1
00:00:07,167 --> 00:00:08,699
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:08,700 --> 00:00:09,708
La cuenta de Dios envió a Joy

3
00:00:09,709 --> 00:00:11,166
la sugerencia de amistad, no a ti.

4
00:00:11,167 --> 00:00:15,208
Tengo una hija. La di en
adopción cuando nació.

5
00:00:15,209 --> 00:00:16,699
Si estás escribiendo un
libro sobre Simon Hayes,

6
00:00:16,700 --> 00:00:17,999
no tenemos nada de qué hablar.

7
00:00:18,000 --> 00:00:19,041
Me arruinó la vida.

8
00:00:19,042 --> 00:00:20,299
Y por mi culpa, nunca más volvió

9
00:00:20,300 --> 00:00:21,450
a trabajar como periodista.

10
00:00:21,459 --> 00:00:22,809
Pues me mudo a París.

11
00:00:22,810 --> 00:00:23,873
Cara, lo que trato de decir es que...

12
00:00:23,874 --> 00:00:26,099
Por favor, no lo digas. No
podré subir a ese avión.

13
00:00:26,100 --> 00:00:27,379
Simon, no creo que esté aquí

14
00:00:27,380 --> 00:00:28,540
solo para escribir tu libro.

15
00:00:28,542 --> 00:00:31,041
Creo que la cuenta de Dios me
quiere aquí por algo más grande.

16
00:00:31,042 --> 00:00:32,639
"Sigue a la chica. Encuentra tu camino".

17
00:00:32,640 --> 00:00:34,840
No creo que la cuenta de Dios
haya terminado contigo todavía.

18
00:00:44,209 --> 00:00:46,459
"Sigue a la chica. Encuentra tu camino".

19
00:00:46,460 --> 00:00:48,499
Así es, El Profeta Millennial ha vuelto

20
00:00:48,500 --> 00:00:50,619
con un nuevo misterio.

21
00:00:50,620 --> 00:00:54,959
Nuevos capítulos solo en FreeVerse.

22
00:00:57,140 --> 00:00:59,199
Justo a tiempo.

23
00:00:59,200 --> 00:01:01,500
Como novia, soy superpuntual.

24
00:01:01,510 --> 00:01:03,179
- ¿Qué hacías?
- Pues mira,

25
00:01:03,180 --> 00:01:06,541
estoy grabando promos para
El Profeta Millennial.

26
00:01:06,542 --> 00:01:08,159
No te vas a creer esto.

27
00:01:08,160 --> 00:01:10,689
La cuenta de Dios por fin
ha contactado conmigo.

28
00:01:10,690 --> 00:01:13,291
Dejó un mensaje en mi muro de Facebook.

29
00:01:13,292 --> 00:01:14,999
Fantástico. ¿Qué decía?

30
00:01:15,000 --> 00:01:17,409
"Sigue a la chica. Encuentra tu camino".

31
00:01:17,410 --> 00:01:20,139
Específico aunque críptico.
Típico de la cuenta de Dios.

32
00:01:20,140 --> 00:01:23,519
Pero no eres el único con
noticias de la cuenta de Dios.

33
00:01:23,520 --> 00:01:24,859
¿A qué te refieres?

34
00:01:24,860 --> 00:01:26,699
¿Te acuerdas del mensaje
de Facebook que me envió

35
00:01:26,700 --> 00:01:28,080
mi amiga Annie hace cinco años?

36
00:01:28,084 --> 00:01:29,999
El que decía que tu madre
estaba en Nueva York.

37
00:01:30,000 --> 00:01:32,509
Pues resulta que ella no lo envió.

38
00:01:32,510 --> 00:01:34,699
Le hackearon la cuenta de Facebook.

39
00:01:34,700 --> 00:01:35,958
Creo que fue la cuenta de Dios.

40
00:01:35,959 --> 00:01:38,179
Eso significaría que la cuenta de Dios

41
00:01:38,180 --> 00:01:41,359
lleva por aquí cinco años.

42
00:01:41,360 --> 00:01:42,708
Cara, ¿estás segura de esto?

43
00:01:42,709 --> 00:01:44,419
Tengo a Simon investigando
el mensaje hackeado,

44
00:01:44,420 --> 00:01:45,599
a ver si lo puede confirmar.

45
00:01:45,600 --> 00:01:47,124
Cuéntame lo que averigües.

46
00:01:47,125 --> 00:01:49,874
- Vale, te llamo esta noche.
- Vale.

47
00:01:49,875 --> 00:01:51,869
- Aquí tienes.
- Gracias.

48
00:01:51,870 --> 00:01:53,579
¿Qué tal la mudanza?

49
00:01:53,580 --> 00:01:55,289
Muy lenta.

50
00:01:55,290 --> 00:01:58,139
- ¿Necesitáis ayuda?
- Eso sería genial.

51
00:01:58,140 --> 00:01:59,625
¿Te pasas el domingo después de misa?

52
00:01:59,626 --> 00:02:00,659
Claro.

53
00:02:00,660 --> 00:02:03,099
Hablando de la misa del
domingo, me han pedido

54
00:02:03,100 --> 00:02:07,059
que hable en la First Advent
de Harlem la semana que viene.

55
00:02:07,060 --> 00:02:09,899
Pero la First Advent
es una iglesia LGBTQ.

56
00:02:09,900 --> 00:02:12,619
Sí, esperaba que me
arrojaras algo de luz

57
00:02:12,620 --> 00:02:15,079
sobre qué asuntos son importantes
para la comunidad LGBTQ.

58
00:02:15,080 --> 00:02:16,279
Papá, en lo que a la Iglesia se refiere,

59
00:02:16,280 --> 00:02:18,389
sin duda eres progresista.

60
00:02:18,390 --> 00:02:21,079
Pero la First Advent
es no denominacional.

61
00:02:21,080 --> 00:02:23,799
Acogen a cualquier persona sin dudarlo.

62
00:02:23,800 --> 00:02:25,460
Van más allá de lo progresivo.

63
00:02:25,470 --> 00:02:27,749
Por lo que a mí respecta,
una iglesia llena de gente

64
00:02:27,750 --> 00:02:29,519
es una iglesia llena de gente.

65
00:02:29,520 --> 00:02:31,099
Creía que estarías más ilusionada.

66
00:02:31,100 --> 00:02:32,499
Por eso he venido hasta aquí.

67
00:02:32,500 --> 00:02:34,879
Has venido hasta aquí para
preguntarme qué problemas

68
00:02:34,880 --> 00:02:36,119
podrían ser importantes para la gente

69
00:02:36,120 --> 00:02:38,560
- que pueda asistir a la First Advent.
- ¿Y qué tiene de malo?

70
00:02:39,070 --> 00:02:41,219
¿No crees que quien hable allí

71
00:02:41,220 --> 00:02:43,334
ya debería saber lo que
es importante para ellos?

72
00:02:44,290 --> 00:02:47,539
Mira, papá, sé que echas en falta
subir al púlpito los domingos,

73
00:02:47,540 --> 00:02:50,949
pero quiero asegurarme de
que ese no sea el motivo.

74
00:02:50,950 --> 00:02:53,539
   

75
00:02:53,540 --> 00:02:58,039
He buscado en la Deep
Web "Sigue a la chica"

76
00:02:58,040 --> 00:02:59,429
y "Encuentra tu camino",

77
00:02:59,430 --> 00:03:01,749
y también en la Dark Web, por si acaso.

78
00:03:01,750 --> 00:03:03,334
Nada.

79
00:03:04,720 --> 00:03:07,319
En el año que llevamos haciendo esto,

80
00:03:07,320 --> 00:03:10,519
nunca parece que quiera
ponernos las cosas fáciles.

81
00:03:10,520 --> 00:03:14,079
De hecho, Cara cree
que la cuenta de Dios

82
00:03:14,080 --> 00:03:16,039
le envió un mensaje hace cinco años.

83
00:03:16,040 --> 00:03:17,279
¿Y qué decía?

84
00:03:17,280 --> 00:03:18,779
Que su madre estaba en Nueva York.

85
00:03:18,780 --> 00:03:20,579
Por eso Cara se mudó aquí.

86
00:03:20,580 --> 00:03:23,779
Si eso es verdad, no sé

87
00:03:23,780 --> 00:03:26,583
qué más ha estado tramando la
cuenta de Dios ni cuánto tiempo.

88
00:03:26,584 --> 00:03:28,699
¿Está segura de que la cuenta de Dios

89
00:03:28,700 --> 00:03:29,719
envió ese mensaje?

90
00:03:29,720 --> 00:03:31,519
Bueno, tiene a Simon investigando,

91
00:03:31,520 --> 00:03:32,629
a ver qué encuentra.

92
00:03:32,630 --> 00:03:34,579
Pero parecía muy emocionada

93
00:03:34,580 --> 00:03:37,759
de tener un misterio sobre
la cuenta de Dios en París.

94
00:03:37,760 --> 00:03:42,059
Vale, voy a extrapolar de
tu sonrisa de bobalicón

95
00:03:42,060 --> 00:03:43,499
que la cosa os va bien.

96
00:03:43,500 --> 00:03:44,666
Sí.

97
00:03:44,667 --> 00:03:46,166
¿Por fin le has dicho que la quieres?

98
00:03:46,167 --> 00:03:48,333
Ya sabemos lo que sentimos.

99
00:03:48,334 --> 00:03:51,082
- No hay necesidad de decir nada.
- Pero quieres hacerlo.

100
00:03:51,083 --> 00:03:53,519
Yo estoy en Nueva York. Ella en París.

101
00:03:53,520 --> 00:03:55,319
¿Podemos concentrarnos en averiguar

102
00:03:55,320 --> 00:03:57,200
quién es la chica, sea quien sea?

103
00:03:57,209 --> 00:03:58,959
Sí, vale.

104
00:04:06,160 --> 00:04:08,119
Hola.

105
00:04:08,120 --> 00:04:09,789
¿Qué?

106
00:04:14,370 --> 00:04:17,360
www.subtitulamos.tv

107
00:04:18,480 --> 00:04:21,299
Menuda historia.

108
00:04:21,300 --> 00:04:24,079
¿Y qué crees que quiere la
cuenta de Dios que hagas?

109
00:04:24,080 --> 00:04:28,083
Ni idea, pero encontrarte seguro
que no fue por casualidad.

110
00:04:28,084 --> 00:04:31,519
Y el hecho de que Simon y tú
tengáis el pasado que tenéis,

111
00:04:31,520 --> 00:04:32,749
es algo con lo que la cuenta de Dios

112
00:04:32,750 --> 00:04:34,834
querría que ayudara.

113
00:04:37,670 --> 00:04:38,699
Tenías razón.

114
00:04:38,700 --> 00:04:40,579
La cuenta de Dios hackeó
el Facebook de Annie

115
00:04:40,580 --> 00:04:41,708
y te envió ese mensaje.

116
00:04:41,709 --> 00:04:43,744
- ¿Estás seguro?
- Te ahorraré la jerga técnica,

117
00:04:43,745 --> 00:04:45,667
pero sí. Y hay más.

118
00:04:47,000 --> 00:04:48,249
   

119
00:04:48,250 --> 00:04:49,917
Qué incómodo.

120
00:04:51,140 --> 00:04:53,479
Vale, espera. Annie, por favor.

121
00:04:53,480 --> 00:04:56,730
Por favor, espera. Solo un segundo.

122
00:04:57,830 --> 00:04:59,959
Vale, has dicho que había más.

123
00:05:00,800 --> 00:05:02,541
Sí. Sí.

124
00:05:02,542 --> 00:05:07,039
Por alguna razón, ha sido muy fácil

125
00:05:07,040 --> 00:05:09,709
rastrear el hackeo a la
cuenta de Annie en Facebook.

126
00:05:09,710 --> 00:05:12,359
Como si la cuenta de Dios
quisiera que lo supiéramos.

127
00:05:12,360 --> 00:05:15,809
He analizado el tráfico

128
00:05:15,810 --> 00:05:18,259
del servidor de internet que usó

129
00:05:18,260 --> 00:05:21,840
y salieron tres ubicaciones
distribuidas por la ciudad.

130
00:05:21,850 --> 00:05:24,739
¿Nos envió estas
ubicaciones hace cinco años?

131
00:05:24,740 --> 00:05:26,909
No. Las subió ayer.

132
00:05:26,910 --> 00:05:29,329
¿Qué crees que es?

133
00:05:29,330 --> 00:05:31,779
- Podría ser un mapa.
- O un camino.

134
00:05:31,780 --> 00:05:35,333
"Sigue a la chica. Encuentra tu camino".

135
00:05:35,334 --> 00:05:37,458
Perdón, ¿hablas en código?

136
00:05:37,459 --> 00:05:39,669
Lo siento.

137
00:05:39,670 --> 00:05:42,791
La cuenta de Dios le envió
ayer ese mensaje a Miles

138
00:05:42,792 --> 00:05:45,039
justo antes de conseguir
estas ubicaciones.

139
00:05:45,040 --> 00:05:47,259
No puede ser una coincidencia.

140
00:05:47,260 --> 00:05:49,450
- ¿Crees que tiene que ver con Miles?
- Sí.

141
00:05:49,460 --> 00:05:51,950
Mira, voy a necesitar tu ayuda, Annie.

142
00:05:51,959 --> 00:05:53,559
Eres la mejor

143
00:05:53,560 --> 00:05:55,290
periodista de investigación que conozco.

144
00:05:55,292 --> 00:05:58,958
Vamos, nunca hemos trabajado
juntas en una historia.

145
00:05:58,959 --> 00:06:01,070
Por favor.

146
00:06:02,690 --> 00:06:04,499
¿Cuál es la primera ubicación?

147
00:06:08,040 --> 00:06:09,339
A ver si lo tengo claro.

148
00:06:09,340 --> 00:06:11,541
¿Creéis que yo puedo ser la chica?

149
00:06:11,542 --> 00:06:13,124
No lo sé. Es posible.

150
00:06:13,125 --> 00:06:15,319
Eso es lo que vamos a averiguar.

151
00:06:15,320 --> 00:06:16,839
A ver, tiene sentido.

152
00:06:16,840 --> 00:06:19,399
La cuenta de Dios esperó
a que estuvierais juntos

153
00:06:19,400 --> 00:06:21,499
para enviar a Joy su primera
sugerencia de amistad, ¿no?

154
00:06:21,500 --> 00:06:22,659
   

155
00:06:22,660 --> 00:06:24,329
Y en cuanto dejasteis a un lado

156
00:06:24,330 --> 00:06:27,199
vuestras diferencias y
aprendisteis a trabajar juntos,

157
00:06:27,200 --> 00:06:28,370
Miles recibió un nuevo mensaje.

158
00:06:29,240 --> 00:06:31,159
¿Y qué? ¿Se supone que
debo dejar que Miles

159
00:06:31,160 --> 00:06:33,584
me siga por ahí como un
cachorrillo perdido o algo?

160
00:06:34,580 --> 00:06:37,039
Supongo que recibiremos otra pista

161
00:06:37,040 --> 00:06:39,670
cuando ayudemos a la siguiente
sugerencia de amistad.

162
00:06:40,070 --> 00:06:41,999
Lo que sería ya.

163
00:06:42,000 --> 00:06:44,041
Teddy Preston.

164
00:06:44,042 --> 00:06:46,916
Parece que hace cosas de autoayuda.

165
00:06:46,917 --> 00:06:48,519
Qué triste es que haya gente

166
00:06:48,520 --> 00:06:49,949
que se crea de verdad estas historias.

167
00:06:49,950 --> 00:06:51,579
- Desesperados.
- Lo dicen dos personas

168
00:06:51,580 --> 00:06:53,620
que aceptan órdenes de
una deidad de internet.

169
00:06:55,580 --> 00:06:57,209
¿Y cómo vamos a hablar con él?

170
00:06:57,210 --> 00:06:59,158
Parece que estamos de suerte.

171
00:06:59,159 --> 00:07:01,409
Teddy da hoy un seminario.

172
00:07:01,410 --> 00:07:03,749
"Hackear tu vida:
Reprogramando quién eres

173
00:07:03,750 --> 00:07:05,750
para conseguir lo que quieres".
La verdad es que mola.

174
00:07:06,760 --> 00:07:09,289
¿Vamos?

175
00:07:13,700 --> 00:07:15,879
Oye, ¿de verdad crees
que ayudar a este tipo

176
00:07:15,880 --> 00:07:18,059
va a llevarnos a encontrar mi camino?

177
00:07:18,060 --> 00:07:20,939
No lo sé, pero ayudar a alguien
que se dedica a la autoayuda

178
00:07:20,940 --> 00:07:22,541
es...

179
00:07:22,542 --> 00:07:25,458
¿Cómo vas a pasar por alto la ironía?

180
00:07:25,459 --> 00:07:29,039
Vale, paquete de registro,
cuestionarios vitales,

181
00:07:29,040 --> 00:07:30,499
- pases para el seminario.
- Muy bien.

182
00:07:30,500 --> 00:07:32,749
Y nos he apuntado a la rifa.

183
00:07:32,750 --> 00:07:35,416
Así que crucemos los dedos.

184
00:07:35,417 --> 00:07:38,583
Ah, y cada uno me debéis 75 pavos.

185
00:07:38,584 --> 00:07:40,458
¿Quién?

186
00:07:40,459 --> 00:07:44,416
Por favor, demos la
bienvenida a Teddy Preston.

187
00:07:44,417 --> 00:07:46,583
   

188
00:07:46,584 --> 00:07:48,499
¡Sí! Siento la energía.

189
00:07:48,500 --> 00:07:50,249
Gracias por venir. Gracias.

190
00:07:50,250 --> 00:07:52,739
Muchísimas gracias. Podéis sentaros.

191
00:07:52,740 --> 00:07:54,969
Gracias. Me gusta esa energía.

192
00:07:54,970 --> 00:07:58,791
Hace 15 años, no tenía nada.

193
00:07:58,792 --> 00:08:01,199
Sabía qué quería de la vida,

194
00:08:01,200 --> 00:08:05,916
pero, como muchos otros, dejé que el
miedo y la inseguridad me controlaran.

195
00:08:05,917 --> 00:08:09,249
Nuestros cerebros son como
cualquier otro disco duro.

196
00:08:09,250 --> 00:08:11,708
Solo que, en lugar de cables,
tenemos conexiones neuronales.

197
00:08:11,709 --> 00:08:14,999
Necesitaba reprogramar mis conexiones.

198
00:08:15,000 --> 00:08:18,666
Necesitaba hackear mi vida.

199
00:08:22,040 --> 00:08:24,169
Por eso estamos hoy aquí.

200
00:08:24,170 --> 00:08:26,289
Estáis preparados para conseguirlo.

201
00:08:26,290 --> 00:08:28,379
Hoy va a ser un día formidable.

202
00:08:28,380 --> 00:08:30,339
Os lo prometo, si me seguís,

203
00:08:30,340 --> 00:08:31,399
al final del día,

204
00:08:31,400 --> 00:08:35,539
¡habréis encontrado vuestro camino!

205
00:08:44,120 --> 00:08:45,679
Aquí concluye la sesión matinal.

206
00:08:45,680 --> 00:08:46,849
Ted volverá después de comer.

207
00:08:46,850 --> 00:08:48,359
Tío, ¿has oído eso?

208
00:08:48,360 --> 00:08:49,619
Vamos a resolver tu mensaje.

209
00:08:49,620 --> 00:08:51,667
Sí. Sí, tío. Creo que tienes razón.

210
00:08:51,668 --> 00:08:55,499
Perdón, hemos venido a ayudar
a Teddy Preston, ¿recordáis?

211
00:08:55,500 --> 00:08:56,819
- Sí.
- Sí, quería decir

212
00:08:56,820 --> 00:08:58,291
después. Después de ayudar a Teddy,

213
00:08:58,292 --> 00:08:59,873
podemos indagar en lo del mensaje.

214
00:08:59,874 --> 00:09:01,120
¿Y cómo hablamos con él?

215
00:09:02,280 --> 00:09:04,870
- No lo sé.
- Esperad.

216
00:09:09,880 --> 00:09:11,740
Va a robar los pases vip, ¿verdad?

217
00:09:14,500 --> 00:09:15,620
Sí.

218
00:09:17,320 --> 00:09:19,839
Vale.

219
00:09:19,840 --> 00:09:21,869
- ¿En serio?
- ¿Qué?

220
00:09:21,870 --> 00:09:24,299
El seminario no empieza
hasta después de comer.

221
00:09:24,300 --> 00:09:26,389
Hablamos con Teddy,
averiguamos cuál es su problema

222
00:09:26,390 --> 00:09:27,625
y devolvemos los pases
antes de que se den cuenta.

223
00:09:27,626 --> 00:09:29,179
Esa no es la cuestión, ¿vale?

224
00:09:29,180 --> 00:09:30,873
Creo que deberíamos investigar a Teddy

225
00:09:30,874 --> 00:09:32,399
y averiguar cuál podría ser el problema

226
00:09:32,400 --> 00:09:34,166
antes de entrar a la carga en el
backstage para hablar con él.

227
00:09:34,167 --> 00:09:36,739
¿Por qué investigar a
Teddy cuando podemos

228
00:09:36,740 --> 00:09:38,219
acercarnos a hablar con él?

229
00:09:38,220 --> 00:09:41,029
Mira, llevo haciendo
esto mucho tiempo...

230
00:09:41,030 --> 00:09:42,939
Sí, y ahora me toca a mí.

231
00:09:42,940 --> 00:09:47,069
No me importa que ayudes, Miles.

232
00:09:47,070 --> 00:09:49,360
Pero si voy a hacer esto,
tendrá que ser a mi manera.

233
00:09:51,100 --> 00:09:53,699
¿De acuerdo?

234
00:09:53,700 --> 00:09:56,084
- Vale.
- Bien.

235
00:09:57,320 --> 00:09:58,819
Gracias por reunirte conmigo.

236
00:09:58,820 --> 00:10:00,599
Quería hablar contigo para asegurarme

237
00:10:00,600 --> 00:10:04,899
de que soy la persona adecuada
para dirigirse a tus feligreses.

238
00:10:04,900 --> 00:10:07,279
¿Te importa que te pregunte
de dónde surgen las dudas?

239
00:10:07,280 --> 00:10:08,541
Bueno, de una conversación

240
00:10:08,542 --> 00:10:10,542
con mi hija Ali, en realidad.

241
00:10:10,543 --> 00:10:13,199
- Eso me sorprende.
- ¿Y eso?

242
00:10:13,200 --> 00:10:14,399
No conozco demasiado a Ali,

243
00:10:14,400 --> 00:10:16,359
pero parece una joven extraordinaria.

244
00:10:16,360 --> 00:10:20,239
Me he perdido. ¿De
qué conoces a mi hija?

245
00:10:20,240 --> 00:10:22,069
Ha estado tomando clases
para los nuevos miembros

246
00:10:22,070 --> 00:10:23,799
estas últimas semanas.

247
00:10:23,800 --> 00:10:25,980
Creía que lo sabías.

248
00:10:26,740 --> 00:10:31,000
TABLÓN DE EVENTOS DE LA COMUNIDAD

249
00:10:35,540 --> 00:10:38,859
¿Cómo vamos a encontrar a Teddy?

250
00:10:38,860 --> 00:10:40,729
Tiene que haber una green room

251
00:10:40,730 --> 00:10:42,439
o una sala vip por aquí.

252
00:10:42,440 --> 00:10:44,359
- Bienvenidos, vips.
- Lo preguntaré.

253
00:10:44,360 --> 00:10:45,539
Kathy McDonald.

254
00:10:45,540 --> 00:10:47,469
¿Habéis venido a la sesión
de coaching de cinco minutos

255
00:10:47,470 --> 00:10:49,080
- con Teddy?
- Por supuesto.

256
00:10:49,100 --> 00:10:52,499
Perdón si todo parece algo caótico.

257
00:10:52,500 --> 00:10:53,819
Están grabando el seminario de hoy.

258
00:10:53,820 --> 00:10:55,819
¿Qué lo hace especial?

259
00:10:55,820 --> 00:10:57,559
Algunos nombres importantes de los
medios de comunicación y el periodismo

260
00:10:57,560 --> 00:10:58,579
han venido a ver a Teddy.

261
00:10:58,580 --> 00:11:00,319
Es una oportunidad única en su carrera.

262
00:11:00,320 --> 00:11:02,279
¿Y cuánto tiempo llevas
trabajando para él?

263
00:11:02,280 --> 00:11:03,939
Asistí a uno de sus
seminarios hace tres años

264
00:11:03,940 --> 00:11:05,739
y no volví a mirar atrás.

265
00:11:05,740 --> 00:11:08,489
Muchas gracias. Se lo agradezco.

266
00:11:08,490 --> 00:11:10,109
Estoy deseando que les llegue el libro.

267
00:11:10,110 --> 00:11:11,569
Les agradezco que hayan venido.

268
00:11:11,570 --> 00:11:12,679
- Gracias.
- Ha sido genial.

269
00:11:12,680 --> 00:11:15,079
Han llegado los invitados para
los Speed Hacks de cinco minutos.

270
00:11:15,080 --> 00:11:17,499
Teddy Preston.

271
00:11:17,500 --> 00:11:19,125
Sentaos. Vamos a charlar.

272
00:11:20,542 --> 00:11:23,041
Muy bien, esta es la primera ubicación.

273
00:11:23,042 --> 00:11:25,123
¿Así que lo único que
decía el mensaje era

274
00:11:25,124 --> 00:11:26,582
"Sigue a la chica. Encuentra tu camino"?

275
00:11:26,583 --> 00:11:29,119
- Así es.
- ¿Y crees que por eso

276
00:11:29,120 --> 00:11:30,619
la cuenta de Dios quiere
que estés en París,

277
00:11:30,620 --> 00:11:31,859
para ayudar a Miles a descifrarla?

278
00:11:31,860 --> 00:11:34,479
Es posible, sí.

279
00:11:34,480 --> 00:11:36,969
Creo que es una forma
mejor de emplear tu tiempo

280
00:11:36,970 --> 00:11:38,839
que escribir una historia
de ficción sobre Simon Hayes

281
00:11:38,840 --> 00:11:40,359
queriendo salvar el mundo.

282
00:11:40,360 --> 00:11:41,779
Técnicamente, es no ficción.

283
00:11:41,780 --> 00:11:44,149
- Más bien ciencia ficción.
- Basta, chicos.

284
00:11:44,150 --> 00:11:46,419
¿Podemos centrarnos, por favor?

285
00:11:46,420 --> 00:11:48,739
Hay que averiguar qué hacemos aquí.

286
00:11:48,740 --> 00:11:51,529
Espero que no sea para comprar cuadros.

287
00:11:51,530 --> 00:11:54,869
Debo decir que el gusto
de la cuenta de Dios

288
00:11:54,870 --> 00:11:56,399
es un poco ordinario, ¿no creéis?

289
00:11:56,400 --> 00:11:58,619
¿Conchas? ¿De verdad?

290
00:11:58,620 --> 00:12:00,542
Esperad.

291
00:12:01,584 --> 00:12:05,439
Conchas, girasoles y
galaxias en espiral.

292
00:12:05,440 --> 00:12:08,199
Son formas de la razón dorada.

293
00:12:08,200 --> 00:12:09,400
Fibonacci.

294
00:12:10,150 --> 00:12:13,679
Voy a preguntar quién es el fotógrafo.

295
00:12:13,680 --> 00:12:15,869
Fibonacci era un matemático

296
00:12:15,870 --> 00:12:17,699
de hace 700 años con el
que la cuenta de Dios

297
00:12:17,700 --> 00:12:19,059
está obsesionado.

298
00:12:19,060 --> 00:12:21,414
- El año pasado, nos llevó a Miles
y a mí... - Hasta Fliss y Beaker.

299
00:12:21,415 --> 00:12:23,664
Anoche leí algunos de tus
artículos. Son buenos.

300
00:12:23,665 --> 00:12:25,939
- Gracias.
- ¿Puedo preguntarte algo?

301
00:12:25,940 --> 00:12:27,984
¿Por qué renunciar a todo eso

302
00:12:27,985 --> 00:12:29,539
y mudarte a París para escribir un libro

303
00:12:29,540 --> 00:12:31,939
sobre la creación de un algoritmo?

304
00:12:31,940 --> 00:12:33,819
Mira, sé que no te cae bien Simon,

305
00:12:33,820 --> 00:12:36,819
pero lo que intenta hacer
es una historia increíble.

306
00:12:36,820 --> 00:12:40,859
Tal vez, pero no es tu historia.

307
00:12:40,860 --> 00:12:43,169
Paul Grenelle.

308
00:12:43,170 --> 00:12:44,579
Es el nombre del fotógrafo.

309
00:12:44,580 --> 00:12:46,125
Pero murió hace unos años.

310
00:12:46,126 --> 00:12:48,879
Grenelle. En la galería
de arte en la que trabajo

311
00:12:48,880 --> 00:12:50,664
a veces exponemos fotos suyas.

312
00:12:50,665 --> 00:12:53,179
- ¿De verdad?
- Sí, era un habitual de la zona.

313
00:12:53,180 --> 00:12:55,099
Fotografiaba uno de
mis parques favoritos,

314
00:12:55,100 --> 00:12:56,719
Le Champ-de-Mars.

315
00:12:56,720 --> 00:12:59,279
Pues es interesante,

316
00:12:59,280 --> 00:13:02,167
porque el Champ-de-Mars es la
siguiente ubicación del mapa.

317
00:13:04,840 --> 00:13:08,979
Kathy nos ha dicho que es un
día muy importante para usted.

318
00:13:08,980 --> 00:13:10,749
¿Le pone nervioso que algo vaya mal?

319
00:13:10,750 --> 00:13:13,239
Nervios es otra forma de decir miedo.

320
00:13:13,240 --> 00:13:17,659
Pensad en vuestros mayores temores como
si fueran un virus en nuestro software.

321
00:13:17,660 --> 00:13:19,979
¿Por eso tenemos que ejecutar

322
00:13:19,980 --> 00:13:21,909
un diagnóstico completo de
nuestros patrones vitales

323
00:13:21,910 --> 00:13:23,399
para encontrar dónde se esconden?

324
00:13:23,400 --> 00:13:24,440
Alguien que lo entiende.

325
00:13:25,417 --> 00:13:27,649
La idea es reprogramarnos

326
00:13:27,650 --> 00:13:29,584
para dejar de cometer los
mismos errores una y otra vez.

327
00:13:29,585 --> 00:13:30,789
¿Teddy?

328
00:13:30,790 --> 00:13:32,049
   

329
00:13:32,050 --> 00:13:33,939
Por desgracia, se nos
ha acabado el tiempo.

330
00:13:33,940 --> 00:13:38,209
Pero pasad una buena tarde, ¿vale?

331
00:13:39,830 --> 00:13:42,379
Sr. Preston. Una pregunta más.

332
00:13:42,380 --> 00:13:44,319
- Es muy importante.
- Sí, dime.

333
00:13:44,320 --> 00:13:47,000
Sobre el escenario, dijo:
"Encontrad vuestro camino".

334
00:13:48,209 --> 00:13:49,249
¿A qué se refería?

335
00:13:49,250 --> 00:13:51,919
Solo es una expresión.

336
00:13:51,920 --> 00:13:54,123
Una forma de hablar de
nuestros viajes individuales.

337
00:13:54,124 --> 00:13:55,859
Joven, no puedes entrar ahí.

338
00:13:55,860 --> 00:14:00,869
Sr. Preston, me llamo Jacob Abbot.

339
00:14:00,870 --> 00:14:01,917
¿Sabe quién soy?

340
00:14:01,918 --> 00:14:04,039
¿Debería?

341
00:14:04,040 --> 00:14:05,819
Mi madre era Karen Abbott.

342
00:14:05,820 --> 00:14:08,619
Salió con ella hace 15 años.

343
00:14:08,620 --> 00:14:10,129
Soy su hijo.

344
00:14:15,070 --> 00:14:17,799
Lo siento, no he oído
hablar de Karen Abbott

345
00:14:17,800 --> 00:14:19,629
y estoy seguro de que
no tengo ningún hijo.

346
00:14:27,640 --> 00:14:29,440
¡Joy! Joy, espera.

347
00:14:32,760 --> 00:14:35,159
Jacob, oye. Disculpa.

348
00:14:35,160 --> 00:14:37,789
¿Qué? ¿Estáis con Teddy?

349
00:14:37,790 --> 00:14:40,719
Sí. Solo queremos hablar contigo.

350
00:14:40,720 --> 00:14:42,329
Queremos saber si estás bien.

351
00:14:42,330 --> 00:14:44,379
Mi padre me acaba de
decir que no existo.

352
00:14:44,380 --> 00:14:46,259
Así que no, no estoy bien.

353
00:14:46,260 --> 00:14:47,479
¿Hay algo que podamos hacer?

354
00:14:47,480 --> 00:14:49,999
- No.
- ¿Te puedo preguntar algo?

355
00:14:50,000 --> 00:14:52,199
¿Cómo sabes que Teddy es tu padre?

356
00:14:52,200 --> 00:14:55,879
Mi madre me lo dijo hace unas semanas.

357
00:14:55,880 --> 00:14:57,170
Justo antes de morir.

358
00:14:58,960 --> 00:15:00,449
Ella y Teddy salían juntos.

359
00:15:00,450 --> 00:15:02,679
Rompieron antes de que mi madre
supiera que estaba embarazada.

360
00:15:02,680 --> 00:15:04,499
Decidió criarme por su cuenta,

361
00:15:04,500 --> 00:15:06,289
sin decirle nada de mí.

362
00:15:06,290 --> 00:15:08,799
Cuando por fin me lo contó,
creí que tal vez podría salir

363
00:15:08,800 --> 00:15:11,270
algo bueno de perderla.

364
00:15:12,240 --> 00:15:14,079
Supongo que me equivoqué.

365
00:15:16,200 --> 00:15:20,789
Podéis decirle de mi parte que
no volveré a contactar con él.

366
00:15:29,150 --> 00:15:30,979
Eh, ¿dónde está Teddy?

367
00:15:30,980 --> 00:15:33,169
Echó a todos del
backstage y se fue al bar.

368
00:15:33,170 --> 00:15:35,839
Tiene sentido. Se acaba de
enterar de que tenía un hijo.

369
00:15:35,840 --> 00:15:38,333
Supongo que le vendría
bien una copa ahora mismo.

370
00:15:38,334 --> 00:15:40,208
El bar está por ahí.

371
00:15:40,209 --> 00:15:42,299
A ver lo que puedes averiguar
de Teddy y Karen Abbott.

372
00:15:42,300 --> 00:15:43,539
Sí.

373
00:15:43,540 --> 00:15:46,458
Con delicadeza, ¿vale?

374
00:15:46,459 --> 00:15:48,319
Sí, por supuesto.

375
00:15:48,320 --> 00:15:51,330
Es tu hijo, ¿verdad?

376
00:15:51,334 --> 00:15:53,499
Disculpad, ¿acaso es
de vuestra incumbencia?

377
00:15:53,500 --> 00:15:56,079
Mira, hemos hablado
con Jacob antes de irse

378
00:15:56,080 --> 00:15:59,449
y, lo creas o no, solo queremos ayudar.

379
00:15:59,450 --> 00:16:02,229
No necesito ayuda.

380
00:16:02,230 --> 00:16:03,979
Y no sé quién era ese chaval,

381
00:16:03,980 --> 00:16:05,375
pero está claro que le han mentido.

382
00:16:05,376 --> 00:16:06,399
No, no es verdad.

383
00:16:06,400 --> 00:16:08,379
Y por la pinta de ese vodka doble,

384
00:16:08,380 --> 00:16:09,500
ya lo sabes.

385
00:16:10,780 --> 00:16:13,749
Conocías a la madre de
Jacob, Karen, ¿verdad?

386
00:16:15,940 --> 00:16:18,124
¿Sabías que había muerto?

387
00:16:20,830 --> 00:16:22,625
- ¿Ha muerto?
- Sí.

388
00:16:23,760 --> 00:16:27,159
Y antes de morir, le
habló a Jacob de ti.

389
00:16:27,160 --> 00:16:28,899
Quería que su hijo...

390
00:16:28,900 --> 00:16:32,333
tu hijo... conociera a su padre.

391
00:16:32,334 --> 00:16:35,519
Mira, sé que es una montaña,

392
00:16:35,520 --> 00:16:38,160
pero ahora mismo tu hijo te necesita.

393
00:16:39,850 --> 00:16:41,579
No es tan simple.

394
00:16:41,580 --> 00:16:43,124
Es tu hijo.

395
00:16:43,125 --> 00:16:45,834
Solo quiere conocerte. Sí es tan simple.

396
00:16:45,835 --> 00:16:47,999
No lo entiendes.

397
00:16:48,000 --> 00:16:49,624
Pues explícamelo.

398
00:16:49,625 --> 00:16:51,834
El abuelo de Jacob jamás lo permitiría.

399
00:16:51,835 --> 00:16:53,540
¿Por qué no?

400
00:16:55,060 --> 00:16:56,320
No importa.

401
00:16:57,230 --> 00:16:58,630
Es mejor así. Tengo que irme.

402
00:17:00,750 --> 00:17:03,119
Tenemos que hablar con el abuelo

403
00:17:03,120 --> 00:17:04,279
para ver cuál es el problema.

404
00:17:04,280 --> 00:17:07,639
Oye, no te dan puntos
por velocidad, Joy.

405
00:17:07,640 --> 00:17:08,749
Esto no es una carrera.

406
00:17:08,750 --> 00:17:11,333
¿Qué daño puede hacer
hablar con el abuelo?

407
00:17:11,334 --> 00:17:14,374
El daño es que podríamos
acabar empeorando las cosas.

408
00:17:14,375 --> 00:17:16,619
Ahora mismo, Teddy no tiene intención

409
00:17:16,620 --> 00:17:18,790
de mantener una relación con su hijo.

410
00:17:18,792 --> 00:17:20,666
¿Cómo vamos a empeorarlo?

411
00:17:22,830 --> 00:17:24,167
¿Qué?

412
00:17:24,170 --> 00:17:25,519
Me hablaste

413
00:17:25,520 --> 00:17:27,779
de cuando diste en adopción a tu hija,

414
00:17:27,780 --> 00:17:30,499
de cuando te mudaste a Nueva
York. Solo quiero asegurarme

415
00:17:30,500 --> 00:17:32,999
de que lo que hacemos tenga
que ver solo con Teddy.

416
00:17:33,000 --> 00:17:35,789
Claro que sí.

417
00:17:43,700 --> 00:17:45,799
Nos hemos recorrido casi todo el parque.

418
00:17:45,800 --> 00:17:48,879
¿Qué crees que quiere que
veamos aquí la cuenta de Dios?

419
00:17:48,880 --> 00:17:50,660
No tengo ni idea.

420
00:17:50,667 --> 00:17:53,809
Este parque es uno de mis
lugares favoritos de París.

421
00:17:53,810 --> 00:17:56,359
Venía mucho aquí después
de que volvieras a casa.

422
00:17:56,360 --> 00:17:57,899
Ya, nunca me has contado

423
00:17:57,900 --> 00:17:59,839
por qué decidiste quedarte en París.

424
00:17:59,840 --> 00:18:02,959
Tras darme cuenta de los extensos daños

425
00:18:02,960 --> 00:18:05,789
que Simon infligió en mi reputación,

426
00:18:05,790 --> 00:18:07,419
no tenía ganas de volver a
casa y enfrentarme al hecho

427
00:18:07,420 --> 00:18:10,292
de que no iba a volver a ser periodista.

428
00:18:16,310 --> 00:18:19,208
Oye, Annie...

429
00:18:19,209 --> 00:18:22,666
por si vale de algo, lo siento.

430
00:18:22,667 --> 00:18:25,791
No vale de mucho, por desgracia.

431
00:18:25,792 --> 00:18:28,399
Después de destruir mi carrera,

432
00:18:28,400 --> 00:18:30,079
solía venir aquí y
sentarme en esos bancos

433
00:18:30,080 --> 00:18:32,879
a preguntarme qué te diría si
alguna vez tenía la oportunidad.

434
00:18:32,880 --> 00:18:33,909
   

435
00:18:33,910 --> 00:18:37,624
Todo se redujo a una simple pregunta.

436
00:18:37,625 --> 00:18:39,874
Vale.

437
00:18:43,120 --> 00:18:44,409
Suéltala.

438
00:18:44,410 --> 00:18:45,979
Adelante.

439
00:18:49,620 --> 00:18:52,199
Chicos, mirad.

440
00:18:52,200 --> 00:18:53,479
¿Qué es?

441
00:18:53,480 --> 00:18:56,249
El pequeño faro rojo.

442
00:18:56,250 --> 00:18:58,833
Era mi libro favorito de niña.

443
00:18:58,834 --> 00:19:02,791
Miles me regaló una primera
edición el año pasado.

444
00:19:04,950 --> 00:19:06,667
   

445
00:19:07,280 --> 00:19:08,370
Merci.

446
00:19:12,770 --> 00:19:15,319
No lo entiendo. ¿Por qué
quiere la cuenta de Dios

447
00:19:15,320 --> 00:19:16,999
enseñarme El pequeño faro rojo?

448
00:19:17,000 --> 00:19:18,542
Has dicho que era importante para ti.

449
00:19:18,543 --> 00:19:21,167
Sí, ¿pero qué tiene que
ver con ayudar a Miles?

450
00:19:22,600 --> 00:19:23,869
Puede que nada.

451
00:19:23,870 --> 00:19:25,541
Puede que no tenga que ver con Miles.

452
00:19:25,542 --> 00:19:27,229
Puede que esto tenga que ver contigo.

453
00:19:34,375 --> 00:19:37,458
Mi portero ha dicho que
son amigos de Teddy.

454
00:19:37,459 --> 00:19:39,959
Sí, soy Miles Finer. Ella es Joy Chen.

455
00:19:39,960 --> 00:19:42,159
Jacob me ha contado lo ocurrido.

456
00:19:42,160 --> 00:19:45,369
Le advertí sobre el tipo
de hombre que es Teddy.

457
00:19:45,370 --> 00:19:47,205
Está mejor sin él.

458
00:19:47,206 --> 00:19:48,249
Eso no es decisión suya.

459
00:19:48,250 --> 00:19:50,999
Si el Sr. Preston quiere presentar
una demanda por la custodia,

460
00:19:51,000 --> 00:19:52,339
está en su derecho.

461
00:19:52,340 --> 00:19:55,069
- Así que es su abogada.
- Eso es.

462
00:19:55,070 --> 00:19:57,458
Mire, solo queremos entenderlo.

463
00:19:57,459 --> 00:19:59,124
Si Teddy quiere conocer a su hijo,

464
00:19:59,125 --> 00:20:00,417
¿no debería tener la
oportunidad de hacerlo?

465
00:20:00,418 --> 00:20:01,479
La tuvo.

466
00:20:01,480 --> 00:20:03,458
Teddy ni siquiera quiso
reconocer al niño.

467
00:20:03,459 --> 00:20:06,124
Karen le contó que estaba embarazada.

468
00:20:06,125 --> 00:20:07,619
Es la razón de que saliera
huyendo y es la razón

469
00:20:07,620 --> 00:20:09,330
por la que jamás tendrá
una relación con Jacob

470
00:20:09,334 --> 00:20:11,660
mientras yo siga con vida.

471
00:20:15,260 --> 00:20:17,999
Vaya, dos veces en un día.

472
00:20:18,000 --> 00:20:19,119
¿Quieres comer algo?

473
00:20:19,120 --> 00:20:22,239
No.

474
00:20:22,240 --> 00:20:24,292
Quería hablarte sobre la First Advent.

475
00:20:34,340 --> 00:20:37,619
Me desconcertó un poco que
no quisieras que hablara.

476
00:20:37,620 --> 00:20:40,919
No es que no quisiera. Es que...

477
00:20:40,920 --> 00:20:43,360
quería asegurarme de que lo
hacías por los motivos adecuados.

478
00:20:45,260 --> 00:20:48,159
¿Por los motivos adecuados?
¿Estás segura de eso?

479
00:20:48,160 --> 00:20:50,959
Después de nuestra charla, decidí
hablar con la pastora Olivia

480
00:20:50,960 --> 00:20:54,609
y comentó que estabas tomando
clases para ser miembro.

481
00:20:57,940 --> 00:21:01,874
Cuando dejaste la Harlem Episcopal,

482
00:21:01,875 --> 00:21:03,729
quise explorar mis opciones.

483
00:21:03,730 --> 00:21:04,999
¿De qué estás hablando?

484
00:21:05,000 --> 00:21:07,259
La Harlem Episcopal es nuestro hogar.

485
00:21:07,260 --> 00:21:08,559
Es donde te bautizamos,

486
00:21:08,560 --> 00:21:10,099
donde hiciste la primera comunión,

487
00:21:10,100 --> 00:21:12,541
- la confirmación.
- Ya lo sé.

488
00:21:12,542 --> 00:21:14,859
No entiendo que le des la espalda

489
00:21:14,860 --> 00:21:16,830
a una comunidad que te
ha ayudado a madurar.

490
00:21:16,834 --> 00:21:19,416
¡Esa no es mi comunidad, papá!

491
00:21:21,340 --> 00:21:23,666
Y ya está, ¿no?

492
00:21:25,417 --> 00:21:28,916
Vas a hacerte miembro
de la First Advent.

493
00:21:28,917 --> 00:21:30,708
Sí.

494
00:21:41,890 --> 00:21:43,159
¿Otra vez vosotros?

495
00:21:43,160 --> 00:21:44,374
Tenéis que iros ya

496
00:21:44,375 --> 00:21:46,041
o llamaré a seguridad
para que os echen de aquí.

497
00:21:46,042 --> 00:21:47,749
Lo sabías.

498
00:21:47,750 --> 00:21:49,990
Sabías que ibas a ser
padre y te marchaste.

499
00:21:52,660 --> 00:21:55,759
Mirad, no sé quiénes creéis que sois,

500
00:21:55,760 --> 00:21:57,080
pero esto no es asunto vuestro.

501
00:21:57,084 --> 00:21:58,664
Tienes la oportunidad
de hacer bien las cosas.

502
00:21:58,665 --> 00:22:01,542
¿Cómo puedes alejarte de
tu hijo por segunda vez?

503
00:22:01,550 --> 00:22:03,329
Tú no lo entiendes.

504
00:22:03,330 --> 00:22:04,541
¡Y una mierda que no!

505
00:22:06,120 --> 00:22:08,519
No importa lo que pasara hace 15 años,

506
00:22:08,520 --> 00:22:12,479
lo único que importa es
que ahora quiere conocerte.

507
00:22:16,770 --> 00:22:18,040
Aquí estás.

508
00:22:19,020 --> 00:22:21,079
Acabo de hablar con el hotel.

509
00:22:21,080 --> 00:22:22,919
Nos obligan a cancelar.

510
00:22:22,920 --> 00:22:24,479
¿De qué estás hablando?

511
00:22:24,480 --> 00:22:26,499
Algo de una inspección
del jefe de bomberos

512
00:22:26,500 --> 00:22:28,099
y los permisos para el aforo.

513
00:22:28,100 --> 00:22:30,279
Nos ha costado años que
las grandes editoriales

514
00:22:30,280 --> 00:22:31,699
- accedan a venir hoy.
- Vale,

515
00:22:31,700 --> 00:22:32,919
necesito dos minutos.

516
00:22:32,920 --> 00:22:34,259
¿Me permites un par
de minutos, por favor?

517
00:22:34,260 --> 00:22:35,269
- Nos vemos fuera.
- Sí.

518
00:22:35,270 --> 00:22:36,539
- Gracias.
- Vale.

519
00:22:45,550 --> 00:22:47,999
¿Cómo habéis averiguado
que sabía lo de Jacob?

520
00:22:48,000 --> 00:22:51,410
Hemos hablado con James Abbott.

521
00:22:51,417 --> 00:22:53,874
¿Y qué le habéis dicho exactamente?

522
00:22:53,875 --> 00:22:56,916
Que no podía impedirte ver a Jacob.

523
00:23:00,880 --> 00:23:03,119
Os dije que nunca lo permitiría.

524
00:23:03,120 --> 00:23:04,959
Espera.

525
00:23:05,780 --> 00:23:08,660
¿Crees que él es la razón de
que os obliguen a cancelar?

526
00:23:11,180 --> 00:23:12,539
Me advirtió de que si
alguna vez intentaba

527
00:23:12,540 --> 00:23:13,790
mantener una relación con Jacob,

528
00:23:13,792 --> 00:23:15,499
haría todo lo que estuviera en
su mano para destrozarme la vida.

529
00:23:15,500 --> 00:23:16,599
Y, gracias a vosotros,

530
00:23:16,600 --> 00:23:18,375
es exactamente lo que
está a punto de hacer.

531
00:23:30,375 --> 00:23:33,583
Sé que hemos sufrido un pequeño revés,

532
00:23:33,584 --> 00:23:35,666
pero beber de día no creo
que sea la respuesta.

533
00:23:35,667 --> 00:23:37,291
Te dije que pasaría esto.

534
00:23:37,292 --> 00:23:38,859
¿Justo este mismo escenario?

535
00:23:38,860 --> 00:23:39,959
Creo que lo recordaría.

536
00:23:39,960 --> 00:23:42,166
No solo Teddy y Jacob siguen separados,

537
00:23:42,167 --> 00:23:45,541
sino que, por nuestra culpa, James
Abbott ha torpedeado su carrera.

538
00:23:45,542 --> 00:23:47,042
Ese es tu problema, Miles.

539
00:23:47,650 --> 00:23:51,289
Te preocupa tanto no empeorar las cosas

540
00:23:51,290 --> 00:23:53,458
que no ves lo que hace
falta para mejorarlas.

541
00:23:53,459 --> 00:23:55,079
Sea lo que sea lo que pasa entre

542
00:23:55,080 --> 00:23:56,540
Teddy y James, viene de lejos,

543
00:23:56,542 --> 00:23:58,916
así que arreglarlo no será fácil.

544
00:23:58,917 --> 00:24:01,259
- Hola.
- Hola.

545
00:24:01,260 --> 00:24:05,560
Joy, esta es mi hermana
Ali. Ali, ella es Joy.

546
00:24:05,570 --> 00:24:07,374
No dejes que el nombre te engañe.

547
00:24:07,375 --> 00:24:10,199
Vale, hola. Un placer.

548
00:24:10,200 --> 00:24:12,110
- He oído hablar mucho de ti.
- Igualmente.

549
00:24:13,270 --> 00:24:14,709
¿Podemos hablar un segundo?

550
00:24:14,710 --> 00:24:16,459
Sí.

551
00:24:18,780 --> 00:24:21,750
¿Nos das un minuto?

552
00:24:25,042 --> 00:24:27,369
Ha pasado algo entre papá y yo

553
00:24:27,370 --> 00:24:30,499
y no sé cómo arreglarlo.

554
00:24:30,500 --> 00:24:32,819
Estoy seguro de que, sea lo que sea,

555
00:24:32,820 --> 00:24:34,499
podréis llegar a buen puerto.

556
00:24:34,500 --> 00:24:36,419
Dejo la Harlem Episcopal

557
00:24:36,420 --> 00:24:37,999
para unirme a la First Advent de Harlem.

558
00:24:38,000 --> 00:24:40,319
Él cree que es porque

559
00:24:40,320 --> 00:24:42,410
la First Advent es una iglesia LGBTQ.

560
00:24:42,417 --> 00:24:44,291
- ¿No es así?
- No.

561
00:24:44,292 --> 00:24:47,099
Cuando salí del armario, hubo
gente de la Harlem Episcopal,

562
00:24:47,100 --> 00:24:50,179
personas que yo creía
que eran mis amigos,

563
00:24:50,180 --> 00:24:52,619
que dejaron la iglesia por mi culpa.

564
00:24:52,620 --> 00:24:53,999
Lo sé.

565
00:24:54,000 --> 00:24:55,539
¿Sí?

566
00:24:55,540 --> 00:24:57,359
Papá me lo contó hace un año,

567
00:24:57,360 --> 00:24:58,749
pero dijo que no lo sabías.

568
00:24:58,750 --> 00:25:00,042
¿Cómo no iba a saberlo?

569
00:25:00,840 --> 00:25:02,689
Y, desde aquel momento,

570
00:25:02,690 --> 00:25:04,041
ya no sentí que fuera mi hogar.

571
00:25:04,042 --> 00:25:06,199
Pues tienes que decírselo.

572
00:25:06,200 --> 00:25:07,219
Si no,

573
00:25:07,220 --> 00:25:09,180
nunca comprenderá por qué te marchas.

574
00:25:10,200 --> 00:25:12,039
No cambiará nada.

575
00:25:12,040 --> 00:25:15,792
Lo único que conseguiré
será herir sus sentimientos.

576
00:25:17,120 --> 00:25:19,999
Hoy hay una ceremonia

577
00:25:20,000 --> 00:25:22,669
en la First Advent para
los nuevos miembros.

578
00:25:22,670 --> 00:25:24,834
¿Podrías ir y acompañarme?

579
00:25:24,835 --> 00:25:26,042
Por supuesto.

580
00:25:26,840 --> 00:25:28,249
Gracias.

581
00:25:31,680 --> 00:25:33,208
Hola, Rakesh, ¿qué hay?

582
00:25:33,209 --> 00:25:35,979
- Miles, tengo noticias.
- Vale, espera.

583
00:25:35,980 --> 00:25:37,580
Cuando me dijiste que James Abbott había

584
00:25:37,584 --> 00:25:39,839
hecho que cancelaran el seminario
de Teddy, investigué un poco

585
00:25:39,840 --> 00:25:42,200
y descubrí algo que puede
que explique lo que pasa.

586
00:25:42,209 --> 00:25:44,199
Vale, te escuchamos.

587
00:25:44,200 --> 00:25:45,659
Hace 15 años,

588
00:25:45,660 --> 00:25:49,780
James Abbott le dio a Teddy
un cheque por 50 000 $.

589
00:25:51,740 --> 00:25:54,624
Pagó a Teddy para que se
alejara de su hija embarazada.

590
00:25:54,625 --> 00:25:57,289
Y Teddy aceptó el dinero.

591
00:25:57,290 --> 00:25:59,979
- Sí.
- Vale.

592
00:25:59,980 --> 00:26:01,900
- Gracias, Rakesh.
- De nada.

593
00:26:03,160 --> 00:26:06,084
Muy bien, hay que hablar con Teddy.

594
00:26:07,084 --> 00:26:08,299
- ¿Qué?
- Teddy preferiría

595
00:26:08,300 --> 00:26:09,659
renunciar a su relación con su hijo

596
00:26:09,660 --> 00:26:11,832
a que se entere de la
verdad, confía en mí.

597
00:26:11,833 --> 00:26:14,240
Creo que podemos hacerle
cambiar de idea juntos.

598
00:26:16,167 --> 00:26:17,859
Lo entiendo, ¿pero hay alguien

599
00:26:17,860 --> 00:26:22,269
de la oficina municipal de permisos
con quien pueda hablar, por favor?

600
00:26:22,270 --> 00:26:26,239
¡Gracias! No ha sido de ninguna ayuda.

601
00:26:28,620 --> 00:26:33,239
Bien, no sé que ha hecho James
para conseguir que me lo cancelen,

602
00:26:33,240 --> 00:26:35,019
pero no puedo luchar contra ello.

603
00:26:35,020 --> 00:26:37,709
- Ha ganado.
- No, no, no, no. No ha ganado.

604
00:26:38,760 --> 00:26:40,039
Aún no.

605
00:26:40,040 --> 00:26:42,860
Pero lo hará, a menos que le
cuentes a Jacob la verdad.

606
00:26:42,880 --> 00:26:45,129
Sabemos lo del dinero

607
00:26:45,130 --> 00:26:48,129
que te dio James para que te fueras.

608
00:27:06,460 --> 00:27:09,910
Nunca tuvo que ver con el dinero.

609
00:27:09,917 --> 00:27:12,449
Era más fácil vivir
diciéndome a mí mismo

610
00:27:12,450 --> 00:27:17,579
que me podían comprar
que admitiendo la verdad.

611
00:27:17,580 --> 00:27:19,280
¿Y cuál era?

612
00:27:20,620 --> 00:27:21,860
Que tenía miedo.

613
00:27:23,410 --> 00:27:25,979
Miedo de ser padre,

614
00:27:25,980 --> 00:27:28,299
miedo de renunciar a su vida,

615
00:27:28,300 --> 00:27:29,959
a su futuro, por criar a un hijo,

616
00:27:29,960 --> 00:27:32,299
miedo de que, aun habiéndose quedado,

617
00:27:32,300 --> 00:27:34,458
acabara resentido con la vida

618
00:27:34,459 --> 00:27:36,959
por mucho que quisiera a su hijo.

619
00:27:44,500 --> 00:27:46,740
No es demasiado tarde.

620
00:27:47,980 --> 00:27:50,899
Aún puedes hacer las cosas bien.

621
00:28:01,400 --> 00:28:03,910
¿Qué coño crees que estás haciendo aquí?

622
00:28:03,917 --> 00:28:05,708
He venido a ver a Jacob.

623
00:28:05,709 --> 00:28:07,708
No, eso no va a pasar.

624
00:28:07,709 --> 00:28:09,939
Tiene todo el derecho
a hablar con su hijo.

625
00:28:09,940 --> 00:28:11,489
Y si Jacob quiere una relación,

626
00:28:11,490 --> 00:28:12,749
acabará ocurriendo en algún momento.

627
00:28:12,750 --> 00:28:14,649
Es cierto. No puede impedirlo.

628
00:28:14,650 --> 00:28:18,374
No me hace falta. No
has cambiado, Teddy.

629
00:28:18,375 --> 00:28:20,179
Un hombre dispuesto a abandonar

630
00:28:20,180 --> 00:28:22,319
a la mujer que ama y a su hijo nonato

631
00:28:22,320 --> 00:28:23,660
por dinero no cambia.

632
00:28:25,630 --> 00:28:26,699
Adelante,

633
00:28:26,700 --> 00:28:29,208
Jacob está en su cuarto,
al final del pasillo.

634
00:28:29,209 --> 00:28:31,083
Cuéntaselo.

635
00:28:31,084 --> 00:28:33,019
Mira a tu hijo a los ojos

636
00:28:33,020 --> 00:28:34,619
y dile quién eres realmente

637
00:28:34,620 --> 00:28:35,959
y lo que hiciste.

638
00:28:35,960 --> 00:28:39,291
Pero solo para asegurarnos de
que podemos seguir adelante,

639
00:28:39,292 --> 00:28:41,789
vete ahora mismo y promete no volver,

640
00:28:41,790 --> 00:28:44,917
y tu pequeño evento en
el hotel se reanudará.

641
00:28:44,920 --> 00:28:46,749
Hice que se cancelara con una llamada.

642
00:28:46,750 --> 00:28:48,279
Otra llamada podría arreglarlo.

643
00:28:48,280 --> 00:28:49,879
No le hagas caso.

644
00:28:49,880 --> 00:28:53,719
Vete, y te devolveré la
vida que realmente quieres

645
00:28:53,720 --> 00:28:55,219
y todos podrán volver

646
00:28:55,220 --> 00:28:57,660
a creer en el fraude
que es Teddy Preston.

647
00:28:58,460 --> 00:29:00,416
Puedes contarle a Jacob la verdad.

648
00:29:00,417 --> 00:29:03,541
Puedes tener una relación con tu hijo.

649
00:29:06,620 --> 00:29:09,360
No, tiene razón.

650
00:29:10,660 --> 00:29:12,899
Jacob está mejor sin mí.

651
00:29:23,417 --> 00:29:26,129
Vale, vale. Seguro que Teddy
se dirige al seminario.

652
00:29:26,130 --> 00:29:28,339
No es demasiado tarde.
Solo debemos pensar

653
00:29:28,340 --> 00:29:30,079
en una forma de convencerlo para
que le cuente la verdad a Jacob.

654
00:29:30,080 --> 00:29:31,709
No lo entiendes. Nadie va a ser capaz

655
00:29:31,710 --> 00:29:33,579
de convencerlo de eso, y mucho menos tú.

656
00:29:33,580 --> 00:29:35,619
Tenemos que hacer algo.

657
00:29:35,620 --> 00:29:38,039
Pues sí.

658
00:29:38,040 --> 00:29:39,919
Eh, espera. ¿Adónde vas?

659
00:29:39,920 --> 00:29:42,080
La única forma de arreglar
esto es asumiendo riesgos.

660
00:29:43,125 --> 00:29:46,416
Necesito que confíes en mí, Miles.

661
00:29:50,000 --> 00:29:51,799
Esta es la última ubicación.

662
00:29:51,800 --> 00:29:52,959
Si tenemos que encontrar algo,

663
00:29:52,960 --> 00:29:55,719
tiene que estar aquí.

664
00:29:55,720 --> 00:29:57,959
Pardon, aún no hemos abierto.

665
00:29:57,960 --> 00:29:59,833
¿Le importa que echemos un vistazo?

666
00:29:59,834 --> 00:30:02,416
- Por supuesto.
- Merci.

667
00:30:06,830 --> 00:30:08,939
¿Qué tal el día?

668
00:30:08,940 --> 00:30:10,839
Seré feliz cuando todo esto acabe

669
00:30:10,840 --> 00:30:12,083
y podamos ir cada uno por nuestro lado.

670
00:30:12,084 --> 00:30:14,259
Aún te debo una respuesta a la pregunta

671
00:30:14,260 --> 00:30:16,199
que querías hacerme

672
00:30:16,200 --> 00:30:18,042
si alguna vez me volvías a ver.

673
00:30:19,640 --> 00:30:22,879
Sí, quería saber lo que se siente

674
00:30:22,880 --> 00:30:25,159
cuando no te importa
nada más que tú mismo.

675
00:30:25,160 --> 00:30:28,060
Quiero saber qué se siente al
vivir la vida de esa manera.

676
00:30:29,700 --> 00:30:31,540
Soledad.

677
00:30:32,770 --> 00:30:34,400
Ya lo imagino.

678
00:30:35,950 --> 00:30:40,059
- Bueno, aquí no hay nada.
- Sigue buscando.

679
00:30:40,060 --> 00:30:41,625
Quizá reconozcas algo.

680
00:30:41,626 --> 00:30:43,369
¿Como qué?

681
00:30:44,584 --> 00:30:47,369
   

682
00:30:47,370 --> 00:30:49,319
   

683
00:30:49,320 --> 00:30:51,919
- La canción.
- That's Amore.

684
00:30:51,920 --> 00:30:53,000
¿Qué le pasa?

685
00:30:54,040 --> 00:30:55,459
Es la canción que sonaba

686
00:30:55,460 --> 00:30:57,579
cuando Miles y yo nos
besamos por primera vez.

687
00:30:57,580 --> 00:31:00,059
Fue el motivo por el
que nuestro primer beso

688
00:31:00,060 --> 00:31:01,639
fue en un restaurante italiano.

689
00:31:01,640 --> 00:31:03,659
Ya sé que creías que esto
iba de ayudar a Miles,

690
00:31:03,660 --> 00:31:05,479
pero quizá vaya de ayudaros a ambos,

691
00:31:05,480 --> 00:31:06,539
a vuestra relación.

692
00:31:06,540 --> 00:31:08,541
No, no, Miles y yo estamos bien.

693
00:31:08,542 --> 00:31:10,708
No he dicho lo contrario.

694
00:31:10,709 --> 00:31:13,374
Solo es una canción. Es ridículo.

695
00:31:13,375 --> 00:31:14,939
Tal vez sea la forma que
tiene la cuenta de Dios

696
00:31:14,940 --> 00:31:16,739
de decirte que no deberías haberte ido

697
00:31:16,740 --> 00:31:18,179
o que deberías volver.

698
00:31:18,180 --> 00:31:19,980
- No, no, no puedo.
- ¿Por qué?

699
00:31:25,410 --> 00:31:28,539
Antes de irme...

700
00:31:28,540 --> 00:31:30,499
Miles iba a decirme que me quería.

701
00:31:30,500 --> 00:31:33,019
Pero le dije que no lo
hiciera, que si lo hacía,

702
00:31:33,020 --> 00:31:35,549
yo le diría lo mismo y no me iría.

703
00:31:37,270 --> 00:31:40,259
Pero mentí.

704
00:31:40,260 --> 00:31:41,999
Porque no podía decirle la verdad.

705
00:31:42,000 --> 00:31:43,834
¿No quieres a Miles?

706
00:31:46,630 --> 00:31:49,439
Nunca antes me había
sentido así por nadie.

707
00:31:49,440 --> 00:31:51,680
Ni de cerca.

708
00:31:53,340 --> 00:31:55,419
Pero por alguna razón, yo...

709
00:31:55,420 --> 00:31:57,059
no puedo decirle eso y no sé por qué.

710
00:31:57,060 --> 00:31:59,659
Así que subí a un avión

711
00:31:59,660 --> 00:32:02,699
y me di seis meses para averiguarlo.

712
00:32:02,700 --> 00:32:04,979
Oye, está bien no estar lista.

713
00:32:04,980 --> 00:32:07,374
Tienes que decirle a
Miles cómo te sientes.

714
00:32:07,375 --> 00:32:08,909
No tengo que decir nada.

715
00:32:08,910 --> 00:32:10,940
Tal vez eso es lo que la cuenta
de Dios trata de decirte.

716
00:32:10,950 --> 00:32:12,664
Vale, bueno, si es así,
entonces se equivoca.

717
00:32:12,665 --> 00:32:14,419
Porque Miles está en Nueva
York y yo estoy aquí,

718
00:32:14,420 --> 00:32:18,099
así que no necesito enfrentarme a nada.

719
00:32:18,100 --> 00:32:19,625
Vale, mirad, lo siento.

720
00:32:24,150 --> 00:32:27,059
Tío, el seminario va a
empezar en cualquier momento.

721
00:32:27,060 --> 00:32:29,119
- ¿Dónde está Joy?
- No tengo ni idea.

722
00:32:29,120 --> 00:32:30,529
Dijo que iba a venir y arreglar esto,

723
00:32:30,530 --> 00:32:31,541
pero no dijo cómo.

724
00:32:31,542 --> 00:32:32,659
Por favor, tomen asiento.

725
00:32:32,660 --> 00:32:35,440
El seminario está a punto de empezar.

726
00:32:37,375 --> 00:32:39,124
¿Dónde has estado?

727
00:32:39,125 --> 00:32:41,739
Teddy no cree que merezca una relación

728
00:32:41,740 --> 00:32:43,292
con su hijo por lo que hizo.

729
00:32:44,290 --> 00:32:45,299
Solo hay una persona

730
00:32:45,300 --> 00:32:46,875
que podría convencerlo de lo contrario.

731
00:32:46,876 --> 00:32:48,167
Jacob.

732
00:32:48,170 --> 00:32:50,780
Para que eso ocurra,
tenía que saber la verdad.

733
00:32:52,580 --> 00:32:55,120
Esa era decisión de Teddy, no tuya.

734
00:32:55,125 --> 00:32:57,041
Perdona, ¿le has dicho a Jacob

735
00:32:57,042 --> 00:32:59,619
que su propio padre aceptó dinero
para irse antes de que él naciera?

736
00:32:59,620 --> 00:33:01,999
Sí, ahora viene hacia aquí
para enfrentarse a él.

737
00:33:02,000 --> 00:33:03,583
¿Para enfrentarse a él? ¿De qué servirá?

738
00:33:03,584 --> 00:33:05,083
¿Cómo va a mejorar las cosas?

739
00:33:05,084 --> 00:33:06,623
¿Y si nunca vuelve a hablar con él?

740
00:33:06,624 --> 00:33:09,079
Lo hará, pero esto debe ser lo primero.

741
00:33:09,080 --> 00:33:10,919
Es la única forma. Te lo dije, Miles.

742
00:33:10,920 --> 00:33:12,834
Tienes que confiar en mí.

743
00:33:15,950 --> 00:33:17,840
Jacob.

744
00:33:19,080 --> 00:33:20,090
   

745
00:33:21,460 --> 00:33:23,334
Disculpen, ¿me prestan
atención, por favor?

746
00:33:23,335 --> 00:33:25,239
No, no, no, Joy, ¿qué está haciendo?

747
00:33:25,240 --> 00:33:26,799
Me llamo Jacob Abbott

748
00:33:26,800 --> 00:33:28,708
y soy el hijo de Teddy Preston.

749
00:33:28,709 --> 00:33:30,416
¿Qué coño pasa? ¿Qué hace ahí arriba?

750
00:33:30,417 --> 00:33:32,458
Me dijo que quería
venir a hablar contigo.

751
00:33:32,459 --> 00:33:33,958
Supuse que sería en privado,

752
00:33:33,959 --> 00:33:35,705
pero supongo que tiene otros planes.

753
00:33:35,706 --> 00:33:37,599
He venido aquí hoy a
compartir con ustedes

754
00:33:37,600 --> 00:33:39,000
qué clase de hombre es en realidad.

755
00:33:40,200 --> 00:33:42,560
Habla sobre cómo empezó desde cero.

756
00:33:42,570 --> 00:33:45,629
Un hombre hecho a sí mismo
que superó las adversidades.

757
00:33:45,630 --> 00:33:49,289
Pero lo cierto es que
empezó con 50 000 $,

758
00:33:49,290 --> 00:33:51,859
un cheque que mi abuelo le dio

759
00:33:51,860 --> 00:33:55,539
para que se alejara de mi madre
y de mí antes de que yo naciera.

760
00:33:55,540 --> 00:33:57,779
Este es el hombre al que
han venido a escuchar hoy,

761
00:33:57,780 --> 00:34:00,625
el que creen que tiene las respuestas a
las preguntas vitales más complicadas.

762
00:34:00,626 --> 00:34:01,869
¡No las tiene!

763
00:34:01,870 --> 00:34:04,667
¡Es un hombre del que no
deberían querer saber nada!

764
00:34:05,900 --> 00:34:07,579
Yo tengo clarísimo que no quiero.

765
00:34:10,340 --> 00:34:12,000
Todo saldrá bien.

766
00:34:12,980 --> 00:34:15,329
Aún puedes arreglarlo.

767
00:34:15,330 --> 00:34:16,819
Solo tienes que salir ahí

768
00:34:16,820 --> 00:34:18,579
y decirles que tú has invitado a Jacob,

769
00:34:18,580 --> 00:34:20,060
que todo forma parte de tu programa

770
00:34:20,070 --> 00:34:22,749
para ayudar a la gente a
enfrentarse a sus miedos.

771
00:34:25,410 --> 00:34:27,084
¡Puedes arreglarlo!

772
00:34:29,750 --> 00:34:32,409
Eso espero.

773
00:34:36,340 --> 00:34:37,619
¿Jacob?

774
00:34:37,620 --> 00:34:40,280
Jacob, por favor, dame un minuto.

775
00:34:41,375 --> 00:34:42,439
Jacob, un minuto, por favor,

776
00:34:42,440 --> 00:34:45,199
y te prometo que no
te volveré a molestar.

777
00:34:45,200 --> 00:34:49,879
Jacob, por favor. Tienes razón, ¿vale?

778
00:34:49,880 --> 00:34:53,375
Todo lo que has dicho en
el escenario es cierto.

779
00:34:53,376 --> 00:34:55,099
Salvo una cosa.

780
00:34:55,100 --> 00:34:59,959
No pasa un día en que no
piense en aquel momento.

781
00:34:59,960 --> 00:35:02,249
No debí haber aceptado
el dinero, pero lo hice.

782
00:35:04,000 --> 00:35:06,499
Te marchaste.

783
00:35:06,500 --> 00:35:09,159
Lo sé. Lo sé.

784
00:35:09,160 --> 00:35:11,909
Si no quieres saber nada de mí,

785
00:35:11,910 --> 00:35:14,679
no te culpo.

786
00:35:14,680 --> 00:35:15,999
No nos conocemos.

787
00:35:16,000 --> 00:35:18,579
No tenemos nada en común.

788
00:35:18,580 --> 00:35:22,919
Pero, Jacob, si me das la oportunidad,

789
00:35:22,920 --> 00:35:26,199
pasaré los próximos 15 años de mi vida

790
00:35:26,200 --> 00:35:28,369
demostrándote que ha valido la pena,

791
00:35:28,370 --> 00:35:30,334
que este momento, ahora mismo,

792
00:35:30,340 --> 00:35:33,940
es el mejor de mi vida.

793
00:35:33,950 --> 00:35:37,779
Porque es el día en que por
fin pude conocer a mi hijo

794
00:35:37,780 --> 00:35:39,899
y decirle lo mucho
que lo siento por todo

795
00:35:39,900 --> 00:35:44,079
y que nunca me voy a volver a marchar.

796
00:35:48,360 --> 00:35:50,790
¿La querías?

797
00:35:53,120 --> 00:35:55,079
A mi madre.

798
00:35:57,440 --> 00:35:59,099
Más que a nada.

799
00:36:03,340 --> 00:36:04,999
Supongo que tenemos eso en común.

800
00:36:05,000 --> 00:36:06,819
¿Sí?

801
00:36:09,880 --> 00:36:11,859
Necesito tiempo.

802
00:36:11,860 --> 00:36:13,819
- ¿Te parece bien?
- Sí.

803
00:36:13,820 --> 00:36:15,624
Esperaré.

804
00:36:15,625 --> 00:36:19,166
El tiempo que haga
falta, Jacob. Esperaré.

805
00:36:32,760 --> 00:36:34,749
¿Estás bien?

806
00:36:34,750 --> 00:36:36,460
No lo sé.

807
00:36:36,470 --> 00:36:38,940
Creo que, por primera vez en
mucho tiempo, es posible que sí.

808
00:36:39,900 --> 00:36:42,729
Jacob ha dicho que necesita más tiempo.

809
00:36:42,730 --> 00:36:43,999
Y, después de lo que acaba de pasar,

810
00:36:44,000 --> 00:36:45,249
lo tendré de sobra.

811
00:36:45,250 --> 00:36:47,792
Lo siento.

812
00:36:49,180 --> 00:36:51,039
Supongo que es un pequeño precio a pagar

813
00:36:51,040 --> 00:36:53,917
a cambio de poder tener
una relación con mi hijo.

814
00:36:53,918 --> 00:36:56,820
Gracias. A todos.

815
00:37:03,260 --> 00:37:06,259
¿Cómo supiste que contárselo a Jacob

816
00:37:06,260 --> 00:37:09,020
sería lo que los acabaría uniendo?

817
00:37:09,980 --> 00:37:13,099
Cuando renuncié a mi hija,

818
00:37:13,100 --> 00:37:17,199
la única condición que puse es
que fuera una adopción cerrada.

819
00:37:17,200 --> 00:37:19,119
¿Por qué?

820
00:37:19,120 --> 00:37:21,789
Para asegurarme de que
nunca pudiera encontrarme,

821
00:37:21,790 --> 00:37:24,620
que no pudiera preguntarme
por qué la di en adopción,

822
00:37:24,630 --> 00:37:29,279
por qué no la quería lo
bastante para quedarme con ella.

823
00:37:29,280 --> 00:37:31,416
Sabía que no tenía una
respuesta lo bastante buena

824
00:37:31,417 --> 00:37:32,999
para ninguna de las dos.

825
00:37:35,470 --> 00:37:38,160
Teddy creía merecerse
ese sentimiento de culpa,

826
00:37:38,170 --> 00:37:40,839
y yo sabía que solo había una persona

827
00:37:40,840 --> 00:37:43,079
capaz de convencerlo de que no es así.

828
00:37:45,080 --> 00:37:47,167
Buen consejo.

829
00:37:53,280 --> 00:37:57,259
Bueno, tengo que estar en
el trabajo en unas horas,

830
00:37:57,260 --> 00:38:00,199
¿nos vemos luego?

831
00:38:00,200 --> 00:38:02,119
Y, Joy...

832
00:38:02,120 --> 00:38:04,450
tenías razón.

833
00:38:06,125 --> 00:38:09,329
A veces hay que asumir riesgos.

834
00:38:15,800 --> 00:38:18,819
- ¿Aún crees que es la chica?
- No lo sé.

835
00:38:18,820 --> 00:38:21,359
¿Qué hacemos ahora?

836
00:38:21,360 --> 00:38:23,339
Sinceramente, creía que
estabas en lo cierto.

837
00:38:23,340 --> 00:38:25,069
Que tras ayudar a Teddy,

838
00:38:25,070 --> 00:38:26,249
descifraríamos el mensaje.

839
00:38:26,250 --> 00:38:28,419
   

840
00:38:30,800 --> 00:38:33,199
¿La cuenta de Dios?

841
00:38:33,200 --> 00:38:36,119
No, es una alerta del
seminario de Teddy Preston

842
00:38:36,120 --> 00:38:38,019
avisándome de que acabo
de ganar dos entradas

843
00:38:38,020 --> 00:38:39,719
para visitar la Estatua de la Libertad

844
00:38:39,720 --> 00:38:41,819
cortesía de Cruceros Chica Libertad.

845
00:38:41,820 --> 00:38:45,099
- ¡Chica Libertad!
- Sí.

846
00:38:45,100 --> 00:38:47,599
Chica.

847
00:38:47,600 --> 00:38:49,449
Sigue a la chica.

848
00:38:49,450 --> 00:38:51,219
Vamos.

849
00:38:51,220 --> 00:38:53,291
Espera, tengo que llamar a mi padre.

850
00:38:53,292 --> 00:38:55,239
Hay algo que tiene que saber.

851
00:39:05,040 --> 00:39:08,830
- Perdonad.
- No hay problema.

852
00:39:10,440 --> 00:39:13,039
¿Qué haces aquí? ¿Dónde está Miles?

853
00:39:13,040 --> 00:39:15,199
Tu hermano me ha llamado y me ha dicho

854
00:39:15,200 --> 00:39:19,019
que tenía que venir a verte
en la ceremonia de admisión

855
00:39:19,020 --> 00:39:20,299
de nuevos miembros.

856
00:39:20,300 --> 00:39:21,739
¿Y qué más te ha dicho?

857
00:39:21,740 --> 00:39:23,669
Que sabes lo que pasó
en la Harlem Episcopal

858
00:39:23,670 --> 00:39:25,360
cuando saliste del armario.

859
00:39:27,420 --> 00:39:28,940
Lo siento.

860
00:39:28,950 --> 00:39:30,919
Le dije a Miles que no te lo contara.

861
00:39:30,920 --> 00:39:34,539
Dijo que contármelo era un riesgo,

862
00:39:34,540 --> 00:39:36,719
pero que era uno que tenía que correr

863
00:39:36,720 --> 00:39:37,960
para asegurarse de que siguiéramos bien.

864
00:39:45,300 --> 00:39:48,619
¿Llevas todo este tiempo queriendo
dejar la Harlem Episcopal?

865
00:39:48,620 --> 00:39:50,739
Sí.

866
00:39:50,740 --> 00:39:53,630
Pero te has quedado por mí.

867
00:39:54,460 --> 00:39:58,579
La Harlem Episcopal ha cambiado.
Me he asegurado de ello.

868
00:39:58,580 --> 00:40:01,019
¿Has venido hasta aquí para decirme eso?

869
00:40:01,020 --> 00:40:02,119
No.

870
00:40:02,120 --> 00:40:05,099
No, he venido porque estaba tan absorto

871
00:40:05,100 --> 00:40:07,579
en lo que la Harlem
Episcopal significa para mí,

872
00:40:07,580 --> 00:40:11,539
que nunca me paré a pensar
qué significaba para ti.

873
00:40:14,740 --> 00:40:16,979
Sé que esto es duro.

874
00:40:16,980 --> 00:40:19,189
Pero que deje la Harlem Episcopal

875
00:40:19,190 --> 00:40:20,999
no implica que te deje a ti.

876
00:40:23,020 --> 00:40:26,039
Lo sé.

877
00:40:26,040 --> 00:40:30,750
¿Te importa si me quedo a
conocer a tu nueva comunidad?

878
00:40:32,660 --> 00:40:34,160
Me encantaría.

879
00:40:39,830 --> 00:40:42,239
Tío, no me lo puedo creer.

880
00:40:42,240 --> 00:40:43,959
¿Qué crees que vamos a descubrir?

881
00:40:45,780 --> 00:40:46,877
Ni idea.

882
00:40:46,878 --> 00:40:49,329
No pareces muy emocionado.

883
00:40:49,330 --> 00:40:52,041
Es que... Ojalá Cara estuviera aquí.

884
00:40:52,042 --> 00:40:53,940
¿Por eso querrías que
Cara estuviera aquí?

885
00:40:53,950 --> 00:40:57,249
Para ayudarnos a resolver la próxima
pista de la cuenta de Dios, ¿verdad?

886
00:40:57,250 --> 00:40:58,999
Qué romántico.

887
00:40:59,000 --> 00:41:00,840
Escucha, tío, no es solo eso. Es que...

888
00:41:00,850 --> 00:41:03,499
Mira, aunque lograra
descifrarla, no me imagino

889
00:41:03,500 --> 00:41:05,080
emprender este nuevo viaje

890
00:41:05,090 --> 00:41:07,000
sin ella a mi lado.

891
00:41:13,800 --> 00:41:16,160
Cara.

892
00:41:16,170 --> 00:41:17,320
¿Siempre caminas tan deprisa?

893
00:41:18,380 --> 00:41:19,519
Es París, ¿sabes?

894
00:41:19,520 --> 00:41:20,640
Disfruta de las vistas un poquito.

895
00:41:20,650 --> 00:41:22,199
Sí, perdón por irme así.

896
00:41:22,200 --> 00:41:23,359
No pasa nada.

897
00:41:23,360 --> 00:41:25,079
¿Estás bien?

898
00:41:25,080 --> 00:41:26,329
Sí.

899
00:41:26,330 --> 00:41:28,542
¿Qué haces aquí, Simon?

900
00:41:29,520 --> 00:41:31,739
Bueno, me dijiste que la cuenta de Dios

901
00:41:31,740 --> 00:41:33,620
no hace nada sin algún motivo, ¿verdad?

902
00:41:34,720 --> 00:41:36,019
Sí, pero la cuenta de Dios sabe

903
00:41:36,020 --> 00:41:38,209
que no estoy preparada para
decirle a Miles que le quiero.

904
00:41:38,210 --> 00:41:39,719
Nada ha cambiado,

905
00:41:39,720 --> 00:41:41,832
así que ¿por qué sacar todo esto hoy?

906
00:41:41,833 --> 00:41:43,799
Es decir, ¿en qué ayuda esto
a Miles a encontrar su camino?

907
00:41:43,800 --> 00:41:44,834
No lo sé.

908
00:41:44,840 --> 00:41:47,239
Pero, oye,

909
00:41:47,240 --> 00:41:49,599
te... te das cuenta de que estamos en

910
00:41:49,600 --> 00:41:51,939
el puente de Grenelle, ¿verdad?

911
00:41:51,940 --> 00:41:54,699
Y Grenelle era el apellido del fotógrafo

912
00:41:54,700 --> 00:41:56,981
de la exposición Fibonacci
de esta tarde en la galería.

913
00:41:58,140 --> 00:42:00,449
No sé, quizá la respuesta que buscas

914
00:42:00,450 --> 00:42:02,399
está aquí sobre este puente.

915
00:42:02,400 --> 00:42:05,219
- ¿Qué piensas?
- Lo dudo.

916
00:42:05,220 --> 00:42:06,874
Pero gracias.

917
00:42:06,875 --> 00:42:10,009
- Vale.
- Te veo mañana.

918
00:42:29,240 --> 00:42:30,819
   

919
00:42:30,820 --> 00:42:32,999
- Justo estaba pensando en ti.
- Yo también.

920
00:42:33,000 --> 00:42:34,039
Es Cara.

921
00:42:34,040 --> 00:42:36,379
¿Ha habido suerte averiguando
quién es la chica?

922
00:42:36,380 --> 00:42:38,119
Creía que la cuenta de Dios

923
00:42:38,120 --> 00:42:39,874
me estaba dirigiendo a la
Estatua de la Libertad,

924
00:42:39,875 --> 00:42:41,374
pero es una vía muerta.

925
00:42:41,375 --> 00:42:44,209
Es raro.

926
00:42:44,210 --> 00:42:47,279
Parecía claro, ¿sabes?

927
00:42:47,280 --> 00:42:48,999
Ojalá supiera en qué me he equivocado.

928
00:42:49,000 --> 00:42:51,879
Espera, Miles. Creo que tenías razón

929
00:42:51,880 --> 00:42:53,429
en lo de que la chica era
la Estatua de la Libertad.

930
00:42:53,430 --> 00:42:54,919
Solo que no era esa.

931
00:42:54,920 --> 00:42:56,333
Espera, ¿de qué estás hablando?

932
00:42:56,334 --> 00:42:57,791
Aquí hay otra Estatua de la Libertad.

933
00:42:57,792 --> 00:42:59,875
Eso trataba de decirme
la cuenta de Dios.

934
00:42:59,876 --> 00:43:02,979
Miles, tienes que venir a París.

935
00:43:02,980 --> 00:43:04,699
Cara, tiene que ser eso.

936
00:43:04,700 --> 00:43:07,949
Voy a París.

937
00:43:07,950 --> 00:43:11,780
www.subtitulamos.tv

