1
00:00:12,344 --> 00:00:14,621
- ¿Qué tenemos?
- Lorenzo Aspromonte.

2
00:00:14,645 --> 00:00:16,423
55 años. El propietario del negocio.

3
00:00:16,447 --> 00:00:18,558
Parecen múltiples heridas
de bala en el pecho.

4
00:00:18,582 --> 00:00:20,494
Seguramente ha sido esta pasada noche.

5
00:00:20,518 --> 00:00:22,095
Vaya.

6
00:00:22,119 --> 00:00:23,497
¿Le conocías?

7
00:00:23,521 --> 00:00:25,632
Bueno, solíamos venir aquí de niños.

8
00:00:25,656 --> 00:00:27,601
Este sitio no ha cambiado nada.

9
00:00:27,625 --> 00:00:29,102
¿Han robado la caja registradora?

10
00:00:29,126 --> 00:00:31,057
No. Y no hay señal de
haber forzado la entrada.

11
00:00:31,081 --> 00:00:32,696
Esa chica de ahí encontró el cuerpo.

12
00:00:33,773 --> 00:00:35,542
Gracias.

13
00:00:35,566 --> 00:00:37,001
¿Cómo te llamas?

14
00:00:37,025 --> 00:00:38,979
Carmen Russo.

15
00:00:39,003 --> 00:00:40,614
Soy la ayudante del gerente.

16
00:00:40,638 --> 00:00:41,882
¿Trabajabas para el fallecido?

17
00:00:41,906 --> 00:00:44,151
Desde que iba al instituto.

18
00:00:44,175 --> 00:00:46,243
No me puedo creer que haya pasado esto.

19
00:00:46,267 --> 00:00:47,869
¿Cuándo fue la última vez
que le viste con vida?

20
00:00:47,893 --> 00:00:49,322
Anoche.

21
00:00:49,346 --> 00:00:51,515
Me fui sobre las 11.

22
00:00:51,539 --> 00:00:53,641
Angelica y él abren y cierran el local.

23
00:00:53,665 --> 00:00:56,063
- ¿Angelica?
- La hija de Lorenzo.

24
00:00:56,087 --> 00:00:58,355
Es la que dirige el restaurante.

25
00:00:58,379 --> 00:00:59,714
Si Angelica abre el local...

26
00:00:59,738 --> 00:01:01,805
¿cómo es que no ha
encontrado ella el cuerpo?

27
00:01:02,349 --> 00:01:04,094
Esta mañana no ha aparecido.

28
00:01:05,396 --> 00:01:06,640
¿Ha avisado?

29
00:01:06,664 --> 00:01:07,741
No.

30
00:01:07,765 --> 00:01:10,444
¿Cómo se llevaban Angelica y su padre?

31
00:01:10,468 --> 00:01:14,370
Bueno, trabajar con la
familia puede ser duro.

32
00:01:18,142 --> 00:01:21,310
Vamos a tener que hablar con Angelica.

33
00:01:30,554 --> 00:01:32,766
Me recuerdas a una compañera que tuve.

34
00:01:32,790 --> 00:01:34,634
Apuesto a que estaba
mucho más descansada.

35
00:01:34,658 --> 00:01:36,503
Acabas el turno un poco tarde.

36
00:01:36,527 --> 00:01:38,438
Ha habido otro robo a un taxi.

37
00:01:38,462 --> 00:01:40,622
- ¿Cuántos llevamos este mes? ¿Cuatro?
- Cinco.

38
00:01:40,646 --> 00:01:42,189
Todos por la mañana temprano

39
00:01:42,213 --> 00:01:45,412
cuando terminan el turno de
noche, con todo el dinero.

40
00:01:45,436 --> 00:01:48,849
Le he dicho a la sargento McNichols que
podríamos montar una operación como

41
00:01:48,873 --> 00:01:50,517
señuelo, conmigo de conductora.

42
00:01:50,541 --> 00:01:52,018
¿Alguna de las víctimas es mujer?

43
00:01:52,042 --> 00:01:53,687
No lo sé. ¿Por qué?

44
00:01:53,711 --> 00:01:56,189
Normalmente quieres que el señuelo
concuerde con las víctimas.

45
00:01:58,883 --> 00:02:00,660
Te he dejado un bocadillo
de carne en la nevera.

46
00:02:01,338 --> 00:02:03,686
El desayuno de los campeones.

47
00:02:08,359 --> 00:02:10,904
Ese animal se ha librado
de todos los cargos.

48
00:02:10,928 --> 00:02:12,706
Es corrupto.

49
00:02:12,730 --> 00:02:14,174
Eso crees.

50
00:02:14,198 --> 00:02:15,942
No, lo sé.

51
00:02:15,966 --> 00:02:18,979
La confesión la tomó la
detective Kim Andrews.

52
00:02:19,003 --> 00:02:21,715
- Sí, ¿y qué? - Está en la lista
de problemáticos del fiscal.

53
00:02:21,739 --> 00:02:22,783
¿En su qué?

54
00:02:24,575 --> 00:02:28,088
El fiscal ha iniciado una
lista de agentes de la policía

55
00:02:28,112 --> 00:02:31,391
con hallazgos de credibilidad adversa.

56
00:02:31,922 --> 00:02:33,593
¿Me lo explicas en castellano?

57
00:02:33,617 --> 00:02:35,033
Los van a vetar.

58
00:02:35,057 --> 00:02:36,897
¿Y por qué Andrews está en esta lista?

59
00:02:36,921 --> 00:02:39,366
Un juez desestimó una
confesión que había tomado ella

60
00:02:39,390 --> 00:02:41,889
de un caso de agresión
sexual de hace dos años.

61
00:02:41,913 --> 00:02:43,107
Bueno, eso fue entonces.

62
00:02:43,131 --> 00:02:45,005
Esto es ahora. Eso no significa que la

63
00:02:45,029 --> 00:02:46,563
confesión de Kent vaya a desestimarse.

64
00:02:47,771 --> 00:02:50,043
El fiscal tiene la responsabilidad de

65
00:02:50,067 --> 00:02:54,414
sospesar los problemas de credibilidad
que puedan impedir una condena.

66
00:02:54,945 --> 00:02:56,349
Este cabrón

67
00:02:56,373 --> 00:02:59,186
va a por víctimas con incapacidad
en allanamientos de casas.

68
00:02:59,210 --> 00:03:01,321
Es lo peor de entre la basura.

69
00:03:01,345 --> 00:03:04,024
Habrá que intentarlo.

70
00:03:04,747 --> 00:03:06,593
No según el jefe.

71
00:03:11,151 --> 00:03:12,413
¿Esto es una broma?

72
00:03:12,437 --> 00:03:13,867
Ojalá lo fuera, jefa.

73
00:03:13,891 --> 00:03:16,236
Tenemos una confesión firmada.

74
00:03:16,260 --> 00:03:17,704
- Sí.
- Sí, pero...

75
00:03:17,728 --> 00:03:19,573
¿Alguien más ha confesado los crímenes?

76
00:03:19,597 --> 00:03:22,008
- No, señor.
- Pues que alguien me explique

77
00:03:22,032 --> 00:03:24,778
cómo este depredador va a salir libre.

78
00:03:24,802 --> 00:03:26,569
Tienen una lista de problemáticos.

79
00:03:29,473 --> 00:03:31,451
¿Una qué?

80
00:03:31,475 --> 00:03:33,576
El fiscal tiene una lista confidencial

81
00:03:33,600 --> 00:03:37,747
de agentes de policía cuyo
expediente puede impedir condenas.

82
00:03:39,990 --> 00:03:42,762
Según creía, pensaba que era mi trabajo

83
00:03:42,786 --> 00:03:45,670
el evaluar las capacidades
de mis agentes.

84
00:03:45,694 --> 00:03:47,067
Eso mismo.

85
00:03:47,091 --> 00:03:49,926
Para ser justos, la oficina del
fiscal tiene recursos limitados.

86
00:03:49,950 --> 00:03:53,006
¡Que usan para ser injustos
con nuestros policías!

87
00:03:53,030 --> 00:03:54,174
¿Qué hay de nuestros recursos?

88
00:03:54,198 --> 00:03:56,040
Hemos creado una unidad especial

89
00:03:56,064 --> 00:03:57,503
- para identificar y detener a este
tipo. - Yo solo soy el mensajero.

90
00:03:57,527 --> 00:04:00,013
Y ni siquiera han dicho que
la confesión de Kent esté mal.

91
00:04:00,037 --> 00:04:02,949
Lo que dicen es que, cualquier
cosa que les lleve esta detective,

92
00:04:02,973 --> 00:04:04,517
no va a ser procesada.

93
00:04:04,541 --> 00:04:06,519
Lo que significa que su carrera
está, en la práctica, acabada,

94
00:04:06,543 --> 00:04:09,422
junto a todos los otros de la
lista de problemáticos del fiscal.

95
00:04:09,446 --> 00:04:11,892
Y no es una carta a los reyes magos.

96
00:04:11,916 --> 00:04:13,793
Llamémoslo por su nombre:

97
00:04:13,817 --> 00:04:15,385
Una lista negra.

98
00:04:32,108 --> 00:04:35,193
www.subtitulamos.tv

99
00:04:41,420 --> 00:04:43,499
Angelica no está en su apartamento.

100
00:04:43,523 --> 00:04:45,200
Ni contesta al teléfono.

101
00:04:45,224 --> 00:04:46,468
Has hablado con su madre.

102
00:04:46,492 --> 00:04:47,936
Sí. No ha hablado con Angelica

103
00:04:47,960 --> 00:04:49,671
desde ayer por la mañana.

104
00:04:49,695 --> 00:04:52,808
Los compañeros de trabajo dicen que el
restaurante es su vida... las 24 horas.

105
00:04:52,832 --> 00:04:54,543
Sí, bueno, es un momento
curioso para jugar al escondite.

106
00:04:54,567 --> 00:04:56,111
Vamos a poner una orden de búsqueda.

107
00:04:56,135 --> 00:04:58,247
Sí. Vale.

108
00:04:58,271 --> 00:05:00,415
El camarero dijo que Angelica y su padre

109
00:05:00,439 --> 00:05:01,842
se habían enfadado de
lo lindo ayer noche.

110
00:05:01,867 --> 00:05:02,985
¿Por qué?

111
00:05:03,009 --> 00:05:06,355
Bueno, según parece, el
restaurante no va muy bien.

112
00:05:06,379 --> 00:05:09,158
Angelica quería re-decorar
y cambiar el menú.

113
00:05:09,182 --> 00:05:11,363
- Su padre no lo veía bien.
- Eso no es razón para dispararle.

114
00:05:11,387 --> 00:05:14,263
Bueno, Angelica es a quien
le toca heredar el local.

115
00:05:14,287 --> 00:05:16,573
Si cree que él lo está
mandando al garete...

116
00:05:16,597 --> 00:05:18,000
Bueno, si los Reagan
se mataran entre ellos

117
00:05:18,024 --> 00:05:19,990
cada vez que tienen una
discusión, no quedaría nadie

118
00:05:20,015 --> 00:05:21,537
en la mesa de la cena del domingo.

119
00:05:21,561 --> 00:05:23,184
Baez.

120
00:05:25,562 --> 00:05:27,332
Bien. Gracias.

121
00:05:28,501 --> 00:05:31,555
Angelica Aspromonte tenía
una pistola registrada

122
00:05:31,579 --> 00:05:34,316
a su nombre. Mismo calibre
que el arma homicida.

123
00:05:35,675 --> 00:05:37,943
Y ahí lo tenemos.

124
00:05:48,154 --> 00:05:51,577
Creo que tengo derecho a
esperar al fiscal en persona.

125
00:05:51,601 --> 00:05:53,595
Va de camino a Albany.

126
00:05:53,619 --> 00:05:54,895
Pues estas son las normas.

127
00:05:54,919 --> 00:05:57,472
Si tomas su lugar en una reunión,
aceptas también sus consecuencias.

128
00:05:57,496 --> 00:06:00,676
Soy totalmente capaz de
representar a nuestra oficina.

129
00:06:01,418 --> 00:06:04,479
¿Tenéis una lista negra de mis agentes?

130
00:06:05,018 --> 00:06:06,648
Yo no lo llamaría así.

131
00:06:06,672 --> 00:06:07,816
Pues yo, sí.

132
00:06:07,840 --> 00:06:10,919
Dejar de lado a policías
sin basarse en nada probado

133
00:06:10,943 --> 00:06:13,555
y tener una lista de "no vale
la pena" para enjuiciamientos.

134
00:06:13,579 --> 00:06:15,691
Debemos evaluar la fuerza de cada caso,

135
00:06:15,715 --> 00:06:18,093
incluyendo la credibilidad
de los policías involucrados.

136
00:06:18,117 --> 00:06:20,028
Lo que está bien con una base real.

137
00:06:20,052 --> 00:06:21,196
Pero... ¿una lista negra?

138
00:06:21,220 --> 00:06:22,764
Eso es algo totalmente distinto.

139
00:06:22,788 --> 00:06:24,461
- Al fiscal le parece que...
- Oh, no.

140
00:06:24,485 --> 00:06:27,069
No puedes descargarte en terceros.

141
00:06:27,791 --> 00:06:30,038
Nuestra oficina ha tomado la posición

142
00:06:30,062 --> 00:06:33,709
que ir a juicio con un
agente en entredicho

143
00:06:33,733 --> 00:06:35,210
- sería...
- ¿En entredicho?

144
00:06:35,234 --> 00:06:37,579
No recuerdo haber visto eso
en las normas de patrulla

145
00:06:37,603 --> 00:06:39,815
al referirse a la
integridad de un agente.

146
00:06:39,839 --> 00:06:41,316
Es el término que usa el fiscal.

147
00:06:41,340 --> 00:06:44,486
Pues me gustaría leer el
protocolo que ha usado

148
00:06:44,510 --> 00:06:46,622
para llegar a tal designación.

149
00:06:46,646 --> 00:06:48,665
No hay ningún protocolo oficial.

150
00:06:48,689 --> 00:06:52,684
Bien, pues me gustaría revisar el
proceso de apelación de mis agentes.

151
00:06:55,504 --> 00:06:56,673
Me lo imaginaba.

152
00:06:56,697 --> 00:06:58,800
¿Y tus detectives reúnen pruebas

153
00:06:58,824 --> 00:07:02,694
usando el conjunto de diagramas
y ecuaciones normativas?

154
00:07:04,664 --> 00:07:05,966
Me lo imaginaba.

155
00:07:05,990 --> 00:07:08,543
- Es completamente distinto. - No solo
la policía puede tirar de corazonadas.

156
00:07:08,567 --> 00:07:11,780
Nosotros también lo hacemos. Y tenemos
la corazonada de que la defensa señalará

157
00:07:11,804 --> 00:07:15,617
los errores de tu detective en el
pasado y que Kent saldrá libre.

158
00:07:15,641 --> 00:07:17,786
Eso no es ninguna
corazonada. Es un veto.

159
00:07:17,810 --> 00:07:20,622
Es una corazonada, basada en un conjunto

160
00:07:20,646 --> 00:07:22,324
de probabilidades reales.

161
00:07:22,348 --> 00:07:25,446
No digo que esto sea
ni de lejos lo ideal.

162
00:07:25,470 --> 00:07:27,896
¿Y por qué estás aquí defendiéndolo?

163
00:07:28,351 --> 00:07:30,732
El fiscal es mi jefe.

164
00:07:30,756 --> 00:07:33,101
Y, a mi nivel, mi
compañero de más nivel.

165
00:07:33,125 --> 00:07:35,927
Y sé que comprendes el compañerismo.

166
00:07:39,362 --> 00:07:41,910
¿Le has dicho que está
totalmente equivocado?

167
00:07:41,934 --> 00:07:44,212
¿El teniente Gormley entra aquí

168
00:07:44,236 --> 00:07:46,248
y te dice que estás
totalmente equivocado?

169
00:07:46,272 --> 00:07:49,384
¿O entra y te da varios puntos de vista?

170
00:07:49,408 --> 00:07:50,953
Estás siendo una abogada
conmigo, no me gusta.

171
00:07:50,977 --> 00:07:53,912
Tú estás siendo protector
conmigo. No me gusta.

172
00:07:55,794 --> 00:07:58,306
Y entonces, ¿qué? ¿Solo sigues órdenes?

173
00:07:58,331 --> 00:07:59,698
¿Nada más?

174
00:08:01,176 --> 00:08:03,355
Hago mi trabajo.

175
00:08:16,132 --> 00:08:18,714
Todavía nadie ha visto a Angelica,
pero todos los policías de la ciudad

176
00:08:18,738 --> 00:08:20,716
tienen su foto en el teléfono.

177
00:08:20,740 --> 00:08:23,066
Bueno, mientras tú no estabas,
he echado un vistazo a esto,

178
00:08:23,090 --> 00:08:26,054
de una cámara de seguridad en
el exterior del restaurante.

179
00:08:26,078 --> 00:08:27,456
¿Reconoces a este capullo?

180
00:08:27,480 --> 00:08:28,724
¿Debería?

181
00:08:28,748 --> 00:08:31,493
Bueno, he metido el capullo en el
programa de reconocimiento facial.

182
00:08:31,517 --> 00:08:33,945
Estamos viendo a un tal Paulie DeMarco.

183
00:08:33,969 --> 00:08:36,468
- ¿El sicario de la familia Grazioso?
- Sí.

184
00:08:36,492 --> 00:08:38,734
Entró al restaurante diez
minutos antes de cerrar.

185
00:08:38,758 --> 00:08:40,936
Salió cinco minutos después de cerrar.

186
00:08:40,960 --> 00:08:43,085
La hora de la muerte de
la víctima podría ser esa.

187
00:08:43,109 --> 00:08:44,752
Vaya coincidencia tan grande...

188
00:08:44,776 --> 00:08:47,476
Claro. Parece que nuestra riña familiar

189
00:08:47,500 --> 00:08:49,367
se ha convertido en una
ejecución de la mafia.

190
00:08:56,642 --> 00:08:59,254
Todo el mundo atrás, por favor. Atrás.

191
00:08:59,278 --> 00:09:00,589
- Échense atrás. Atrás.
- Eh, aparte de en medio.

192
00:09:00,613 --> 00:09:02,024
Tú, aparte de en medio.
Salga de en medio.

193
00:09:02,048 --> 00:09:04,059
¿Cómo está? ¿Señor?

194
00:09:04,083 --> 00:09:05,650
¿Señor?

195
00:09:09,855 --> 00:09:11,923
Le han disparado detrás de la cabeza.

196
00:09:13,125 --> 00:09:14,736
¿Alguien ha visto a algún pasajero?

197
00:09:15,356 --> 00:09:16,772
¿Alguien ha visto a algún pasajero?

198
00:09:16,796 --> 00:09:18,561
- ¿Alguien ha salido de este coche?
- Atrás, por favor.

199
00:09:18,586 --> 00:09:19,741
- Otro paso atrás.
- Eh.

200
00:09:19,765 --> 00:09:21,243
- ¿Ha visto algo?
- No he visto nada.

201
00:09:21,267 --> 00:09:23,111
¿Usted ha visto algo?

202
00:09:23,135 --> 00:09:25,013
¿Ha visto algo, señor?

203
00:09:25,037 --> 00:09:26,838
Vamos.

204
00:09:28,774 --> 00:09:31,153
¿Estás seguro de que es buena idea?

205
00:09:31,177 --> 00:09:34,489
Sí. Si los Grazioso están
implicados, este lo sabrá.

206
00:09:35,412 --> 00:09:36,425
¡Hola!

207
00:09:36,449 --> 00:09:39,094
Vincent, ¿cómo estás?

208
00:09:39,118 --> 00:09:42,230
Dudando que este sea mi día de suerte.

209
00:09:42,254 --> 00:09:43,532
¿No te alegras de vernos?

210
00:09:43,556 --> 00:09:44,866
¿Alegrarme?

211
00:09:44,890 --> 00:09:47,402
La última vez que estuve con
vosotros dos en un juzgado,

212
00:09:47,426 --> 00:09:49,304
casi me vuelan el culo.

213
00:09:49,328 --> 00:09:50,972
Tienes amigos peligrosos.

214
00:09:50,996 --> 00:09:53,108
Estoy oficialmente jubilado.

215
00:09:53,132 --> 00:09:54,966
Bueno, sigues siendo un
tío muy popular, según veo.

216
00:09:56,936 --> 00:09:58,747
Tengo don de gentes. ¿Qué coño queréis?

217
00:09:58,771 --> 00:10:00,248
Queremos saber qué sabes sobre

218
00:10:00,272 --> 00:10:01,917
que hayan tiroteado
a Lorenzo Aspromonte.

219
00:10:01,941 --> 00:10:03,785
Una tragedia.

220
00:10:03,809 --> 00:10:06,388
La mejor ternera al
parmesano de la ciudad.

221
00:10:06,412 --> 00:10:07,856
Ha muerto, ¿y haces broma?

222
00:10:07,880 --> 00:10:10,215
Todos vamos a morir en
algún momento, dulzura.

223
00:10:10,239 --> 00:10:11,792
Es detective Dulzura.

224
00:10:11,816 --> 00:10:14,296
Todos vamos a morir en algún
momento, pero a este le ayudaron.

225
00:10:15,354 --> 00:10:17,232
¿Por qué no me dices
por qué Paulie DeMarco

226
00:10:17,256 --> 00:10:18,834
visitó al fallecido?

227
00:10:18,858 --> 00:10:21,536
¿Quién? Como he dicho, estoy jubilado.

228
00:10:21,560 --> 00:10:23,939
¿De acuerdo? Es un estatus que mantengo

229
00:10:23,963 --> 00:10:25,807
al mantener mi boca cerrada.

230
00:10:25,831 --> 00:10:27,447
Fíjate en eso.

231
00:10:28,339 --> 00:10:29,439
¿Hola?

232
00:10:30,402 --> 00:10:31,847
No me digas. ¿Quieres apostar cien

233
00:10:31,871 --> 00:10:34,005
a Angry Dan en la quinta?

234
00:10:35,496 --> 00:10:37,486
Hecho. ¿Qué decías?

235
00:10:37,510 --> 00:10:38,647
Número equivocado.

236
00:10:38,671 --> 00:10:40,322
Las apuestas son ilegales, Vincent.

237
00:10:40,346 --> 00:10:42,937
Pero podemos hacer la vista
gorda si nos cuentas algo

238
00:10:42,961 --> 00:10:44,589
ahora mismo.

239
00:10:47,086 --> 00:10:48,630
A ver,

240
00:10:48,654 --> 00:10:52,934
Aspromonte pagaba por
protección a los Grazioso.

241
00:10:53,431 --> 00:10:55,403
Aumentaron el precio.

242
00:10:55,975 --> 00:10:58,073
- Y no quiso pagar.
- ¿Fue una ejecución?

243
00:10:58,097 --> 00:10:59,975
Digamos que pidieron algo rápido.

244
00:10:59,999 --> 00:11:01,309
La hija de Aspromonte

245
00:11:01,333 --> 00:11:03,378
estaba ahí esa noche.
Ahora ha desaparecido.

246
00:11:03,402 --> 00:11:05,147
Es lo más inteligente.

247
00:11:05,171 --> 00:11:07,516
Si vio cómo ejecutaban a su padre,

248
00:11:07,548 --> 00:11:11,517
seguro que irán a por ella, al 100%.

249
00:11:20,827 --> 00:11:22,866
Agradecemos que haya venido, detective.

250
00:11:22,890 --> 00:11:26,074
¿Ahora buscáis echarme por los
suelos a algún otro detenido?

251
00:11:26,098 --> 00:11:29,210
Entiendo que esté molesta.

252
00:11:29,234 --> 00:11:31,143
Estuvimos sobre ese tío,
día y noche, durante semanas

253
00:11:31,167 --> 00:11:32,841
para pillarlo y conseguir
una confesión completa.

254
00:11:32,865 --> 00:11:34,061
Y luego, vosotros, no presentáis cargos.

255
00:11:34,085 --> 00:11:35,462
¿Por qué narices iba a estar molesta?

256
00:11:35,487 --> 00:11:37,165
Ha hecho un buen trabajo, detective.

257
00:11:37,190 --> 00:11:38,567
¿Y por qué Kent va a salir libre?

258
00:11:38,844 --> 00:11:41,587
El Pueblo contra Robert Yancy.

259
00:11:41,588 --> 00:11:43,332
Agresión sexual de hace dos años.

260
00:11:43,356 --> 00:11:44,500
¿Qué pasa con eso?

261
00:11:44,524 --> 00:11:46,268
Conseguiste una confesión del acusado

262
00:11:46,292 --> 00:11:48,938
que luego se desestimó en el juicio.

263
00:11:48,962 --> 00:11:50,973
Pues porque el mierda de
abogado de Yancy afirmó

264
00:11:50,997 --> 00:11:52,908
que no le había leído sus
derechos... y lo había hecho...

265
00:11:52,932 --> 00:11:54,243
y el juez Hamacker se lo creyó.

266
00:11:54,267 --> 00:11:55,911
Hamacker viene de la abogacía pro-bono.

267
00:11:55,935 --> 00:11:57,313
No confía en la policía.

268
00:11:58,037 --> 00:11:59,448
Solo lo comento.

269
00:11:59,472 --> 00:12:00,850
Sabido esto, la confesión de Kent

270
00:12:00,874 --> 00:12:04,387
se podría poner en duda
basándose en ese caso anterior.

271
00:12:04,411 --> 00:12:06,222
La confesión de Kent es
sólida como una piedra.

272
00:12:06,246 --> 00:12:07,957
Me temo que es un riesgo
que no podemos tomar.

273
00:12:07,981 --> 00:12:09,715
¿No podéis o no queréis?

274
00:12:15,822 --> 00:12:18,100
Tengo amigos en esta oficina.

275
00:12:18,124 --> 00:12:20,870
Respeto lo que hacéis.

276
00:12:20,894 --> 00:12:24,073
Pero cuando Brian Kent atraque
y agreda a su próxima víctima...

277
00:12:24,097 --> 00:12:27,633
cosa que hará... eso será culpa vuestra.

278
00:12:34,546 --> 00:12:37,425
Un boicot del departamento de policía
a la oficina del fiscal de Manhattan

279
00:12:37,450 --> 00:12:38,761
dejará la ciudad patas arriba.

280
00:12:38,786 --> 00:12:40,597
No es mi circo, no son mis monos.

281
00:12:40,622 --> 00:12:42,233
Será el circo de todo el mundo.

282
00:12:42,258 --> 00:12:44,002
Pues haz que el fiscal eche esa mierda

283
00:12:44,027 --> 00:12:45,204
- de lista de problemáticos por el...
- Lista negra.

284
00:12:45,229 --> 00:12:47,541
Exacto. Y, hasta entonces,

285
00:12:47,566 --> 00:12:50,845
los agentes seguirán haciendo
detenciones como está establecido,

286
00:12:50,870 --> 00:12:53,249
pero no cooperarán en nada más.

287
00:12:53,393 --> 00:12:55,137
¿Nada de investigaciones de seguimiento?

288
00:12:55,161 --> 00:12:57,773
Que los investigadores del
fiscal se encarguen de eso.

289
00:12:57,797 --> 00:13:00,007
¿En todo el distrito de Manhattan?

290
00:13:00,032 --> 00:13:01,377
Eso mandará un mensaje.

291
00:13:01,401 --> 00:13:02,912
Hora de que esos tipos se acuerden

292
00:13:02,936 --> 00:13:05,548
de que sus trabajos
dependen de la policía.

293
00:13:05,572 --> 00:13:06,713
Sí. Veamos cómo se lo toman

294
00:13:06,737 --> 00:13:09,017
cuando su preciada rata de
convicciones baja 20 puntos.

295
00:13:09,018 --> 00:13:10,619
Jugaste esta carta el año
pasado durante un día.

296
00:13:10,644 --> 00:13:11,662
Y mi mensaje fue recibido.

297
00:13:11,686 --> 00:13:13,597
Y el resultado fue el caos.

298
00:13:13,621 --> 00:13:15,733
¿Y si esto se extiende a
una semana, o a un mes?

299
00:13:15,757 --> 00:13:17,801
Ellos han empezado. Solo
ellos pueden acabarlo.

300
00:13:17,825 --> 00:13:19,703
Esto equivale a una
declaración de guerra.

301
00:13:19,727 --> 00:13:21,762
¡No, para nada!

302
00:13:23,031 --> 00:13:26,166
Esto trata de mí defendiendo a los míos.

303
00:13:29,113 --> 00:13:32,449
Pero quizás valga la pena hablar
una vez más con el fiscal.

304
00:13:32,473 --> 00:13:35,749
Si no puedo hacer que lo haga mi propia
hija, ¿a quién se lo puedo mandar hacer?

305
00:13:35,773 --> 00:13:38,122
¿Tienes un nombre y un
teléfono? Me vale. Dámelo.

306
00:13:38,146 --> 00:13:41,559
¿Creen que pueden tratar a los policías
como delincuentes y librarse de eso?

307
00:13:42,150 --> 00:13:44,128
Hora de lanzarles una bola rápida.

308
00:13:44,152 --> 00:13:46,648
Pero esto no es un maldito
partido de béisbol, Sid.

309
00:13:46,672 --> 00:13:49,934
Es el sistema de justicia criminal
de la ciudad al que servimos.

310
00:13:49,958 --> 00:13:52,136
- Aunque la metáfora era buena.
- Gracias, Abigail.

311
00:13:52,160 --> 00:13:54,144
Al menos, ten en cuenta
los daños colaterales.

312
00:13:54,168 --> 00:13:56,109
Lo hago. Algunos son inevitables.

313
00:13:56,133 --> 00:13:59,229
Bueno, pues díselo a los
jueces, a los abogados públicos,

314
00:13:59,253 --> 00:14:00,905
a los abogados privados
y a su personal de apoyo

315
00:14:00,929 --> 00:14:02,715
que se verán metidos en todo esto.

316
00:14:02,739 --> 00:14:04,899
Diles que llamen a la
oficina del fiscal.

317
00:14:12,671 --> 00:14:14,191
Rapidito, detectives.

318
00:14:14,215 --> 00:14:16,047
¿Por qué? ¿Ha aparcado
en doble fila, abogado?

319
00:14:16,828 --> 00:14:18,028
Estamos aquí como cortesía.

320
00:14:18,052 --> 00:14:19,697
Bueno, a juzgar por el historial
delictivo de su cliente,

321
00:14:19,721 --> 00:14:21,398
yo no diría que es demasiado cortés.

322
00:14:21,422 --> 00:14:22,733
Que te follen.

323
00:14:22,757 --> 00:14:24,235
Lo que decías.

324
00:14:24,259 --> 00:14:27,872
Sí. Este es el trato. Sabemos
que Lorenzo Aspromonte

325
00:14:27,897 --> 00:14:30,541
tenía un problema con los Grazioso
por pagos para protección.

326
00:14:30,565 --> 00:14:31,811
Ahora me entero.

327
00:14:31,835 --> 00:14:33,477
Claro, así que es
casualidad que estuvieras

328
00:14:33,501 --> 00:14:35,846
en la escena del crimen justo a la hora
en que la víctima fue asesinada, ¿no?

329
00:14:35,870 --> 00:14:37,223
No contestes a eso.

330
00:14:38,172 --> 00:14:39,626
¿Tienes algo que ocultar, Paulie?

331
00:14:39,650 --> 00:14:40,950
Fui a tomar algo.

332
00:14:40,974 --> 00:14:42,174
¿Ahora eso va en contra de la ley?

333
00:14:42,198 --> 00:14:44,237
No, pero matar, sí.

334
00:14:44,271 --> 00:14:47,319
A menos que tengan a mi cliente
grabado mientras comete un crimen,

335
00:14:47,343 --> 00:14:48,753
o cualquier otra prueba...

336
00:14:48,777 --> 00:14:50,653
¿Alguna otra prueba
como un testigo, quizás?

337
00:14:50,677 --> 00:14:52,144
¿Qué tal la hija de la víctima?

338
00:14:53,847 --> 00:14:56,025
- Que espero que esté bien.
- Cállate, Paulie.

339
00:14:56,416 --> 00:14:57,593
Este es el trato.

340
00:14:57,617 --> 00:15:00,563
Nos dejas traer a la
chica ilesa hasta aquí,

341
00:15:00,587 --> 00:15:02,064
y hablamos con el ayudante del fiscal

342
00:15:02,088 --> 00:15:04,290
sobre rebajar los cargos de asesinato.

343
00:15:17,137 --> 00:15:18,447
Eh.

344
00:15:18,471 --> 00:15:19,839
Hola.

345
00:15:20,242 --> 00:15:21,964
¿Has traído comida?

346
00:15:21,988 --> 00:15:24,220
Sí.

347
00:15:24,244 --> 00:15:25,496
Te he hecho salmón.

348
00:15:25,520 --> 00:15:27,223
No tenías por qué hacerlo.

349
00:15:27,247 --> 00:15:29,392
Te debía una por el bocadillo de carne.

350
00:15:29,416 --> 00:15:31,074
¿Te acuerdas de cuando
solíamos hablar de cosas

351
00:15:31,098 --> 00:15:32,137
que no fueran comida?

352
00:15:32,161 --> 00:15:35,164
Siento que no hayamos tenido
mucho tiempo últimamente.

353
00:15:35,188 --> 00:15:36,933
Yo tengo un poco de tiempo ahora mismo.

354
00:15:37,616 --> 00:15:39,569
Le he dicho a Rachel que la recogería

355
00:15:39,593 --> 00:15:41,237
- de camino, y...
- ¿Qué?

356
00:15:41,261 --> 00:15:42,905
- Lo sé. Lo siento.
- No pasa nada.

357
00:15:42,929 --> 00:15:46,108
Pasaré un ratito de
calidad aquí con mi salmón.

358
00:15:47,701 --> 00:15:49,512
Te prometo que te lo compensaré.

359
00:15:49,536 --> 00:15:50,947
Hablar es fácil.

360
00:15:50,971 --> 00:15:53,517
Espera. ¿Has hablado con la sargento
McNichols cuando has llegado?

361
00:15:53,541 --> 00:15:54,550
Sí.

362
00:15:54,575 --> 00:15:56,619
¿Ha mencionado la operación señuelo?

363
00:15:56,643 --> 00:15:58,321
Sí, hemos hablado de eso.

364
00:15:58,345 --> 00:16:01,224
¿Ha dicho si había escogido conductor?

365
00:16:01,248 --> 00:16:02,992
Sí. Lo siento. No eres tú.

366
00:16:03,476 --> 00:16:04,750
Mierda.

367
00:16:06,720 --> 00:16:08,130
Dime que no ha escogido a Henderson.

368
00:16:08,154 --> 00:16:09,665
No.

369
00:16:09,689 --> 00:16:10,766
¿Dentzer?

370
00:16:10,790 --> 00:16:12,235
A mí.

371
00:16:13,326 --> 00:16:15,271
Estás bromeando, ¿no?

372
00:16:15,295 --> 00:16:17,506
No me he presentado voluntario,
pero me han solicitado.

373
00:16:18,392 --> 00:16:19,709
¿Qué iba a decir?

374
00:16:19,733 --> 00:16:21,420
- ¿Qué tal "no"?
- ¿Y cómo querías que lo hiciera?

375
00:16:21,444 --> 00:16:25,079
Así: "Gracias, sargento, pero
la agente Janko fue la primera

376
00:16:25,103 --> 00:16:26,445
en la escena en el último ataque

377
00:16:26,469 --> 00:16:27,998
y eso le caló hondo.

378
00:16:28,022 --> 00:16:29,251
Le tiene muchas ganas a este tipo

379
00:16:29,275 --> 00:16:31,921
y querría tomar parte en
conseguir esta detención".

380
00:16:31,945 --> 00:16:34,023
Eso rebasa todos los límites.

381
00:16:34,047 --> 00:16:35,929
Además, solo una de
las víctimas era mujer,

382
00:16:35,953 --> 00:16:38,613
- así que, en promedio...
- Estás siendo sobre-protector.

383
00:16:38,637 --> 00:16:40,796
Tiene que ser hombre, y me pidieron a mí

384
00:16:40,820 --> 00:16:42,465
en la operación de señuelo,
final de la historia.

385
00:16:42,489 --> 00:16:45,005
Final de la historia lo dice
el que corrió a mi rescate

386
00:16:45,029 --> 00:16:46,769
tras una misión de
señuelo el año pasado.

387
00:16:46,793 --> 00:16:49,223
Hubiera hecho lo mismo por
cualquier policía en esa posición.

388
00:16:49,247 --> 00:16:51,230
Pero no era un policía
cualquiera, era yo.

389
00:16:51,986 --> 00:16:54,644
Te he dicho que no necesito
ningún ángel guardián.

390
00:16:54,668 --> 00:16:57,080
No tiene nada que ver. Te
repito que pidieron por mí.

391
00:16:57,104 --> 00:17:00,961
Sí. Y tú podías haberme pedido a
mí. O, al menos, haberlo intentado.

392
00:17:00,986 --> 00:17:02,652
¿Seguro que esto no es por algo más?

393
00:17:02,676 --> 00:17:04,654
Sé de lo que va esto.

394
00:17:04,678 --> 00:17:06,330
¿Y tú?

395
00:17:21,035 --> 00:17:23,080
Eh. ¿Ha cedido?

396
00:17:23,104 --> 00:17:24,581
Ni un milímetro.

397
00:17:24,605 --> 00:17:27,918
¿Le has dicho que la detective Andrews
solo está en su lista porque un juez

398
00:17:27,942 --> 00:17:31,121
blandengue aceptó la palabra de un
capullo por encima de la de un policía?

399
00:17:31,145 --> 00:17:32,856
- Sí.
- Bueno, ¿y qué ha dicho?

400
00:17:32,880 --> 00:17:34,892
Ha dicho que, aún así, el
abogado de Brian Kent podría

401
00:17:34,916 --> 00:17:37,801
usar esa decisión para
desacreditar esta confesión.

402
00:17:38,319 --> 00:17:40,464
Ningún juez va a hacer eso.

403
00:17:40,488 --> 00:17:43,223
Yo estoy de acuerdo contigo. Él no.

404
00:17:44,892 --> 00:17:46,937
¿Sabe que tu padre va
a devolver el fuego?

405
00:17:46,961 --> 00:17:48,105
Sí.

406
00:17:48,129 --> 00:17:50,974
- Y nosotros seguimos en esta línea.
- ¿Nosotros?

407
00:17:50,998 --> 00:17:52,109
Sí, nosotros.

408
00:17:52,133 --> 00:17:54,089
Refiriéndome a la oficina
del fiscal del distrito.

409
00:17:54,113 --> 00:17:57,314
- ¿Estás a favor de esto?
- Estoy a favor de que actuemos

410
00:17:57,338 --> 00:17:59,049
un poco más como policías.

411
00:17:59,073 --> 00:18:02,553
Y a favor de apoyar a tus
compañeros, incluso si tienes dudas,

412
00:18:02,577 --> 00:18:03,987
incluso si eso te pone
una diana en la espalda.

413
00:18:04,011 --> 00:18:05,989
Si no, solo vamos
haciendo para ir haciendo,

414
00:18:06,013 --> 00:18:08,659
y... con eso no llegamos a ningún lado.

415
00:18:08,683 --> 00:18:10,260
Y a mí no se me educó así.

416
00:18:10,284 --> 00:18:11,728
¿Le vas a decir eso a tu padre?

417
00:18:11,752 --> 00:18:14,788
No, no hace falta. Él
me ha hecho ser así.

418
00:18:18,192 --> 00:18:19,503
¿Tienes un plan?

419
00:18:19,527 --> 00:18:22,172
Tengo un resultado al
que me gustaría llegar,

420
00:18:22,196 --> 00:18:24,174
que es Kent yendo a juicio.

421
00:18:24,198 --> 00:18:25,435
Pero no tienes ningún plan.

422
00:18:25,459 --> 00:18:27,578
- Todavía no.
- A ver,

423
00:18:27,602 --> 00:18:28,979
hay una cosa que he pensado...

424
00:18:29,003 --> 00:18:30,681
si... el compañero de
la detective Andrews

425
00:18:30,705 --> 00:18:32,449
hubiera tomado la confesión,

426
00:18:32,939 --> 00:18:34,785
seguramente lo tendríamos todo.

427
00:18:34,809 --> 00:18:36,787
Pero tomó la confesión
ella, así que, aquí estamos.

428
00:18:37,171 --> 00:18:38,872
Claro.

429
00:18:40,448 --> 00:18:41,907
Claro.

430
00:18:47,622 --> 00:18:49,967
La conferencia de prensa
para anunciar tu boicot

431
00:18:49,991 --> 00:18:51,668
está programada el lunes
a las nueve de la mañana.

432
00:18:51,692 --> 00:18:53,727
- ¿Tienes mis notas?
- No.

433
00:18:55,530 --> 00:18:57,241
Me gustaría tenerlas
para el fin de semana.

434
00:18:57,265 --> 00:18:58,354
No puedo escribirlas.

435
00:18:58,378 --> 00:19:01,478
Pero... es tu trabajo.

436
00:19:01,502 --> 00:19:03,313
Bueno, también es parte de mi trabajo

437
00:19:03,337 --> 00:19:05,249
tomar tu punto de vista

438
00:19:05,273 --> 00:19:08,118
y traducirlo a la lógica y el lenguaje

439
00:19:08,142 --> 00:19:10,320
que lo refleje con precisión,

440
00:19:10,344 --> 00:19:13,190
pero que encaje con la opinión pública.

441
00:19:13,214 --> 00:19:16,760
Y... con esto no lo puedo hacer.

442
00:19:16,784 --> 00:19:18,095
¿Por?

443
00:19:18,944 --> 00:19:21,798
Porque creo que estás
alimentando su error

444
00:19:21,822 --> 00:19:23,231
con uno tuyo,

445
00:19:23,256 --> 00:19:26,860
y yo no puedo acatarlo sin más.

446
00:19:28,269 --> 00:19:29,513
Pues vamos bien.

447
00:19:29,538 --> 00:19:31,308
Otra parte de lo que hago es que,

448
00:19:31,332 --> 00:19:33,310
cuando tu lógica se desvía demasiado,

449
00:19:33,334 --> 00:19:34,411
lo remarco.

450
00:19:35,544 --> 00:19:38,682
Y, aun así, aquí me siento yo,

451
00:19:38,706 --> 00:19:40,651
y ahí estás tú de pie.

452
00:19:40,675 --> 00:19:43,520
¿Qué significa eso? ¿Que tú
eres el comisionado y yo no?

453
00:19:43,544 --> 00:19:45,946
¿Qué me quieres decir?

454
00:19:47,882 --> 00:19:51,929
Que todos los hombres
pueden equivocarse,

455
00:19:52,552 --> 00:19:54,719
incluso tú.

456
00:19:57,825 --> 00:20:00,694
Tus instintos han seleccionado
tus mejores ideas en este asunto.

457
00:20:02,196 --> 00:20:06,143
Sí, que el fiscal meta a policías
en una lista negra es indignante.

458
00:20:06,167 --> 00:20:08,779
Pero has picado para que te lleve

459
00:20:08,803 --> 00:20:12,316
a una respuesta
desproporcionada e imprudente.

460
00:20:12,340 --> 00:20:15,586
Está destruyendo las
carreras de buenos agentes

461
00:20:15,610 --> 00:20:17,020
y dejando que los malos salgan libres.

462
00:20:17,044 --> 00:20:18,631
Sí, he picado, bien.

463
00:20:18,655 --> 00:20:20,123
Pues le habrás dado las llaves

464
00:20:20,147 --> 00:20:21,658
y te habrás sentado en el
asiento de atrás en este asunto.

465
00:20:21,682 --> 00:20:25,295
Pero mi trabajo es proteger
a este departamento.

466
00:20:25,319 --> 00:20:28,305
Tu trabajo también es
proteger a la gente.

467
00:20:28,723 --> 00:20:32,436
Sí, soltar a delincuentes como Brian
Kent es algo totalmente equivocado.

468
00:20:32,460 --> 00:20:34,504
Pero sacar a los policías
del sistema judicial

469
00:20:34,528 --> 00:20:37,441
es poner a la gente
bajo el mismo riesgo.

470
00:20:37,939 --> 00:20:42,112
Los malos se libran porque el
fiscal y tú os estáis peleando.

471
00:20:42,542 --> 00:20:44,404
¿Has terminado?

472
00:20:46,474 --> 00:20:49,720
Porque, si es así, casi que esperaba

473
00:20:49,744 --> 00:20:53,890
que tuvieras algo
constructivo que ofrecer.

474
00:20:54,581 --> 00:20:56,182
Puede que lo tenga.

475
00:20:59,220 --> 00:21:02,399
Avísame cuando estés
dispuesto a entrar en razón.

476
00:21:02,423 --> 00:21:04,635
Estoy listo.

477
00:21:04,659 --> 00:21:06,169
No, te conozco.

478
00:21:06,193 --> 00:21:08,672
Te va a llevar un par de horas descubrir

479
00:21:08,696 --> 00:21:11,875
dónde podías haberme cortado y qué
respuestas hubieran sido mejores.

480
00:21:11,899 --> 00:21:14,301
Nos vemos a eso de las cinco.

481
00:21:21,409 --> 00:21:23,253
Así que hice lo que
tenía que hacer, papá.

482
00:21:23,277 --> 00:21:25,322
Sí, lo que hizo que te
expulsaran del partido

483
00:21:25,346 --> 00:21:26,757
y te suspendieran del equipo.

484
00:21:26,781 --> 00:21:27,906
Papá, solo es un deporte.

485
00:21:28,849 --> 00:21:30,127
- ¿Qué ha pasado?
- Sean estaba

486
00:21:30,151 --> 00:21:32,129
lanzando como los ángeles,
pero, entonces, va y decide

487
00:21:32,153 --> 00:21:34,209
pegarle un bolazo al lanzador
rival y le echan del partido.

488
00:21:35,256 --> 00:21:36,566
Los accidentes suceden.

489
00:21:36,590 --> 00:21:38,101
¿Quién ha dicho que fuera un accidente?

490
00:21:38,125 --> 00:21:40,270
Ha sido un accidente, ¿verdad, Sean?

491
00:21:40,294 --> 00:21:41,505
O ha sido venganza.

492
00:21:41,529 --> 00:21:42,873
También es parte del juego.

493
00:21:42,897 --> 00:21:46,008
- Bien, ¿qué ha sido?
- ¿Darle un bolazo al contrario

494
00:21:46,032 --> 00:21:47,344
- es parte del juego?
- Lo es después de pegarle él

495
00:21:47,368 --> 00:21:48,879
a Terry O'Brien en la entrada anterior.

496
00:21:48,903 --> 00:21:50,714
Que bien podría haber sido un accidente.

497
00:21:50,738 --> 00:21:52,783
Sí, ¿justo después de que Terry hubiera
conectado un grand slam contra él

498
00:21:52,807 --> 00:21:53,850
la vez anterior?

499
00:21:53,874 --> 00:21:55,619
A mí me parece un accidente.

500
00:21:55,643 --> 00:21:56,987
Bueno, eso te motiva.

501
00:21:57,011 --> 00:21:59,222
Yo estoy con Eddie. Sean podía haberle
hecho daño de verdad a alguien.

502
00:21:59,246 --> 00:22:01,124
Le he dado en la espalda,
justo entre los números...

503
00:22:01,148 --> 00:22:02,392
tal y como se hace.

504
00:22:02,416 --> 00:22:03,393
- Entre los...
- ¿Qué?

505
00:22:03,417 --> 00:22:04,528
¿Quién te ha enseñado eso?

506
00:22:04,552 --> 00:22:06,263
Porque está claro de
narices que no he sido yo.

507
00:22:06,287 --> 00:22:07,954
Sí. ¿Quién piensa así?

508
00:22:13,594 --> 00:22:15,072
Eso podría habérmelo imaginado.

509
00:22:15,096 --> 00:22:16,006
¿En serio, mamá?

510
00:22:16,030 --> 00:22:18,608
A ver, si Sean va a ser lanzador,

511
00:22:18,632 --> 00:22:20,610
debe saber las responsabilidades.

512
00:22:20,634 --> 00:22:22,892
Y una es proteger a tus compañeros.

513
00:22:22,916 --> 00:22:23,980
¡Gracias!

514
00:22:24,004 --> 00:22:25,215
- Buen trabajo.
- Estoy de acuerdo.

515
00:22:25,239 --> 00:22:26,683
Cada deporte tiene normas no escritas.

516
00:22:26,707 --> 00:22:28,151
Si vas 20 arriba en el último cuarto,

517
00:22:28,175 --> 00:22:29,560
retiras a los titulares.

518
00:22:29,584 --> 00:22:31,588
Y no robas bases cuando ya
no puedes ganar el partido.

519
00:22:31,612 --> 00:22:32,943
- Exacto.
- Pero esas normas

520
00:22:32,967 --> 00:22:34,358
son para la deportividad.

521
00:22:34,382 --> 00:22:36,925
¿Y si por accidente le hubieras
dado a ese chico en la cabeza?

522
00:22:36,949 --> 00:22:39,529
- Llevan casco.
- Llevaba casco.

523
00:22:39,553 --> 00:22:40,597
Si buscas un

524
00:22:40,621 --> 00:22:42,165
buen ejemplo de deportividad,

525
00:22:42,189 --> 00:22:43,700
seguramente no deberías mirar

526
00:22:43,724 --> 00:22:45,535
en la dirección de tu tía, ¿vale?

527
00:22:45,559 --> 00:22:46,770
No es el mejor modelo a seguir.

528
00:22:46,794 --> 00:22:47,804
Siempre me decías que era

529
00:22:47,828 --> 00:22:48,839
la mejor atleta de la familia.

530
00:22:48,863 --> 00:22:51,508
La mejor atleta, no el
mejor modelo a seguir.

531
00:22:51,532 --> 00:22:53,148
Y, de lejos, la más despiadada.

532
00:22:53,172 --> 00:22:55,282
Y la peor perdedora
que hayas visto nunca.

533
00:22:56,504 --> 00:22:58,281
¿Sabéis quién no se
enfada cuando pierde?

534
00:22:58,305 --> 00:22:59,750
La gente que está acostumbrada a perder.

535
00:22:59,774 --> 00:23:01,451
Perdedores.

536
00:23:01,475 --> 00:23:03,520
¿De dónde has sacado
eso? ¿De G.Gordon Liddy?

537
00:23:03,544 --> 00:23:05,889
Mucho más cerca de casa.

538
00:23:06,421 --> 00:23:07,891
No es verdad.

539
00:23:08,201 --> 00:23:09,668
Sí, es verdad.

540
00:23:10,418 --> 00:23:12,028
Cena dominical.

541
00:23:12,052 --> 00:23:13,720
Lo sé.

542
00:23:26,901 --> 00:23:28,478
¿Cómo va el partido?

543
00:23:29,503 --> 00:23:31,237
Me alegra no apostar en estas cosas.

544
00:23:32,039 --> 00:23:33,206
Ya no.

545
00:23:37,111 --> 00:23:39,238
¿Estáis preparados para
la operación señuelo?

546
00:23:39,262 --> 00:23:40,257
Sí.

547
00:23:40,281 --> 00:23:41,324
Es bastante distinto

548
00:23:41,348 --> 00:23:43,293
ahora que este tipo
ha subido a homicida.

549
00:23:43,317 --> 00:23:45,195
El mismo modus operandi.
Debería ser algo rutinario.

550
00:23:45,219 --> 00:23:48,098
¿No fuiste tú el que me dijo que
jamás subestimara a un delincuente?

551
00:23:48,122 --> 00:23:49,486
No, qué va.

552
00:23:49,510 --> 00:23:50,571
¿Seguro?

553
00:23:50,596 --> 00:23:52,235
La furgoneta de seguimiento
rastreará mi posición.

554
00:23:52,259 --> 00:23:53,737
Si hay algún problema,
entrarán en acción.

555
00:23:53,761 --> 00:23:56,540
¿Por qué no puedes pillarlo
cuando entre en el taxi?

556
00:23:56,564 --> 00:23:59,709
Así podrías conectar la pistola
con el conductor al que mató.

557
00:23:59,733 --> 00:24:01,812
Bueno, si usa otra pistola o ninguna
de las víctimas puede identificarle

558
00:24:01,836 --> 00:24:03,403
en una rueda de reconocimiento,
no tendremos nada más.

559
00:24:04,638 --> 00:24:06,873
Una operación con señuelo es lo mejor.

560
00:24:08,409 --> 00:24:11,321
¿Sigues enfadada porque sea yo y no tú?

561
00:24:12,070 --> 00:24:13,323
No.

562
00:24:13,347 --> 00:24:16,526
Bien, porque ninguno de los dos
ha podido escoger en este tema.

563
00:24:16,550 --> 00:24:18,895
Somos policías que acatamos órdenes,

564
00:24:18,919 --> 00:24:22,098
cosa que haremos mientras seamos polis.

565
00:24:22,455 --> 00:24:24,290
Es nuestro trabajo.

566
00:24:30,210 --> 00:24:32,389
Solo te digo,

567
00:24:32,414 --> 00:24:34,291
como tu antigua compañera,

568
00:24:34,926 --> 00:24:36,046
que no...

569
00:24:36,386 --> 00:24:38,538
no te hagas el héroe.

570
00:24:46,646 --> 00:24:48,458
Quédate en tu carril, Manny.

571
00:24:48,482 --> 00:24:51,628
Sigue en tu carril. ¡Cuidado...
cuidado con el número tres!

572
00:24:51,652 --> 00:24:53,597
- ¿Qué...?
- ¡Venga ya!

573
00:24:53,621 --> 00:24:55,832
- ¡Sí!
- Joder. Tenías la victoria.

574
00:24:55,856 --> 00:24:58,301
Creía que la casa siempre gana, Vincent.

575
00:24:58,325 --> 00:25:01,071
Eres un tipo gracioso.

576
00:25:01,095 --> 00:25:04,908
Vosotros dos sois como
algo que he pisado...

577
00:25:04,932 --> 00:25:06,309
Tenemos que hablar.

578
00:25:06,333 --> 00:25:07,777
Olvídalo.

579
00:25:07,801 --> 00:25:09,798
Hay ojos y oídos por todos lados.

580
00:25:09,822 --> 00:25:13,550
Y, que vengáis aquí,
me mete en aprietos.

581
00:25:13,574 --> 00:25:16,520
- ¿Entendéis? - Tenemos que
localizar a Angelica Aspromonte.

582
00:25:16,544 --> 00:25:18,221
Tú querías ser policía.

583
00:25:18,245 --> 00:25:19,723
Esta es una chica inocente a cuyo padre

584
00:25:19,747 --> 00:25:21,224
cosieron a balas delante suya.

585
00:25:21,764 --> 00:25:23,393
Cosa que no está bien.

586
00:25:23,417 --> 00:25:25,729
En eso tienes razón. Pero, ahora mismo,

587
00:25:25,753 --> 00:25:27,297
si es lista,

588
00:25:27,321 --> 00:25:28,565
se quedará donde está.

589
00:25:28,589 --> 00:25:30,400
¿Crees que los Grazioso
se lo dejarán hacer?

590
00:25:30,424 --> 00:25:33,401
Yo hago apuestas de caballos,
¿de acuerdo? Fin de la historia.

591
00:25:33,425 --> 00:25:38,542
Tú trabajaste para los Grazioso,
pero jamás le hiciste daño a nadie.

592
00:25:38,566 --> 00:25:41,545
Lo que me hace pensar
que tienes consciencia.

593
00:25:41,569 --> 00:25:43,313
Yo no apostaría por eso.

594
00:25:43,912 --> 00:25:46,873
Y también tienes una
nieta, ¿no, Vincent?

595
00:25:48,876 --> 00:25:51,087
¿Qué tiene que ver mi nieta con esto?

596
00:25:51,111 --> 00:25:54,589
Tu nieta tiene la
misma edad de Angelica.

597
00:26:03,657 --> 00:26:04,857
Vamos.

598
00:26:13,701 --> 00:26:15,777
Cuando un asesinato sale mal,

599
00:26:16,537 --> 00:26:19,182
el que la fastidió tiene que enmendarlo.

600
00:26:19,206 --> 00:26:21,351
- ¿Paulie DeMarco?
- Sí.

601
00:26:21,375 --> 00:26:24,721
Y este salió mal de cojones, ¿vale?

602
00:26:24,745 --> 00:26:27,223
El idiota debía amenazar a Aspromonte,

603
00:26:27,247 --> 00:26:29,059
no matarlo.

604
00:26:29,083 --> 00:26:31,328
Y, encima, deja testigos.

605
00:26:31,352 --> 00:26:35,098
Ahora Paulie tiene que acabar con
ella antes de que acaben con él.

606
00:26:35,122 --> 00:26:38,234
Eso no te va muy bien,
porque Paulie conoce

607
00:26:38,258 --> 00:26:40,570
el vecindario como la palma de su mano.

608
00:26:40,594 --> 00:26:43,373
Y, con su vida en juego,

609
00:26:43,805 --> 00:26:46,532
no podrás encontrar a
la chica antes que él.

610
00:27:08,955 --> 00:27:10,300
Eh, ven aquí.

611
00:27:10,324 --> 00:27:12,535
- Oh, Dios mío.
- Ven aquí.

612
00:27:12,559 --> 00:27:13,837
Por favor, no me hagas daño.

613
00:27:13,861 --> 00:27:16,006
¿Dónde está?

614
00:27:16,030 --> 00:27:17,107
No hay nadie más aquí.

615
00:27:17,131 --> 00:27:19,098
Pareces una chica lista.

616
00:27:20,134 --> 00:27:21,601
Sé lista.

617
00:27:23,137 --> 00:27:25,356
Déjala en paz. Iré contigo.

618
00:27:25,380 --> 00:27:27,012
- Angelica, no.
- ¿Otro testigo?

619
00:27:27,036 --> 00:27:28,218
Va a ser que no.

620
00:27:28,242 --> 00:27:30,268
¿Quién quiere ser la primera?

621
00:27:44,741 --> 00:27:46,236
Si hablas, estás muerta.

622
00:27:46,743 --> 00:27:49,406
Si no cierras el pico, estás muerto.

623
00:27:49,430 --> 00:27:51,408
- Vais a estar bien.
- Gracias.

624
00:27:51,432 --> 00:27:54,144
No nos deis las gracias.
Dárselas a Paulie.

625
00:27:54,168 --> 00:27:56,746
Te hemos estado siguiendo
todo el día, genio.

626
00:27:56,770 --> 00:27:59,141
Jamás hubiéramos encontrado
a Angelica de no ser por ti.

627
00:27:59,171 --> 00:28:00,940
Vamos.

628
00:28:10,017 --> 00:28:11,267
A ver,

629
00:28:12,352 --> 00:28:16,099
quiero que ese cabrón pague por
lo que le ha hecho a mi padre.

630
00:28:16,123 --> 00:28:17,434
Sé que sí.

631
00:28:17,458 --> 00:28:19,836
Y si quieres que pague, solo tienes

632
00:28:19,860 --> 00:28:21,404
que decirme qué viste.

633
00:28:21,428 --> 00:28:24,441
Pero si lo hago, vendrán a por mí.

634
00:28:24,465 --> 00:28:27,477
No. Angelica, oye, podemos protegerte.

635
00:28:27,501 --> 00:28:29,813
Te doy mi palabra de que
podemos mantenerte a salvo.

636
00:28:29,837 --> 00:28:31,314
Tienes que confiar en mí.

637
00:28:31,338 --> 00:28:33,616
Te lo prometo. Te mantendremos a salvo.

638
00:28:33,640 --> 00:28:37,944
Lo siento, detective. No... no puedo.

639
00:28:39,513 --> 00:28:41,013
Bueno.

640
00:28:43,016 --> 00:28:45,295
Bueno. ¿Le tienes?

641
00:28:45,319 --> 00:28:46,529
Sí.

642
00:28:46,553 --> 00:28:48,198
Tráele.

643
00:28:48,222 --> 00:28:50,467
Antes de que te vayas,
Angelica, me gustaría

644
00:28:50,491 --> 00:28:53,092
que conocieras a alguien que
entiende por lo que estás pasando.

645
00:28:54,862 --> 00:28:56,172
Vincent, gracias por venir.

646
00:28:56,196 --> 00:28:58,308
Sí, tu compañera no me ha
dado demasiadas opciones.

647
00:28:58,332 --> 00:29:01,611
Es un dulce duro... Angelica,
este es Vincent Rella.

648
00:29:01,635 --> 00:29:03,346
Te acompaño en el sentimiento, querida.

649
00:29:03,370 --> 00:29:05,648
- Gracias.
- Hace unos años,

650
00:29:05,672 --> 00:29:08,318
Vincent... testificó en
contra de los Grazioso,

651
00:29:08,342 --> 00:29:11,888
y, como puedes ver...
ha vivido para contarlo.

652
00:29:11,912 --> 00:29:14,958
Sí, fue un poquito más
complicado que eso.

653
00:29:14,982 --> 00:29:17,293
Sí, pero te mantuvimos a
salvo, ¿verdad, Vincent?

654
00:29:17,317 --> 00:29:20,634
Y también podemos mantener
a Angelica a salvo,

655
00:29:20,658 --> 00:29:23,199
si cooperas con nosotros, Angelica.

656
00:29:23,923 --> 00:29:27,504
Sabía que había algún
problema con los Grazioso.

657
00:29:27,927 --> 00:29:29,672
Pero mi padre no me lo contaba.

658
00:29:29,696 --> 00:29:32,008
No quería que yo tuviera
nada que ver con eso.

659
00:29:32,032 --> 00:29:34,430
- Estaba cuidando de ti, cariño.
- Así es.

660
00:29:34,454 --> 00:29:35,839
Te estaba protegiendo,

661
00:29:35,863 --> 00:29:38,337
y esta es tu oportunidad
de devolverle el favor.

662
00:29:40,707 --> 00:29:45,011
Si usted estuviera en mi
sitio, Sr. Rella, ¿qué haría?

663
00:29:46,713 --> 00:29:49,392
Conocía muy bien a tu padre.

664
00:29:49,416 --> 00:29:53,329
Estaba muy orgulloso de ti.

665
00:29:53,353 --> 00:29:56,566
Y hubiera querido que
hicieras lo correcto.

666
00:29:56,590 --> 00:29:57,950
Sí, así es.

667
00:29:57,974 --> 00:30:01,971
Así que escucha con atención
lo que voy a decirte.

668
00:30:01,995 --> 00:30:03,840
Olvida lo que viste

669
00:30:03,864 --> 00:30:05,865
y vete.

670
00:30:07,234 --> 00:30:08,812
¿Qué narices estás haciendo, Vincent?

671
00:30:08,836 --> 00:30:10,213
No puedes decirle eso.

672
00:30:10,237 --> 00:30:12,615
Tu padre, su vida ha terminado.

673
00:30:12,639 --> 00:30:15,084
Pero tú tienes una
larga vida por delante.

674
00:30:15,108 --> 00:30:16,609
Vete.

675
00:30:41,214 --> 00:30:43,935
Ya puede dejarnos solos. Yo me encargo.

676
00:30:44,475 --> 00:30:45,952
¿Cómo te va, Brian?

677
00:30:45,985 --> 00:30:48,153
- ¿Qué coño quieres?
- Cuidadito con esa lengua, tío duro.

678
00:30:48,177 --> 00:30:49,899
Que yo no voy en silla de ruedas.

679
00:30:50,690 --> 00:30:53,002
Además, he venido a hacerte un favor.

680
00:30:53,026 --> 00:30:55,197
Sí, claro.

681
00:30:55,228 --> 00:30:56,705
Ya que te responsabilizaste
de lo que hiciste,

682
00:30:56,730 --> 00:30:58,975
mi jefa podría desestimar algunos cargos

683
00:30:58,999 --> 00:31:00,977
del proceso, aunque no te lo merezcas.

684
00:31:01,001 --> 00:31:03,113
¿Dónde está la trampa?

685
00:31:03,137 --> 00:31:05,348
Necesitamos que repitas tu confesión.

686
00:31:05,372 --> 00:31:07,017
Ya se lo dije todo a los policías.

687
00:31:07,041 --> 00:31:09,819
Tiene que confirmar que los
detalles son consistentes.

688
00:31:09,843 --> 00:31:11,321
¿Qué tienes, una cita?

689
00:31:11,345 --> 00:31:13,523
¿A dónde tiene que ir un
trozo de mierda como tú?

690
00:31:13,547 --> 00:31:15,358
Vete al infierno.

691
00:31:15,382 --> 00:31:17,627
Tenéis todo lo que necesitáis.

692
00:31:18,079 --> 00:31:19,997
A mí ya me vale.

693
00:31:20,487 --> 00:31:23,084
De todas formas, deberías pudrirte
en la cárcel por lo que hiciste.

694
00:31:24,050 --> 00:31:25,717
Vale.

695
00:31:30,764 --> 00:31:32,632
Bien.

696
00:31:42,877 --> 00:31:44,721
Hola, Sr. Kent, soy la ayudante
del fiscal, Erin Reagan.

697
00:31:44,746 --> 00:31:46,157
¿Listo para empezar?

698
00:31:46,182 --> 00:31:47,949
Acabemos con esto.

699
00:31:49,843 --> 00:31:51,844
Agradecemos su cooperación.

700
00:31:58,125 --> 00:32:00,003
Sigo al este por la 28.

701
00:32:00,027 --> 00:32:01,371
Entendido. Te tenemos.

702
00:32:01,395 --> 00:32:02,939
Nuestro agente a pie de calle

703
00:32:02,963 --> 00:32:04,741
ha informado de un sujeto que
concuerda con la descripción

704
00:32:04,765 --> 00:32:06,276
más adelante a tu derecha.

705
00:32:06,300 --> 00:32:08,359
Varón, blanco. Sudadera
gris, tejanos oscuros.

706
00:32:08,383 --> 00:32:09,698
Entendido.

707
00:32:09,722 --> 00:32:10,870
Le tengo.

708
00:32:13,540 --> 00:32:14,651
Allá vamos.

709
00:32:14,675 --> 00:32:16,643
Entendido. Nos quedamos detrás.

710
00:32:28,989 --> 00:32:30,133
¿A dónde?

711
00:32:30,776 --> 00:32:32,692
Conduce.

712
00:32:41,935 --> 00:32:43,803
Arréstalo, Jamie.

713
00:32:47,541 --> 00:32:49,642
¿Puede darme una dirección?

714
00:32:51,812 --> 00:32:53,890
Eh. ¿Qué narices está haciendo?

715
00:32:53,914 --> 00:32:55,025
Cállate

716
00:32:55,049 --> 00:32:56,416
y sigue conduciendo.

717
00:32:57,718 --> 00:32:59,562
Hemos perdido la señal del taxi.

718
00:32:59,586 --> 00:33:01,487
Le perdemos. Vamos.

719
00:34:00,832 --> 00:34:01,891
Eddie, ¿qué...?

720
00:34:01,915 --> 00:34:03,660
- ¿Qué narices haces aquí?
- ¿Estás bien?

721
00:34:03,684 --> 00:34:05,106
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

722
00:34:05,130 --> 00:34:06,529
¿Qué narices estás haciendo aquí?

723
00:34:06,553 --> 00:34:07,764
He usado la aplicación de
Encuentra Mi Dispositivo.

724
00:34:07,788 --> 00:34:09,899
¿Me has seguido?

725
00:34:09,923 --> 00:34:13,703
¡Eh! ¿Por qué no me dices "gracias"?

726
00:34:26,507 --> 00:34:28,485
Esto es un gran error.

727
00:34:28,509 --> 00:34:30,620
Sí, bueno, no estaríamos aquí

728
00:34:30,644 --> 00:34:32,327
si le hubieras dicho a
Angelica que testificara

729
00:34:32,371 --> 00:34:34,608
- como deberías haber hecho.
- Me pidió la opinión.

730
00:34:34,632 --> 00:34:35,825
No le iba a mentir.

731
00:34:35,849 --> 00:34:37,727
Claro. Y, según tu
opinión, estará más segura

732
00:34:37,751 --> 00:34:39,663
en las calles de lo que hubiera
estado en protección de testigos, ¿no?

733
00:34:39,687 --> 00:34:40,822
Déjame decirte algo.

734
00:34:40,846 --> 00:34:43,833
Yo estuve cinco años en
Ningún Lado, Nebraska, ¿vale?

735
00:34:43,857 --> 00:34:46,978
El ambiente era bonito,
limpio, todo el mundo olía a...

736
00:34:47,002 --> 00:34:48,738
Quería ahorcarme.

737
00:34:48,762 --> 00:34:50,506
No le haría eso a mi nieta.

738
00:34:50,530 --> 00:34:52,942
Y protección de testigos era la
mejor oportunidad de Angelica

739
00:34:52,966 --> 00:34:54,461
- para seguir viva.
- Sí. Claro.

740
00:34:54,485 --> 00:34:56,479
Separada de su familia,

741
00:34:56,503 --> 00:34:57,847
amigos y de todos sus seres queridos.

742
00:34:57,871 --> 00:35:00,088
¿Qué vida es esa? Y lo sabes.

743
00:35:00,113 --> 00:35:02,782
¿Te das cuenta que si
DeMarco sale libre,

744
00:35:02,806 --> 00:35:06,089
hay muchas opciones de
que vaya a por Angelica?

745
00:35:06,113 --> 00:35:07,357
Por lo que vio.

746
00:35:07,381 --> 00:35:10,693
Si mantiene la boca
cerrada, la dejarán en paz.

747
00:35:10,717 --> 00:35:13,029
Y DeMarco se libra de un asesinato.

748
00:35:13,053 --> 00:35:15,190
Eres el típico poli.

749
00:35:15,705 --> 00:35:17,734
"Consigue la detención".
Sin... sin importar

750
00:35:17,758 --> 00:35:19,035
el daño que puedas hacer.

751
00:35:19,695 --> 00:35:21,360
Aquí vienen. Vamos.

752
00:35:34,975 --> 00:35:36,941
Vas con compañías raras
hoy en día, Vincent.

753
00:35:36,965 --> 00:35:38,019
Hola, Gino.

754
00:35:38,044 --> 00:35:39,870
Eso es porque intenta salvarnos el culo.

755
00:35:40,837 --> 00:35:44,794
Gino, hay la posibilidad
de que tu nombre salga

756
00:35:44,818 --> 00:35:47,130
por ordenar el asesinato de Aspromonte.

757
00:35:47,154 --> 00:35:48,665
No se ordenó nada.

758
00:35:48,689 --> 00:35:50,967
- Ya se lo he dicho.
- No, no ordenaste el asesinato.

759
00:35:50,991 --> 00:35:53,303
Pero sí que mandaste a DeMarco ahí

760
00:35:53,327 --> 00:35:54,478
a amenazar a Aspromonte,

761
00:35:54,502 --> 00:35:57,140
lo que significa que te podrías
enfrentar a asesinato en segundo grado.

762
00:35:57,164 --> 00:35:59,375
De ninguna forma Paulie daría mi nombre.

763
00:35:59,399 --> 00:36:01,311
Quizás Paulie no dé tu nombre...

764
00:36:01,335 --> 00:36:03,903
pero ¿quién dice que no encontraré
a alguien más que lo haga?

765
00:36:04,972 --> 00:36:06,649
¿Y por qué estamos aquí?

766
00:36:06,673 --> 00:36:08,451
Porque quiero algo de ti.

767
00:36:08,475 --> 00:36:10,186
Por eso he acordado

768
00:36:10,210 --> 00:36:12,322
esta reunión, para que
podáis llegar a un acuerdo.

769
00:36:12,346 --> 00:36:13,690
Escucho.

770
00:36:13,714 --> 00:36:16,159
Dejas que Angelica
identifique a Paulie DeMarco

771
00:36:16,183 --> 00:36:17,660
sin repercusiones.

772
00:36:17,684 --> 00:36:20,074
Yo hablo con el fiscal

773
00:36:20,098 --> 00:36:22,799
y le digo que no tuviste
nada que ver en todo esto.

774
00:36:22,823 --> 00:36:25,034
Tú te libras. Todo el mundo gana.

775
00:36:25,719 --> 00:36:27,800
¿Puedo confiar en que este
tío mantenga su palabra?

776
00:36:27,824 --> 00:36:29,606
Solo quiere a DeMarco.

777
00:36:29,630 --> 00:36:33,015
Deja que él caiga por
esto y líbrate del tema.

778
00:36:33,039 --> 00:36:34,711
Mantendrá su palabra.

779
00:36:34,735 --> 00:36:35,845
Tienes mi palabra.

780
00:36:40,359 --> 00:36:42,375
Sí, vale. Trato hecho.

781
00:36:44,211 --> 00:36:46,489
Eh, Vincent.

782
00:36:46,513 --> 00:36:47,590
¿Sí?

783
00:36:47,614 --> 00:36:49,893
Lo has hecho bien.

784
00:36:49,917 --> 00:36:52,495
Gracias, Gino.

785
00:36:52,519 --> 00:36:54,530
Tiene razón. Lo has hecho bien.

786
00:36:54,554 --> 00:36:57,767
Sí, me estoy haciendo demasiado
viejo para estas tretas.

787
00:36:57,791 --> 00:36:59,903
- ¿A dónde vas?
- Déjame cerca de las pistas.

788
00:36:59,927 --> 00:37:02,739
Te das cuenta que apostar
es para perdedores, ¿no?

789
00:37:03,215 --> 00:37:05,608
Mañana. La tercera.

790
00:37:05,632 --> 00:37:08,244
Julian con Suerte. Me lo agradecerás.

791
00:37:08,268 --> 00:37:09,725
Claro.

792
00:37:09,749 --> 00:37:11,077
Vale, pon 20 de mi parte.

793
00:37:11,102 --> 00:37:12,562
- Vamos.
- Bien.

794
00:37:15,943 --> 00:37:18,154
No tengo claro que quiera
comer lo que cocina este tío.

795
00:37:18,178 --> 00:37:21,525
Sí, como mínimo me gustaría ver
cómo se lava las manos antes.

796
00:37:21,550 --> 00:37:23,649
¿Qué está haciendo?
¿Langosta a la Hipster?

797
00:37:31,285 --> 00:37:33,436
Es la segunda vez que me salvas la vida.

798
00:37:33,460 --> 00:37:34,904
Así que, gracias.

799
00:37:34,928 --> 00:37:36,472
El placer es mío.

800
00:37:36,496 --> 00:37:39,065
- Aunque no puede convertirse
en un hábito. - Bien.

801
00:37:40,133 --> 00:37:43,130
La próxima vez, miraré hacia otro lado.

802
00:37:44,204 --> 00:37:45,515
Lo que quiero decir es que...

803
00:37:45,539 --> 00:37:47,216
Ya sé lo que quieres decir.

804
00:37:47,240 --> 00:37:49,553
Lo que quieres decir es que...

805
00:37:50,243 --> 00:37:52,555
si aceptamos los riesgos
para nosotros mismos,

806
00:37:52,579 --> 00:37:54,647
tenemos que aceptar el
riesgo para el otro.

807
00:37:56,216 --> 00:37:58,227
Bueno, sí, lo has expresado mejor
de lo que lo hubiera dicho yo.

808
00:37:58,251 --> 00:38:00,364
¿Quieres otro punto de vista?

809
00:38:00,388 --> 00:38:02,298
Bien.

810
00:38:02,322 --> 00:38:04,334
Hay cosas peores en este mundo

811
00:38:04,631 --> 00:38:06,832
que tener un ángel guardián.

812
00:38:38,625 --> 00:38:40,726
Brian Kent va a ir a juicio.

813
00:38:43,232 --> 00:38:44,874
Buenas noticias.

814
00:38:44,898 --> 00:38:46,142
¿Es todo lo que tienes?

815
00:38:46,166 --> 00:38:49,445
Oigo cosas antes de que la
gente crea que las he oído.

816
00:38:49,469 --> 00:38:52,782
Por suerte, fue lo suficientemente
ingenuo como para repetir su confesión.

817
00:38:52,806 --> 00:38:54,283
Con el jefe del bufete de fiscales.

818
00:38:54,307 --> 00:38:57,120
A cambio de una posible rebaja...

819
00:38:57,144 --> 00:38:59,155
que no recibirá.

820
00:38:59,179 --> 00:39:01,542
También son buenas noticias.

821
00:39:12,218 --> 00:39:13,971
No debería haber llegado hasta aquí.

822
00:39:17,985 --> 00:39:19,763
No será la última vez

823
00:39:19,788 --> 00:39:23,501
que esta lista negra cree problemas.

824
00:39:23,526 --> 00:39:25,404
La oficina del fiscal se está

825
00:39:25,429 --> 00:39:27,607
atrincherando ante el boicot
del departamento de policía.

826
00:39:27,632 --> 00:39:29,166
La mía también.

827
00:39:30,310 --> 00:39:33,532
A menos que... esto.

828
00:39:37,951 --> 00:39:40,430
- ¿Qué es esto?
- La lista de problemáticos

829
00:39:40,454 --> 00:39:42,155
del comisionado.

830
00:39:42,179 --> 00:39:45,635
Todo ayudante del fiscal que
haya fastidiado un juicio

831
00:39:45,659 --> 00:39:49,662
en los últimos cinco años, según la
opinión del departamento de policía.

832
00:39:53,600 --> 00:39:55,244
Tienes al propio fiscal en ella.

833
00:39:55,268 --> 00:39:57,503
El primero de la lista.

834
00:39:59,272 --> 00:40:01,684
¿Estoy en la lista?

835
00:40:01,708 --> 00:40:03,486
¿Y si estuvieras?

836
00:40:03,510 --> 00:40:05,354
Dependería del caso citado,

837
00:40:05,378 --> 00:40:08,681
podría verlo como una marca
o una medalla de honor.

838
00:40:10,470 --> 00:40:11,847
Eres duro.

839
00:40:11,872 --> 00:40:13,717
¿Estoy en la lista?

840
00:40:13,854 --> 00:40:15,449
No.

841
00:40:15,474 --> 00:40:18,620
Si esto se filtrara, podría
causar la Tercera Guerra Mundial.

842
00:40:18,925 --> 00:40:21,671
¿Quieres decírselo tú o se lo digo yo?

843
00:40:22,080 --> 00:40:23,973
Yo lo haré.

844
00:40:23,997 --> 00:40:25,308
¿Qué crees que hará?

845
00:40:25,332 --> 00:40:27,344
Ponerse histérico.

846
00:40:27,369 --> 00:40:29,213
Hacer que todos salgan de
la sala, dar unos portazos

847
00:40:29,238 --> 00:40:31,116
y, luego, pensar sobre ello.

848
00:40:31,271 --> 00:40:33,105
¿Te recuerda a alguien que conozcas?

849
00:40:34,995 --> 00:40:36,639
No.

850
00:40:36,810 --> 00:40:40,556
Si rompemos nuestra lista,
¿romperás la vuestra?

851
00:40:40,580 --> 00:40:42,081
Sí.

852
00:40:52,559 --> 00:40:55,060
¿Te das cuenta de que
esta vez es diferente?

853
00:41:00,367 --> 00:41:02,445
Sí.

854
00:41:02,469 --> 00:41:05,414
A mí no me gusta esa lista más que a ti.

855
00:41:05,438 --> 00:41:07,584
Ni siquiera la idea de ella.

856
00:41:08,208 --> 00:41:11,320
Pero mi trabajo no es
corregir al fiscal.

857
00:41:11,344 --> 00:41:15,024
Ni socavarlo, ni buscarle excusas.

858
00:41:15,048 --> 00:41:17,850
Mi trabajo es apoyarle.

859
00:41:20,040 --> 00:41:21,951
Bueno, me encanta.

860
00:41:22,155 --> 00:41:25,060
Me crie en esta Polilandia.

861
00:41:25,098 --> 00:41:29,401
Pero mi deber... es para con mi oficina.

862
00:41:32,554 --> 00:41:34,399
¿Lo comprendes?

863
00:41:35,875 --> 00:41:38,376
Lo comprendo.

864
00:41:41,128 --> 00:41:43,473
No diré que me gusta.

865
00:41:44,383 --> 00:41:46,352
Pero lo comprendo.

866
00:41:53,056 --> 00:41:55,829
www.subtitulamos.tv

