1
00:00:02,452 --> 00:00:05,406
Esta noche, la Policía de Nueva
York arrestó al Dr. Martin Whitly

2
00:00:05,407 --> 00:00:07,943
en relación con al menos 23 asesinatos.

3
00:00:07,975 --> 00:00:10,202
Sáquenlo de aquí.

4
00:00:29,131 --> 00:00:31,098
Gracias.

5
00:00:38,939 --> 00:00:40,676
Te ves despampanante hoy.

6
00:00:40,708 --> 00:00:42,377
Gracias.

7
00:00:42,971 --> 00:00:44,480
¿Cómo están los niños?

8
00:00:45,028 --> 00:00:46,448
Están...

9
00:00:46,481 --> 00:00:47,481
Podemos ganar esto.

10
00:00:47,515 --> 00:00:49,817
Contraté un abogado... Everett Sterling.

11
00:00:49,850 --> 00:00:52,588
Me asegura que, con nuestros recursos,

12
00:00:53,078 --> 00:00:54,945
ningún cargo criminal es infranqueable.

13
00:00:54,977 --> 00:00:56,125
- Para...
- Voy a regresar

14
00:00:56,158 --> 00:00:57,926
contigo, con nuestros hijos.

15
00:00:57,958 --> 00:00:59,627
Dije que pares.

16
00:01:07,469 --> 00:01:09,437
Creía que teníamos una buena vida.

17
00:01:09,470 --> 00:01:10,439
Aún podemos tenerla.

18
00:01:10,472 --> 00:01:14,443
Mi madre me enseñó que el
matrimonio es largo, que...

19
00:01:14,766 --> 00:01:16,445
una mujer pasa por alto algunas cosas,

20
00:01:16,470 --> 00:01:18,848
que hace sacrificios.

21
00:01:20,334 --> 00:01:22,239
Habría sacrificado lo que sea por ti.

22
00:01:22,264 --> 00:01:25,569
Y lo hiciste, y es por
eso que superaremos esto.

23
00:01:26,779 --> 00:01:28,882
Mira este lugar.

24
00:01:29,615 --> 00:01:32,561
Jamás saldrás de aquí, Martin.

25
00:01:32,594 --> 00:01:35,564
Vas a estar en una jaula

26
00:01:35,597 --> 00:01:37,767
por el resto de tu vida.

27
00:01:41,202 --> 00:01:43,171
Después de lo que hiciste,

28
00:01:43,205 --> 00:01:45,474
jamás regresaré aquí.

29
00:01:46,006 --> 00:01:48,008
Ninguno de nosotros lo hará.

30
00:01:49,343 --> 00:01:50,846
¿Lo entiendes?

31
00:01:53,214 --> 00:01:54,932
Jamás.

32
00:02:01,565 --> 00:02:04,120
EN LA ACTUALIDAD

33
00:02:40,961 --> 00:02:42,965
Malcolm.

34
00:02:54,942 --> 00:02:56,744
Ten cuidado, Malcolm.

35
00:02:56,777 --> 00:02:59,114
¿Cuántas otras personas murieron?

36
00:02:59,146 --> 00:03:01,816
¿Y por qué no puedes recordar?

37
00:03:05,115 --> 00:03:06,868
Cambió la cerradura.

38
00:03:08,156 --> 00:03:10,893
¡¿Cambiaste la cerradura?!

39
00:03:21,202 --> 00:03:23,739
Malcolm, en respuesta a tu...

40
00:03:23,771 --> 00:03:26,073
mejora de la seguridad,
me gustaría recordarte

41
00:03:26,107 --> 00:03:29,277
que tú y ese periquito espantoso
son tan solo inquilinos

42
00:03:29,310 --> 00:03:31,903
del edificio del que soy dueña.

43
00:03:33,180 --> 00:03:34,582
¡Abre la puerta!

44
00:03:45,431 --> 00:03:47,134
¡¿Estás bien?!

45
00:03:51,098 --> 00:03:52,334
Bueno, entonces, ya era hora.

46
00:03:52,366 --> 00:03:53,869
Ábreme la puerta, ¿quieres?

47
00:03:56,600 --> 00:04:01,658
www.subtitulamos.tv

48
00:04:03,446 --> 00:04:04,514
   

49
00:04:04,539 --> 00:04:06,981
También necesitarás uno, a
juzgar por esa demostración.

50
00:04:07,014 --> 00:04:08,350
Estoy bien.

51
00:04:09,684 --> 00:04:11,289
Esas correas obviamente son inútiles.

52
00:04:11,321 --> 00:04:12,569
Buscaré un armazón para
la cama personalizado.

53
00:04:12,594 --> 00:04:15,190
Madre, ¿por qué estás aquí?

54
00:04:15,489 --> 00:04:17,660
Estás viendo a tu padre.

55
00:04:21,229 --> 00:04:23,031
Soy asesor de la Policía de Nueva York.

56
00:04:23,064 --> 00:04:24,799
Ha probado ser útil para mi trabajo.

57
00:04:24,833 --> 00:04:27,936
¿Ahora son un equipo?

58
00:04:28,543 --> 00:04:31,205
Padre e hijo resolviendo crímenes.

59
00:04:31,239 --> 00:04:32,640
Qué tierno de su parte.

60
00:04:32,674 --> 00:04:33,875
No tengo intenciones de regresar.

61
00:04:33,907 --> 00:04:35,876
Esto es exactamente lo
que quiere. Esto es lo que

62
00:04:35,910 --> 00:04:38,679
siempre ha querido... una relación.

63
00:04:38,713 --> 00:04:41,049
Para controlarte, para
corromper tu mente.

64
00:04:41,081 --> 00:04:42,149
No me controla.

65
00:04:42,182 --> 00:04:43,718
Acabo de verte

66
00:04:43,751 --> 00:04:45,853
arrojándote por la ventana.

67
00:04:50,924 --> 00:04:53,362
Sé que crees que estos
recuerdos son reales.

68
00:04:53,395 --> 00:04:55,030
No lo son.

69
00:04:55,063 --> 00:04:56,698
Así que haz oídos sordos.

70
00:04:56,730 --> 00:04:58,766
Disfruta audiolibros.

71
00:04:58,799 --> 00:05:00,369
La ginebra también funciona.

72
00:05:00,402 --> 00:05:02,704
Necesito respuestas.

73
00:05:02,737 --> 00:05:04,338
Y solo hay dos personas en este mundo

74
00:05:04,371 --> 00:05:05,773
que pueden proporcionármelas...

75
00:05:05,806 --> 00:05:08,910
un asesino en serie
condenado y tú, mamá.

76
00:05:09,334 --> 00:05:10,979
No tengo interés en repasar el pasado.

77
00:05:11,011 --> 00:05:13,180
Y por el bien de tu salud mental,

78
00:05:13,213 --> 00:05:14,715
tampoco deberías tú.

79
00:05:14,749 --> 00:05:16,852
Mi salud mental está perfecta.

80
00:05:19,787 --> 00:05:21,989
Quiero las llaves nuevas para mañana

81
00:05:22,023 --> 00:05:26,518
o pondré una cafetería.

82
00:05:28,830 --> 00:05:30,999
Mi salud mental está debilitada.

83
00:05:31,032 --> 00:05:32,868
Socavándose,

84
00:05:32,900 --> 00:05:34,402
quizá más allá de la recuperación.

85
00:05:34,436 --> 00:05:37,272
No es bueno.

86
00:05:37,304 --> 00:05:40,174
Tus hipérboles siguen siendo
tan vibrantes como lo eran

87
00:05:40,208 --> 00:05:42,010
cuando tenías 11 años.

88
00:05:42,492 --> 00:05:44,378
Y es por eso que sigues
accediendo a atenderme.

89
00:05:45,547 --> 00:05:49,251
Te atiendo porque sueles
aparecerte sin avisar.

90
00:05:49,284 --> 00:05:51,820
Y porque has dejado
muy claro que no tienes

91
00:05:51,852 --> 00:05:53,888
intenciones de ver a un terapeuta

92
00:05:53,922 --> 00:05:56,892
más apropiado para tu franja de edad.

93
00:05:57,507 --> 00:06:00,429
Bueno, no tienen chupetines gratis.

94
00:06:00,462 --> 00:06:02,898
   

95
00:06:04,932 --> 00:06:06,734
   

96
00:06:06,768 --> 00:06:08,169
¿Cuál es tu opinión profesional

97
00:06:08,203 --> 00:06:09,938
de los recuerdos reprimidos?

98
00:06:09,970 --> 00:06:12,240
¿Esto se trata de tus pesadillas?

99
00:06:13,475 --> 00:06:15,244
¿La chica en la caja?

100
00:06:17,378 --> 00:06:19,848
Sé por qué jamás la encontraron.

101
00:06:20,515 --> 00:06:22,284
¿Mi padre?

102
00:06:22,316 --> 00:06:23,751
Creo que me drogó.

103
00:06:23,785 --> 00:06:25,320
Con cloroformo o

104
00:06:25,352 --> 00:06:26,854
un sedante parecido

105
00:06:26,888 --> 00:06:29,323
por... no sé cuánto tiempo.

106
00:06:29,357 --> 00:06:31,041
¿Cloroformo?

107
00:06:31,525 --> 00:06:33,328
¿Eso es una hipérbole?

108
00:06:33,794 --> 00:06:35,797
No estoy seguro.

109
00:06:35,830 --> 00:06:37,132
A su manera característica,

110
00:06:37,164 --> 00:06:40,169
Martin ha elegido eludir la verdad.

111
00:06:42,236 --> 00:06:44,072
¿Has estado viendo a tu padre?

112
00:06:45,239 --> 00:06:46,874
Con el fin de preservar

113
00:06:46,907 --> 00:06:49,977
cualquier esperanza de superar tu
trastorno por estrés postraumático,

114
00:06:50,011 --> 00:06:54,381
te recomendaría que te mantengas
lo más alejado de Martin Whitly

115
00:06:54,414 --> 00:06:56,785
como sea humanamente posible.

116
00:07:02,390 --> 00:07:04,493
Lo siento. Tengo que irme.

117
00:07:04,525 --> 00:07:06,393
- Un asunto policial.
- ¿Policial?

118
00:07:06,427 --> 00:07:07,895
No hemos discutido siquiera

119
00:07:07,929 --> 00:07:10,164
por qué te despidieron del FBI.

120
00:07:10,664 --> 00:07:12,000
Zarzaparrilla.

121
00:07:12,457 --> 00:07:14,203
Este día sigue mejorando.

122
00:07:35,455 --> 00:07:37,357
Para ti, Gil.

123
00:07:38,225 --> 00:07:40,095
Y para ti.

124
00:07:41,895 --> 00:07:44,900
Y para ti, de lima limón.

125
00:07:45,866 --> 00:07:47,468
El profesor George Holton.

126
00:07:47,501 --> 00:07:50,538
Un pez gordo de la universidad con
un montón de títulos bajo el brazo.

127
00:07:50,571 --> 00:07:52,506
Mírale los ojos.

128
00:07:53,582 --> 00:07:54,910
   

129
00:07:55,876 --> 00:07:58,179
A principios del siglo XIX,

130
00:07:58,213 --> 00:08:01,282
las lobotomías experimentales producían
un efecto secundario parecido.

131
00:08:01,316 --> 00:08:04,452
Indica daño al nervio óptico.

132
00:08:04,484 --> 00:08:08,088
También podría ser
daño cerebral. Bright,

133
00:08:08,121 --> 00:08:09,857
- buenos días.
- ¿De cereza?

134
00:08:10,763 --> 00:08:12,329
Es mi favorito.

135
00:08:12,362 --> 00:08:15,297
Lo siento. No sabía que
intercambiaríamos pequeños regalos.

136
00:08:15,330 --> 00:08:18,200
No estoy preparada.
Podría ir a buscar algo.

137
00:08:18,232 --> 00:08:19,967
¿La causa de la muerte?

138
00:08:20,001 --> 00:08:21,001
Aún trabajo en eso.

139
00:08:21,035 --> 00:08:22,952
Las únicas heridas presentes
son abrasiones menores

140
00:08:22,985 --> 00:08:24,037
en las muñecas y los tobillos.

141
00:08:24,071 --> 00:08:26,941
Lo que indica que estaba
atado durante el hecho.

142
00:08:26,975 --> 00:08:29,611
Eso, además de la herida
interna letal, implica

143
00:08:29,643 --> 00:08:31,580
que el asesino se tomó su tiempo.

144
00:08:31,613 --> 00:08:33,315
Otra ubicación, algún sitio seguro,

145
00:08:33,348 --> 00:08:35,183
y luego él o ella dejó
a la víctima aquí.

146
00:08:35,215 --> 00:08:37,351
Detectives, tenemos algo.

147
00:08:38,168 --> 00:08:40,420
Descubramos el porqué.

148
00:08:41,463 --> 00:08:42,924
Estamos en Riverside Park

149
00:08:42,956 --> 00:08:44,558
a la altura de la calle 123,

150
00:08:44,591 --> 00:08:45,759
donde, a las siete de la mañana de hoy,

151
00:08:45,792 --> 00:08:48,330
la policía encontró el
cuerpo del Dr. George Holton.

152
00:08:48,363 --> 00:08:51,465
En este momento, la
policía se niega a comentar

153
00:08:51,499 --> 00:08:54,268
sobre posibles sospechosos,
pero permaneceremos en la escena

154
00:08:54,302 --> 00:08:56,470
a la espera de más información del caso.

155
00:08:56,503 --> 00:08:58,205
"Queridos policías:

156
00:08:58,239 --> 00:09:00,307
todo se puso oscuro cuando llegaron.

157
00:09:00,340 --> 00:09:01,876
Dijeron la verdad.

158
00:09:01,909 --> 00:09:03,510
¿Las flores silvestres crecen allí?

159
00:09:03,543 --> 00:09:05,013
Los vi.

160
00:09:05,046 --> 00:09:07,015
Díganles que los vi.

161
00:09:07,047 --> 00:09:08,984
Díganles que ahora todo está oscuro".

162
00:09:11,326 --> 00:09:13,488
Me alegro que explicara todo.

163
00:09:13,521 --> 00:09:15,023
Bueno, miren la

164
00:09:15,056 --> 00:09:18,225
inclinación cambiante en la
escritura, los adornos dispersos,

165
00:09:18,258 --> 00:09:20,928
la falta de consistencia.

166
00:09:20,961 --> 00:09:23,030
Nada aquí tiene sentido.

167
00:09:23,063 --> 00:09:24,365
Bueno, para él sí lo tiene.

168
00:09:24,398 --> 00:09:27,067
Estamos contemplando una
enfermedad mental grave.

169
00:09:27,100 --> 00:09:28,602
Podría ser uno de los
antiguos pacientes de Holton.

170
00:09:28,635 --> 00:09:30,137
Es posible.

171
00:09:30,171 --> 00:09:32,340
Pero esto apunta a un simple

172
00:09:32,373 --> 00:09:35,542
brote psicótico, quizá progresivo.

173
00:09:35,976 --> 00:09:40,248
Controlado por delirios
o... alucinaciones.

174
00:09:40,281 --> 00:09:43,051
Puede que estemos buscando
a un asesino visionario.

175
00:09:43,084 --> 00:09:44,986
A menudo se convencen a sí mismos

176
00:09:45,018 --> 00:09:47,388
de que están actuando en
nombre de un poder superior

177
00:09:47,422 --> 00:09:49,423
o de una voz disociativa.

178
00:09:49,456 --> 00:09:52,617
Dios... o el diablo.

179
00:09:53,368 --> 00:09:55,397
Bueno, Bright tenía razón.

180
00:09:55,430 --> 00:09:58,266
Esto es más que daño al nervio óptico.

181
00:09:58,298 --> 00:10:01,602
La incisión recorre toda la cabeza.

182
00:10:01,635 --> 00:10:03,604
Lo más probable, una sierra craneal,
de medio centímetro de ancho.

183
00:10:03,638 --> 00:10:07,910
El asesino hizo un corte limpio
en el cráneo de este hombre.

184
00:10:10,577 --> 00:10:11,679
No ves esto todos los días.

185
00:10:12,387 --> 00:10:14,081
Se llevó todo el cerebro.

186
00:10:14,114 --> 00:10:15,649
¿Qué diablos significa eso?

187
00:10:15,682 --> 00:10:18,986
No tengo ni la más mínima idea.

188
00:10:23,789 --> 00:10:26,267
El cerebro de la víctima fue
extirpado quirúrgicamente.

189
00:10:26,292 --> 00:10:27,736
Buscan a alguien con, al menos,

190
00:10:27,769 --> 00:10:29,562
un conocimiento básico
de la anatomía craneal.

191
00:10:31,364 --> 00:10:32,932
Esto es delicioso.

192
00:10:33,932 --> 00:10:35,802
¿La causa de la muerte es...

193
00:10:35,835 --> 00:10:37,336
que le quitaron el cerebro?

194
00:10:37,369 --> 00:10:39,303
Afortunadamente para él, no.

195
00:10:39,336 --> 00:10:40,773
Así no fue como lo mató.

196
00:10:40,807 --> 00:10:42,241
Muerte súbita.

197
00:10:42,274 --> 00:10:43,476
¿Murió de un ataque al corazón?

198
00:10:43,509 --> 00:10:44,977
Un ataque al corazón es el resultado

199
00:10:45,010 --> 00:10:46,980
del bloqueo de una arteria coronaria.

200
00:10:47,013 --> 00:10:49,081
El corazón de nuestra
víctima era saludable,

201
00:10:49,115 --> 00:10:51,451
incluso con excepcional
bajo riesgo para su edad.

202
00:10:51,484 --> 00:10:53,320
Otra cosa causó que se
detuviera el corazón.

203
00:10:54,254 --> 00:10:55,956
Tenía contraídos los puños.

204
00:10:55,989 --> 00:10:57,224
Lo bastante apretados

205
00:10:57,257 --> 00:11:00,093
y el tiempo suficiente para que las
uñas hicieran cortes en las palmas.

206
00:11:00,602 --> 00:11:03,230
Casi como si George Holton
hubiera muerto del susto.

207
00:11:04,965 --> 00:11:06,298
Es fascinante

208
00:11:06,331 --> 00:11:08,134
cómo resulta...

209
00:11:08,167 --> 00:11:10,369
Es elegante, en verdad, la evolución

210
00:11:10,403 --> 00:11:11,904
de tu hipótesis, porque comienza

211
00:11:11,937 --> 00:11:12,905
- con algo...
- Edrisa.

212
00:11:12,938 --> 00:11:15,007
Bienvenido al equipo.

213
00:11:15,472 --> 00:11:17,042
¿Por qué tomarse la molestia

214
00:11:17,076 --> 00:11:18,979
de quitarle el cerebro post mortem?

215
00:11:19,012 --> 00:11:20,981
Para él, quitar el cerebro

216
00:11:21,014 --> 00:11:24,317
satisface una necesidad
psicológica profunda.

217
00:11:24,709 --> 00:11:27,486
Solo tengo que averiguar
qué necesidad es esa.

218
00:11:27,519 --> 00:11:28,761
Holton es viudo.

219
00:11:28,796 --> 00:11:30,524
Su vecino lo vio salir
el sábado a la noche

220
00:11:30,557 --> 00:11:32,859
cerca de las 21 y jamás regresó.

221
00:11:32,892 --> 00:11:33,960
Estaba de sabático,

222
00:11:33,993 --> 00:11:35,929
pero su laboratorio psicológico
sigue funcionando en la universidad

223
00:11:35,961 --> 00:11:38,264
bajo el mando de sus colegas
de investigación: Carl Mitchell

224
00:11:38,297 --> 00:11:41,768
- y la jefa del departamento, la
Dra. Elaine Brown. - ¿Elaine Brown?

225
00:11:42,467 --> 00:11:45,338
- Es una leyenda.
- De acuerdo.

226
00:11:46,118 --> 00:11:47,420
Estudié su investigación.

227
00:11:47,573 --> 00:11:49,776
- En Quantico.
- Señor Bright.

228
00:11:50,176 --> 00:11:52,045
Lo llama por teléfono su doctor.

229
00:11:53,178 --> 00:11:54,948
Claro.

230
00:11:56,695 --> 00:11:58,664
Es mi dentista.

231
00:11:59,077 --> 00:12:00,662
Tengo problemas de encías.

232
00:12:08,760 --> 00:12:10,730
Estoy harto de estos
privilegios con el teléfono.

233
00:12:10,755 --> 00:12:12,549
¿Le quitó el cerebro?

234
00:12:13,533 --> 00:12:15,502
Te vi en la televisión.

235
00:12:15,534 --> 00:12:18,038
A ti y a tu hermana.

236
00:12:18,071 --> 00:12:20,105
Los noticieros locales siguen
siendo poco profesionales,

237
00:12:20,139 --> 00:12:22,174
pero creo que tiene verdadero talento.

238
00:12:22,207 --> 00:12:23,175
¿No lo crees?

239
00:12:23,209 --> 00:12:24,444
¿Puedes quitarle el sonido, por favor?

240
00:12:24,476 --> 00:12:26,145
Hablo con mi hijo.

241
00:12:28,646 --> 00:12:33,310
Bien, ahora cuéntame del
cerebro del Sr. Holton.

242
00:12:33,335 --> 00:12:34,646
Eso es un asunto policial.

243
00:12:34,833 --> 00:12:36,835
Incluso un lego puede entrar allí.

244
00:12:36,862 --> 00:12:39,511
¿Una incisión por toda la
circunferencia del cráneo?

245
00:12:39,536 --> 00:12:43,026
¿Un cráneo que pertenece al
colega de la Dra. Elaine Brown?

246
00:12:43,229 --> 00:12:45,165
Crees que intenta enviar un mensaje.

247
00:12:46,633 --> 00:12:48,602
¿Pides mi consejo?

248
00:12:48,634 --> 00:12:49,735
No.

249
00:12:49,769 --> 00:12:53,606
Recuerdas nuestro análisis de
las teorías de la Dra. Brown.

250
00:12:53,639 --> 00:12:55,475
- Sí.
- El cerebro

251
00:12:55,508 --> 00:12:58,043
es el árbitro de la
respuesta humana al miedo.

252
00:12:58,076 --> 00:13:01,547
El miedo puede ser tanto
motivador como debilitante.

253
00:13:01,581 --> 00:13:04,050
Supongo que en el caso de
nuestro asesino, es lo segundo.

254
00:13:04,082 --> 00:13:07,086
Este no es nuestro caso.

255
00:13:07,119 --> 00:13:09,321
Cuando mis dos hijos
se interesan en algo,

256
00:13:09,355 --> 00:13:11,523
es natural que quiera participar.

257
00:13:11,557 --> 00:13:16,028
Por favor, dile a tu hermana
que su dicción es... impecable.

258
00:13:16,062 --> 00:13:18,432
La escuela Chapin ha dado sus frutos.

259
00:13:19,432 --> 00:13:20,432
Adiós, Dr. Whitly.

260
00:13:20,466 --> 00:13:22,369
Una cosa más.

261
00:13:22,402 --> 00:13:26,373
Este caso puede resultar
difícil para ti, Malcolm.

262
00:13:26,406 --> 00:13:31,111
El miedo siempre ha sido un
obstáculo en particular para ti.

263
00:13:31,143 --> 00:13:33,647
Me gano la vida atrapando a asesinos.

264
00:13:33,680 --> 00:13:36,650
Y aun así... tus pesadillas....

265
00:13:37,467 --> 00:13:39,093
Ese temblor...

266
00:13:39,844 --> 00:13:42,555
Siempre has sido bueno
reprimiendo el miedo,

267
00:13:42,587 --> 00:13:45,158
fingiendo que no existe.

268
00:13:47,004 --> 00:13:48,973
Pero existe.

269
00:13:50,313 --> 00:13:51,965
Por tu culpa.

270
00:13:53,198 --> 00:13:55,134
Otra vez con lo de echar culpas...

271
00:13:55,167 --> 00:13:58,238
¿Por qué no vienes?

272
00:13:58,270 --> 00:14:02,274
Parecías preocupado en
nuestra última visita.

273
00:14:02,307 --> 00:14:04,827
Tantas preguntas sin responder...

274
00:14:05,711 --> 00:14:09,515
No tengo intención de regresar.

275
00:14:10,750 --> 00:14:12,151
Muy bien.

276
00:14:12,185 --> 00:14:15,455
Pero dile a Elaine que
su trabajo me ayudó

277
00:14:15,488 --> 00:14:17,491
a inspirarme a...

278
00:14:19,392 --> 00:14:21,844
resistir los convencionalismos.

279
00:14:41,079 --> 00:14:41,980
Ambos estamos desolados.

280
00:14:42,782 --> 00:14:45,185
Es una pérdida tremenda
para la comunidad.

281
00:14:46,052 --> 00:14:47,086
¿Conoce a alguien

282
00:14:47,119 --> 00:14:49,522
que quisiera hacerle
daño al profesor Holton?

283
00:14:49,555 --> 00:14:51,591
La participante número
tres está distraída.

284
00:14:51,624 --> 00:14:53,026
Cámbiale el protocolo.

285
00:14:53,058 --> 00:14:56,195
Detective, he construido mi carrera

286
00:14:56,229 --> 00:14:57,730
examinando la mente humana.

287
00:14:57,764 --> 00:14:58,865
Si hubiera observado a alguien

288
00:14:58,898 --> 00:15:02,001
que fuera psicológicamente
capaz de ese nivel de sadismo,

289
00:15:02,034 --> 00:15:03,736
ya lo tendría detenido.

290
00:15:04,053 --> 00:15:05,739
Soy la Dra. Elaine Brown.

291
00:15:05,772 --> 00:15:08,708
- Detective Powell.
- Malcolm Bright, perfilador asesor.

292
00:15:08,740 --> 00:15:12,110
-¿Ese es mi libro?
- Sí. También soy un gran admirador.

293
00:15:12,143 --> 00:15:13,169
Doctora Brown,

294
00:15:13,203 --> 00:15:15,248
necesitaremos el listado de
estudiantes del profesor Holton,

295
00:15:15,281 --> 00:15:17,217
- acceso a sus archivos.
- Por supuesto.

296
00:15:17,249 --> 00:15:18,552
¿Le importaría firmarlo?

297
00:15:20,486 --> 00:15:21,687
No tiene un bolígrafo.

298
00:15:21,720 --> 00:15:23,156
¿Tienes un bolígrafo?

299
00:15:24,032 --> 00:15:26,000
¿Ha habido algún incidente reciente

300
00:15:26,033 --> 00:15:27,427
en el departamento?

301
00:15:27,460 --> 00:15:28,770
¿Algún despido?

302
00:15:28,803 --> 00:15:31,064
- ¿Algún drama en el campus?
- No, ninguno.

303
00:15:31,414 --> 00:15:33,232
Alice Downey.

304
00:15:34,709 --> 00:15:36,627
Era una estudiante de posgrado.

305
00:15:37,102 --> 00:15:38,704
Se suicidó hace tres meses.

306
00:15:39,172 --> 00:15:42,075
El sabático de George fue más bien una
licencia por problemas de salud mental.

307
00:15:42,108 --> 00:15:44,093
Se culpó del hecho.

308
00:15:45,211 --> 00:15:49,115
¿El Dr. Holton y Alice
tenían una relación?

309
00:15:49,148 --> 00:15:52,485
En absoluto, y me ofende
esa insinuación procaz.

310
00:15:52,518 --> 00:15:53,753
Alice estaba afligida.

311
00:15:53,786 --> 00:15:55,388
Sucumbió a la presión

312
00:15:55,421 --> 00:15:57,290
de su tesis doctoral.

313
00:15:57,322 --> 00:15:58,900
No veo la conexión.

314
00:16:07,166 --> 00:16:09,069
Ocupada con el trabajo, por lo que veo.

315
00:16:09,869 --> 00:16:10,836
¿Cómo es que...?

316
00:16:10,869 --> 00:16:13,373
Esos reportajes insistentes
tuyos son en directo, querida.

317
00:16:13,406 --> 00:16:15,341
Toda Nueva York sabe que estás aquí.

318
00:16:15,374 --> 00:16:17,110
Bueno,

319
00:16:17,143 --> 00:16:18,378
quizá no toda Nueva York.

320
00:16:18,411 --> 00:16:20,210
¿Cómo van tus ratings?

321
00:16:20,243 --> 00:16:22,115
¿Qué quieres, madre?

322
00:16:22,148 --> 00:16:24,175
No me vuelvas a mentir.

323
00:16:25,093 --> 00:16:26,820
Malcolm está viendo a tu padre

324
00:16:26,852 --> 00:16:28,420
y tú lo has estado cubriendo.

325
00:16:28,453 --> 00:16:30,289
No puedo terminar una cena familiar

326
00:16:30,322 --> 00:16:31,423
sin cubrir a uno de los dos.

327
00:16:31,456 --> 00:16:33,225
Necesito que le digas que pare.

328
00:16:33,259 --> 00:16:34,326
Estoy harta de estar en el medio.

329
00:16:34,360 --> 00:16:36,663
- Díselo tú.
- Ya lo hice.

330
00:16:36,696 --> 00:16:38,364
Estoy preocupada.

331
00:16:38,397 --> 00:16:40,533
Ya sabes lo que le puede
hacer a tu hermano.

332
00:16:40,566 --> 00:16:42,235
No, no lo sé.

333
00:16:42,268 --> 00:16:46,239
Porque... no recuerdo a mi padre.

334
00:16:46,948 --> 00:16:48,442
Lo tenía prohibido.

335
00:16:50,243 --> 00:16:52,161
Estaba protegiéndote.

336
00:16:53,329 --> 00:16:55,514
- Lo hiciste.
- Sí.

337
00:16:55,547 --> 00:16:58,518
También me enseñaste a
avergonzarme de quien soy.

338
00:16:59,544 --> 00:17:01,796
Jamás conocí a Martin Whitly.

339
00:17:02,488 --> 00:17:05,225
Todo lo que sé es lo
que quieres que sepa.

340
00:17:06,224 --> 00:17:08,177
Quizá eso no sea suficiente.

341
00:17:10,229 --> 00:17:12,598
¿Duermes de noche?

342
00:17:12,632 --> 00:17:14,868
- ¿Qué?
- Cuando cierras los ojos,

343
00:17:14,901 --> 00:17:16,603
¿encuentras paz?

344
00:17:17,562 --> 00:17:19,270
Esa paz se debe a las decisiones

345
00:17:19,304 --> 00:17:20,940
que tomé.

346
00:17:21,406 --> 00:17:24,443
Puedes agradecerme cuando quieras.

347
00:17:33,451 --> 00:17:36,256
Alice Downey, la estudiante de
posgrado muerta del Dr. Holton.

348
00:17:36,288 --> 00:17:37,891
Hay algo allí.

349
00:17:39,659 --> 00:17:40,760
¿Qué crees?

350
00:17:41,375 --> 00:17:44,797
Creo que la Dra. Brown miente.

351
00:17:46,932 --> 00:17:48,300
Jamás conozcas a tus héroes.

352
00:17:48,334 --> 00:17:49,903
Anduve investigando por el edificio

353
00:17:49,935 --> 00:17:51,037
de administración de la universidad.

354
00:17:51,070 --> 00:17:54,406
Están todos locos por
Elaine Brown como tú.

355
00:17:54,849 --> 00:17:57,643
Pero encontraron una queja anónima

356
00:17:57,676 --> 00:18:00,512
con algunas teorías disparatadas
sobre el suicidio de Alice.

357
00:18:00,546 --> 00:18:02,615
¿La letra les resulta conocida?

358
00:18:08,788 --> 00:18:10,757
Quien sea que la haya escrito
acusa al departamento de Psicología

359
00:18:10,789 --> 00:18:13,759
- de experimentos extraoficiales.
- ¿Qué tan extraoficiales?

360
00:18:13,793 --> 00:18:16,396
Estudiantes de posgrado consumiendo LSD.

361
00:18:16,429 --> 00:18:18,446
Alice estaba alucinando con ácido

362
00:18:18,479 --> 00:18:20,432
cuando se tiró de
cabeza de ese edificio.

363
00:18:20,893 --> 00:18:23,669
Las drogas psicodélicas afectan
el miedo y la inhibición.

364
00:18:23,702 --> 00:18:25,404
Quizá los profesores estaban evaluando

365
00:18:25,438 --> 00:18:27,240
los efectos del LSD en sus respuestas.

366
00:18:27,272 --> 00:18:31,410
Esto es más antiguo que la escritura
que encontramos en la escena del crimen.

367
00:18:31,844 --> 00:18:34,547
Es provocador pero convincente,

368
00:18:34,579 --> 00:18:37,849
indicando un deterioro continuo y severo

369
00:18:37,883 --> 00:18:39,451
en el estado mental de nuestro asesino.

370
00:18:40,885 --> 00:18:42,855
Hay algo que se nos está pasando.

371
00:18:42,887 --> 00:18:45,236
Algún significado en estas palabras.

372
00:18:45,269 --> 00:18:46,826
Quiere que lo entendamos,

373
00:18:47,443 --> 00:18:48,827
que lo encontremos.

374
00:18:53,115 --> 00:18:54,466
Detective Powell.

375
00:18:54,499 --> 00:18:56,469
Detective, habla Carl Mitchell.

376
00:18:56,501 --> 00:18:57,803
Hay algunas cosas que debería saber.

377
00:18:58,454 --> 00:19:00,774
Circunstancias por las que no
pude hablar delante de Elaine.

378
00:19:00,806 --> 00:19:01,907
"Circunstancias".

379
00:19:01,941 --> 00:19:04,509
- La verdad.
- Dr. Mitchell, ¿dónde está?

380
00:19:04,543 --> 00:19:05,845
El edificio de investigación.

381
00:19:05,877 --> 00:19:07,672
El noveno piso, pero...

382
00:19:08,881 --> 00:19:10,850
¿Dr. Mitchell? Dr. Mitchell,

383
00:19:10,883 --> 00:19:12,552
¿puede oírme?

384
00:19:12,585 --> 00:19:14,988
Dr. Mitchell, ¿está bien?

385
00:19:15,020 --> 00:19:16,931
Lo bebí.

386
00:19:19,598 --> 00:19:21,269
Me drogaron.

387
00:19:21,805 --> 00:19:23,729
Se terminó.

388
00:19:24,430 --> 00:19:26,633
¿Doctor Mitchell?

389
00:19:33,439 --> 00:19:36,476
Seguridad dice que alguien activó
la alarma de la puerta a la azotea.

390
00:19:51,990 --> 00:19:53,558
Sigue aquí.

391
00:19:53,592 --> 00:19:55,729
¡Policía! ¡Salga con las manos en alto!

392
00:19:57,730 --> 00:19:59,031
Está a salvo, Carl.

393
00:20:09,575 --> 00:20:11,376
¿Lo ves? ¿Lo ves?

394
00:20:11,410 --> 00:20:12,478
¿Lo ves?

395
00:20:12,510 --> 00:20:13,879
¿Ves lo alto que es?

396
00:20:13,913 --> 00:20:15,580
Tengo que luchar, lucharé...

397
00:20:19,030 --> 00:20:20,185
¡Por favor!

398
00:20:20,219 --> 00:20:22,455
- ¡Por favor!
- Lo drogaron con LSD.

399
00:20:22,488 --> 00:20:23,589
En dosis bastante altas,

400
00:20:23,622 --> 00:20:24,891
puede imitar un brote psicótico.

401
00:20:26,424 --> 00:20:27,659
¿Quién hace esto?

402
00:20:27,692 --> 00:20:28,961
No. No.

403
00:20:28,993 --> 00:20:30,095
El universo, el universo

404
00:20:30,128 --> 00:20:31,596
hace esto... me quiere a mí.

405
00:20:33,129 --> 00:20:34,391
¡Policía!

406
00:20:35,170 --> 00:20:36,802
Y tengo que luchar por ello.

407
00:20:36,836 --> 00:20:38,671
Tengo que luchar por ello.

408
00:20:38,703 --> 00:20:40,605
   

409
00:20:41,874 --> 00:20:43,709
¿Quién? ¿Quién? ¿Quién?
¿Quién te persigue?

410
00:20:43,742 --> 00:20:44,643
- ¿Quién es? ¿Quién?
- ¡No dispares!

411
00:20:44,676 --> 00:20:46,573
- ¿Quién? ¿Quién?
- No dispares. Lo drogaron.

412
00:20:46,606 --> 00:20:47,646
¿Qué puedes hacer?

413
00:20:47,680 --> 00:20:50,083
No mucho, precisamente.

414
00:20:50,115 --> 00:20:51,483
Es lo que ellos quieren.

415
00:20:53,618 --> 00:20:57,389
¡Lo sé, estamos muy arriba!
¡Estamos muy arriba!

416
00:21:00,125 --> 00:21:01,493
Bright.

417
00:21:05,631 --> 00:21:07,967
¿Sabías que eso frenaría la caída?

418
00:21:09,134 --> 00:21:10,737
Claro.

419
00:21:14,165 --> 00:21:15,551
¿Qué voy a poner en nuestro informe?

420
00:21:15,585 --> 00:21:16,669
No lo sé. Me gustaría resumir

421
00:21:16,701 --> 00:21:18,059
lo que pasó en la escena.

422
00:21:18,091 --> 00:21:20,739
¿"Asesor chiflado empuja
a víctima de la azotea"?

423
00:21:21,458 --> 00:21:22,793
Bright.

424
00:21:26,534 --> 00:21:28,437
Carl Mitchell no está lo bastante
lúcido para hacer una declaración,

425
00:21:28,470 --> 00:21:29,770
pero está en condición estable.

426
00:21:29,804 --> 00:21:32,807
Se fracturó una costilla en la caída.

427
00:21:34,877 --> 00:21:36,746
¿Qué pasa contigo?

428
00:21:36,779 --> 00:21:38,182
Tengo un argumento.

429
00:21:38,214 --> 00:21:39,949
"El conocimiento detallado

430
00:21:39,982 --> 00:21:41,784
de la psiquis humana del asesor chiflado

431
00:21:41,817 --> 00:21:42,985
lo llevó a anticipar

432
00:21:43,018 --> 00:21:45,055
que, hasta que fuera
administrado diazepam,

433
00:21:45,087 --> 00:21:47,290
el dolor físico podría ser lo único

434
00:21:47,324 --> 00:21:50,334
que sacara a la víctima de
su experiencia psicodélica".

435
00:21:51,836 --> 00:21:54,839
- Bright tenía...
- Te encanta decir eso, ¿no?

436
00:21:56,215 --> 00:21:58,067
El examen toxicológico dio positivo.

437
00:21:58,676 --> 00:22:00,970
La sangre de Carl Mitchell
tenía niveles altísimos

438
00:22:01,003 --> 00:22:03,473
de dietilamida de
ácido lisérgico... LSD.

439
00:22:03,507 --> 00:22:05,976
Más de 50 veces la dosis normal.

440
00:22:06,009 --> 00:22:08,245
¿Y Holton, nuestra víctima original?

441
00:22:08,278 --> 00:22:09,246
Una concentración parecida.

442
00:22:09,278 --> 00:22:11,848
Más que suficiente para
inducir pánico extremo, miedo,

443
00:22:11,882 --> 00:22:13,016
provocando un paro cardíaco.

444
00:22:13,048 --> 00:22:14,484
Esos niveles no son accidentales.

445
00:22:14,518 --> 00:22:16,487
Nuestro asesino drogó a sus víctimas.

446
00:22:16,519 --> 00:22:17,875
Ese es su modus operandi.

447
00:22:17,910 --> 00:22:20,758
Inducir el miedo que,
por último, los mata.

448
00:22:20,790 --> 00:22:21,991
Buscamos a alguien que fue dañado

449
00:22:22,025 --> 00:22:23,160
por los experimentos de la Dra. Brown.

450
00:22:23,192 --> 00:22:26,095
Alguien que no pudo superar el miedo.

451
00:22:26,128 --> 00:22:28,965
Eso es lo que representa
el extirpar el cerebro:

452
00:22:28,999 --> 00:22:30,834
la destrucción de su propia mente.

453
00:22:30,866 --> 00:22:33,002
Estos asesinatos tienen una misión.

454
00:22:33,036 --> 00:22:35,506
Quiere eliminar del mundo a
la gente que le hizo esto.

455
00:22:35,538 --> 00:22:36,906
Tenemos que buscar a Elaine Brown.

456
00:22:36,940 --> 00:22:39,809
Vayan a su casa ya.

457
00:22:40,259 --> 00:22:42,492
Alice Downey estaba experimentando

458
00:22:42,525 --> 00:22:45,182
con LSD en el momento de su suicidio.

459
00:22:45,214 --> 00:22:46,349
¿Por orden suya?

460
00:22:46,383 --> 00:22:48,184
No es 1963, detective.

461
00:22:48,218 --> 00:22:50,254
Nadie les ordena hacer nada.

462
00:22:50,287 --> 00:22:51,454
Está mintiendo, Dra. Brown.

463
00:22:51,812 --> 00:22:54,557
Usó sus credenciales y su
autoridad en contra de ellos.

464
00:22:54,857 --> 00:22:56,260
¿Cuántos de sus estudiantes

465
00:22:56,293 --> 00:22:58,328
participaron en estos experimentos?

466
00:22:58,569 --> 00:22:59,930
Muchos.

467
00:23:00,279 --> 00:23:03,233
¿Alguno de ellos mostró
señales de psicosis latente?

468
00:23:06,160 --> 00:23:08,205
Buscamos un hombre de treinta y tantos,

469
00:23:08,238 --> 00:23:09,940
probablemente caucásico.

470
00:23:09,972 --> 00:23:11,941
El incremento de
anormalidades hipercinéticas

471
00:23:11,974 --> 00:23:13,543
en su escritura sugiere una progresión

472
00:23:13,576 --> 00:23:14,912
de su enfermedad mental.

473
00:23:14,944 --> 00:23:17,013
Puede parecer socialmente inmaduro.

474
00:23:17,047 --> 00:23:19,950
Disminución notable en la higiene.
Baja de las calificaciones.

475
00:23:19,982 --> 00:23:22,185
Emociones incongruentes
con la situación.

476
00:23:23,586 --> 00:23:25,489
Dominic.

477
00:23:25,521 --> 00:23:27,290
Necesitamos el nombre completo.

478
00:23:27,324 --> 00:23:29,794
Dominic Render.

479
00:23:33,262 --> 00:23:34,564
Un antiguo estudiante de doctorado.

480
00:23:34,597 --> 00:23:36,020
¿Cuándo terminó su carrera?

481
00:23:36,052 --> 00:23:38,958
No lo hizo. Abandonó
hace unos seis meses.

482
00:23:38,991 --> 00:23:40,103
Déjeme adivinar:

483
00:23:40,135 --> 00:23:42,172
¿sucumbió a la presión
de su tesis doctoral?

484
00:23:42,204 --> 00:23:45,341
Cientos de estudiantes se
sometieron al protocolo

485
00:23:45,374 --> 00:23:47,076
sin tener efectos secundarios.

486
00:23:47,110 --> 00:23:48,846
Pero Dominic fue la excepción.

487
00:23:49,613 --> 00:23:51,315
En él, la droga desencadenó

488
00:23:51,347 --> 00:23:53,316
una esquizofrenia paranoide intratable.

489
00:23:53,349 --> 00:23:57,386
Su experimento fue el
viaje que jamás terminó.

490
00:23:57,420 --> 00:24:01,425
Entonces se enteró del
suicidio de Alice Downey

491
00:24:01,458 --> 00:24:03,861
y decidió vengarse.

492
00:24:14,550 --> 00:24:16,618
Malcolm no está aquí.

493
00:24:19,375 --> 00:24:21,244
Lo siento mucho.

494
00:24:21,531 --> 00:24:23,233
Por lo de Jackie.

495
00:24:25,197 --> 00:24:26,916
¿Qué haces aquí, Jessica?

496
00:24:28,050 --> 00:24:30,740
Intento darte el pésame, para empezar.

497
00:24:30,772 --> 00:24:33,223
Sí, bueno, llegas tres años tarde.

498
00:24:36,083 --> 00:24:38,628
Mi esposa quería a Malcolm
como si fuera su hijo.

499
00:24:38,662 --> 00:24:40,096
Era amable.

500
00:24:41,046 --> 00:24:43,133
Pero no era su madre.

501
00:24:44,174 --> 00:24:46,093
Y tú no eres su padre.

502
00:24:47,219 --> 00:24:49,138
¿No quieres que Malcolm trabaje conmigo?

503
00:24:49,172 --> 00:24:52,409
No. No quiero que mi hijo
continúe desperdiciando su vida

504
00:24:52,441 --> 00:24:55,211
haciendo penitencia por
los crímenes de su padre.

505
00:24:57,896 --> 00:25:00,416
Además me imagino que el
salario deja mucho que desear.

506
00:25:02,952 --> 00:25:04,387
Malcolm es un adulto.

507
00:25:04,421 --> 00:25:06,957
Y tú eres el adulto
que se hizo su amigo,

508
00:25:06,989 --> 00:25:08,091
el que juró protegerlo

509
00:25:08,124 --> 00:25:11,528
y lo mandó de vuelta a los
brazos de ese monstruo.

510
00:25:11,560 --> 00:25:12,695
No sabía...

511
00:25:12,729 --> 00:25:14,163
Tenías que cerrar un caso.

512
00:25:14,197 --> 00:25:16,667
Lo sabías, Gil. Más que nadie

513
00:25:16,700 --> 00:25:17,841
- lo sabías.
- Sí.

514
00:25:17,875 --> 00:25:19,436
¿Quién lo envió ahí en primer lugar?

515
00:25:22,630 --> 00:25:24,174
No tuve opción.

516
00:25:24,632 --> 00:25:27,177
- Lo siento.
- Lo estaba perdiendo.

517
00:25:27,210 --> 00:25:29,976
Malcolm adoraba a su padre.

518
00:25:30,009 --> 00:25:32,576
Pensé que, si podía ver
lo que realmente era,

519
00:25:32,608 --> 00:25:34,417
quizá regresaría a mí.

520
00:25:34,451 --> 00:25:35,986
Jessica, tenía 11 años.

521
00:25:36,018 --> 00:25:37,421
Estaba equivocada.

522
00:25:37,453 --> 00:25:39,322
Ayúdame a arreglarlo.

523
00:25:43,460 --> 00:25:46,496
Malcolm Bright hace
solo lo que él quiere.

524
00:25:46,528 --> 00:25:48,265
No podemos controlarlo.

525
00:25:51,768 --> 00:25:53,569
Habla por ti.

526
00:26:32,374 --> 00:26:34,478
Jamás regresaré aquí.

527
00:26:35,778 --> 00:26:37,371
Ninguno de nosotros lo hará.

528
00:26:38,781 --> 00:26:41,250
¿Lo entiendes?

529
00:26:42,184 --> 00:26:44,355
Jamás.

530
00:26:46,355 --> 00:26:48,258
Tienes razón.

531
00:26:50,384 --> 00:26:52,196
Hemos sido felices.

532
00:26:54,297 --> 00:26:56,645
Tú, querida y dulce Jessica,

533
00:26:56,677 --> 00:26:59,268
me lo pusiste difícil.

534
00:27:01,797 --> 00:27:03,772
Hay un motivo para eso.

535
00:27:05,508 --> 00:27:07,110
Los hombres

536
00:27:07,143 --> 00:27:09,313
tenemos tendencias.

537
00:27:10,480 --> 00:27:11,647
Necesidades.

538
00:27:12,599 --> 00:27:16,653
E hice lo que tuve que hacer
para satisfacer esas necesidades,

539
00:27:16,685 --> 00:27:18,912
para mantenerme feliz...

540
00:27:19,872 --> 00:27:22,393
y darte la vida que querías.

541
00:27:24,094 --> 00:27:26,211
Sabías lo que era.

542
00:27:27,636 --> 00:27:29,472
Ya regresarás.

543
00:27:49,853 --> 00:27:52,322
Dolpho, trae el auto.

544
00:27:52,355 --> 00:27:54,324
¿Adónde vamos, señora?

545
00:27:54,356 --> 00:27:57,075
Al Hospital Psiquiátrico Claremont.

546
00:28:11,431 --> 00:28:14,401
Elaine se ha ido a dormir después
de tomarse una taza de manzanilla.

547
00:28:14,435 --> 00:28:17,105
Gil y Dany están arrinconando a Render.

548
00:28:17,138 --> 00:28:20,408
Quiere que me quede con el
Profesor Mal Viaje por las dudas.

549
00:28:23,504 --> 00:28:24,978
Eso significa que puedes irte a casa.

550
00:28:27,267 --> 00:28:28,835
¿De qué son las iniciales?

551
00:28:29,323 --> 00:28:30,859
J. T.

552
00:28:31,459 --> 00:28:32,903
¿Julian?

553
00:28:33,460 --> 00:28:34,662
¿Jason?

554
00:28:35,089 --> 00:28:36,240
¿John?

555
00:28:36,431 --> 00:28:37,498
¿Jake?

556
00:28:37,524 --> 00:28:40,828
- ¿Joseph? - No estoy seguro
de que sirvas para vigilar.

557
00:28:41,396 --> 00:28:42,955
Soy insomne crónico.

558
00:28:43,477 --> 00:28:45,123
Nací para esto.

559
00:28:46,407 --> 00:28:49,962
¿Cuántos cerebros de chicos tienes
que joder para conseguir una de esas?

560
00:28:50,470 --> 00:28:52,576
Lo siento. Sé que es de los tuyos.

561
00:28:52,601 --> 00:28:53,882
No.

562
00:28:54,015 --> 00:28:55,617
Tú eres de los míos.

563
00:28:58,545 --> 00:29:00,448
Dime por qué me equivoco.

564
00:29:01,754 --> 00:29:03,857
En el servicio, tenemos una jerarquía.

565
00:29:03,882 --> 00:29:06,353
Tu rango exige respeto.

566
00:29:06,987 --> 00:29:08,789
Con los policías es lo mismo.

567
00:29:08,814 --> 00:29:11,183
Tengo una placa. Tengo un título.

568
00:29:11,208 --> 00:29:13,710
Pero no me respetas.

569
00:29:17,557 --> 00:29:20,394
Cuando era pequeño, un policía

570
00:29:20,419 --> 00:29:21,743
vino a mi casa.

571
00:29:22,637 --> 00:29:24,473
Le puso esposas a un tipo malo

572
00:29:24,498 --> 00:29:26,601
y se lo llevó.

573
00:29:27,307 --> 00:29:28,917
Me salvó.

574
00:29:31,018 --> 00:29:33,154
Nadie le tiene más respeto a la placa

575
00:29:33,179 --> 00:29:35,382
o a la gente que la porta que yo.

576
00:29:41,000 --> 00:29:44,170
Necesito hacerle una
pregunta más a la Dra. Brown.

577
00:29:44,195 --> 00:29:45,601
Para el perfil.

578
00:29:48,882 --> 00:29:51,589
Su caso es un verdadero testimonio

579
00:29:51,614 --> 00:29:54,735
de la capacidad de la mente
para superar un trauma.

580
00:29:55,335 --> 00:29:57,572
Sé que la existencia
de recuerdos reprimidos

581
00:29:57,604 --> 00:29:58,814
es un tema controvertido...

582
00:29:58,847 --> 00:30:01,199
Estoy completamente a
favor de lo controvertido.

583
00:30:02,142 --> 00:30:03,821
Digo, ¿quién de nosotros puede calificar

584
00:30:03,853 --> 00:30:07,481
algún estado mental como imaginario?

585
00:30:08,516 --> 00:30:11,018
He sido diagnosticado como depresivo,

586
00:30:11,052 --> 00:30:12,721
con ansiedad generalizada,

587
00:30:12,754 --> 00:30:14,133
con trastorno por
estrés postraumático...

588
00:30:14,165 --> 00:30:15,797
Todo relacionado con el miedo.

589
00:30:16,824 --> 00:30:19,593
¿Y tiene motivos para
creer que fue drogado

590
00:30:19,618 --> 00:30:21,970
durante los períodos
activos de su padre?

591
00:30:23,076 --> 00:30:26,391
¿Alguna vez olió cloroformo?

592
00:30:27,768 --> 00:30:29,619
No es mi clase de droga.

593
00:30:29,644 --> 00:30:31,913
Tiene notas químicas, por supuesto,

594
00:30:31,938 --> 00:30:33,806
pero es mayormente dulce.

595
00:30:33,831 --> 00:30:36,334
Agradable, en realidad.

596
00:30:37,331 --> 00:30:40,182
Los recuerdos olfativos
son muy persistentes.

597
00:30:40,207 --> 00:30:41,560
Un aroma conocido

598
00:30:41,988 --> 00:30:46,227
puede evocar una experiencia
relacionada mejor que nada.

599
00:30:49,631 --> 00:30:52,167
¿Tiene algún miedo?

600
00:30:55,984 --> 00:30:57,547
Tengo...

601
00:30:58,072 --> 00:30:59,674
arrepentimientos.

602
00:31:01,055 --> 00:31:04,304
Arrepentimientos que
pueden derivar en miedos.

603
00:31:05,091 --> 00:31:07,661
Si sus recuerdos están bloqueados,

604
00:31:07,941 --> 00:31:10,464
puede que sea porque
están conectados a algo

605
00:31:10,489 --> 00:31:12,793
que le teme su mente subconsciente.

606
00:31:13,046 --> 00:31:16,358
Y la única manera de acceder al miedo...

607
00:31:17,109 --> 00:31:19,011
Es enfrentarlo.

608
00:31:20,407 --> 00:31:21,964
¿De dónde es esta?

609
00:31:21,994 --> 00:31:22,928
Es africana.

610
00:31:22,962 --> 00:31:25,365
Es una interpretación artística

611
00:31:25,398 --> 00:31:28,769
- del mismísimo Lucifer.
- He visto esto antes.

612
00:31:40,679 --> 00:31:42,349
¿Dominic Render ha
estado aquí alguna vez?

613
00:31:42,381 --> 00:31:45,451
Sí. Muchos de mis
estudiantes han venido.

614
00:31:45,484 --> 00:31:47,353
A Dominic siempre le fascinó.

615
00:31:47,931 --> 00:31:49,556
Estaba...

616
00:31:51,090 --> 00:31:54,895
estaba fascinado con mi colección.

617
00:31:58,997 --> 00:32:01,367
Quería que usted lo entendiera.

618
00:32:03,669 --> 00:32:05,438
Lo encontrara.

619
00:32:07,159 --> 00:32:08,742
Aquí es donde planea matarla.

620
00:32:08,774 --> 00:32:10,843
Algo no anda bien.

621
00:32:11,329 --> 00:32:14,348
Mis pensamientos son
cambiantes. Mi pulso se acelera.

622
00:32:14,380 --> 00:32:17,127
Es el té, la manzanilla.

623
00:32:17,884 --> 00:32:19,486
La drogaron con LSD.

624
00:32:19,519 --> 00:32:21,488
El piso...

625
00:32:21,521 --> 00:32:22,622
se está derritiendo.

626
00:32:22,655 --> 00:32:25,559
- Concentrándose.
- Tenemos que salir de aquí.

627
00:32:25,591 --> 00:32:27,637
Enciéndala... enciéndala.

628
00:32:28,128 --> 00:32:29,463
Enciéndala.

629
00:32:30,629 --> 00:32:32,498
Es demasiado rápido, es rápido.

630
00:32:33,166 --> 00:32:35,884
Enciéndala. Regresemos.

631
00:32:35,916 --> 00:32:38,738
Lo siento. Tenemos que regresar.

632
00:32:40,106 --> 00:32:42,475
No podemos regresar.

633
00:32:58,765 --> 00:33:01,268
J. T., Render está en la casa.

634
00:33:01,300 --> 00:33:03,336
Enciéndala. Encienda la luz.

635
00:33:03,370 --> 00:33:05,339
La puerta delantera está
cerrada, voy a rodearla.

636
00:33:08,008 --> 00:33:10,443
Soy yo. Soy yo.

637
00:33:10,477 --> 00:33:13,247
Soy yo.

638
00:33:13,279 --> 00:33:14,248
Soy yo.

639
00:33:14,280 --> 00:33:16,049
Quédese aquí.

640
00:33:17,017 --> 00:33:18,317
Las paredes están respirando.

641
00:33:18,351 --> 00:33:20,421
Soy yo.

642
00:33:20,453 --> 00:33:21,821
Soy...

643
00:33:21,854 --> 00:33:23,190
Soy yo. Soy yo.

644
00:33:23,222 --> 00:33:24,991
   

645
00:33:25,025 --> 00:33:27,027
Regresemos.

646
00:33:27,059 --> 00:33:29,363
Tenemos que regresar.

647
00:33:29,395 --> 00:33:31,231
Regresar.

648
00:33:45,879 --> 00:33:48,349
¡Dominic Render!

649
00:33:51,050 --> 00:33:52,118
   

650
00:33:52,152 --> 00:33:55,021
   

651
00:33:55,055 --> 00:33:56,824
Nadie más tiene que morir.

652
00:33:56,856 --> 00:33:59,926
   

653
00:34:01,528 --> 00:34:03,329
Sé cómo te sientes.

654
00:34:03,363 --> 00:34:05,472
   

655
00:34:05,505 --> 00:34:07,133
He tenido bastantes pesadillas.

656
00:34:07,167 --> 00:34:10,337
   

657
00:34:10,370 --> 00:34:13,741
Pero están atrapadas
dentro de ti, ¿no es así?

658
00:34:13,774 --> 00:34:16,143
   

659
00:34:16,176 --> 00:34:19,313
   

660
00:34:19,346 --> 00:34:21,482
Puedo ayudar.

661
00:34:21,515 --> 00:34:23,817
No es demasiado tarde.

662
00:34:37,464 --> 00:34:39,436
¿Dominic?

663
00:34:42,468 --> 00:34:44,171
Sé que estás asustado.

664
00:34:46,872 --> 00:34:48,308
Yo también lo estoy.

665
00:35:11,231 --> 00:35:15,170
Esta es mi respuesta al miedo.

666
00:35:19,139 --> 00:35:20,875
Regresemos. Regresemos.

667
00:35:20,907 --> 00:35:22,876
Lo maté.

668
00:35:22,909 --> 00:35:24,812
Soy yo.

669
00:35:24,846 --> 00:35:27,114
Las paredes... están respirando.

670
00:35:27,148 --> 00:35:29,983
Y todo está... tan oscuro...

671
00:35:30,016 --> 00:35:31,552
Enciéndela. Tengo que encenderla.

672
00:35:31,585 --> 00:35:33,020
¡Policía!

673
00:35:33,054 --> 00:35:35,257
¡No! No. Espera.

674
00:35:36,891 --> 00:35:38,559
Está en medio de una experiencia

675
00:35:38,592 --> 00:35:40,594
psicodélica intensa.

676
00:35:40,628 --> 00:35:42,430
Pero, a fin de cuentas,

677
00:35:42,463 --> 00:35:45,000
solo es un viaje.

678
00:35:46,166 --> 00:35:48,536
No puede superar al miedo.

679
00:35:48,568 --> 00:35:50,438
Tiene que instalarse en él.

680
00:35:50,471 --> 00:35:52,574
No, es demasiado rápido.
Tengo que regresar.

681
00:35:52,606 --> 00:35:54,509
El miedo que está sintiendo ahora,

682
00:35:54,541 --> 00:35:57,177
eso es real.

683
00:35:57,210 --> 00:35:59,432
Deje de luchar contra él.

684
00:35:59,947 --> 00:36:02,250
Tiene que dejar que el miedo la consuma

685
00:36:02,282 --> 00:36:05,586
y el pánico disminuirá.

686
00:36:06,106 --> 00:36:07,556
Usted hizo esto.

687
00:36:08,956 --> 00:36:12,260
Y ahora tiene que vivir con ello.

688
00:36:15,963 --> 00:36:18,300
No puedo... No puedo...

689
00:36:31,077 --> 00:36:33,347
¿Jehovah? ¿Jerome?

690
00:36:34,447 --> 00:36:36,049
¿Cuál es?

691
00:36:36,083 --> 00:36:38,052
Tienes que decírmelo.

692
00:36:57,110 --> 00:37:00,012
Dr. Whitly, tiene una visita.

693
00:37:16,644 --> 00:37:18,014
Te ves despampanante.

694
00:37:19,048 --> 00:37:20,450
Vete al infierno.

695
00:37:22,985 --> 00:37:25,320
Siempre tan divertida...

696
00:37:25,354 --> 00:37:27,256
Y decías que jamás vendrías.

697
00:37:27,289 --> 00:37:29,258
No quiero estar aquí.

698
00:37:29,291 --> 00:37:31,593
Aunque sí te prefiero con una correa.

699
00:37:31,626 --> 00:37:34,429
Bueno, una mujer de tu edad...

700
00:37:34,463 --> 00:37:38,401
Acabas de alcanzar a duras penas
el apogeo de tu sexualidad.

701
00:37:38,434 --> 00:37:40,336
Esa revelación

702
00:37:40,369 --> 00:37:42,004
sería suficiente para hacer
que regresara cualquiera

703
00:37:42,037 --> 00:37:43,453
con su más...

704
00:37:44,662 --> 00:37:47,343
solícito compañero.

705
00:37:49,110 --> 00:37:51,914
Quiero que dejes de ver a Malcolm.

706
00:37:53,749 --> 00:37:55,465
Vaya manera de arruinar el ambiente...

707
00:38:00,053 --> 00:38:02,291
Me sorprende que te
contara de nuestra visita.

708
00:38:02,323 --> 00:38:04,026
No me contó. Conozco a mi hijo.

709
00:38:04,059 --> 00:38:06,726
Eso es lamentable.

710
00:38:08,329 --> 00:38:10,266
Lo disfruté.

711
00:38:10,298 --> 00:38:11,934
Nuestro pequeño secreto.

712
00:38:13,135 --> 00:38:15,037
¿Qué quieres de él, Martin?

713
00:38:16,537 --> 00:38:19,474
¿Qué quiere todo buen padre?

714
00:38:20,742 --> 00:38:22,097
Una relación.

715
00:38:22,575 --> 00:38:25,046
Ya destrozaste su niñez.

716
00:38:25,079 --> 00:38:28,049
A los tres años, el cerebro
de un niño ya ha alcanzado

717
00:38:28,083 --> 00:38:30,119
su máximo desarrollo.

718
00:38:30,458 --> 00:38:32,521
El Malcolm Whitly de tres
años creía que su padre

719
00:38:32,554 --> 00:38:36,358
era un ciudadano amable,
cariñoso y respetuoso de la ley.

720
00:38:38,026 --> 00:38:39,996
Olvídate de los niños.

721
00:38:41,063 --> 00:38:42,497
Hablemos de nosotros.

722
00:38:43,814 --> 00:38:45,467
No hay ningún nosotros.

723
00:38:45,501 --> 00:38:47,403
Estás muerto para mí.

724
00:38:47,436 --> 00:38:49,204
Y cuando tu cuerpo por fin se rinda,

725
00:38:49,238 --> 00:38:51,240
tiraré tus cenizas por
el baño más asqueroso

726
00:38:51,273 --> 00:38:54,043
de la terminal de autobuses.

727
00:38:55,309 --> 00:38:57,026
Malcolm va a estar bien.

728
00:38:59,048 --> 00:39:01,050
Lo hiciste bien, Jessica.

729
00:39:02,943 --> 00:39:05,279
Estoy muy orgulloso de él.

730
00:39:06,619 --> 00:39:08,037
Y de Ainsley.

731
00:39:10,464 --> 00:39:11,767
Y de ti.

732
00:39:13,126 --> 00:39:16,465
Por criar a nuestros hijos hermosos.

733
00:39:19,300 --> 00:39:21,670
Debe haber sido muy difícil.

734
00:39:24,173 --> 00:39:25,638
Gracias.

735
00:39:28,276 --> 00:39:29,679
No...

736
00:39:35,217 --> 00:39:36,651
Me aterrorizas.

737
00:39:39,320 --> 00:39:41,189
Incluso encadenado a la pared.

738
00:39:41,222 --> 00:39:43,625
Me aterroriza...

739
00:39:44,240 --> 00:39:46,227
mirarte a los ojos.

740
00:39:46,260 --> 00:39:49,264
Ver... al monstruo.

741
00:39:49,298 --> 00:39:51,566
Y lo que ese monstruo

742
00:39:51,599 --> 00:39:53,268
podría hacerle a mi familia.

743
00:39:53,302 --> 00:39:55,470
Malcolm también es mi familia.

744
00:39:56,002 --> 00:39:58,106
Y Ainsley. Todos ustedes

745
00:39:58,139 --> 00:39:59,340
siempre serán mi familia.

746
00:39:59,374 --> 00:40:02,111
No. Te perdimos.

747
00:40:02,144 --> 00:40:03,446
Estás muerto para mí

748
00:40:03,479 --> 00:40:05,414
porque tuve que matarte en mi mente.

749
00:40:05,447 --> 00:40:07,583
Porque te amaba.

750
00:40:12,419 --> 00:40:13,687
Mi madre me lo advirtió.

751
00:40:13,978 --> 00:40:15,557
Prácticamente no tenías un centavo.

752
00:40:15,590 --> 00:40:17,293
No podías mantener mi estilo de vida,

753
00:40:17,325 --> 00:40:18,906
serías una carga para mí.

754
00:40:18,939 --> 00:40:21,664
Pero ella se equivocó.

755
00:40:22,865 --> 00:40:24,948
Lo teníamos todo.

756
00:40:27,602 --> 00:40:29,572
Y habría hecho lo que sea para salvarlo.

757
00:40:29,604 --> 00:40:31,371
Éramos felices.

758
00:40:32,789 --> 00:40:36,446
Hasta que me lo quitaron todo.

759
00:40:37,599 --> 00:40:39,301
Todo.

760
00:40:40,381 --> 00:40:43,184
Excepto a nuestros hijos.

761
00:40:43,218 --> 00:40:46,188
Y ahora también los quieres.

762
00:40:46,220 --> 00:40:47,423
¿Cómo puedes hacer esto?

763
00:40:47,456 --> 00:40:49,459
- Martin...
- No.

764
00:40:50,392 --> 00:40:52,195
No hagas eso, Jess.

765
00:40:53,762 --> 00:40:54,863
Estuve allí.

766
00:40:56,631 --> 00:40:58,867
Conozco toda la historia.

767
00:40:58,901 --> 00:41:01,604
Lo que les pasó no se trató solo de mí.

768
00:41:01,637 --> 00:41:03,639
Lo estás destrozando.

769
00:41:03,671 --> 00:41:05,440
Está casi hecho pedazos,

770
00:41:05,474 --> 00:41:07,907
te lo ruego.

771
00:41:08,476 --> 00:41:11,646
Deja en paz a Malcolm.

772
00:41:14,849 --> 00:41:17,786
No tomes lo único que me queda.

773
00:41:30,324 --> 00:41:32,499
CLOROFORMO
PELIGRO - TÓXICO

774
00:42:38,333 --> 00:42:39,367
¡Malcolm!

775
00:42:39,401 --> 00:42:40,903
¿Qué diablos haces?

776
00:42:40,936 --> 00:42:43,972
Sabes muy bien que las cosas
de tu padre están prohibidas.

777
00:42:44,005 --> 00:42:46,374
Vi algo.

778
00:42:46,407 --> 00:42:48,159
Vi una mujer.

779
00:42:48,192 --> 00:42:50,111
Eso no es asunto tuyo.

780
00:42:50,145 --> 00:42:52,381
- ¿Me escuchaste?
- Me estás lastimando.

781
00:42:52,414 --> 00:42:54,309
¿Me escuchaste?

782
00:42:54,342 --> 00:42:56,403
Jamás vuelvas a hablar de ella.

783
00:42:56,435 --> 00:42:59,789
No tienes idea de lo
que es capaz tu padre.

784
00:43:03,057 --> 00:43:04,524
Mamá...

785
00:43:05,026 --> 00:43:06,762
¿qué hiciste?

786
00:43:10,748 --> 00:43:14,748
www.subtitulamos.tv

