1
00:00:01,023 --> 00:00:02,973
- ¿Abigail Baker?
- Presente.

2
00:00:02,999 --> 00:00:04,274
¿Georgie Cooper?

3
00:00:04,300 --> 00:00:05,609
Presente.

4
00:00:05,635 --> 00:00:07,269
¿Sheldon Cooper?

5
00:00:09,205 --> 00:00:10,814
Georgie, ¿dónde está tu hermano?

6
00:00:10,840 --> 00:00:13,149
No lo sé.

7
00:00:13,175 --> 00:00:14,975
Por mí, bien. ¿Melissa Dixon?

8
00:00:24,098 --> 00:00:26,575
Puesto que ya no tenía una
clase en la universidad

9
00:00:26,601 --> 00:00:29,708
con el Dr. Sturgis que
atizara mi fuego intelectual,

10
00:00:29,734 --> 00:00:32,731
tenía que encontrar a otra persona
que estuviera a la altura de la tarea

11
00:00:32,757 --> 00:00:34,437
de ser mi mentor.

12
00:00:34,463 --> 00:00:35,639
Un gran cerebro.

13
00:00:35,665 --> 00:00:38,675
Un pensador de los que solo
aparecen una vez en cada generación.

14
00:00:38,701 --> 00:00:42,704
Por suerte, yo tenía una
gran disponibilidad horaria.

15
00:00:51,299 --> 00:00:53,966
La clase ha empezado.

16
00:01:05,327 --> 00:01:11,976
www.subtitulamos.tv

17
00:01:13,669 --> 00:01:16,146
Pastor Jeff, necesito tu firma...

18
00:01:16,172 --> 00:01:17,614
Lo siento.

19
00:01:17,640 --> 00:01:19,320
No me había dado cuenta de
que tenías una invitada.

20
00:01:19,346 --> 00:01:21,122
No pasa nada. ¿Te acuerdas de Robin?

21
00:01:21,148 --> 00:01:22,485
Claro.

22
00:01:22,511 --> 00:01:24,321
- Me alegro mucho de volver a verte.
- Lo mismo digo.

23
00:01:24,347 --> 00:01:26,153
- No quiero interrumpir.
- En realidad,

24
00:01:26,179 --> 00:01:28,270
estaba preparándome para irme.

25
00:01:28,296 --> 00:01:29,559
- ¿Ya?
- Sí.

26
00:01:29,585 --> 00:01:32,162
Ayer descargué mi arma
contra una mezquita.

27
00:01:32,188 --> 00:01:33,888
Montones de papeleo.

28
00:01:34,585 --> 00:01:35,765
¿Nos vemos pronto?

29
00:01:35,791 --> 00:01:37,968
Sí.

30
00:01:37,994 --> 00:01:39,561
- Hasta la vista, Sra. Cooper.
- Hasta la vista.

31
00:01:41,330 --> 00:01:43,423
Parece que eso va muy bien.

32
00:01:43,449 --> 00:01:45,059
Va realmente bien.

33
00:01:45,085 --> 00:01:46,943
Me gusta mucho.

34
00:01:46,969 --> 00:01:48,603
¿Y por qué pareces triste por eso?

35
00:01:49,639 --> 00:01:52,941
Me cuesta decirlo en voz alta.

36
00:01:56,245 --> 00:02:00,190
Pero, cuando estoy junto a
ella, me descubro teniendo...

37
00:02:00,216 --> 00:02:01,925
ya sabes...

38
00:02:01,951 --> 00:02:03,585
No lo sé.

39
00:02:05,396 --> 00:02:06,872
Pensamientos varoniles.

40
00:02:06,898 --> 00:02:09,505
Pero... tú eres el pastor.

41
00:02:09,531 --> 00:02:11,208
No puedes actuar en base a ellos.

42
00:02:11,234 --> 00:02:12,802
De ahí mi tristeza.

43
00:02:12,828 --> 00:02:14,234
¿Y qué vas a hacer?

44
00:02:14,260 --> 00:02:15,403
No estoy seguro.

45
00:02:15,429 --> 00:02:17,239
No puedo meterme en una relación física

46
00:02:17,265 --> 00:02:19,234
fuera del santo matrimonio.

47
00:02:20,362 --> 00:02:21,497
¿Verdad?

48
00:02:21,523 --> 00:02:23,971
- Verdad.
- Verdad.

49
00:02:29,983 --> 00:02:31,750
Una solución es una mezcla homogénea

50
00:02:31,776 --> 00:02:33,886
compuesta de un soluto y un solvente.

51
00:02:33,912 --> 00:02:35,605
Soluto es la sustancia

52
00:02:35,631 --> 00:02:37,384
que se disuelve...

53
00:02:41,123 --> 00:02:43,233
¿A al cuatrado más B al cuadrado

54
00:02:43,259 --> 00:02:44,524
es igual a...?

55
00:02:47,448 --> 00:02:51,270
GUERRA Y PAZ

56
00:02:55,037 --> 00:02:56,913
Y el pastor Jeff me pidió

57
00:02:56,939 --> 00:03:00,516
que me responsabilice de que
no caiga en la tentación.

58
00:03:00,542 --> 00:03:02,218
¿Y cómo vas a hacer eso?

59
00:03:02,244 --> 00:03:03,553
No estoy segura.

60
00:03:03,579 --> 00:03:07,524
Tendré que mirarle mal de vez en cuando.

61
00:03:07,550 --> 00:03:09,574
El pastor ya estuvo casado.

62
00:03:09,600 --> 00:03:10,793
¿Tan importante es?

63
00:03:10,819 --> 00:03:13,660
Sí, George, la Biblia
lo dice claramente:

64
00:03:13,686 --> 00:03:17,066
"Entre vosotros ni siquiera
debe mencionarse la...

65
00:03:17,092 --> 00:03:18,449
inmoralidad...

66
00:03:18,475 --> 00:03:20,036
sexual".

67
00:03:20,062 --> 00:03:21,905
Ese libro a veces es un cortarrollos.

68
00:03:21,931 --> 00:03:22,972
No es motivo de risa.

69
00:03:22,998 --> 00:03:24,339
Podría perder su trabajo.

70
00:03:24,365 --> 00:03:25,808
Supongo que no lo entiendo.

71
00:03:25,834 --> 00:03:28,611
Será porque solo vas a la iglesia
cuando hay venta de tartas.

72
00:03:28,637 --> 00:03:30,113
- Eso no es cierto.
- Es cierto.

73
00:03:30,139 --> 00:03:32,040
Pero eso no hace que sea amable.

74
00:03:44,978 --> 00:03:46,696
¿Va todo bien con Sheldon?

75
00:03:46,722 --> 00:03:48,498
¿De cuánto tiempo dispones?

76
00:03:48,524 --> 00:03:51,301
- ¿Por? - No ha venido a
Educación Física desde el lunes.

77
00:03:51,327 --> 00:03:52,635
¿En serio?

78
00:03:52,661 --> 00:03:54,037
Está aquí. Le traigo yo.

79
00:03:54,063 --> 00:03:56,639
¿Has mirado en los sitios
en los que suelen meterle?

80
00:03:56,665 --> 00:03:58,825
En las taquillas, en la basura,

81
00:03:58,851 --> 00:04:00,828
en la bolsa de los balones...

82
00:04:00,854 --> 00:04:01,863
Nada.

83
00:04:01,889 --> 00:04:03,972
- ¿En lo alto del mástil de la bandera?
- No.

84
00:04:06,342 --> 00:04:08,285
Hola, Hubert.

85
00:04:08,311 --> 00:04:09,950
¿Sheldon ha estado hoy en clase?

86
00:04:09,976 --> 00:04:11,652
No. No lo he visto en toda la semana.

87
00:04:11,678 --> 00:04:13,489
¿No ibas a decir algo?

88
00:04:13,515 --> 00:04:15,483
No quiero estropearlo.

89
00:04:18,320 --> 00:04:20,463
¿No ha estado en ninguna
de vuestras clases?

90
00:04:20,489 --> 00:04:22,165
- En ninguna.
- No.

91
00:04:22,191 --> 00:04:23,800
Pero lo traigo aquí y
me lo llevo a casa...

92
00:04:23,826 --> 00:04:25,371
Tiene que estar en algún
lugar del edificio.

93
00:04:25,397 --> 00:04:27,518
Puede que lo haya
visto en la biblioteca.

94
00:04:27,544 --> 00:04:29,121
Pero, en este punto, a veces creo

95
00:04:29,147 --> 00:04:31,074
que lo veo estando sola en casa.

96
00:04:31,100 --> 00:04:33,109
¿Como ese terrorífico muñeco
de las películas, Chucky?

97
00:04:33,135 --> 00:04:35,202
¡Exacto!

98
00:04:40,024 --> 00:04:42,535
Hola, Tam. No encuentro a Sheldon.

99
00:04:42,561 --> 00:04:43,753
¿Sabes dónde está?

100
00:04:43,779 --> 00:04:45,756
Le prometí que no lo diría.

101
00:04:45,782 --> 00:04:46,756
Tam...

102
00:04:46,782 --> 00:04:48,883
Por suerte para usted, soy débil.

103
00:04:50,419 --> 00:04:51,427
¿Me tomas el pelo?

104
00:04:51,453 --> 00:04:53,396
Sabía que Tam era débil.

105
00:04:53,422 --> 00:04:54,831
¿Qué te crees que estás haciendo?

106
00:04:54,857 --> 00:04:57,097
Explorar el impacto de
la invasión francesa

107
00:04:57,123 --> 00:04:59,472
sobre la sociedad del Imperio Ruso.

108
00:04:59,498 --> 00:05:00,941
Sal de aquí.

109
00:05:00,967 --> 00:05:02,199
Vas a volver a clase.

110
00:05:02,225 --> 00:05:03,272
No voy a hacerlo.

111
00:05:03,298 --> 00:05:04,907
¿Disculpa?

112
00:05:04,933 --> 00:05:06,691
No aprendo nada en clase.

113
00:05:06,717 --> 00:05:08,644
Pero, aquí, me he enseñado
a mí mismo las aplicaciones

114
00:05:08,670 --> 00:05:10,303
de la lente gravitacional,

115
00:05:10,329 --> 00:05:12,348
la ley de la inducción
magnética de Faraday

116
00:05:12,374 --> 00:05:13,506
y cómo silbar.

117
00:05:14,710 --> 00:05:16,786
Ayer emitía sonido.

118
00:05:16,812 --> 00:05:19,155
No puedes pasarte el día en
el cuarto de las escobas.

119
00:05:19,181 --> 00:05:21,074
Ya no es un cuarto de las escobas.

120
00:05:21,100 --> 00:05:23,985
Ahora es un alcázar del
aprendizaje avanzado.

121
00:05:31,159 --> 00:05:34,170
¿Cuál dice: "Robin, me gustas",

122
00:05:34,196 --> 00:05:36,503
pero también: "Dios nos está observando,

123
00:05:36,529 --> 00:05:37,674
calma"?

124
00:05:37,700 --> 00:05:39,367
La azul.

125
00:05:39,393 --> 00:05:41,737
Mary, tu marido está al teléfono.

126
00:05:41,763 --> 00:05:43,879
- Perdón.
- Sí, la azul.

127
00:05:43,905 --> 00:05:46,265
Sin duda la azul.

128
00:05:46,291 --> 00:05:47,534
Pero...

129
00:05:47,560 --> 00:05:48,694
¿Va todo bien?

130
00:05:48,720 --> 00:05:50,519
Sheldon se ha encerrado a sí
mismo en un cuarto de las escobas,

131
00:05:50,545 --> 00:05:52,483
y se niega a ir a clase.

132
00:05:52,509 --> 00:05:54,069
¿Y qué está haciendo en
el cuarto de las escobas?

133
00:05:54,095 --> 00:05:55,672
Al parecer, aprender cosas sobre Rusia.

134
00:05:55,698 --> 00:05:56,647
Vale,

135
00:05:56,673 --> 00:05:57,883
¿y qué quieres que haga?

136
00:05:57,909 --> 00:05:59,018
Quiero que te ocupes de ello.

137
00:05:59,044 --> 00:06:01,088
Tú estás ahí... ¿por qué
no puedes ocuparte tú?

138
00:06:01,114 --> 00:06:03,666
- Porque estoy trabajando.
- Y yo.

139
00:06:03,692 --> 00:06:04,905
Ya sabes a lo que me refiero.

140
00:06:04,931 --> 00:06:06,841
¿A que tú tienes un
trabajo de verdad y yo no?

141
00:06:06,867 --> 00:06:09,712
Mary, tengo entrenamiento
dentro de diez minutos y...

142
00:06:09,738 --> 00:06:11,641
no tengo tiempo para ocuparme de esto.

143
00:06:11,667 --> 00:06:14,602
Pues vas a tener que hacerlo,
porque estoy ocupada.

144
00:06:15,737 --> 00:06:18,214
Así se habla, hermana.

145
00:06:18,240 --> 00:06:20,811
La corbata de bolo es
demasiado sexy, ¿verdad?

146
00:06:22,553 --> 00:06:23,829
Lo sabía.

147
00:06:23,855 --> 00:06:27,224
Espero que estés contento... ¡Ahora
tu madre y yo nos estamos peleando!

148
00:06:30,519 --> 00:06:34,430
Hay un cuarto de escobas... Mi
hijo ha construido un alcázar.

149
00:06:34,456 --> 00:06:36,123
Da igual.

150
00:06:38,533 --> 00:06:40,718
- Sheldon, vete a tu cuarto.
- Encantado.

151
00:06:40,744 --> 00:06:42,180
Se va a quedar leyendo allí.

152
00:06:42,206 --> 00:06:43,687
Yo le quitaría el Profesor Protón.

153
00:06:43,713 --> 00:06:45,648
No te metas en esto.

154
00:06:46,483 --> 00:06:48,225
¡Te has quedado sin Profesor Protón!

155
00:06:49,386 --> 00:06:50,688
Así es como se hace.

156
00:06:50,714 --> 00:06:52,782
No me puedo creer que no le
hayas obligado a ir a clase.

157
00:06:52,808 --> 00:06:54,833
Me dijiste que me ocupara
de esto, y eso he hecho.

158
00:06:54,859 --> 00:06:56,233
Es culpa tuya.

159
00:06:56,259 --> 00:06:58,860
No te has ocupado de
esto. No has hecho nada.

160
00:06:58,886 --> 00:07:01,325
Tenía que ir a entrenar
y tomé una decisión.

161
00:07:01,351 --> 00:07:04,375
Estaba en el edificio,
a salvo y aprendiendo.

162
00:07:04,401 --> 00:07:06,914
Nunca mejorará sus habilidades sociales

163
00:07:06,940 --> 00:07:08,216
si se sienta solo.

164
00:07:08,242 --> 00:07:09,647
Tiene que estar rodeado de personas.

165
00:07:09,673 --> 00:07:11,649
Parece que sabes lo que
necesita... Arréglalo.

166
00:07:11,675 --> 00:07:14,115
Porque yo lo tengo que hacer todo, ¿no?

167
00:07:14,141 --> 00:07:16,735
Parece que alguien va a
dormir hoy en el sofá.

168
00:07:16,761 --> 00:07:18,321
¡Largo de aquí!

169
00:07:18,347 --> 00:07:19,971
A lo mejor Shel

170
00:07:19,997 --> 00:07:20,782
se está portando mal

171
00:07:20,808 --> 00:07:22,333
porque ya no puede ir

172
00:07:22,359 --> 00:07:23,794
a su clase en la universidad.

173
00:07:23,820 --> 00:07:25,841
Puedo preguntarle al
amigo profesor de John.

174
00:07:25,867 --> 00:07:27,932
A lo mejor deja que asista a una clase.

175
00:07:27,958 --> 00:07:30,032
¿Y lo dices ahora?

176
00:07:30,058 --> 00:07:31,422
Lo habría dicho antes,

177
00:07:31,448 --> 00:07:33,516
pero estaba disfrutando la pelea.

178
00:07:39,069 --> 00:07:40,277
¿Diga?

179
00:07:40,303 --> 00:07:41,446
Hola, Dr. Linkletter.

180
00:07:41,472 --> 00:07:43,583
- Soy Connie Tucker.
- Connie.

181
00:07:43,609 --> 00:07:45,321
¿A qué le debo el placer?

182
00:07:45,347 --> 00:07:47,646
- Necesito un favor.
- Claro. Lo que sea.

183
00:07:47,672 --> 00:07:49,253
¿Podemos discutirlo en una cena?

184
00:07:49,279 --> 00:07:50,588
Vamos a tener que dejar
eso para otro momento.

185
00:07:50,614 --> 00:07:52,556
Esperaba

186
00:07:52,582 --> 00:07:56,091
que mi nieto pudiera
asistir a tu clase de física

187
00:07:56,117 --> 00:07:58,162
hasta que John...

188
00:07:58,188 --> 00:07:59,229
vuelva.

189
00:07:59,255 --> 00:08:00,831
¿Del psiquiátrico?

190
00:08:00,857 --> 00:08:02,257
Sí.

191
00:08:02,283 --> 00:08:04,969
¿Ese en el que nunca te
dijo que había estado?

192
00:08:05,719 --> 00:08:06,670
Sí.

193
00:08:06,696 --> 00:08:09,139
Si me preguntas, diré que es
una curiosa decisión ética.

194
00:08:09,165 --> 00:08:10,975
¿Puede asistir a clase o no?

195
00:08:11,001 --> 00:08:12,109
Por supuesto.

196
00:08:12,135 --> 00:08:14,569
Aunque nunca he enseñado a un niño.

197
00:08:14,595 --> 00:08:16,472
¿Sabe ir al baño?

198
00:08:22,852 --> 00:08:24,257
¿Qué estás haciendo?

199
00:08:24,283 --> 00:08:27,257
Ver en mi cabeza el episodio del
Profesor Protón de la semana pasada.

200
00:08:27,580 --> 00:08:29,092
¿Pastelito?

201
00:08:29,869 --> 00:08:32,319
Buenas noticias. Puedes volver a ir

202
00:08:32,345 --> 00:08:34,264
a tu clase de la universidad.

203
00:08:34,290 --> 00:08:35,788
¿El Dr. Sturgis ha vuelto?

204
00:08:35,814 --> 00:08:38,436
No, pero su amigo, el Dr. Linkletter,

205
00:08:38,462 --> 00:08:40,704
va a dejarte asistir a su clase.

206
00:08:40,730 --> 00:08:42,827
Pero yo tomo la clase del Dr Sturgis.

207
00:08:42,853 --> 00:08:44,241
Lo sé, pero esa no es una opción

208
00:08:44,267 --> 00:08:47,099
ahora mismo, y el Dr. Linkletter ha
sido lo bastante amable como para...

209
00:08:47,125 --> 00:08:49,202
dejarte asistir a la suya.

210
00:08:49,228 --> 00:08:51,382
Pero me gusta la forma de
enseñar del Dr. Sturgis.

211
00:08:51,408 --> 00:08:52,650
Puede que te guste la forma

212
00:08:52,676 --> 00:08:55,025
de enseñar del Dr.
Linkletter todavía más.

213
00:08:55,051 --> 00:08:57,021
- ¿Se basa en las exposiciones?
- No lo sé.

214
00:08:57,047 --> 00:08:59,199
¿Cuál es su interpretación
de la mecánica cuántica?

215
00:08:59,225 --> 00:09:01,288
- No sabría decirte.
- ¿Dónde se sacó el doctorado?

216
00:09:01,314 --> 00:09:04,194
En la "Universidad de
Cállate y Da Gracias".

217
00:09:04,220 --> 00:09:05,854
Gracias.

218
00:09:10,939 --> 00:09:13,350
Creía que ibas a sacar la basura.

219
00:09:13,376 --> 00:09:15,505
Lo siento. Tenía la impresión

220
00:09:15,531 --> 00:09:17,241
de que tú eras la que lo
hacía todo en esta casa.

221
00:09:17,267 --> 00:09:19,643
¿De verdad quieres volver
a empezar con esto?

222
00:09:19,669 --> 00:09:21,945
Contribuyo mucho,

223
00:09:21,971 --> 00:09:24,114
y no te haría daño mostrar
un poco de agradecimiento.

224
00:09:24,140 --> 00:09:27,518
Me aseguraré de hacerlo en
cuanto termine de ocuparme de

225
00:09:27,544 --> 00:09:30,420
la colada, los platos, la aspiradora,

226
00:09:30,446 --> 00:09:33,423
ir a comprar y ayudar a
Missy con los deberes.

227
00:09:33,449 --> 00:09:35,559
Te gusta la forma en la que mi
trabajo paga las facturas, ¿no?

228
00:09:35,585 --> 00:09:38,128
Deja de actuar como si fueras
el único que tiene un trabajo.

229
00:09:38,154 --> 00:09:40,697
¡Mamá! El pastor Jeff está al teléfono.

230
00:09:40,723 --> 00:09:41,971
Tengo que cogerlo.

231
00:09:41,997 --> 00:09:43,834
Claro que sí.

232
00:09:43,860 --> 00:09:45,827
Hola, pastor Jeff.

233
00:09:47,063 --> 00:09:48,783
¿Va todo bien?

234
00:09:48,809 --> 00:09:50,352
Estoy en problemas.

235
00:09:50,378 --> 00:09:52,186
Robin acaba de llegar.

236
00:09:52,212 --> 00:09:55,127
Tiene buen aspecto y huele aún mejor.

237
00:09:55,153 --> 00:09:56,362
Vamos.

238
00:09:56,388 --> 00:09:59,171
Nada huele mejor que
la salvación eterna.

239
00:09:59,197 --> 00:10:01,018
Lo sé. Pero pensamos tanto

240
00:10:01,044 --> 00:10:02,486
en lo que me iba a poner que no pensamos

241
00:10:02,512 --> 00:10:04,077
en lo que se pondría ella.

242
00:10:04,103 --> 00:10:05,260
¿Por qué?

243
00:10:05,286 --> 00:10:06,523
¿Qué lleva puesto?

244
00:10:06,549 --> 00:10:09,751
¡Georgie, cuelga ahora mismo!

245
00:10:13,076 --> 00:10:15,933
No puedo ganar. Cuando intervengo,

246
00:10:15,959 --> 00:10:18,949
lo hago mal, y, cuando no, me grita.

247
00:10:18,975 --> 00:10:20,116
Te entiendo.

248
00:10:20,142 --> 00:10:22,252
¿Darlene te hace lo mismo a ti?

249
00:10:22,278 --> 00:10:24,087
No. Pero odiaría que lo hiciera.

250
00:10:24,113 --> 00:10:25,288
Suena horrible.

251
00:10:25,314 --> 00:10:28,258
¿Y por qué os peleáis?

252
00:10:28,284 --> 00:10:30,093
Por lo habitual.

253
00:10:30,119 --> 00:10:32,295
Quién quiere más al otro.

254
00:10:32,321 --> 00:10:34,497
A quién le toca un masaje de pies.

255
00:10:34,523 --> 00:10:36,633
El otro día, nos peleamos

256
00:10:36,659 --> 00:10:38,702
por cómo habría que
colgar el papel higiénico.

257
00:10:38,728 --> 00:10:40,237
¿Y quién ganó?

258
00:10:40,263 --> 00:10:41,404
No me acuerdo.

259
00:10:41,430 --> 00:10:43,765
Acabamos haciendo el amor
en el suelo del baño.

260
00:10:44,683 --> 00:10:45,726
Gracias, Wayne.

261
00:10:45,752 --> 00:10:47,086
Esto me ha resultado muy útil.

262
00:10:48,037 --> 00:10:49,512
¿Cuándo fue la última vez

263
00:10:49,538 --> 00:10:52,382
que tuviste una cita con Mary?

264
00:10:52,408 --> 00:10:54,851
No sabría decirte.

265
00:10:54,877 --> 00:10:57,254
Pobre mujer.

266
00:10:57,280 --> 00:10:59,122
Se supone que tienes
que estar de mi lado.

267
00:10:59,148 --> 00:11:00,357
Me gustaría.

268
00:11:00,383 --> 00:11:03,818
Pero no me lo pones fácil.

269
00:11:13,813 --> 00:11:15,463
Hola.

270
00:11:24,929 --> 00:11:27,329
Huele a que te lo has pasado bien.

271
00:11:30,531 --> 00:11:33,057
¿Qué te parecería que
saliéramos a cenar el viernes?

272
00:11:33,083 --> 00:11:34,501
Solos tú y yo.

273
00:11:35,536 --> 00:11:36,745
¿Por qué?

274
00:11:36,771 --> 00:11:38,647
Porque eres mi mujer.

275
00:11:38,673 --> 00:11:41,070
También era tu mujer el viernes
pasado y no salimos a cenar.

276
00:11:41,097 --> 00:11:43,365
Mary, te estoy pidiendo
que tengamos una cita.

277
00:11:44,879 --> 00:11:46,855
Vale.

278
00:11:46,881 --> 00:11:48,857
¿Eso es un sí?

279
00:11:48,883 --> 00:11:51,384
Claro.

280
00:11:52,420 --> 00:11:54,844
Está bien.

281
00:11:55,180 --> 00:11:57,701
Si has hecho algo
estúpido, me voy a enterar.

282
00:12:02,511 --> 00:12:05,289
Misma sala, profesor distinto.

283
00:12:05,315 --> 00:12:06,800
Misma noche.

284
00:12:06,826 --> 00:12:08,234
Hora distinta.

285
00:12:08,260 --> 00:12:10,175
Cuántas emociones.

286
00:12:10,201 --> 00:12:12,169
- Sí, es salvaje.
- Connie.

287
00:12:12,195 --> 00:12:13,438
Me alegro de verte.

288
00:12:13,464 --> 00:12:15,199
También me alegro de
verte a ti. Sheldon,

289
00:12:15,225 --> 00:12:18,044
- soy el Dr. Linkletter.
- Hola.

290
00:12:18,070 --> 00:12:19,578
He oído hablar mucho de ti.

291
00:12:19,604 --> 00:12:22,381
Al parecer no sobre lo que
opino sobre estrechar manos.

292
00:12:22,407 --> 00:12:25,117
Y, con esa divertida nota, os dejo.

293
00:12:25,143 --> 00:12:27,087
¿Estás segura de que no quieres
quedarte a la presentación?

294
00:12:27,113 --> 00:12:28,456
No, mala idea.

295
00:12:28,482 --> 00:12:29,855
Me han dicho que ronco.

296
00:12:29,881 --> 00:12:31,123
Cielo, estaré en el pasillo

297
00:12:31,149 --> 00:12:32,959
si me necesitas.

298
00:12:32,985 --> 00:12:35,956
Un aviso:

299
00:12:35,982 --> 00:12:38,100
La exposición de hoy es muy avanzada.

300
00:12:38,126 --> 00:12:39,665
No se preocupe. Si se confunde,

301
00:12:39,691 --> 00:12:41,559
me tendrá delante.

302
00:12:46,898 --> 00:12:48,874
Esto está bien, ¿verdad?

303
00:12:48,900 --> 00:12:51,102
Sí.

304
00:13:00,912 --> 00:13:03,080
Limón en el agua.

305
00:13:05,584 --> 00:13:07,927
Resulta extraño mirar un menú
y no tener que preguntarse

306
00:13:07,953 --> 00:13:09,829
qué es lo que no se comerá Sheldon.

307
00:13:09,855 --> 00:13:14,300
Se volvió más fácil cuando imprimió
esa tarjeta para mi cartera.

308
00:13:14,326 --> 00:13:17,436
Aún no sé de dónde sacó ese laminado.

309
00:13:17,462 --> 00:13:19,038
Ya.

310
00:13:19,064 --> 00:13:20,306
Solos nosotros dos.

311
00:13:20,332 --> 00:13:22,041
No tenemos por qué hablar de los niños.

312
00:13:22,067 --> 00:13:24,335
Tienes razón.

313
00:13:30,375 --> 00:13:32,351
No creerás que Georgie y Missy

314
00:13:32,377 --> 00:13:35,187
están haciendo algo estúpido, ¿verdad?

315
00:13:35,213 --> 00:13:37,590
Si mamá supiera que esto estaba en casa,

316
00:13:37,616 --> 00:13:39,458
- se volvería loca.
- Lo sé.

317
00:13:39,484 --> 00:13:41,360
A mamá no le gustan los demonios.

318
00:13:41,386 --> 00:13:43,155
¿Y cómo funciona?

319
00:13:43,181 --> 00:13:45,128
Pones la punta de los
dedos encima de esto así

320
00:13:45,154 --> 00:13:46,417
y le haces preguntas.

321
00:13:46,443 --> 00:13:48,200
Entonces, los espíritus del más allá

322
00:13:48,226 --> 00:13:50,936
te moverán por el
tablero respondiéndolas.

323
00:13:52,399 --> 00:13:53,697
Vamos a probarla.

324
00:13:54,733 --> 00:13:56,634
Vale.

325
00:14:02,768 --> 00:14:05,409
El pastor Jeff habló de esto
en la escuela dominical.

326
00:14:05,435 --> 00:14:08,888
Dijo que era "el tablero
del Monopoly de Satanás".

327
00:14:08,914 --> 00:14:10,680
Vamos.

328
00:14:16,054 --> 00:14:17,288
Lo cojo yo.

329
00:14:19,858 --> 00:14:21,425
¿Diga?

330
00:14:22,370 --> 00:14:24,347
Es el pastor Jeff. ¿Qué hago?

331
00:14:24,373 --> 00:14:26,130
Mira a ver qué quiere.

332
00:14:26,932 --> 00:14:28,600
¿Qué es lo que quiere?

333
00:14:28,626 --> 00:14:30,603
¿Tu madre está en casa?

334
00:14:30,629 --> 00:14:31,886
No, ha salido con mi padre.

335
00:14:31,912 --> 00:14:33,779
Solo estamos Georgie y yo.

336
00:14:33,805 --> 00:14:34,914
Vale.

337
00:14:34,940 --> 00:14:37,850
Espero que os estéis portando bien.

338
00:14:37,876 --> 00:14:40,920
Así es. Solo estamos viendo la tele.

339
00:14:40,946 --> 00:14:43,012
Está bien, hasta luego.

340
00:14:44,149 --> 00:14:45,491
Le he mentido a un pastor.

341
00:14:45,517 --> 00:14:47,927
- ¿Y?
- ¡Voy a ir al infierno!

342
00:14:47,953 --> 00:14:49,962
- No.
- ¡Sí!

343
00:14:49,988 --> 00:14:51,818
Pues qué putada para ti.

344
00:14:52,881 --> 00:14:54,000
Entonces, podemos coger

345
00:14:54,026 --> 00:14:55,023
los extremos de las cuerdas

346
00:14:55,049 --> 00:14:57,171
y conectarlos a una
membrana decadimensional.

347
00:14:57,197 --> 00:14:58,871
¿Sí, Sheldon?

348
00:14:58,897 --> 00:15:00,172
El Dr. Sturgis nos enseñó

349
00:15:00,198 --> 00:15:01,558
que, si dejamos las cuerdas abiertas,

350
00:15:01,584 --> 00:15:03,691
eso da lugar a muchas más posibilidades.

351
00:15:03,717 --> 00:15:05,488
Ya no se cree que sean
necesarias cuerdas abiertas.

352
00:15:05,514 --> 00:15:08,948
Es un modelo de pensamiento
antiguo. Ahora...

353
00:15:08,974 --> 00:15:10,449
¿Sí, Sheldon?

354
00:15:10,475 --> 00:15:11,902
El que algo sea más antiguo

355
00:15:11,928 --> 00:15:13,824
no implica que no sea bueno.

356
00:15:13,850 --> 00:15:16,127
La Star Trek original es
mejor que Next Generation,

357
00:15:16,153 --> 00:15:18,730
pero, si cree que el Sr. Data
es mejor que el Sr. Spock,

358
00:15:18,756 --> 00:15:20,359
no sabe de lo que está hablando.

359
00:15:20,385 --> 00:15:22,086
No sé de lo que estás hablando.

360
00:15:29,528 --> 00:15:31,704
Lamento que no te lo estés pasando bien.

361
00:15:31,730 --> 00:15:33,572
No, me lo estoy pasando bien.

362
00:15:33,598 --> 00:15:36,066
Esto es encantador.

363
00:15:37,402 --> 00:15:39,837
Pero ¿puedo preguntar a qué se debe?

364
00:15:41,020 --> 00:15:42,797
Pues...

365
00:15:42,823 --> 00:15:44,800
Wayne y yo hemos estado
hablando del matrimonio,

366
00:15:44,826 --> 00:15:47,319
y él no paraba de hablar
de lo feliz que es.

367
00:15:47,345 --> 00:15:50,389
Solo quería intentar
trabajar en el nuestro.

368
00:15:51,883 --> 00:15:54,803
Eso es muy bonito, George.

369
00:15:56,254 --> 00:15:58,199
¿Y ellos salen a cenar así?

370
00:15:58,225 --> 00:15:59,667
Hacen toda clase de cosas.

371
00:15:59,693 --> 00:16:01,901
Baile en línea, noche de cine...

372
00:16:01,927 --> 00:16:04,873
Ni te imaginas lo que
estuvieron haciendo en el baño.

373
00:16:04,899 --> 00:16:06,338
¿De dónde sacan el tiempo?

374
00:16:06,364 --> 00:16:07,673
Pues...

375
00:16:07,699 --> 00:16:10,776
no tienen hijos, así que...

376
00:16:10,802 --> 00:16:13,546
Hijo de perra. No tienen hijos.

377
00:16:13,572 --> 00:16:15,047
Por eso son felices.

378
00:16:15,073 --> 00:16:16,549
- George.
- Es cierto.

379
00:16:16,575 --> 00:16:18,918
Antes nos divertíamos mucho más.

380
00:16:18,944 --> 00:16:21,480
Es posible, pero no
puedes culpar a los niños.

381
00:16:21,506 --> 00:16:23,327
Puedo y lo haré.

382
00:16:23,353 --> 00:16:25,370
No me malinterpretes.
Son geniales. Los adoro.

383
00:16:25,396 --> 00:16:28,885
Pero tienes que admitir que no hacen
que nuestras vidas sean fáciles.

384
00:16:30,522 --> 00:16:32,698
Supongo que tienen...

385
00:16:32,724 --> 00:16:35,000
un toque exigente.

386
00:16:35,026 --> 00:16:37,136
Eso es. ¿Ves?

387
00:16:37,162 --> 00:16:40,039
Sienta bien decirlo
en voz alta, ¿verdad?

388
00:16:40,065 --> 00:16:41,674
Puede que un poco.

389
00:16:43,468 --> 00:16:45,277
Piensa en lo limpia que estaría la casa

390
00:16:45,303 --> 00:16:46,745
si solo estuviéramos nosotros.

391
00:16:46,771 --> 00:16:48,403
Cielos.

392
00:16:52,344 --> 00:16:54,878
¿Y qué fue lo que hicieron en el baño?

393
00:16:56,689 --> 00:16:58,771
Voy a ir al infierno.
Voy a ir al infierno.

394
00:16:58,797 --> 00:17:00,998
Tranquila. No hasta que hayas muerto.

395
00:17:01,864 --> 00:17:03,631
Hueles muy bien.

396
00:17:04,751 --> 00:17:06,412
Gracias.

397
00:17:06,438 --> 00:17:08,113
Es jabón.

398
00:17:08,139 --> 00:17:10,574
Me encanta el jabón.

399
00:17:16,093 --> 00:17:17,460
Voy a cogerlo.

400
00:17:18,090 --> 00:17:19,467
¿Diga?

401
00:17:19,493 --> 00:17:20,517
Le he mentido.

402
00:17:20,543 --> 00:17:21,586
No estaba viendo la tele.

403
00:17:21,612 --> 00:17:23,522
Estaba jugando con el tablero de ouija.

404
00:17:23,548 --> 00:17:25,330
- ¿Quién es?
- Missy Cooper,

405
00:17:25,356 --> 00:17:26,832
y voy a ir al infierno.

406
00:17:26,858 --> 00:17:29,134
Missy, no vas a ir al infierno.

407
00:17:29,160 --> 00:17:30,205
Sí que voy a ir.

408
00:17:30,231 --> 00:17:31,655
Dios sabe lo que he hecho.

409
00:17:31,681 --> 00:17:33,897
Lo ve todo.

410
00:17:35,233 --> 00:17:36,742
Tienes razón.

411
00:17:36,768 --> 00:17:40,614
Dios lo ve todo.

412
00:17:40,640 --> 00:17:42,776
Pero también te ha visto
ser una buena cristiana

413
00:17:42,802 --> 00:17:44,416
y decir la verdad.

414
00:17:44,442 --> 00:17:47,686
Así que te prometo que
tu alma está a salvo.

415
00:17:47,712 --> 00:17:49,494
- ¿Está seguro?
- Estoy seguro.

416
00:17:49,520 --> 00:17:51,497
Si miente, usted
también irá al infierno.

417
00:17:51,523 --> 00:17:52,825
Estoy seguro.

418
00:17:52,851 --> 00:17:55,227
Gracias.

419
00:17:55,253 --> 00:17:56,920
Cuídate.

420
00:18:02,060 --> 00:18:04,503
El Señor acaba de mandarme un mensaje.

421
00:18:04,529 --> 00:18:06,105
¿En serio?

422
00:18:06,131 --> 00:18:07,773
Lo siento.

423
00:18:07,799 --> 00:18:09,999
No puedo tener una relación física

424
00:18:10,025 --> 00:18:11,769
fuera del matrimonio.

425
00:18:12,604 --> 00:18:14,046
Está bien.

426
00:18:14,072 --> 00:18:16,248
Lo respeto.

427
00:18:16,274 --> 00:18:17,650
Gracias.

428
00:18:17,676 --> 00:18:19,810
¿Y cuándo nos casamos?

429
00:18:24,313 --> 00:18:25,857
No necesitamos cuerdas abiertas.

430
00:18:25,884 --> 00:18:27,766
Simplemente las
conectamos a una D-brana.

431
00:18:27,792 --> 00:18:30,062
Pero sus teorías no son capaces
de recrear as simetrías conocidas

432
00:18:30,088 --> 00:18:31,456
del mundo real.

433
00:18:31,482 --> 00:18:32,731
¿Va todo bien?

434
00:18:32,757 --> 00:18:34,967
Más que bien. Estamos
teniendo un debate animado

435
00:18:34,993 --> 00:18:36,386
sobre la teoría de supercuerdas.

436
00:18:36,412 --> 00:18:37,670
Muy animado.

437
00:18:37,696 --> 00:18:39,238
¿Ya estás listo para irte a casa?

438
00:18:39,264 --> 00:18:41,058
Sí. A no ser que el Dr. Linkletter...

439
00:18:41,084 --> 00:18:42,661
Está listo.

440
00:18:42,687 --> 00:18:44,877
Pues supongo que te veremos
la semana que viene.

441
00:18:44,903 --> 00:18:47,104
Suena bien.

442
00:18:48,306 --> 00:18:50,312
No me sorprende que
Sturgis se volviera loco.

443
00:18:50,339 --> 00:18:52,304
www.subtitulamos.tv

