235
00:09:57,780 --> 00:09:59,013
Bueno, de una conversación

236
00:09:59,014 --> 00:10:01,017
con mi hija Ali, en realidad.

237
00:10:01,018 --> 00:10:03,690
- Eso me sorprende.
- ¿Y eso?

238
00:10:03,700 --> 00:10:04,890
No conozco demasiado a Ali,

239
00:10:04,900 --> 00:10:06,850
pero parece una joven extraordinaria.

240
00:10:06,860 --> 00:10:10,730
Me he perdido. ¿De
qué conoces a mi hija?

241
00:10:10,740 --> 00:10:12,560
Ha estado tomando clases
para los nuevos miembros

242
00:10:12,570 --> 00:10:14,290
estas últimas semanas.

243
00:10:14,300 --> 00:10:16,480
Creía que lo sabías.

244
00:10:17,280 --> 00:10:21,490
TABLÓN DE EVENTOS DE LA COMUNIDAD

245
00:10:26,040 --> 00:10:29,350
¿Cómo vamos a encontrar a Teddy?

246
00:10:29,360 --> 00:10:31,220
Tiene que haber una green room

247
00:10:31,230 --> 00:10:32,930
o una sala vip por aquí.

248
00:10:32,940 --> 00:10:34,850
- Bienvenidos, vips.
- Lo preguntaré.

249
00:10:34,860 --> 00:10:36,030
Kathy McDonald.

250
00:10:36,040 --> 00:10:37,960
¿Habéis venido a la sesión
de coaching de cinco minutos

251
00:10:37,970 --> 00:10:39,539
- con Teddy?
- Por supuesto.

252
00:10:39,540 --> 00:10:42,990
Perdón si todo parece algo caótico.

253
00:10:43,000 --> 00:10:44,310
Están grabando el seminario de hoy.

254
00:10:44,320 --> 00:10:46,310
¿Qué lo hace especial?

255
00:10:46,320 --> 00:10:48,050
Algunos nombres importantes de los
medios de comunicación y el periodismo

256
00:10:48,060 --> 00:10:49,070
han venido a ver a Teddy.

257
00:10:49,080 --> 00:10:50,810
Es una oportunidad única en su carrera.

258
00:10:50,820 --> 00:10:52,770
¿Y cuánto tiempo llevas
trabajando para él?

259
00:10:52,780 --> 00:10:54,430
Asistí a uno de sus
seminarios hace tres años

260
00:10:54,440 --> 00:10:56,230
y no volví a mirar atrás.

261
00:10:56,240 --> 00:10:58,980
Muchas gracias. Se lo agradezco.

262
00:10:58,990 --> 00:11:00,600
Estoy deseando que les llegue el libro.

263
00:11:00,610 --> 00:11:02,060
Les agradezco que hayan venido.

264
00:11:02,070 --> 00:11:03,170
- Gracias.
- Ha sido genial.

265
00:11:03,180 --> 00:11:05,570
Han llegado los invitados para
los Speed Hacks de cinco minutos.

266
00:11:05,580 --> 00:11:07,990
Teddy Preston.

267
00:11:08,000 --> 00:11:09,620
Sentaos. Vamos a charlar.

268
00:11:11,040 --> 00:11:13,539
Muy bien, esta es la primera ubicación.

269
00:11:13,540 --> 00:11:15,619
¿Así que lo único que
decía el mensaje era

270
00:11:15,620 --> 00:11:17,079
"Sigue a la chica. Encuentra tu camino"?

271
00:11:17,080 --> 00:11:19,610
- Así es.
- ¿Y crees que por eso

272
00:11:19,620 --> 00:11:21,110
la cuenta de Dios quiere
que estés en París,

273
00:11:21,120 --> 00:11:22,350
para ayudar a Miles a descifrarla?

274
00:11:22,360 --> 00:11:24,970
Es posible, sí.

275
00:11:24,980 --> 00:11:27,460
Creo que es una forma
mejor de emplear tu tiempo

276
00:11:27,470 --> 00:11:29,330
que escribir una historia
de ficción sobre Simon Hayes

277
00:11:29,340 --> 00:11:30,850
queriendo salvar el mundo.

278
00:11:30,860 --> 00:11:32,270
Técnicamente, es no ficción.

279
00:11:32,280 --> 00:11:34,640
- Más bien ciencia ficción.
- Basta, chicos.

280
00:11:34,650 --> 00:11:36,910
¿Podemos centrarnos, por favor?

281
00:11:36,920 --> 00:11:39,230
Hay que averiguar qué hacemos aquí.

282
00:11:39,240 --> 00:11:42,020
Espero que no sea para comprar cuadros.

283
00:11:42,030 --> 00:11:45,360
Debo decir que el gusto
de la cuenta de Dios

284
00:11:45,370 --> 00:11:46,890
es un poco ordinario, ¿no creéis?

285
00:11:46,900 --> 00:11:49,110
¿Conchas? ¿De verdad?

286
00:11:49,120 --> 00:11:51,040
Esperad.

287
00:11:52,080 --> 00:11:55,930
Conchas, girasoles y
galaxias en espiral.

288
00:11:55,940 --> 00:11:58,690
Son formas de la razón dorada.

289
00:11:58,700 --> 00:11:59,900
Fibonacci.

290
00:12:00,650 --> 00:12:04,170
Voy a preguntar quién es el fotógrafo.

291
00:12:04,180 --> 00:12:06,360
Fibonacci era un matemático

292
00:12:06,370 --> 00:12:08,190
de hace 700 años con el
que la cuenta de Dios

293
00:12:08,200 --> 00:12:09,550
está obsesionado.

294
00:12:09,560 --> 00:12:11,909
- El año pasado, nos llevó a Miles
y a mí... - Hasta Fliss y Beaker.

295
00:12:11,910 --> 00:12:14,159
Anoche leí algunos de tus
artículos. Son buenos.

296
00:12:14,160 --> 00:12:16,430
- Gracias.
- ¿Puedo preguntarte algo?

297
00:12:16,440 --> 00:12:18,479
¿Por qué renunciar a todo eso

298
00:12:18,480 --> 00:12:20,030
y mudarte a París para escribir un libro

299
00:12:20,040 --> 00:12:22,430
sobre la creación de un algoritmo?

300
00:12:22,440 --> 00:12:24,310
Mira, sé que no te cae bien Simon,

301
00:12:24,320 --> 00:12:27,310
pero lo que intenta hacer
es una historia increíble.

302
00:12:27,320 --> 00:12:31,418
Tal vez, pero no es tu historia.

303
00:12:31,420 --> 00:12:33,670
Paul Grenelle.

304
00:12:33,680 --> 00:12:35,080
Es el nombre del fotógrafo.

305
00:12:35,090 --> 00:12:36,629
Pero murió hace unos años.

306
00:12:36,630 --> 00:12:39,380
Grenelle. En la galería
de arte en la que trabajo

307
00:12:39,390 --> 00:12:41,169
a veces exponemos fotos suyas.

308
00:12:41,170 --> 00:12:43,680
- ¿De verdad?
- Sí, era un habitual de la zona.

309
00:12:43,690 --> 00:12:45,600
Fotografiaba uno de
mis parques favoritos,

310
00:12:45,610 --> 00:12:47,220
Le Champ-de-Mars.

311
00:12:47,230 --> 00:12:49,780
Pues es interesante,

312
00:12:49,790 --> 00:12:52,647
porque el Champ-de-Mars es la
siguiente ubicación del mapa.

313
00:12:55,350 --> 00:12:59,480
Kathy nos ha dicho que es un
día muy importante para usted.

314
00:12:59,490 --> 00:13:01,250
¿Le pone nervioso que algo vaya mal?

315
00:13:01,260 --> 00:13:03,740
Nervios es otra forma de decir miedo.

316
00:13:03,750 --> 00:13:08,160
Pensad en vuestros mayores temores como
si fueran un virus en nuestro software.

317
00:13:08,170 --> 00:13:10,480
¿Por eso tenemos que ejecutar

318
00:13:10,490 --> 00:13:12,410
un diagnóstico completo de
nuestros patrones vitales

319
00:13:12,420 --> 00:13:13,959
para encontrar dónde se esconden?

320
00:13:13,960 --> 00:13:14,970
Alguien que lo entiende.

321
00:13:15,920 --> 00:13:18,150
La idea es reprogramarnos

322
00:13:18,160 --> 00:13:20,089
para dejar de cometer los
mismos errores una y otra vez.

323
00:13:20,090 --> 00:13:21,290
¿Teddy?

324
00:13:22,560 --> 00:13:24,470
Por desgracia, se nos
ha acabado el tiempo.

325
00:13:24,471 --> 00:13:28,683
Pero pasad una buena tarde, ¿vale?

326
00:13:30,340 --> 00:13:32,880
Sr. Preston. Una pregunta más.

327
00:13:32,890 --> 00:13:34,820
- Es muy importante.
- Sí, dime.

328
00:13:34,830 --> 00:13:37,510
Sobre el escenario, dijo:
"Encontrad vuestro camino".

329
00:13:38,710 --> 00:13:39,750
¿A qué se refería?

330
00:13:39,760 --> 00:13:42,420
Solo es una expresión.

331
00:13:42,430 --> 00:13:44,629
Una forma de hablar de
nuestros viajes individuales.

332
00:13:44,630 --> 00:13:46,360
Joven, no puedes entrar ahí.

333
00:13:46,370 --> 00:13:51,370
Sr. Preston, me llamo Jacob Abbot.

334
00:13:51,380 --> 00:13:52,415
¿Sabe quién soy?

335
00:13:52,416 --> 00:13:54,542
¿Debería?

336
00:13:54,550 --> 00:13:56,320
Mi madre era Karen Abbott.

337
00:13:56,330 --> 00:13:59,120
Salió con ella hace 15 años.

338
00:13:59,130 --> 00:14:00,630
Soy su hijo.

339
00:14:05,580 --> 00:14:08,299
Lo siento, no he oído
hablar de Karen Abbott

340
00:14:08,300 --> 00:14:10,099
y estoy seguro de que
no tengo ningún hijo.

341
00:14:18,140 --> 00:14:19,940
¡Joy! Joy, espera.

342
00:14:23,260 --> 00:14:25,650
Jacob, oye. Disculpa.

343
00:14:25,660 --> 00:14:28,280
¿Qué? ¿Estáis con Teddy?

344
00:14:28,290 --> 00:14:31,210
Sí. Solo queremos hablar contigo.

345
00:14:31,220 --> 00:14:32,820
Queremos saber si estás bien.

346
00:14:32,830 --> 00:14:34,870
Mi padre me acaba de
decir que no existo.

347
00:14:34,880 --> 00:14:36,750
Así que no, no estoy bien.

348
00:14:36,760 --> 00:14:37,970
¿Hay algo que podamos hacer?

349
00:14:37,980 --> 00:14:40,490
- No.
- ¿Te puedo preguntar algo?

350
00:14:40,500 --> 00:14:42,690
¿Cómo sabes que Teddy es tu padre?

351
00:14:42,700 --> 00:14:46,370
Mi madre me lo dijo hace unas semanas.

352
00:14:46,380 --> 00:14:47,637
Justo antes de morir.

353
00:14:49,460 --> 00:14:50,932
Ella y Teddy salían juntos.

354
00:14:50,950 --> 00:14:53,170
Rompieron antes de que mi madre
supiera que estaba embarazada.

355
00:14:53,180 --> 00:14:54,990
Decidió criarme por su cuenta,

356
00:14:55,000 --> 00:14:56,780
sin decirle nada de mí.

357
00:14:56,790 --> 00:14:59,290
Cuando por fin me lo contó,
creí que tal vez podría salir

358
00:14:59,300 --> 00:15:01,770
algo bueno de perderla.

359
00:15:02,740 --> 00:15:04,570
Supongo que me equivoqué.

360
00:15:06,700 --> 00:15:11,280
Podéis decirle de mi parte que
no volveré a contactar con él.

361
00:15:17,160 --> 00:15:18,980
Eh, ¿dónde está Teddy?

362
00:15:18,990 --> 00:15:21,170
Echó a todos del
backstage y se fue al bar.

363
00:15:21,180 --> 00:15:23,840
Tiene sentido. Se acaba de
enterar de que tenía un hijo.

364
00:15:23,850 --> 00:15:26,339
Supongo que le vendría
bien una copa ahora mismo.

365
00:15:26,340 --> 00:15:28,169
El bar está por ahí.

366
00:15:28,170 --> 00:15:30,300
A ver lo que puedes averiguar
de Teddy y Karen Abbott.

367
00:15:30,310 --> 00:15:31,529
Sí.

368
00:15:31,530 --> 00:15:34,429
Con delicadeza, ¿vale?

369
00:15:34,430 --> 00:15:36,280
Sí, por supuesto.

370
00:15:36,290 --> 00:15:39,299
Es tu hijo, ¿verdad?

371
00:15:39,300 --> 00:15:41,460
Disculpad, ¿acaso es
de vuestra incumbencia?

372
00:15:41,470 --> 00:15:44,040
Mira, hemos hablado
con Jacob antes de irse

373
00:15:44,050 --> 00:15:47,410
y, lo creas o no, solo queremos ayudar.

374
00:15:47,420 --> 00:15:50,190
No necesito ayuda.

375
00:15:50,200 --> 00:15:51,940
Y no sé quién era ese chaval,

376
00:15:51,950 --> 00:15:53,360
pero está claro que le han mentido.

377
00:15:53,369 --> 00:15:54,409
No, no es verdad.

378
00:15:54,410 --> 00:15:56,340
Y por la pinta de ese vodka doble,

379
00:15:56,350 --> 00:15:57,470
ya lo sabes.

380
00:15:58,760 --> 00:16:01,720
Conocías a la madre de
Jacob, Karen, ¿verdad?

381
00:16:03,920 --> 00:16:06,099
¿Sabías que había muerto?

382
00:16:08,810 --> 00:16:10,600
- ¿Ha muerto?
- Sí.

383
00:16:11,740 --> 00:16:15,130
Y antes de morir, le
habló a Jacob de ti.

384
00:16:15,140 --> 00:16:16,870
Quería que su hijo...

385
00:16:16,880 --> 00:16:20,309
tu hijo... conociera a su padre.

386
00:16:20,310 --> 00:16:23,490
Mira, sé que es una montaña,

387
00:16:23,500 --> 00:16:26,140
pero ahora mismo tu hijo te necesita.

388
00:16:27,830 --> 00:16:29,550
No es tan simple.

389
00:16:29,560 --> 00:16:31,100
Es tu hijo.

390
00:16:31,110 --> 00:16:33,819
Solo quiere conocerte. Sí es tan simple.

391
00:16:33,820 --> 00:16:35,980
No lo entiendes.

392
00:16:35,990 --> 00:16:37,609
Pues explícamelo.

393
00:16:37,610 --> 00:16:39,819
El abuelo de Jacob jamás lo permitiría.

394
00:16:39,820 --> 00:16:41,530
¿Por qué no?

395
00:16:43,050 --> 00:16:44,310
No importa.

396
00:16:45,220 --> 00:16:46,620
Es mejor así. Tengo que irme.

397
00:16:48,740 --> 00:16:51,100
Tenemos que hablar con el abuelo

398
00:16:51,110 --> 00:16:52,260
para ver cuál es el problema.

399
00:16:52,270 --> 00:16:55,620
Oye, no te dan puntos
por velocidad, Joy.

400
00:16:55,630 --> 00:16:56,730
Esto no es una carrera.

401
00:16:56,740 --> 00:16:59,319
¿Qué daño puede hacer
hablar con el abuelo?

402
00:16:59,320 --> 00:17:02,359
El daño es que podríamos
acabar empeorando las cosas.

403
00:17:02,360 --> 00:17:04,600
Ahora mismo, Teddy no tiene intención

404
00:17:04,610 --> 00:17:06,779
de mantener una relación con su hijo.

405
00:17:06,780 --> 00:17:08,649
¿Cómo vamos a empeorarlo?

406
00:17:10,820 --> 00:17:12,150
¿Qué?

407
00:17:12,160 --> 00:17:13,500
Me hablaste

408
00:17:13,510 --> 00:17:15,760
de cuando diste en adopción a tu hija,

409
00:17:15,770 --> 00:17:18,480
de cuando te mudaste a Nueva
York. Solo quiero asegurarme

410
00:17:18,490 --> 00:17:20,980
de que lo que hacemos tenga
que ver solo con Teddy.

411
00:17:20,990 --> 00:17:23,770
Claro que sí.

412
00:17:31,690 --> 00:17:33,780
Nos hemos recorrido casi todo el parque.

413
00:17:33,790 --> 00:17:36,860
¿Qué crees que quiere que
veamos aquí la cuenta de Dios?

414
00:17:36,870 --> 00:17:38,649
No tengo ni idea.

415
00:17:38,650 --> 00:17:41,790
Este parque es uno de mis
lugares favoritos de París.

416
00:17:41,800 --> 00:17:44,340
Venía mucho aquí después
de que volvieras a casa.

417
00:17:44,350 --> 00:17:45,880
Ya, nunca me has contado

418
00:17:45,890 --> 00:17:47,820
por qué decidiste quedarte en París.

419
00:17:47,830 --> 00:17:50,940
Tras darme cuenta de los extensos daños

420
00:17:50,950 --> 00:17:53,770
que Simon infligió en mi reputación,

421
00:17:53,780 --> 00:17:55,400
no tenía ganas de volver a
casa y enfrentarme al hecho

422
00:17:55,410 --> 00:17:58,280
de que no iba a volver a ser periodista.

423
00:18:04,300 --> 00:18:07,189
Oye, Annie...

424
00:18:07,190 --> 00:18:10,649
por si vale de algo, lo siento.

425
00:18:10,650 --> 00:18:13,779
No vale de mucho, por desgracia.

426
00:18:13,780 --> 00:18:16,380
Después de destruir mi carrera,

427
00:18:16,390 --> 00:18:18,060
solía venir aquí y
sentarme en esos bancos

428
00:18:18,070 --> 00:18:20,860
a preguntarme qué te diría si
alguna vez tenía la oportunidad.

429
00:18:21,900 --> 00:18:25,609
Todo se redujo a una simple pregunta.

430
00:18:25,610 --> 00:18:27,857
Vale.

431
00:18:31,110 --> 00:18:32,390
Suéltala.

432
00:18:32,400 --> 00:18:33,960
Adelante.

433
00:18:37,610 --> 00:18:40,180
Chicos, mirad.

434
00:18:40,190 --> 00:18:41,460
¿Qué es?

435
00:18:41,470 --> 00:18:44,230
El pequeño faro rojo.

436
00:18:44,240 --> 00:18:46,819
Era mi libro favorito de niña.

437
00:18:46,820 --> 00:18:50,779
Miles me regaló una primera
edición el año pasado.

438
00:18:55,270 --> 00:18:56,344
Merci.

439
00:19:00,760 --> 00:19:03,300
No lo entiendo. ¿Por qué
quiere la cuenta de Dios

440
00:19:03,310 --> 00:19:04,980
enseñarme El pequeño faro rojo?

441
00:19:04,990 --> 00:19:06,529
Has dicho que era importante para ti.

442
00:19:06,530 --> 00:19:09,150
Sí, ¿pero qué tiene que
ver con ayudar a Miles?

443
00:19:10,590 --> 00:19:11,850
Puede que nada.

444
00:19:11,860 --> 00:19:13,529
Puede que no tenga que ver con Miles.

445
00:19:13,530 --> 00:19:15,210
Puede que esto tenga que ver contigo.

446
00:19:22,360 --> 00:19:25,439
Mi portero ha dicho que
son amigos de Teddy.

447
00:19:25,440 --> 00:19:27,940
Sí, soy Miles Finer. Ella es Joy Chen.

448
00:19:27,950 --> 00:19:30,140
Jacob me ha contado lo ocurrido.

449
00:19:30,150 --> 00:19:33,350
Le advertí sobre el tipo
de hombre que es Teddy.

450
00:19:33,360 --> 00:19:35,190
Está mejor sin él.

451
00:19:35,216 --> 00:19:36,299
Eso no es decisión suya.

452
00:19:36,300 --> 00:19:38,980
Si el Sr. Preston quiere presentar
una demanda por la custodia,

453
00:19:38,990 --> 00:19:40,320
está en su derecho.

454
00:19:40,330 --> 00:19:43,050
- Así que es su abogada.
- Eso es.

455
00:19:43,060 --> 00:19:45,439
Mire, solo queremos entenderlo.

456
00:19:45,440 --> 00:19:47,109
Si Teddy quiere conocer a su hijo,

457
00:19:47,110 --> 00:19:48,399
¿no debería tener la
oportunidad de hacerlo?

458
00:19:48,400 --> 00:19:49,460
La tuvo.

459
00:19:49,470 --> 00:19:51,439
Teddy ni siquiera quiso
reconocer al niño.

460
00:19:51,440 --> 00:19:54,109
Karen le contó que estaba embarazada.

461
00:19:54,110 --> 00:19:55,600
Es la razón de que saliera
huyendo y es la razón

462
00:19:55,610 --> 00:19:57,319
por la que jamás tendrá
una relación con Jacob

463
00:19:57,320 --> 00:19:59,650
mientras yo siga con vida.

464
00:20:03,250 --> 00:20:05,980
Vaya, dos veces en un día.

465
00:20:05,990 --> 00:20:07,100
¿Quieres comer algo?

466
00:20:07,110 --> 00:20:10,220
No.

467
00:20:10,230 --> 00:20:12,336
Quería hablarte sobre la First Advent.

468
00:20:22,330 --> 00:20:25,600
Me desconcertó un poco que
no quisieras que hablara.

469
00:20:25,610 --> 00:20:28,900
No es que no quisiera. Es que...

470
00:20:28,910 --> 00:20:31,350
quería asegurarme de que lo
hacías por los motivos adecuados.

471
00:20:33,250 --> 00:20:36,140
¿Por los motivos adecuados?
¿Estás segura de eso?

472
00:20:36,194 --> 00:20:38,949
Después de nuestra charla, decidí
hablar con la pastora Olivia

473
00:20:38,950 --> 00:20:42,739
y comentó que estabas tomando
clases para ser miembro.

474
00:20:45,930 --> 00:20:49,859
Cuando dejaste la Harlem Episcopal,

475
00:20:49,860 --> 00:20:51,710
quise explorar mis opciones.

476
00:20:51,720 --> 00:20:52,980
¿De qué estás hablando?

477
00:20:52,990 --> 00:20:55,240
La Harlem Episcopal es nuestro hogar.

478
00:20:55,250 --> 00:20:56,540
Es donde te bautizamos,

479
00:20:56,550 --> 00:20:58,080
donde hiciste la primera comunión,

480
00:20:58,090 --> 00:21:00,529
- la confirmación.
- Ya lo sé.

481
00:21:00,530 --> 00:21:02,840
No entiendo que le des la espalda

482
00:21:02,850 --> 00:21:04,819
a una comunidad que te
ha ayudado a madurar.

483
00:21:04,820 --> 00:21:07,399
¡Esa no es mi comunidad, papá!

484
00:21:09,330 --> 00:21:11,649
Y ya está, ¿no?

485
00:21:13,400 --> 00:21:16,899
Vas a hacerte miembro
de la First Advent.

486
00:21:16,900 --> 00:21:18,735
Sí.

487
00:21:29,880 --> 00:21:31,140
¿Otra vez vosotros?

488
00:21:31,150 --> 00:21:32,415
Tenéis que iros ya

489
00:21:32,416 --> 00:21:34,043
o llamaré a seguridad
para que os echen de aquí.

490
00:21:34,044 --> 00:21:35,749
Lo sabías.

491
00:21:35,750 --> 00:21:37,990
Sabías que ibas a ser
padre y te marchaste.

492
00:21:40,650 --> 00:21:43,740
Mirad, no sé quiénes creéis que sois,

493
00:21:43,750 --> 00:21:45,069
pero esto no es asunto vuestro.

494
00:21:45,070 --> 00:21:46,649
Tienes la oportunidad
de hacer bien las cosas.

495
00:21:46,650 --> 00:21:49,530
¿Cómo puedes alejarte de
tu hijo por segunda vez?

496
00:21:49,540 --> 00:21:51,310
Tú no lo entiendes.

497
00:21:51,320 --> 00:21:52,529
¡Y una mierda que no!

498
00:21:54,110 --> 00:21:56,409
No importa lo que pasara hace 15 años,

499
00:21:56,410 --> 00:22:00,460
lo único que importa es
que ahora quiere conocerte.

500
00:22:04,760 --> 00:22:06,030
Aquí estás.

501
00:22:07,010 --> 00:22:09,060
Acabo de hablar con el hotel.

502
00:22:09,070 --> 00:22:10,900
Nos obligan a cancelar.

503
00:22:10,910 --> 00:22:12,460
¿De qué estás hablando?

504
00:22:12,470 --> 00:22:14,480
Algo de una inspección
del jefe de bomberos

505
00:22:14,490 --> 00:22:16,080
y los permisos para el aforo.

506
00:22:16,090 --> 00:22:18,260
Nos ha costado años que
las grandes editoriales

507
00:22:18,270 --> 00:22:19,680
- accedan a venir hoy.
- Vale,

508
00:22:19,690 --> 00:22:20,900
necesito dos minutos.

509
00:22:20,910 --> 00:22:22,240
¿Me permites un par
de minutos, por favor?

510
00:22:22,250 --> 00:22:23,250
- Nos vemos fuera.
- Sí.

511
00:22:23,260 --> 00:22:24,520
- Gracias.
- Vale.

512
00:22:33,540 --> 00:22:35,980
¿Cómo habéis averiguado
que sabía lo de Jacob?

513
00:22:35,990 --> 00:22:39,399
Hemos hablado con James Abbott.

514
00:22:39,400 --> 00:22:41,859
¿Y qué le habéis dicho exactamente?

515
00:22:41,860 --> 00:22:44,899
Que no podía impedirte ver a Jacob.

516
00:22:48,870 --> 00:22:51,100
Os dije que nunca lo permitiría.

517
00:22:51,110 --> 00:22:52,940
Espera.

518
00:22:53,770 --> 00:22:56,649
¿Crees que él es la razón de
que os obliguen a cancelar?

519
00:22:59,170 --> 00:23:00,520
Me advirtió de que si
alguna vez intentaba

520
00:23:00,530 --> 00:23:01,779
mantener una relación con Jacob,

521
00:23:01,780 --> 00:23:03,480
haría todo lo que estuviera en
su mano para destrozarme la vida.

522
00:23:03,490 --> 00:23:04,580
Y, gracias a vosotros,

523
00:23:04,590 --> 00:23:06,344
es exactamente lo que
está a punto de hacer.

524
00:23:16,350 --> 00:23:19,539
Sé que hemos sufrido un pequeño revés,

525
00:23:19,540 --> 00:23:21,619
pero beber de día no creo
que sea la respuesta.

526
00:23:21,620 --> 00:23:23,249
Te dije que pasaría esto.

527
00:23:23,250 --> 00:23:24,810
¿Justo este mismo escenario?

528
00:23:24,820 --> 00:23:25,910
Creo que lo recordaría.

529
00:23:25,920 --> 00:23:28,119
No solo Teddy y Jacob siguen separados,

530
00:23:28,120 --> 00:23:31,500
sino que, por nuestra culpa, James
Abbott ha torpedeado su carrera.

531
00:23:31,535 --> 00:23:32,995
Ese es tu problema, Miles.

532
00:23:33,610 --> 00:23:37,240
Te preocupa tanto no empeorar las cosas

533
00:23:37,250 --> 00:23:39,409
que no ves lo que hace
falta para mejorarlas.

534
00:23:39,410 --> 00:23:41,030
Sea lo que sea lo que pasa entre

535
00:23:41,040 --> 00:23:42,499
Teddy y James, viene de lejos,

536
00:23:42,500 --> 00:23:44,869
así que arreglarlo no será fácil.

537
00:23:44,870 --> 00:23:47,210
- Hola.
- Hola.

538
00:23:47,220 --> 00:23:51,520
Joy, esta es mi hermana
Ali. Ali, ella es Joy.

539
00:23:51,530 --> 00:23:53,329
No dejes que el nombre te engañe.

540
00:23:53,330 --> 00:23:56,150
Vale, hola. Un placer.

541
00:23:56,160 --> 00:23:58,070
- He oído hablar mucho de ti.
- Igualmente.

542
00:23:59,230 --> 00:24:00,660
¿Podemos hablar un segundo?

543
00:24:00,670 --> 00:24:02,410
Sí.

544
00:24:04,740 --> 00:24:07,710
¿Nos das un minuto?

545
00:24:11,000 --> 00:24:13,320
Ha pasado algo entre papá y yo

546
00:24:13,330 --> 00:24:16,450
y no sé cómo arreglarlo.

547
00:24:16,460 --> 00:24:18,770
Estoy seguro de que, sea lo que sea,

548
00:24:18,780 --> 00:24:20,450
podréis llegar a buen puerto.

549
00:24:20,460 --> 00:24:22,370
Dejo la Harlem Episcopal

550
00:24:22,380 --> 00:24:23,950
para unirme a la First Advent de Harlem.

551
00:24:23,960 --> 00:24:26,270
Él cree que es porque

552
00:24:26,280 --> 00:24:28,369
la First Advent es una iglesia LGBTQ.

553
00:24:28,370 --> 00:24:30,209
- ¿No es así?
- No.

554
00:24:30,210 --> 00:24:33,050
Cuando salí del armario, hubo
gente de la Harlem Episcopal,

555
00:24:33,060 --> 00:24:36,130
personas que yo creía
que eran mis amigos,

556
00:24:36,140 --> 00:24:38,570
que dejaron la iglesia por mi culpa.

557
00:24:38,590 --> 00:24:39,937
Lo sé.

558
00:24:39,960 --> 00:24:41,490
¿Sí?

559
00:24:41,500 --> 00:24:43,310
Papá me lo contó hace un año,

560
00:24:43,320 --> 00:24:44,700
pero dijo que no lo sabías.

561
00:24:44,710 --> 00:24:46,000
¿Cómo no iba a saberlo?

562
00:24:46,790 --> 00:24:48,630
Y, desde aquel momento,

563
00:24:48,640 --> 00:24:49,989
ya no sentí que fuera mi hogar.

564
00:24:49,990 --> 00:24:52,140
Pues tienes que decírselo.

565
00:24:52,150 --> 00:24:53,160
Si no,

566
00:24:53,170 --> 00:24:55,130
nunca comprenderá por qué te marchas.

567
00:24:56,150 --> 00:24:57,980
No cambiará nada.

568
00:24:57,990 --> 00:25:01,740
Lo único que conseguiré
será herir sus sentimientos.

569
00:25:03,070 --> 00:25:05,940
Hoy hay una ceremonia

570
00:25:05,950 --> 00:25:08,610
en la First Advent para
los nuevos miembros.

571
00:25:08,620 --> 00:25:10,779
¿Podrías ir y acompañarme?

572
00:25:10,780 --> 00:25:11,969
Por supuesto.

573
00:25:12,790 --> 00:25:14,190
Gracias.

574
00:25:17,630 --> 00:25:19,149
Hola, Rakesh, ¿qué hay?

575
00:25:19,150 --> 00:25:21,920
- Miles, tengo noticias.
- Vale, espera.

576
00:25:21,930 --> 00:25:23,529
Cuando me dijiste que James Abbott había

577
00:25:23,530 --> 00:25:25,780
hecho que cancelaran el seminario
de Teddy, investigué un poco

578
00:25:25,790 --> 00:25:28,149
y descubrí algo que puede
que explique lo que pasa.

579
00:25:28,150 --> 00:25:30,140
Vale, te escuchamos.

580
00:25:30,150 --> 00:25:31,600
Hace 15 años,

581
00:25:31,610 --> 00:25:35,730
James Abbott le dio a Teddy
un cheque por 50 000 $.

582
00:25:37,690 --> 00:25:40,569
Pagó a Teddy para que se
alejara de su hija embarazada.

583
00:25:40,570 --> 00:25:43,230
Y Teddy aceptó el dinero.

584
00:25:43,240 --> 00:25:45,920
- Sí.
- Vale.

585
00:25:45,930 --> 00:25:47,850
- Gracias, Rakesh.
- De nada.

586
00:25:49,110 --> 00:25:52,030
Muy bien, hay que hablar con Teddy.

587
00:25:53,030 --> 00:25:54,240
- ¿Qué?
- Teddy preferiría

588
00:25:54,250 --> 00:25:55,600
renunciar a su relación con su hijo

589
00:25:55,610 --> 00:25:57,779
a que se entere de la
verdad, confía en mí.

590
00:25:57,780 --> 00:26:00,190
Creo que podemos hacerle
cambiar de idea juntos.

591
00:26:02,140 --> 00:26:03,800
Lo entiendo, ¿pero hay alguien

592
00:26:03,810 --> 00:26:08,210
de la oficina municipal de permisos
con quien pueda hablar, por favor?

593
00:26:08,220 --> 00:26:12,180
¡Gracias! No ha sido de ninguna ayuda.

594
00:26:14,570 --> 00:26:19,180
Bien, no sé que ha hecho James
para conseguir que me lo cancelen,

595
00:26:19,190 --> 00:26:20,960
pero no puedo luchar contra ello.

596
00:26:20,970 --> 00:26:23,650
- Ha ganado.
- No, no, no, no. No ha ganado.

597
00:26:24,710 --> 00:26:25,980
Aún no.

598
00:26:25,990 --> 00:26:28,810
Pero lo hará, a menos que le
cuentes a Jacob la verdad.

599
00:26:28,830 --> 00:26:31,070
Sabemos lo del dinero

600
00:26:31,080 --> 00:26:34,070
que te dio James para que te fueras.

601
00:26:52,410 --> 00:26:55,859
Nunca tuvo que ver con el dinero.

602
00:26:55,860 --> 00:26:58,390
Era más fácil vivir
diciéndome a mí mismo

603
00:26:58,400 --> 00:27:03,520
que me podían comprar
que admitiendo la verdad.

604
00:27:03,530 --> 00:27:05,230
¿Y cuál era?

605
00:27:06,570 --> 00:27:07,810
Que tenía miedo.

606
00:27:09,360 --> 00:27:11,920
Miedo de ser padre,

607
00:27:11,930 --> 00:27:14,240
miedo de renunciar a su vida,

608
00:27:14,250 --> 00:27:15,900
a su futuro, por criar a un hijo,

609
00:27:15,910 --> 00:27:18,240
miedo de que, aun habiéndose quedado,

610
00:27:18,250 --> 00:27:20,399
acabara resentido con la vida

611
00:27:20,400 --> 00:27:22,900
por mucho que quisiera a su hijo.

612
00:27:30,450 --> 00:27:32,690
No es demasiado tarde.

613
00:27:33,930 --> 00:27:36,840
Aún puedes hacer las cosas bien.

614
00:27:47,350 --> 00:27:49,859
¿Qué coño crees que estás haciendo aquí?

615
00:27:49,860 --> 00:27:51,649
He venido a ver a Jacob.

616
00:27:51,650 --> 00:27:53,649
No, eso no va a pasar.

617
00:27:53,650 --> 00:27:55,880
Tiene todo el derecho
a hablar con su hijo.

618
00:27:55,890 --> 00:27:57,430
Y si Jacob quiere una relación,

619
00:27:57,440 --> 00:27:58,690
acabará ocurriendo en algún momento.

620
00:27:58,700 --> 00:28:00,590
Es cierto. No puede impedirlo.

621
00:28:00,600 --> 00:28:04,319
No me hace falta. No
has cambiado, Teddy.

622
00:28:04,320 --> 00:28:06,120
Un hombre dispuesto a abandonar

623
00:28:06,130 --> 00:28:08,260
a la mujer que ama y a su hijo nonato

624
00:28:08,270 --> 00:28:09,610
por dinero no cambia.

625
00:28:11,580 --> 00:28:12,640
Adelante,

626
00:28:12,650 --> 00:28:15,149
Jacob está en su cuarto,
al final del pasillo.

627
00:28:15,150 --> 00:28:17,029
Cuéntaselo.

628
00:28:17,030 --> 00:28:18,960
Mira a tu hijo a los ojos

629
00:28:18,970 --> 00:28:20,560
y dile quién eres realmente

630
00:28:20,570 --> 00:28:21,900
y lo que hiciste.

631
00:28:21,910 --> 00:28:25,239
Pero solo para asegurarnos de
que podemos seguir adelante,

632
00:28:25,240 --> 00:28:27,730
vete ahora mismo y promete no volver,

633
00:28:27,740 --> 00:28:30,860
y tu pequeño evento en
el hotel se reanudará.

634
00:28:30,870 --> 00:28:32,690
Hice que se cancelara con una llamada.

635
00:28:32,700 --> 00:28:34,220
Otra llamada podría arreglarlo.

636
00:28:34,230 --> 00:28:35,820
No le hagas caso.

637
00:28:35,830 --> 00:28:39,660
Vete, y te devolveré la
vida que realmente quieres

638
00:28:39,670 --> 00:28:41,160
y todos podrán volver

639
00:28:41,170 --> 00:28:43,610
a creer en el fraude
que es Teddy Preston.

640
00:28:44,410 --> 00:28:46,359
Puedes contarle a Jacob la verdad.

641
00:28:46,360 --> 00:28:49,489
Puedes tener una relación con tu hijo.

642
00:28:52,570 --> 00:28:55,310
No, tiene razón.

643
00:28:56,610 --> 00:28:58,840
Jacob está mejor sin mí.

644
00:29:06,950 --> 00:29:09,660
Vale, vale. Seguro que Teddy
se dirige al seminario.

645
00:29:09,670 --> 00:29:11,870
No es demasiado tarde.
Solo debemos pensar

646
00:29:11,880 --> 00:29:13,610
en una forma de convencerlo para
que le cuente la verdad a Jacob.

647
00:29:13,620 --> 00:29:15,240
No lo entiendes. Nadie va a ser capaz

648
00:29:15,250 --> 00:29:17,080
de convencerlo de eso, y mucho menos tú.

649
00:29:17,089 --> 00:29:19,133
Tenemos que hacer algo.

650
00:29:19,140 --> 00:29:21,550
Pues sí.

651
00:29:21,560 --> 00:29:23,430
Eh, espera. ¿Adónde vas?

652
00:29:23,440 --> 00:29:25,600
La única forma de arreglar
esto es asumiendo riesgos.

653
00:29:26,640 --> 00:29:29,929
Necesito que confíes en mí, Miles.

654
00:29:33,520 --> 00:29:35,310
Esta es la última ubicación.

655
00:29:35,320 --> 00:29:36,470
Si tenemos que encontrar algo,

656
00:29:36,480 --> 00:29:39,230
tiene que estar aquí.

657
00:29:39,260 --> 00:29:41,490
Pardon, aún no hemos abierto.

658
00:29:41,500 --> 00:29:43,369
¿Le importa que echemos un vistazo?

659
00:29:43,370 --> 00:29:45,949
- Por supuesto.
- Merci.

660
00:29:50,414 --> 00:29:52,489
¿Qué tal el día?

661
00:29:52,490 --> 00:29:54,370
Seré feliz cuando todo esto acabe

662
00:29:54,380 --> 00:29:55,619
y podamos ir cada uno por nuestro lado.

663
00:29:55,620 --> 00:29:57,789
Aún te debo una respuesta a la pregunta

664
00:29:57,790 --> 00:29:59,715
que querías hacerme

665
00:29:59,740 --> 00:30:01,580
si alguna vez me volvías a ver.

666
00:30:03,180 --> 00:30:06,410
Sí, quería saber lo que se siente

667
00:30:06,420 --> 00:30:08,690
cuando no te importa
nada más que tú mismo.

668
00:30:08,700 --> 00:30:11,600
Quiero saber qué se siente al
vivir la vida de esa manera.

669
00:30:13,240 --> 00:30:15,080
Soledad.

670
00:30:16,310 --> 00:30:17,940
Ya lo imagino.

671
00:30:19,490 --> 00:30:23,590
- Bueno, aquí no hay nada.
- Sigue buscando.

672
00:30:23,600 --> 00:30:25,159
Quizá reconozcas algo.

673
00:30:25,160 --> 00:30:26,900
¿Como qué?

674
00:30:32,860 --> 00:30:35,450
- La canción.
- That's Amore.

675
00:30:35,460 --> 00:30:36,540
¿Qué le pasa?

676
00:30:37,580 --> 00:30:38,990
Es la canción que sonaba

677
00:30:39,000 --> 00:30:41,110
cuando Miles y yo nos
besamos por primera vez.

678
00:30:41,120 --> 00:30:43,590
Fue el motivo por el
que nuestro primer beso

679
00:30:43,600 --> 00:30:45,170
fue en un restaurante italiano.

680
00:30:45,180 --> 00:30:47,190
Ya sé que creías que esto
iba de ayudar a Miles,

681
00:30:47,200 --> 00:30:49,010
pero quizá vaya de ayudaros a ambos,

682
00:30:49,020 --> 00:30:50,070
a vuestra relación.

683
00:30:50,080 --> 00:30:52,059
No, no, Miles y yo estamos bien.

684
00:30:52,060 --> 00:30:54,228
No he dicho lo contrario.

685
00:30:54,230 --> 00:30:56,899
Solo es una canción. Es ridículo.

686
00:30:56,900 --> 00:30:58,460
Tal vez sea la forma que
tiene la cuenta de Dios

687
00:30:58,470 --> 00:31:00,260
de decirte que no deberías haberte ido

688
00:31:00,270 --> 00:31:01,700
o que deberías volver.

689
00:31:01,710 --> 00:31:03,510
- No, no, no puedo.
- ¿Por qué?

690
00:31:08,940 --> 00:31:12,060
Antes de irme...

691
00:31:12,070 --> 00:31:14,020
Miles iba a decirme que me quería.

692
00:31:14,030 --> 00:31:16,540
Pero le dije que no lo
hiciera, que si lo hacía,

693
00:31:16,550 --> 00:31:19,070
yo le diría lo mismo y no me iría.

694
00:31:20,800 --> 00:31:23,780
Pero mentí.

695
00:31:23,790 --> 00:31:25,529
Porque no podía decirle la verdad.

696
00:31:25,530 --> 00:31:27,344
¿No quieres a Miles?

697
00:31:30,160 --> 00:31:32,960
Nunca antes me había
sentido así por nadie.

698
00:31:32,970 --> 00:31:35,210
Ni de cerca.

699
00:31:36,870 --> 00:31:38,940
Pero por alguna razón, yo...

700
00:31:38,950 --> 00:31:40,580
no puedo decirle eso y no sé por qué.

701
00:31:40,590 --> 00:31:43,180
Así que subí a un avión

702
00:31:43,190 --> 00:31:46,220
y me di seis meses para averiguarlo.

703
00:31:46,230 --> 00:31:48,500
Oye, está bien no estar lista.

704
00:31:48,510 --> 00:31:50,899
Tienes que decirle a
Miles cómo te sientes.

705
00:31:50,900 --> 00:31:52,430
No tengo que decir nada.

706
00:31:52,440 --> 00:31:54,470
Tal vez eso es lo que la cuenta
de Dios trata de decirte.

707
00:31:54,480 --> 00:31:56,189
Vale, bueno, si es así,
entonces se equivoca.

708
00:31:56,190 --> 00:31:57,940
Porque Miles está en Nueva
York y yo estoy aquí,

709
00:31:57,950 --> 00:32:01,620
así que no necesito enfrentarme a nada.

710
00:32:01,630 --> 00:32:03,149
Vale, mirad, lo siento.

711
00:32:07,680 --> 00:32:10,580
Tío, el seminario va a
empezar en cualquier momento.

712
00:32:10,590 --> 00:32:12,640
- ¿Dónde está Joy?
- No tengo ni idea.

713
00:32:12,650 --> 00:32:14,050
Dijo que iba a venir y arreglar esto,

714
00:32:14,060 --> 00:32:15,069
pero no dijo cómo.

715
00:32:15,070 --> 00:32:16,180
Por favor, tomen asiento.

716
00:32:16,190 --> 00:32:18,970
El seminario está a punto de empezar.

717
00:32:20,900 --> 00:32:22,649
¿Dónde has estado?

718
00:32:22,650 --> 00:32:25,260
Teddy no cree que merezca una relación

719
00:32:25,270 --> 00:32:26,820
con su hijo por lo que hizo.

720
00:32:27,820 --> 00:32:28,820
Solo hay una persona

721
00:32:28,830 --> 00:32:30,399
que podría convencerlo de lo contrario.

722
00:32:30,400 --> 00:32:31,690
Jacob.

723
00:32:31,700 --> 00:32:34,310
Para que eso ocurra,
tenía que saber la verdad.

724
00:32:36,110 --> 00:32:38,649
Esa era decisión de Teddy, no tuya.

725
00:32:38,650 --> 00:32:40,569
Perdona, ¿le has dicho a Jacob

726
00:32:40,570 --> 00:32:43,140
que su propio padre aceptó dinero
para irse antes de que él naciera?

727
00:32:43,150 --> 00:32:45,520
Sí, ahora viene hacia aquí
para enfrentarse a él.

728
00:32:45,530 --> 00:32:47,109
¿Para enfrentarse a él? ¿De qué servirá?

729
00:32:47,110 --> 00:32:48,609
¿Cómo va a mejorar las cosas?

730
00:32:48,610 --> 00:32:50,149
¿Y si nunca vuelve a hablar con él?

731
00:32:50,150 --> 00:32:52,600
Lo hará, pero esto debe ser lo primero.

732
00:32:52,610 --> 00:32:54,440
Es la única forma. Te lo dije, Miles.

733
00:32:54,450 --> 00:32:56,350
Tienes que confiar en mí.

734
00:32:59,480 --> 00:33:01,370
Jacob.

735
00:33:04,990 --> 00:33:06,859
Disculpen, ¿me prestan
atención, por favor?

736
00:33:06,860 --> 00:33:08,760
No, no, no, Joy, ¿qué está haciendo?

737
00:33:08,770 --> 00:33:10,320
Me llamo Jacob Abbott

738
00:33:10,330 --> 00:33:12,229
y soy el hijo de Teddy Preston.

739
00:33:12,230 --> 00:33:13,939
¿Qué coño pasa? ¿Qué hace ahí arriba?

740
00:33:13,940 --> 00:33:15,979
Me dijo que quería
venir a hablar contigo.

741
00:33:15,980 --> 00:33:17,479
Supuse que sería en privado,

742
00:33:17,480 --> 00:33:19,229
pero supongo que tiene otros planes.

743
00:33:19,230 --> 00:33:21,120
He venido aquí hoy a
compartir con ustedes

744
00:33:21,130 --> 00:33:22,530
qué clase de hombre es en realidad.

745
00:33:23,730 --> 00:33:26,090
Habla sobre cómo empezó desde cero.

746
00:33:26,100 --> 00:33:29,150
Un hombre hecho a sí mismo
que superó las adversidades.

747
00:33:29,160 --> 00:33:32,810
Pero lo cierto es que
empezó con 50 000 $,

748
00:33:32,820 --> 00:33:35,380
un cheque que mi abuelo le dio

749
00:33:35,390 --> 00:33:39,060
para que se alejara de mi madre
y de mí antes de que yo naciera.

750
00:33:39,070 --> 00:33:41,300
Este es el hombre al que
han venido a escuchar hoy,

751
00:33:41,310 --> 00:33:44,149
el que creen que tiene las respuestas a
las preguntas vitales más complicadas.

752
00:33:44,150 --> 00:33:45,390
¡No las tiene!

753
00:33:45,400 --> 00:33:48,190
¡Es un hombre del que no
deberían querer saber nada!

754
00:33:49,430 --> 00:33:51,100
Yo tengo clarísimo que no quiero.

755
00:33:53,870 --> 00:33:55,530
Todo saldrá bien.

756
00:33:56,510 --> 00:33:58,850
Aún puedes arreglarlo.

757
00:33:58,860 --> 00:34:00,340
Solo tienes que salir ahí

758
00:34:00,350 --> 00:34:02,100
y decirles que tú has invitado a Jacob,

759
00:34:02,110 --> 00:34:03,590
que todo forma parte de tu programa

760
00:34:03,600 --> 00:34:06,270
para ayudar a la gente a
enfrentarse a sus miedos.

761
00:34:08,940 --> 00:34:10,610
¡Puedes arreglarlo!

762
00:34:13,280 --> 00:34:15,930
Eso espero.

763
00:34:19,870 --> 00:34:21,140
¿Jacob?

764
00:34:21,150 --> 00:34:23,810
Jacob, por favor, dame un minuto.

765
00:34:24,900 --> 00:34:25,960
Jacob, un minuto, por favor,

766
00:34:25,970 --> 00:34:28,720
y te prometo que no
te volveré a molestar.

767
00:34:28,730 --> 00:34:33,400
Jacob, por favor. Tienes razón, ¿vale?

768
00:34:33,410 --> 00:34:36,899
Todo lo que has dicho en
el escenario es cierto.

769
00:34:36,900 --> 00:34:38,620
Salvo una cosa.

770
00:34:38,630 --> 00:34:43,480
No pasa un día en que no
piense en aquel momento.

771
00:34:43,490 --> 00:34:45,770
No debí haber aceptado
el dinero, pero lo hice.

772
00:34:47,530 --> 00:34:50,020
Te marchaste.

773
00:34:50,030 --> 00:34:52,680
Lo sé. Lo sé.

774
00:34:52,690 --> 00:34:55,430
Si no quieres saber nada de mí,

775
00:34:55,440 --> 00:34:58,200
no te culpo.

776
00:34:58,210 --> 00:34:59,514
No nos conocemos.

777
00:34:59,530 --> 00:35:02,100
No tenemos nada en común.

778
00:35:02,110 --> 00:35:06,440
Pero, Jacob, si me das la oportunidad,

779
00:35:06,450 --> 00:35:09,720
pasaré los próximos 15 años de mi vida

780
00:35:09,730 --> 00:35:11,890
demostrándote que ha valido la pena,

781
00:35:11,900 --> 00:35:13,860
que este momento, ahora mismo,

782
00:35:13,870 --> 00:35:17,470
es el mejor de mi vida.

783
00:35:17,480 --> 00:35:21,300
Porque es el día en que por
fin pude conocer a mi hijo

784
00:35:21,310 --> 00:35:23,454
y decirle lo mucho
que lo siento por todo

785
00:35:23,455 --> 00:35:27,619
y que nunca me voy a volver a marchar.

786
00:35:31,890 --> 00:35:34,319
¿La querías?

787
00:35:36,650 --> 00:35:38,595
A mi madre.

788
00:35:40,970 --> 00:35:42,620
Más que a nada.

789
00:35:46,870 --> 00:35:48,520
Supongo que tenemos eso en común.

790
00:35:48,530 --> 00:35:50,340
¿Sí?

791
00:35:53,410 --> 00:35:55,380
Necesito tiempo.

792
00:35:55,390 --> 00:35:57,359
- ¿Te parece bien?
- Sí.

793
00:35:57,360 --> 00:35:59,149
Esperaré.

794
00:35:59,150 --> 00:36:02,699
El tiempo que haga
falta, Jacob. Esperaré.

795
00:36:16,290 --> 00:36:18,270
¿Estás bien?

796
00:36:18,280 --> 00:36:19,990
No lo sé.

797
00:36:20,000 --> 00:36:22,470
Creo que, por primera vez en
mucho tiempo, es posible que sí.

798
00:36:23,430 --> 00:36:26,250
Jacob ha dicho que necesita más tiempo.

799
00:36:26,260 --> 00:36:27,520
Y, después de lo que acaba de pasar,

800
00:36:27,530 --> 00:36:28,770
lo tendré de sobra.

801
00:36:28,780 --> 00:36:31,320
Lo siento.

802
00:36:32,710 --> 00:36:34,560
Supongo que es un pequeño precio a pagar

803
00:36:34,570 --> 00:36:37,439
a cambio de poder tener
una relación con mi hijo.

804
00:36:37,440 --> 00:36:40,350
Gracias. A todos.

805
00:36:46,790 --> 00:36:49,780
¿Cómo supiste que contárselo a Jacob

806
00:36:49,790 --> 00:36:52,550
sería lo que los acabaría uniendo?

807
00:36:53,510 --> 00:36:56,620
Cuando renuncié a mi hija,

808
00:36:56,630 --> 00:37:00,709
la única condición que puse es
que fuera una adopción cerrada.

809
00:37:00,710 --> 00:37:02,669
¿Por qué?

810
00:37:02,670 --> 00:37:05,339
Para asegurarme de que
nunca pudiera encontrarme,

811
00:37:05,340 --> 00:37:08,150
que no pudiera preguntarme
por qué la di en adopción,

812
00:37:08,160 --> 00:37:12,800
por qué no la quería lo
bastante para quedarme con ella.

813
00:37:12,810 --> 00:37:14,939
Sabía que no tenía una
respuesta lo bastante buena

814
00:37:14,940 --> 00:37:16,520
para ninguna de las dos.

815
00:37:19,000 --> 00:37:21,690
Teddy creía merecerse
ese sentimiento de culpa,

816
00:37:21,700 --> 00:37:24,360
y yo sabía que solo había una persona

817
00:37:24,370 --> 00:37:26,600
capaz de convencerlo de que no es así.

818
00:37:28,620 --> 00:37:30,699
Buen consejo.

819
00:37:36,810 --> 00:37:40,780
Bueno, tengo que estar en
el trabajo en unas horas,

820
00:37:40,790 --> 00:37:43,720
¿nos vemos luego?

821
00:37:43,730 --> 00:37:45,640
Y, Joy...

822
00:37:45,650 --> 00:37:47,980
tenías razón.

823
00:37:49,650 --> 00:37:52,850
A veces hay que asumir riesgos.

824
00:37:59,330 --> 00:38:02,340
- ¿Aún crees que es la chica?
- No lo sé.

825
00:38:02,350 --> 00:38:04,880
¿Qué hacemos ahora?

826
00:38:04,890 --> 00:38:06,860
Sinceramente, creía que
estabas en lo cierto.

827
00:38:06,870 --> 00:38:08,590
Que tras ayudar a Teddy,

828
00:38:08,600 --> 00:38:09,770
descifraríamos el mensaje.

829
00:38:14,330 --> 00:38:16,720
¿La cuenta de Dios?

830
00:38:16,730 --> 00:38:19,640
No, es una alerta del
seminario de Teddy Preston

831
00:38:19,650 --> 00:38:21,540
avisándome de que acabo
de ganar dos entradas

832
00:38:21,550 --> 00:38:23,240
para visitar la Estatua de la Libertad

833
00:38:23,250 --> 00:38:25,340
cortesía de Cruceros Chica Libertad.

834
00:38:25,350 --> 00:38:28,620
- ¡Chica Libertad!
- Sí.

835
00:38:28,630 --> 00:38:31,120
Chica.

836
00:38:31,130 --> 00:38:32,970
Sigue a la chica.

837
00:38:32,980 --> 00:38:34,740
Vamos.

838
00:38:34,750 --> 00:38:36,819
Espera, tengo que llamar a mi padre.

839
00:38:36,820 --> 00:38:38,760
Hay algo que tiene que saber.

840
00:38:48,570 --> 00:38:52,360
- Perdonad.
- No hay problema.

841
00:38:53,970 --> 00:38:56,560
¿Qué haces aquí? ¿Dónde está Miles?

842
00:38:56,570 --> 00:38:58,720
Tu hermano me ha llamado y me ha dicho

843
00:38:58,730 --> 00:39:02,540
que tenía que venir a verte
en la ceremonia de admisión

844
00:39:02,550 --> 00:39:03,820
de nuevos miembros.

845
00:39:03,830 --> 00:39:05,299
¿Y qué más te ha dicho?

846
00:39:05,300 --> 00:39:07,190
Que sabes lo que pasó
en la Harlem Episcopal

847
00:39:07,200 --> 00:39:08,890
cuando saliste del armario.

848
00:39:10,950 --> 00:39:12,470
Lo siento.

849
00:39:12,480 --> 00:39:14,440
Le dije a Miles que no te lo contara.

850
00:39:14,450 --> 00:39:18,060
Dijo que contármelo era un riesgo,

851
00:39:18,070 --> 00:39:20,240
pero que era uno que tenía que correr

852
00:39:20,250 --> 00:39:21,490
para asegurarse de que siguiéramos bien.

853
00:39:28,830 --> 00:39:32,140
¿Llevas todo este tiempo queriendo
dejar la Harlem Episcopal?

854
00:39:32,150 --> 00:39:34,260
Sí.

855
00:39:34,270 --> 00:39:37,160
Pero te has quedado por mí.

856
00:39:37,990 --> 00:39:42,100
La Harlem Episcopal ha cambiado.
Me he asegurado de ello.

857
00:39:42,110 --> 00:39:44,540
¿Has venido hasta aquí para decirme eso?

858
00:39:44,550 --> 00:39:45,640
No.

859
00:39:45,650 --> 00:39:48,620
No, he venido porque estaba tan absorto

860
00:39:48,630 --> 00:39:51,100
en lo que la Harlem
Episcopal significa para mí,

861
00:39:51,110 --> 00:39:55,060
que nunca me paré a pensar
qué significaba para ti.

862
00:39:58,270 --> 00:40:00,500
Sé que esto es duro.

863
00:40:00,510 --> 00:40:02,710
Pero que deje la Harlem Episcopal

864
00:40:02,720 --> 00:40:04,520
no implica que te deje a ti.

865
00:40:06,550 --> 00:40:09,560
Lo sé.

866
00:40:09,570 --> 00:40:14,280
¿Te importa si me quedo a
conocer a tu nueva comunidad?

867
00:40:16,190 --> 00:40:17,690
Me encantaría.

868
00:40:23,360 --> 00:40:25,760
Tío, no me lo puedo creer.

869
00:40:25,770 --> 00:40:27,467
¿Qué crees que vamos a descubrir?

870
00:40:29,310 --> 00:40:30,387
Ni idea.

871
00:40:30,400 --> 00:40:32,888
No pareces muy emocionado.

872
00:40:32,889 --> 00:40:35,554
Es que... Ojalá Cara estuviera aquí.

873
00:40:35,555 --> 00:40:37,470
¿Por eso querrías que
Cara estuviera aquí?

874
00:40:37,480 --> 00:40:40,770
Para ayudarnos a resolver la próxima
pista de la cuenta de Dios, ¿verdad?

875
00:40:40,780 --> 00:40:42,520
Qué romántico.

876
00:40:42,530 --> 00:40:44,370
Escucha, tío, no es solo eso. Es que...

877
00:40:44,380 --> 00:40:47,020
Mira, aunque lograra
descifrarla, no me imagino

878
00:40:47,030 --> 00:40:48,610
emprender este nuevo viaje

879
00:40:48,620 --> 00:40:50,530
sin ella a mi lado.

880
00:40:57,330 --> 00:40:59,690
Cara.

881
00:40:59,700 --> 00:41:00,917
¿Siempre caminas tan deprisa?

882
00:41:01,910 --> 00:41:03,040
Es París, ¿sabes?

883
00:41:03,050 --> 00:41:04,170
Disfruta de las vistas un poquito.

884
00:41:04,180 --> 00:41:05,720
Sí, perdón por irme así.

885
00:41:05,730 --> 00:41:06,922
No pasa nada.

886
00:41:06,923 --> 00:41:08,591
¿Estás bien?

887
00:41:08,610 --> 00:41:09,850
Sí.

888
00:41:09,860 --> 00:41:12,070
¿Qué haces aquí, Simon?

889
00:41:13,050 --> 00:41:15,260
Bueno, me dijiste que la cuenta de Dios

890
00:41:15,270 --> 00:41:17,150
no hace nada sin algún motivo, ¿verdad?

891
00:41:18,250 --> 00:41:19,540
Sí, pero la cuenta de Dios sabe

892
00:41:19,550 --> 00:41:21,730
que no estoy preparada para
decirle a Miles que le quiero.

893
00:41:21,740 --> 00:41:23,240
Nada ha cambiado,

894
00:41:23,250 --> 00:41:25,359
así que ¿por qué sacar todo esto hoy?

895
00:41:25,360 --> 00:41:27,320
Es decir, ¿en qué ayuda esto
a Miles a encontrar su camino?

896
00:41:27,330 --> 00:41:28,360
No lo sé.

897
00:41:28,370 --> 00:41:30,779
Pero, oye,

898
00:41:30,780 --> 00:41:33,120
te... te das cuenta de que estamos en

899
00:41:33,130 --> 00:41:35,460
el puente de Grenelle, ¿verdad?

900
00:41:35,470 --> 00:41:38,220
Y Grenelle era el apellido del fotógrafo

901
00:41:38,230 --> 00:41:40,511
de la exposición Fibonacci
de esta tarde en la galería.

902
00:41:41,670 --> 00:41:43,999
No sé, quizá la respuesta que buscas

903
00:41:44,000 --> 00:41:45,961
está aquí sobre este puente.

904
00:41:45,962 --> 00:41:48,889
- ¿Qué piensas?
- Lo dudo.

905
00:41:48,890 --> 00:41:50,383
Pero gracias.

906
00:41:50,400 --> 00:41:53,530
- Vale.
- Te veo mañana.

907
00:42:14,350 --> 00:42:16,520
- Justo estaba pensando en ti.
- Yo también.

908
00:42:16,530 --> 00:42:17,560
Es Cara.

909
00:42:17,570 --> 00:42:19,900
¿Ha habido suerte averiguando
quién es la chica?

910
00:42:19,910 --> 00:42:21,640
Creía que la cuenta de Dios

911
00:42:21,650 --> 00:42:23,399
me estaba dirigiendo a la
Estatua de la Libertad,

912
00:42:23,400 --> 00:42:24,899
pero es una vía muerta.

913
00:42:24,900 --> 00:42:27,730
Es raro.

914
00:42:27,740 --> 00:42:30,800
Parecía claro, ¿sabes?

915
00:42:30,810 --> 00:42:32,509
Ojalá supiera en qué me he equivocado.

916
00:42:32,530 --> 00:42:35,400
Espera, Miles. Creo que tenías razón

917
00:42:35,410 --> 00:42:36,950
en lo de que la chica era
la Estatua de la Libertad.

918
00:42:36,960 --> 00:42:38,440
Solo que no era esa.

919
00:42:38,450 --> 00:42:39,859
Espera, ¿de qué estás hablando?

920
00:42:39,860 --> 00:42:41,319
Aquí hay otra Estatua de la Libertad.

921
00:42:41,320 --> 00:42:43,394
Eso trataba de decirme
la cuenta de Dios.

922
00:42:43,400 --> 00:42:46,500
Miles, tienes que venir a París.

923
00:42:46,510 --> 00:42:48,220
Cara, tiene que ser eso.

924
00:42:48,230 --> 00:42:51,479
Voy a París.

925
00:42:51,480 --> 00:42:55,310
www.subtitulamos.tv

