1
00:00:26,500 --> 00:00:28,619
Comandante Pyre, ¿cuál es la situación

2
00:00:28,620 --> 00:00:30,579
de la estación de abastecimiento Coloso?

3
00:00:30,580 --> 00:00:32,618
La Resistencia está
demostrando ser más fuerte

4
00:00:32,619 --> 00:00:34,810
de lo anticipado, capitán Phasma.

5
00:00:35,170 --> 00:00:36,118
Explíquese.

6
00:00:36,119 --> 00:00:37,992
Han tomado el control de la estación

7
00:00:38,420 --> 00:00:40,118
y han desaparecido en el hiperespacio.

8
00:00:40,540 --> 00:00:42,040
¿Desaparecido?

9
00:00:42,220 --> 00:00:43,959
La estación de abastecimiento

10
00:00:43,960 --> 00:00:46,959
es un valioso recurso
para la general Organa.

11
00:00:46,960 --> 00:00:50,959
Debe asegurarse de que
no caiga en sus manos.

12
00:00:50,960 --> 00:00:53,288
Confío en que la encontraremos.

13
00:00:53,666 --> 00:00:57,999
Si no pueden asegurar el Coloso
para la Primera Orden, destrúyanlo.

14
00:00:58,000 --> 00:01:01,706
Si fracasan, me aseguraré
personalmente de que sean ejecutados.

15
00:01:05,920 --> 00:01:07,749
Bienvenida a bordo, Srta. Ryvora.

16
00:01:07,750 --> 00:01:10,620
Tenemos ganas de saber
cosas sobre sus amigos.

17
00:01:13,491 --> 00:01:19,496
www.subtitulamos.tv

18
00:01:44,539 --> 00:01:47,499
Neeku, ¿a qué distancia
crees que estamos de D'Qar?

19
00:01:48,113 --> 00:01:51,919
Una pregunta excelente, Kaz. Y la
respuesta es que no tengo ni idea.

20
00:01:51,920 --> 00:01:55,288
Espero que estemos
relativamente cerca de D'Qar.

21
00:01:55,289 --> 00:01:57,655
Pero es divertidísimo, ¿verdad?

22
00:01:57,815 --> 00:02:00,786
- ¿El qué?
- ¡La emoción del descubrimiento!

23
00:02:00,846 --> 00:02:01,829
Normalmente estaría de acuerdo, pero...

24
00:02:01,830 --> 00:02:04,378
En Castilon era siempre lo mismo:

25
00:02:04,379 --> 00:02:07,828
Sale el sol y se pone.
Sale el sol y se pone.

26
00:02:07,829 --> 00:02:10,079
- Sale el sol y se po...
- Ya, ya...

27
00:02:10,080 --> 00:02:12,260
Lo entiendo, Neeku. Yo
también estaba allí.

28
00:02:12,460 --> 00:02:14,273
Venga, vamos a hablar
con el capitán Doza

29
00:02:14,320 --> 00:02:15,919
a ver si tiene una idea
mejor sobre dónde estamos.

30
00:02:15,920 --> 00:02:16,893
Está bien.

31
00:02:22,460 --> 00:02:25,040
Me alegro de que el Coloso haya
conseguido saltar de una sola pieza.

32
00:02:25,210 --> 00:02:27,243
Ese destructor nos golpeó pero bien.

33
00:02:27,539 --> 00:02:29,452
Habrá que hacer numerosas reparaciones.

34
00:02:29,579 --> 00:02:31,450
No podemos permitirnos
sufrir otro ataque

35
00:02:31,469 --> 00:02:33,859
hasta que los sistemas principales
vuelvan a estar operativos.

36
00:02:34,120 --> 00:02:36,039
Al menos todo esto tiene algo bueno.

37
00:02:36,226 --> 00:02:37,378
¿El qué, Kaz?

38
00:02:37,706 --> 00:02:39,930
Si nosotros no sabemos dónde estamos,

39
00:02:40,050 --> 00:02:41,670
seguro que la Primera
Orden tampoco lo sabe.

40
00:02:43,079 --> 00:02:46,619
Eso es lo que me gusta de ti, Kazuda.
Siempre encuentras el lado positivo

41
00:02:46,620 --> 00:02:49,440
en situaciones peligrosas
o terroríficas como esta.

42
00:02:54,546 --> 00:02:57,179
Yeager, necesito que ejecutes un
diagnóstico completo de la plataforma,

43
00:02:57,213 --> 00:02:58,459
de arriba abajo.

44
00:02:58,460 --> 00:03:01,313
Te darás cuenta de que eso va
a requerir tiempo, capitán.

45
00:03:01,373 --> 00:03:04,473
Comienza por los sistemas
primarios y avanza desde ahí.

46
00:03:04,669 --> 00:03:06,668
Tengo que saber cuánto
daño hemos sufrido.

47
00:03:06,669 --> 00:03:09,168
- Capitán Doza...
- No es buen momento, Kazuda.

48
00:03:09,169 --> 00:03:10,794
Pero quiero ayudar. Quiero involucrarme.

49
00:03:10,854 --> 00:03:13,120
Me siento responsable de que
estemos en esta situación.

50
00:03:13,307 --> 00:03:15,186
Kaz, recuerda que fui yo

51
00:03:15,233 --> 00:03:17,288
el que invitó a la Primera
Orden a la plataforma.

52
00:03:17,289 --> 00:03:18,999
Las cosas avanzaron muy rápidamente.

53
00:03:19,000 --> 00:03:20,958
La Primera Orden pasó
de ser una desconocida

54
00:03:20,959 --> 00:03:22,853
a destruir el centro de la República.

55
00:03:23,086 --> 00:03:24,669
Ni siquiera sé si mis
padres han sobrevivido.

56
00:03:24,976 --> 00:03:26,817
Tomaste una difícil decisión, Kazuda.

57
00:03:27,538 --> 00:03:28,752
La única posible.

58
00:03:29,039 --> 00:03:31,446
Y eso es lo que requieren estos tiempos.

59
00:03:36,170 --> 00:03:37,503
Yo ya lo he vivido y

60
00:03:37,950 --> 00:03:39,959
esperaba que ni mi hija, ni tú, ni nadie

61
00:03:39,960 --> 00:03:41,457
tuvierais que volver a vivirlo.

62
00:03:41,960 --> 00:03:44,899
Pero supongo que la galaxia
no aprende de sus errores.

63
00:03:46,460 --> 00:03:47,619
Vamos.

64
00:03:47,620 --> 00:03:49,120
No tiene sentido
desesperarse por las verdades

65
00:03:49,121 --> 00:03:51,419
y falsedades que se desconocen.

66
00:03:51,854 --> 00:03:53,841
¿Adónde vamos?

67
00:04:00,250 --> 00:04:01,918
Para navegar el viaje
que tenemos por delante,

68
00:04:01,919 --> 00:04:03,757
he reabierto el puente de mando.

69
00:04:06,286 --> 00:04:07,495
   

70
00:04:13,669 --> 00:04:15,509
Ni siquiera sabía que
este sitio estuviera aquí.

71
00:04:15,775 --> 00:04:17,806
Doza, tengo los
resultados de ese informe.

72
00:04:17,913 --> 00:04:18,920
¿Es grave?

73
00:04:19,203 --> 00:04:21,751
Tenemos fallos en todas partes:

74
00:04:21,752 --> 00:04:24,850
cañones defensivos, escudos
deflectores, motores sublumínicos...

75
00:04:24,996 --> 00:04:27,701
El hipermotor se ha quedado
sin combustible de coaxium,

76
00:04:27,702 --> 00:04:29,452
evitando que volvamos a saltar.

77
00:04:29,453 --> 00:04:31,450
Con la nave en este estado,

78
00:04:31,451 --> 00:04:33,202
me sorprende que hayamos
sobrevivido a ese salto.

79
00:04:33,203 --> 00:04:34,323
¿Cuál es nuestra posición?

80
00:04:34,793 --> 00:04:39,293
Por lo que puedo decir, estamos
a tres parsecs de D'Qar.

81
00:04:40,623 --> 00:04:42,123
No está mal, Neeku.

82
00:04:42,232 --> 00:04:43,543
Al menos estamos cerca.

83
00:04:43,794 --> 00:04:46,331
Hay una base de la Resistencia
oculta en ese planeta.

84
00:04:46,332 --> 00:04:49,702
Kaz, ¿estás seguro de que la
base de la Resistencia está aquí?

85
00:04:49,703 --> 00:04:52,701
Sin duda. Lo oí de la
mismísima general Organa.

86
00:04:52,702 --> 00:04:54,002
Para mí, con eso basta.

87
00:04:54,322 --> 00:04:56,869
4D, manda una transmisión a Q'Dar.

88
00:04:57,043 --> 00:05:00,096
A ver si podemos establecer
contacto con la Resistencia.

89
00:05:01,226 --> 00:05:04,081
Las comunicaciones de largo
alcance tampoco funcionan.

90
00:05:04,082 --> 00:05:07,107
Buscando el lado positivo,
como suele hacer mi amigo Kaz,

91
00:05:07,259 --> 00:05:09,663
al menos la Primera Orden
no sabe que estamos aquí.

92
00:05:09,664 --> 00:05:11,366
Todavía.

93
00:05:11,515 --> 00:05:13,215
Solo hemos conseguido tiempo.

94
00:05:13,316 --> 00:05:14,523
Si mi suposición es correcta,

95
00:05:14,703 --> 00:05:16,356
la Primera Orden ya
nos está persiguiendo.

96
00:05:16,544 --> 00:05:18,710
Pues más motivo para llegar a D'Qar.

97
00:05:21,293 --> 00:05:23,373
¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando?

98
00:05:27,202 --> 00:05:30,042
El sistema de gravedad
artificial está fallando.

99
00:05:30,043 --> 00:05:32,373
¿Nunca habías estado en gravedad cero?

100
00:05:34,043 --> 00:05:35,103
Maravilloso.

101
00:05:35,493 --> 00:05:38,492
Yeager, ahí tienes otro
problema para la lista.

102
00:05:38,493 --> 00:05:40,043
Por muy inconveniente que sea,

103
00:05:40,044 --> 00:05:42,524
creo que los sistemas de motores
y de defensa son prioritarios.

104
00:05:42,702 --> 00:05:43,742
¡Dejad que lo arreglemos nosotros!

105
00:05:43,992 --> 00:05:45,482
Solo tenemos que bajar a Ingeniería.

106
00:05:45,662 --> 00:05:48,305
Buena idea, Kaz. Nos vendrá bien
toda la ayuda que podamos conseguir.

107
00:05:48,346 --> 00:05:50,946
Y, ya que estáis ahí abajo,
comprobad el relé de transmisiones.

108
00:05:51,123 --> 00:05:52,202
Yo también puedo ayudar.

109
00:05:52,203 --> 00:05:54,543
Será lo mejor. Ve.

110
00:05:56,873 --> 00:05:57,873
No te arrepentirás.

111
00:06:02,293 --> 00:06:03,412
¡Estoy bien!

112
00:06:03,853 --> 00:06:05,200
Lo mantendré vigilado.

113
00:06:05,452 --> 00:06:08,622
Kaz, ¿sabes algo sobre arreglar
generadores de gravedad?

114
00:06:08,623 --> 00:06:10,209
¿O relés de transmisiones?

115
00:06:11,865 --> 00:06:12,945
¡Por supuesto!

116
00:06:13,163 --> 00:06:15,413
Solo son versiones más
grandes de las cosas

117
00:06:15,414 --> 00:06:18,470
con las que Tam, Neeku y yo
trabajábamos constantemente, ¿verdad?

118
00:06:18,685 --> 00:06:20,252
¿Cómo de difícil va a...?

119
00:06:27,588 --> 00:06:28,495
¡Cuidado!

120
00:06:28,913 --> 00:06:30,226
¡Paso!

121
00:06:30,582 --> 00:06:33,162
¡Lo sabemos! ¡Lo
sabemos! ¡Estamos en ello!

122
00:06:37,979 --> 00:06:38,831
Qué raro.

123
00:06:38,832 --> 00:06:41,162
Los chelidas se han
retirado a sus caparazones.

124
00:06:41,163 --> 00:06:42,792
¿Y? ¿Eso no es normal?

125
00:06:42,793 --> 00:06:45,122
Solo hacen eso cuando tienen miedo.

126
00:06:45,123 --> 00:06:46,371
¿Miedo? ¿De qué?

127
00:06:46,372 --> 00:06:49,291
Sea lo que sea, tenemos que
volver a conectar la gravedad

128
00:06:49,292 --> 00:06:50,332
y comprobar esos relés.

129
00:06:50,333 --> 00:06:51,079
Vamos.

130
00:07:12,543 --> 00:07:14,803
¿Sabes a quién se le daban
muy bien los relés integrados?

131
00:07:15,163 --> 00:07:15,783
A Tam.

132
00:07:17,163 --> 00:07:18,563
Sí. Mucho mejor que a nosotros.

133
00:07:18,832 --> 00:07:21,332
Neeku, ¿puedes ir a ver si los
caparazonados pueden ayudarnos?

134
00:07:30,139 --> 00:07:31,662
¡Saludos, Vil'pak!

135
00:07:31,663 --> 00:07:34,251
Sé que estás muy ocupado permaneciendo
a salvo dentro de tu caparazón,

136
00:07:34,252 --> 00:07:36,492
pero el peligro ya ha pasado.

137
00:07:36,702 --> 00:07:39,252
Por favor, ¿podéis salir y
ayudarnos a reparar la estación?

138
00:07:44,869 --> 00:07:46,292
Qué peculiar.

139
00:07:46,293 --> 00:07:49,053
Dice que deberíamos irnos, que
estar aquí abajo es peligroso.

140
00:07:49,273 --> 00:07:51,853
Es probable que siga
asustado por el ataque.

141
00:07:52,083 --> 00:07:54,950
A lo mejor está en...
¿caparazón de shock?

142
00:07:55,123 --> 00:07:57,162
Muy bueno, Kazuda.

143
00:07:57,163 --> 00:07:59,331
¿Podemos arreglar el
generador de gravedad?

144
00:07:59,332 --> 00:08:01,331
El transmisor de largo alcance

145
00:08:01,332 --> 00:08:03,263
está conectado al relé
del cable de alimentación

146
00:08:03,309 --> 00:08:06,372
de la caja número 12, debajo
de ese túnel de mantenimiento.

147
00:08:06,373 --> 00:08:09,005
Vale, tú y yo nos ocuparemos
de ese generador de gravedad.

148
00:08:09,052 --> 00:08:11,712
CB, mira a ver qué puedes
hacer con el transmisor.

149
00:09:05,368 --> 00:09:06,655
¡Esto es un maldito desastre!

150
00:09:06,689 --> 00:09:07,768
Vamos, Kaz.

151
00:09:07,822 --> 00:09:09,355
Todos dependen de que arreglemos esto.

152
00:09:09,462 --> 00:09:10,411
Lo sé.

153
00:09:10,412 --> 00:09:12,160
Odiaría estar ahí arriba con
los demás en este instante.

154
00:09:12,161 --> 00:09:14,453
Sin gravedad, deben ser miserables.

155
00:09:23,203 --> 00:09:26,690
Gran Al, marchando un
Especial Gravedad Cero.

156
00:09:28,123 --> 00:09:30,063
Buen tiro, Tía Z.

157
00:09:31,422 --> 00:09:32,341
¡No!

158
00:09:32,456 --> 00:09:34,911
¡No, espera, espera!
¡No, espera! ¡Vuelve!

159
00:09:34,912 --> 00:09:38,291
Nuestras circunstancias actuales no
son buenas para el negocio, Orka.

160
00:09:38,818 --> 00:09:40,202
¿Orka? ¡Orka!

161
00:09:40,249 --> 00:09:41,849
¡Aquí arriba, Flix!

162
00:09:41,996 --> 00:09:44,582
- ¡Soy más alto que tú!
- Venga ya.

163
00:09:44,583 --> 00:09:46,702
Eso no cuenta y lo sabes.

164
00:09:46,703 --> 00:09:48,668
Disfrútalo mientras puedas.

165
00:09:48,742 --> 00:09:51,255
No serás tan alto cuando
arreglen la gravedad.

166
00:09:51,348 --> 00:09:53,128
¡Lo tengo! ¡Lo tengo!

167
00:09:53,315 --> 00:09:55,488
CB está tardando mucho

168
00:09:55,515 --> 00:09:57,109
en volver a conectar el transmisor.

169
00:09:57,124 --> 00:09:58,702
¿Ha habido suerte?

170
00:09:58,703 --> 00:10:01,209
Vale. ¿Qué tal ahora?

171
00:10:07,726 --> 00:10:08,541
¿Ves?

172
00:10:08,542 --> 00:10:10,135
Tú te lo has buscado.

173
00:10:12,252 --> 00:10:13,332
¿Qué?

174
00:10:14,213 --> 00:10:15,582
¡Demasiada, Kaz!

175
00:10:15,583 --> 00:10:18,082
Demasiada gravedad. Es demasiado fuerte.

176
00:10:18,696 --> 00:10:19,873
Estoy en ello.

177
00:10:31,493 --> 00:10:32,952
¡Esto es lo mejor!

178
00:10:33,353 --> 00:10:35,846
Ahora las turbinas de
inducción no reciben energía.

179
00:10:36,006 --> 00:10:37,582
Con esto debería valer.

180
00:10:37,906 --> 00:10:39,999
Tam, ¿me puedes pasar
la llave de fusión?

181
00:10:40,162 --> 00:10:41,989
Soy Torra.

182
00:10:42,703 --> 00:10:45,329
Torra. Cierto. Lo siento.

183
00:10:45,416 --> 00:10:46,770
Es que...

184
00:10:47,042 --> 00:10:48,522
Lo entiendo.

185
00:10:48,873 --> 00:10:51,073
Siempre es duro perder a un amigo.

186
00:10:58,086 --> 00:11:00,079
Le prometo que ya le he contado todo.

187
00:11:00,299 --> 00:11:01,883
Poe Dameron era amigo de Yeager,

188
00:11:02,024 --> 00:11:04,064
y dejó su unidad BB con
Kaz durante un tiempo,

189
00:11:04,350 --> 00:11:07,952
pero no tenía ni idea de que estaban
espiando para la Resistencia.

190
00:11:07,959 --> 00:11:09,643
Tiene que creerme.

191
00:11:09,993 --> 00:11:12,286
¿Y qué te parece la Resistencia?

192
00:11:12,466 --> 00:11:15,529
La Resistencia está llena
de prófugos y mentirosos,

193
00:11:15,563 --> 00:11:17,541
como aquellos que creía
que eran mis amigos.

194
00:11:17,823 --> 00:11:18,792
¿Y la Primera Orden?

195
00:11:19,132 --> 00:11:20,413
Por lo que puedo ver,

196
00:11:20,493 --> 00:11:22,720
solo intentáis hacer que la
galaxia vuelva a ser segura.

197
00:11:23,361 --> 00:11:25,571
¿Y por eso quieres unirte a nosotros?

198
00:11:25,641 --> 00:11:28,459
Soy una piloto excelente y
quiero usar esas habilidades

199
00:11:28,519 --> 00:11:30,426
en favor de una causa en la que crea.

200
00:11:30,713 --> 00:11:32,041
Te creo, Tamara.

201
00:11:32,042 --> 00:11:35,251
Pero, para ascender en nuestras
filas como una de las mejores,

202
00:11:35,465 --> 00:11:38,239
voy a requerir toda tu cooperación.

203
00:11:38,693 --> 00:11:39,662
Lo entiendo.

204
00:11:40,036 --> 00:11:42,923
Entonces, ¿nos ayudarás
a localizar el Coloso?

205
00:11:44,996 --> 00:11:45,622
Sí.

206
00:11:46,110 --> 00:11:49,098
¿Pese a saber que eso pondrá
en peligro a tus amigos?

207
00:11:49,320 --> 00:11:51,380
Ya no son mis amigos.

208
00:11:52,190 --> 00:11:54,150
- He tomado mi decisión.
- Bien.

209
00:11:55,149 --> 00:11:56,529
Muy bien.

210
00:12:00,585 --> 00:12:03,190
Ve a ver al intendente
y recoge tu uniforme,

211
00:12:03,191 --> 00:12:05,506
piloto cadete DT-533.

212
00:12:17,940 --> 00:12:19,327
¿Por qué tarda tanto CB?

213
00:12:19,529 --> 00:12:21,190
¿Ha arreglado ya el relé de transmisión?

214
00:12:21,529 --> 00:12:23,819
Voy a ver qué tal va y a
ayudarla con las reparaciones.

215
00:12:23,820 --> 00:12:26,190
Y dile a CB que se dé prisa.
Necesitamos su ayuda aquí.

216
00:12:33,480 --> 00:12:36,253
¿CB? ¿Estás aquí?

217
00:12:37,110 --> 00:12:38,050
Cielos.

218
00:12:38,360 --> 00:12:40,110
Ya veo por qué, con las luces apagadas,

219
00:12:40,111 --> 00:12:42,690
esta zona puede considerarse
extremadamente aterradora.

220
00:12:43,980 --> 00:12:45,189
¿Hola?

221
00:12:45,190 --> 00:12:46,827
¿CB-23?

222
00:12:47,422 --> 00:12:48,912
Kaz necesita tu ayuda.

223
00:12:49,886 --> 00:12:52,753
Ahí estás. Empezaba
a preocuparme por ti.

224
00:12:52,981 --> 00:12:53,694
¿Qué...?

225
00:12:54,701 --> 00:12:56,041
Cielos.

226
00:12:56,309 --> 00:13:00,536
CB, tu cabeza no está
conectada a tu cuerpo.

227
00:13:04,149 --> 00:13:06,899
No pasa nada. Volveré a montarte

228
00:13:06,900 --> 00:13:09,319
y no le contaré esto a nadie.

229
00:13:09,320 --> 00:13:11,027
Deja que reactive tu sistema

230
00:13:11,028 --> 00:13:13,649
para que puedas volver a
ponerte en marcha, como nuevo...

231
00:13:16,049 --> 00:13:17,319
Esto no funciona.

232
00:13:18,779 --> 00:13:21,679
Neeku, CB-23, ¿me recibís?

233
00:13:22,279 --> 00:13:23,527
¿Qué está pasando?

234
00:13:23,528 --> 00:13:25,397
Si conozco bien a
Neeku, estará ahí abajo

235
00:13:25,398 --> 00:13:27,190
intentando arreglar más
de lo que le hemos pedido.

236
00:13:27,191 --> 00:13:29,069
No tenemos tiempo para eso.

237
00:13:29,070 --> 00:13:30,940
Nos mandaron aquí a hacer dos cosas

238
00:13:30,941 --> 00:13:33,028
y, de momento, no hemos
resuelto ninguna de ellas.

239
00:13:33,029 --> 00:13:34,570
Venga. Vamos.

240
00:13:42,360 --> 00:13:43,819
¿Neeku?

241
00:13:43,820 --> 00:13:44,740
¿CB?

242
00:13:50,190 --> 00:13:51,263
¿Neeku?

243
00:14:03,899 --> 00:14:06,359
Neeku, ¿qué estás haciendo ahí arriba?

244
00:14:06,360 --> 00:14:08,190
Deja de jugar y baja aquí.

245
00:14:08,191 --> 00:14:09,891
No tenemos tiempo para esto.

246
00:14:10,529 --> 00:14:12,899
CB-23, ¿dónde has estado?

247
00:14:15,149 --> 00:14:16,769
¡Es ese droide de la Primera Orden!

248
00:14:17,070 --> 00:14:19,399
Creo que estamos en un lío.

249
00:14:26,690 --> 00:14:29,479
Capitán, el relé de transmisión
ya ha sido restaurado.

250
00:14:29,480 --> 00:14:32,109
Pero la gravedad artificial,
los escudos deflectores

251
00:14:32,110 --> 00:14:35,028
y los sistemas de propulsión
siguen sin estar operativos.

252
00:14:35,029 --> 00:14:36,902
¿Qué están haciendo esos críos?

253
00:14:37,149 --> 00:14:39,819
- ¿Por qué tardan tanto?
- No te preocupes.

254
00:14:39,820 --> 00:14:42,693
Sea cual sea el problema, Kaz
y Neeku podrán arreglarlo.

255
00:14:42,980 --> 00:14:44,529
Además, Torra está con ellos.

256
00:14:44,906 --> 00:14:47,359
Eso es bueno.

257
00:14:47,766 --> 00:14:49,028
¿No habíamos destruido esa cosa?

258
00:14:49,382 --> 00:14:51,096
La Primera Orden los construye duros.

259
00:14:52,869 --> 00:14:53,980
Y dañinos.

260
00:14:56,399 --> 00:14:57,689
¡Oh, no!

261
00:14:57,690 --> 00:14:59,939
Yo lo distraeré. Tú ocúpate de Neeku.

262
00:14:59,940 --> 00:15:01,887
¡Kaz, cuidado!

263
00:15:06,002 --> 00:15:08,359
¡Torra, tenemos que salir de aquí!

264
00:15:08,933 --> 00:15:10,860
Estoy en ello, Neeku.

265
00:15:13,702 --> 00:15:15,022
¡Aléjate!

266
00:15:19,820 --> 00:15:21,820
¡Tengo que flotar más rápido!

267
00:15:25,320 --> 00:15:26,940
- ¡Kaz!
- ¡Oh, no!

268
00:15:31,110 --> 00:15:32,397
Ha estado cerca.

269
00:15:32,820 --> 00:15:34,906
Te tengo.

270
00:16:13,440 --> 00:16:15,738
Está activando las comunicaciones.

271
00:16:15,739 --> 00:16:17,397
Ha esperado a que
arreglemos el transmisor

272
00:16:17,398 --> 00:16:20,239
para poder contactar con la Primera
Orden y decirles dónde estamos.

273
00:16:23,869 --> 00:16:25,789
Capitán, se está emitiendo

274
00:16:25,822 --> 00:16:27,569
una señal codificada en
dirección a Castilon.

275
00:16:27,855 --> 00:16:28,542
¿Qué?

276
00:16:28,779 --> 00:16:31,109
- ¿Por qué iban a hacer eso?
- Ellos no lo harían.

277
00:16:31,110 --> 00:16:32,358
Desconectarla.

278
00:16:32,359 --> 00:16:33,978
Si esa señal llega a Castilon,

279
00:16:33,979 --> 00:16:35,980
la Primera Orden la recibirá y
encontrará nuestra ubicación.

280
00:16:35,981 --> 00:16:38,480
Han anulado los controles de la torre.

281
00:16:41,320 --> 00:16:42,927
Tenemos que detenerla.

282
00:16:46,360 --> 00:16:47,953
¿Intentas llamar a tus amigos?

283
00:16:49,706 --> 00:16:50,840
No mientras yo esté aquí.

284
00:17:08,939 --> 00:17:10,286
No te preocupes, CB.

285
00:17:10,479 --> 00:17:12,479
Yo te reactivaré.

286
00:17:13,765 --> 00:17:15,606
¡No! ¡No, no, no! ¡No, no!

287
00:17:16,320 --> 00:17:17,867
¡No, no, no!

288
00:17:24,530 --> 00:17:29,756
Vale, solo tengo que encontrar...

289
00:17:30,570 --> 00:17:32,930
Hasta la vista, señal codificada.

290
00:17:36,210 --> 00:17:37,168
¡Ahí!

291
00:17:37,250 --> 00:17:38,063
Lo tengo.

292
00:17:45,346 --> 00:17:46,688
Bienvenida, CB.

293
00:17:46,689 --> 00:17:48,688
Deprisa, Kaz y Torra necesitan tu ayuda.

294
00:17:48,689 --> 00:17:50,360
El rodador de la Primera
Orden está por ahí.

295
00:17:51,610 --> 00:17:53,439
No te preocupes por mí. ¡Ve!

296
00:17:55,070 --> 00:17:58,149
¡Pero, si sobrevives, no te
olvides de venir a por mí!

297
00:18:06,610 --> 00:18:08,870
¡Buena salvada, CB!

298
00:18:12,610 --> 00:18:15,188
He desactivado la señal
de la transmisión.

299
00:18:15,189 --> 00:18:17,997
Bien. Ahora, ayúdame a
levantar esta escotilla.

300
00:18:27,283 --> 00:18:28,297
Ya.

301
00:18:32,689 --> 00:18:34,862
Torra, será mejor que te agarres a algo.

302
00:18:37,189 --> 00:18:39,342
¡CB, sujétate!

303
00:18:42,530 --> 00:18:46,096
¡No! ¡No, no, no, no! ¡No, no!

304
00:19:07,780 --> 00:19:10,820
¡No, no, no, no, no! ¡No, no!

305
00:19:27,860 --> 00:19:29,300
¡Estoy bien!

306
00:19:30,479 --> 00:19:32,419
Volvamos a conectar la gravedad.

307
00:19:32,599 --> 00:19:34,648
¿Chicos? ¿Chicos?

308
00:19:34,845 --> 00:19:37,478
¿Estáis vivos? ¿Estáis
conscientes al menos?

309
00:19:37,728 --> 00:19:40,515
Chicos, no os habréis olvidado de mí...

310
00:19:41,081 --> 00:19:41,935
¿verdad?

311
00:19:50,240 --> 00:19:52,380
Esa transmisión que iba
a enviar el droide...

312
00:19:52,780 --> 00:19:53,780
me ha hecho pensar.

313
00:19:54,226 --> 00:19:55,069
¿En qué?

314
00:19:55,383 --> 00:19:57,648
En si hay alguna forma de
enviarle un mensaje a Tam.

315
00:19:57,649 --> 00:19:59,569
Si pudiera explicarme...

316
00:19:59,996 --> 00:20:02,898
Eso es increíblemente arriesgado, Kaz.

317
00:20:03,218 --> 00:20:06,422
Pero podrías enviar un mensaje
a su comunicador personal

318
00:20:06,602 --> 00:20:08,272
en una frecuencia segura.

319
00:20:08,273 --> 00:20:09,931
No sabrías si lo ha recibido

320
00:20:09,932 --> 00:20:11,812
o si la señal ha sido interceptada.

321
00:20:11,813 --> 00:20:13,566
Es demasiado peligroso.

322
00:20:14,102 --> 00:20:15,235
Creo que tengo que hacerlo.

323
00:20:15,602 --> 00:20:16,689
Es mi amiga.

324
00:20:17,313 --> 00:20:18,482
Se lo debo.

325
00:20:41,142 --> 00:20:42,549
No me lo puedo creer.

326
00:20:43,563 --> 00:20:45,275
Soy una piloto de verdad.

327
00:20:55,233 --> 00:20:56,766
Tam, soy Kaz.

328
00:20:57,023 --> 00:20:58,352
Si recibes este mensaje,

329
00:20:58,353 --> 00:21:01,022
quiero que sepas que
cometí un terrible error.

330
00:21:01,023 --> 00:21:03,156
Te mentí sobre quién soy
o por qué vine aquí...

331
00:21:26,677 --> 00:21:32,497
www.subtitulamos.tv

