1
00:00:19,990 --> 00:00:21,192
Anteriormente en Titans...

2
00:00:21,193 --> 00:00:23,057
Me está pasando algo.

3
00:00:23,059 --> 00:00:24,583
Cuando luché contra mi padre,

4
00:00:24,586 --> 00:00:26,618
me convertí en algo.

5
00:00:26,621 --> 00:00:28,120
Algo distinto.

6
00:00:30,134 --> 00:00:31,482
Rach.

7
00:00:31,485 --> 00:00:33,337
¿Qué estas haciendo, volviendo aquí?

8
00:00:33,338 --> 00:00:34,630
Aquello fue hace mucho tiempo.

9
00:00:34,633 --> 00:00:35,798
Los has convertido en Titans.

10
00:00:35,799 --> 00:00:37,640
¿Saben siquiera lo que
pasó la última vez?

11
00:00:38,050 --> 00:00:39,081
¡Garth!

12
00:00:39,084 --> 00:00:40,377
Se llama Deathstroke.

13
00:00:40,378 --> 00:00:41,477
Un antiguo conocido de los Titans.

14
00:00:41,478 --> 00:00:43,065
Antiguo miembro de la Delta Force.

15
00:00:43,068 --> 00:00:46,582
"Que pasaron por una serie de
biomejoras experimentales".

16
00:00:46,584 --> 00:00:47,750
- Creía que...
- Estaba muerto.

17
00:00:47,752 --> 00:00:48,718
Sí, todos lo creíamos.

18
00:00:48,719 --> 00:00:50,419
Pero está vivito y
coleando en San Francisco.

19
00:00:50,420 --> 00:00:52,787
¿Tienes a la hija de Deathstroke
en la habitación de al lado?

20
00:00:52,789 --> 00:00:53,911
No puede quedarse.

21
00:00:53,914 --> 00:00:54,873
Pero no puedo echarla.

22
00:00:54,875 --> 00:00:56,626
Slade ha intentado matarla
una vez y volverá a hacerlo.

23
00:00:56,628 --> 00:00:57,794
¿Y cómo me has encontrado?

24
00:00:57,795 --> 00:00:58,685
El rastreador.

25
00:00:58,688 --> 00:00:59,750
Lo hizo por ti.

26
00:00:59,753 --> 00:01:01,897
Para que, si pasaba algo,
nos pudiera encontrar.

27
00:01:01,899 --> 00:01:04,234
Dr. Light está fuera de la
cárcel. Alguien lo ha liberado.

28
00:01:04,236 --> 00:01:06,234
Desde entonces, ha ido dejando
un rastro de cadáveres.

29
00:01:06,236 --> 00:01:08,513
Echamos un vistazo
rápido y llamamos a Dick.

30
00:01:08,516 --> 00:01:09,716
Te lo prometo.

31
00:01:25,631 --> 00:01:28,831
22 MINUTOS DESDE EL SECUESTRO

32
00:02:16,601 --> 00:02:19,200
Ah, Dr. Light.

33
00:02:21,242 --> 00:02:22,947
¿Se te ocurrió esa mierda por ti mismo,

34
00:02:22,948 --> 00:02:25,147
o tus padres te endosaron esa porquería?

35
00:02:25,149 --> 00:02:26,415
Digo, vamos.

36
00:02:26,417 --> 00:02:28,116
Qué puto nombre flojo.

37
00:02:28,118 --> 00:02:29,285
Cállate.

38
00:02:29,287 --> 00:02:30,320
¿Qué?

39
00:02:30,322 --> 00:02:32,321
¿Es molesto que te
esté hablando, baboso?

40
00:02:33,890 --> 00:02:35,891
Porque esa es la cosa.

41
00:02:35,893 --> 00:02:38,060
Puedo hacerlo todo el día.

42
00:02:38,062 --> 00:02:39,894
Toda la noche.

43
00:02:39,896 --> 00:02:42,498
Y si eres agradable,

44
00:02:42,500 --> 00:02:45,032
dos veces en un domingo.

45
00:02:45,034 --> 00:02:46,302
He dicho que cierres la puta boca.

46
00:03:01,883 --> 00:03:03,454
Buenas noches, idiota.

47
00:03:20,633 --> 00:03:23,033
¿Te vas tan pronto?

48
00:03:32,115 --> 00:03:40,856
www.subtitulamos.tv

49
00:03:50,564 --> 00:03:53,364
AEROPUERTO DE CHICAGO
40 KILÓMETROS

50
00:03:55,306 --> 00:03:57,572
Llama a Rachel.

51
00:03:57,574 --> 00:04:00,175
Llamando a Rachel. Un momento.

52
00:04:16,816 --> 00:04:17,994
¿Rach?

53
00:04:24,235 --> 00:04:25,285
¿Rachel?

54
00:04:34,972 --> 00:04:37,412
Me levanto, me levanto.

55
00:04:37,415 --> 00:04:40,699
Gar.

56
00:04:40,702 --> 00:04:43,669
¿Qué ha pasado?

57
00:04:43,672 --> 00:04:46,239
Mierda.

58
00:04:46,242 --> 00:04:48,075
Lo siento mucho.

59
00:04:48,078 --> 00:04:52,181
- Por favor, no se lo cuentes a Dick.
- Jason...

60
00:04:52,184 --> 00:04:54,050
no está.

61
00:04:54,053 --> 00:04:55,562
¿Qué?

62
00:04:55,565 --> 00:04:58,968
¿Qué le ha pasado a Jason?

63
00:04:58,970 --> 00:05:03,305
Descubrimos que el Dr. Light
estaba en los túneles del tren.

64
00:05:05,976 --> 00:05:10,178
Jason quería demostrarte
que no era un desecho.

65
00:05:10,180 --> 00:05:11,947
- AVANCE DE LA BÚSQUEDA: 96 %
- Íbamos a volver enseguida.

66
00:05:11,949 --> 00:05:15,784
Y entonces, Jason quiso separarse.

67
00:05:15,786 --> 00:05:18,168
Y entonces, lo escuché gritar, y corrí,

68
00:05:18,171 --> 00:05:19,337
pero ellos ya se habían ido.

69
00:05:19,340 --> 00:05:21,857
¿Por qué fuisteis en primer lugar?

70
00:05:21,860 --> 00:05:24,459
Por vuestra cuenta, sin
armas, sin respaldo.

71
00:05:24,461 --> 00:05:26,795
- Lo siento.
- Solo necesito detalles.

72
00:05:26,797 --> 00:05:28,663
Específicos.

73
00:05:28,665 --> 00:05:31,733
Solo escribe todo lo que recuerdes.

74
00:05:31,735 --> 00:05:34,069
Estoy buscando su rastreador.

75
00:05:35,967 --> 00:05:37,700
BUSQUEDA AL 99 %

76
00:05:37,710 --> 00:05:40,738
- SUJETO NO ENCONTRADO
- Sujeto desconectado.

77
00:05:40,741 --> 00:05:45,177
Sí Jason sigue ahí abajo, con
todo el hormigón y las piedras,

78
00:05:45,180 --> 00:05:48,332
eso podría enmascarar la
señal GPS del satélite.

79
00:05:52,175 --> 00:05:54,776
Sí. Lo haría.

80
00:05:59,997 --> 00:06:01,764
Jason es fuerte. Luchará.

81
00:06:01,766 --> 00:06:03,464
¿Sí? O él será tan molesto

82
00:06:03,466 --> 00:06:05,034
que el Dr. Light lo dejará ir

83
00:06:05,036 --> 00:06:08,171
porque no querrá escucharlo hablar.

84
00:06:08,173 --> 00:06:10,272
Deberíamos estar allí
ayudando a traerlo de regreso.

85
00:06:10,274 --> 00:06:11,507
Estamos ayudando.

86
00:06:11,509 --> 00:06:14,142
No, no lo estamos. Estamos
viendo el café gotear.

87
00:06:14,144 --> 00:06:15,411
Prepararse.

88
00:06:15,413 --> 00:06:17,712
No confían en nosotros.

89
00:06:17,714 --> 00:06:18,914
Han estado actuando de una forma extraña

90
00:06:18,916 --> 00:06:20,883
incluso antes de que
Jason desapareciera.

91
00:06:20,884 --> 00:06:22,484
Reuniones a puertas cerradas,

92
00:06:22,485 --> 00:06:23,558
manteniendo secretos.

93
00:06:23,561 --> 00:06:26,386
¿Notaste como ellos apenas
siquiera se hablan unos a otros?

94
00:06:26,389 --> 00:06:27,894
Algo va mal.

95
00:06:27,897 --> 00:06:29,492
Puedo sentirlo.

96
00:06:29,495 --> 00:06:30,715
¿No puedes hacer esa cosa

97
00:06:30,718 --> 00:06:33,227
donde los tocas y
descubres qué está pasando?

98
00:06:33,230 --> 00:06:35,664
No soy la bola ocho mágica.

99
00:06:35,666 --> 00:06:37,367
- Lo siento.
- Además,

100
00:06:37,369 --> 00:06:40,754
desde que mi padre me dio esta...

101
00:06:40,757 --> 00:06:42,343
belleza,

102
00:06:42,346 --> 00:06:45,547
mis poderes han sido
un tanto diferentes.

103
00:06:45,550 --> 00:06:48,142
Entonces, solo tenemos que confiar
en que el equipo lo traerá de vuelta

104
00:06:48,144 --> 00:06:50,680
a la antigua usanza.

105
00:06:50,682 --> 00:06:53,980
Como muy retro.

106
00:06:55,109 --> 00:06:57,076
¿Por qué fueron tras el Dr. Light

107
00:06:57,079 --> 00:06:59,880
por sí mismos en primer lugar?

108
00:06:59,883 --> 00:07:01,349
No lo sé.

109
00:07:01,352 --> 00:07:03,853
Ha estado quejándose de ser
dejado fuera últimamente.

110
00:07:03,856 --> 00:07:05,246
Oh, no te culpes.

111
00:07:05,249 --> 00:07:07,028
El removedor de mierda se
hizo esto por su cuenta.

112
00:07:07,031 --> 00:07:09,347
Debe haber entre 30 y 50
kilómetros de túneles ahí abajo.

113
00:07:09,350 --> 00:07:10,269
Tal vez más.

114
00:07:10,272 --> 00:07:12,333
No podemos cubrir todo
este terreno en una noche.

115
00:07:12,336 --> 00:07:14,470
Es por eso que he redirigido
los satélites a la zona

116
00:07:14,471 --> 00:07:15,872
para barrer por el rastreador de Jason.

117
00:07:15,874 --> 00:07:18,541
Con suerte podemos posicionar
su ubicación exacta desde allí.

118
00:07:18,543 --> 00:07:21,496
Gar y Rachel vigilarán desde aquí.

119
00:07:21,499 --> 00:07:24,543
El puto chico maravilla golpea otra vez.

120
00:07:25,760 --> 00:07:27,550
Estad atentos, chicos,

121
00:07:27,553 --> 00:07:30,120
Dr. Light podría seguir aquí abajo.

122
00:07:30,123 --> 00:07:34,292
Dick, no hay ni rastro del rastreador
de Jason en el tercer piso.

123
00:07:34,295 --> 00:07:36,457
Hank, ¿has descubierto algo?

124
00:07:36,459 --> 00:07:39,728
¿Cuentan las ratas del
tamaño de mi cabeza?

125
00:07:39,730 --> 00:07:41,264
Sé optimista, Hank.

126
00:07:41,266 --> 00:07:43,598
Me han sacado de la cama para
caminar por aguas de cloacas

127
00:07:43,600 --> 00:07:45,935
porque un capullo ha decidido
salir sin estar preparado.

128
00:07:45,937 --> 00:07:48,043
Al menos Jason ha
encontrado a Dr. Light.

129
00:07:48,046 --> 00:07:49,148
A lo mejor nos lo habría dicho

130
00:07:49,151 --> 00:07:51,983
si le hubiéramos dado
ayer la oportunidad.

131
00:08:00,060 --> 00:08:01,594
Chicos, tengo algo.

132
00:08:01,597 --> 00:08:06,334
Os mando las coordenadas.

133
00:08:06,337 --> 00:08:07,389
Cielos.

134
00:08:07,390 --> 00:08:11,626
Esto es jodido.

135
00:08:11,628 --> 00:08:13,730
Le atacaron aquí.

136
00:08:13,733 --> 00:08:14,831
Y luego lo arrastraron.

137
00:08:14,832 --> 00:08:17,165
Las huellas desaparecen
en unos 100 metros.

138
00:08:17,167 --> 00:08:18,434
Podría estar en cualquier parte.

139
00:08:18,436 --> 00:08:19,535
Si sigue vivo.

140
00:08:19,537 --> 00:08:20,527
Está vivo.

141
00:08:20,530 --> 00:08:22,637
Dr. Light lo usa como
cebo para atraernos.

142
00:08:22,640 --> 00:08:24,175
Si estuviera muerto,
lo habría dejado aquí.

143
00:08:24,176 --> 00:08:25,574
¿Y eso cómo es mejor?

144
00:08:25,575 --> 00:08:26,908
No digo que sea mejor.

145
00:08:26,909 --> 00:08:28,277
Confírmame esto.

146
00:08:28,279 --> 00:08:30,012
Entonces, ¿el crío no
es más que cebo para ti?

147
00:08:30,013 --> 00:08:31,014
¿Es eso?

148
00:08:31,015 --> 00:08:31,948
Así se habla, Dick.

149
00:08:31,949 --> 00:08:33,283
Hace un minuto lo estabas criticando,

150
00:08:33,284 --> 00:08:34,384
y ¿ahora es tu mejor amigo?

151
00:08:34,385 --> 00:08:35,685
Esto no se trata de mí, colega.

152
00:08:35,687 --> 00:08:36,886
¡Todo esto es por ti

153
00:08:36,889 --> 00:08:39,988
y por tu estupidísima idea de
volver a iniciar los Titans.

154
00:08:39,991 --> 00:08:42,423
- Me piro.
- Y yo.

155
00:08:42,425 --> 00:08:44,960
¿Adónde vais?

156
00:08:44,962 --> 00:08:46,595
A por Jason.

157
00:08:46,597 --> 00:08:48,531
Y, para que conste, esto
es culpa de todos nosotros.

158
00:08:48,533 --> 00:08:50,298
De todos nosotros.

159
00:08:50,300 --> 00:08:52,567
Así que superadlo y seguid adelante.

160
00:08:52,569 --> 00:08:55,769
Jason está ahí fuera y
estamos perdiendo el tiempo.

161
00:08:55,772 --> 00:08:58,407
No podemos seguir vagando
por los túneles toda la noche

162
00:08:58,409 --> 00:09:00,441
buscando la señal de su rastreador.

163
00:09:00,443 --> 00:09:01,777
Necesitamos un nuevo plan.

164
00:09:01,779 --> 00:09:05,355
¿Este capullo tiene un rastreador?

165
00:09:10,453 --> 00:09:12,454
¿Dick?

166
00:09:12,456 --> 00:09:14,106
¿Qué pasa?

167
00:09:18,328 --> 00:09:20,362
- No, no, no, no, no.
- SIN SEÑAL

168
00:09:20,364 --> 00:09:23,599
¡El cabrón la ha encontrado!

169
00:09:23,601 --> 00:09:25,433
¿Qué haces ahí sentado

170
00:09:25,435 --> 00:09:27,136
como una puta estatua

171
00:09:27,138 --> 00:09:29,906
cuando todo nuestro puto
plan se va a la mierda?

172
00:09:29,908 --> 00:09:31,205
Esto es bueno.

173
00:09:31,207 --> 00:09:32,474
Ya. Bueno.

174
00:09:32,476 --> 00:09:34,744
¿Qué tiene de bueno

175
00:09:34,746 --> 00:09:38,346
que cuatro meses de
planificación se vayan al garete?

176
00:09:38,348 --> 00:09:39,480
¡Cuando me liberaste,

177
00:09:39,482 --> 00:09:41,329
me dijiste que íbamos
a matar a esos cabrones

178
00:09:41,332 --> 00:09:43,886
si los reunía a todos en San Francisco!

179
00:09:43,888 --> 00:09:46,591
Y ahora, dejamos que nuestra mejor
oportunidad de matar a esos enmascarados

180
00:09:46,592 --> 00:09:47,989
se nos escape de las manos.

181
00:09:47,991 --> 00:09:49,392
¿Y por qué?

182
00:09:49,394 --> 00:09:54,663
Por un motivo que no
serías capaz de comprender.

183
00:09:54,665 --> 00:09:56,298
¿Sabes? Desde que descubriste

184
00:09:56,300 --> 00:09:58,869
que tu hija se junta con los Titans,

185
00:09:58,870 --> 00:10:00,230
estás descentrado.

186
00:10:00,233 --> 00:10:02,564
Empiezo a preguntarme en
qué te diferencias de ellos.

187
00:10:02,566 --> 00:10:05,139
Con es disfraz ridículo,
agitando por ahí tu espada,

188
00:10:05,141 --> 00:10:06,644
sin llegar a hacer nada.

189
00:10:06,647 --> 00:10:08,696
Si buscas resultados,

190
00:10:08,699 --> 00:10:11,379
será un placer proporcionártelos.

191
00:10:14,785 --> 00:10:16,185
Que te den por culo. Estamos en paz.

192
00:10:16,187 --> 00:10:17,686
No te debo una mierda.

193
00:10:17,688 --> 00:10:19,321
Me ocuparé de los Titans yo mismo.

194
00:10:19,323 --> 00:10:22,832
Hasta la puta vista, amigo.

195
00:11:06,703 --> 00:11:09,257
Es a ti a quien buscan.

196
00:11:15,980 --> 00:11:19,314
Pero es a él a quien van a encontrar.

197
00:11:19,316 --> 00:11:21,383
¡Joder!

198
00:11:22,952 --> 00:11:23,952
¡Mierda!

199
00:11:29,677 --> 00:11:30,997
Cabronazo...

200
00:11:42,338 --> 00:11:44,845
Sí.

201
00:12:13,504 --> 00:12:16,353
Joder.

202
00:12:21,463 --> 00:12:23,013
¿Ha habido suerte encontrando al chico?

203
00:12:23,014 --> 00:12:25,047
Dick y el equipo siguen buscando.

204
00:12:25,049 --> 00:12:26,582
Es probable que estén en los túneles.

205
00:12:26,584 --> 00:12:30,018
¿Tenéis cereales que
no sean para viejos?

206
00:12:30,020 --> 00:12:31,887
¿Quién come Wheaty Bites?

207
00:12:31,889 --> 00:12:34,388
- No me puedo creer cómo eres.
- ¿Por?

208
00:12:34,390 --> 00:12:35,493
Ni siquiera te importa.

209
00:12:35,494 --> 00:12:37,660
Me han arrancado de la
cama en mitad de la noche.

210
00:12:37,661 --> 00:12:39,628
Lo siento por querer tomar
un tentempié de media noche.

211
00:12:39,630 --> 00:12:44,532
Podrían estar achicharrando a
Jason en este mismo instante.

212
00:12:44,534 --> 00:12:46,919
Podrías intentar ayudar.

213
00:12:46,922 --> 00:12:47,921
¿Cómo?

214
00:12:47,924 --> 00:12:49,272
¿Pasando el rato con tu novia y contigo

215
00:12:49,274 --> 00:12:51,673
delante de un ordenador?

216
00:12:51,675 --> 00:12:52,817
No es mi novia.

217
00:12:52,818 --> 00:12:54,810
¿Estás diciendo que no te
gusta o que no le gustas?

218
00:12:54,812 --> 00:12:55,912
No. No.

219
00:12:55,913 --> 00:12:57,946
No voy a hablar de esto.

220
00:12:57,948 --> 00:12:59,528
Que disfrutes los cereales.

221
00:12:59,531 --> 00:13:00,849
Escucha.

222
00:13:00,851 --> 00:13:03,551
Siento que Robin 2.0
haya desaparecido y tal.

223
00:13:03,553 --> 00:13:05,821
Pero él se lo ha buscado.

224
00:13:05,823 --> 00:13:09,057
Así que no despliegues en
mí tu culpa, chico tigre.

225
00:13:09,059 --> 00:13:10,527
Ahora, si me disculpas,

226
00:13:10,529 --> 00:13:14,828
voy a tomarme unos Cinnamon
Corn Puffs y a relajarme.

227
00:13:26,276 --> 00:13:27,843
¿No hay café?

228
00:13:27,845 --> 00:13:30,446
¿Qué sucede? - Rose.

229
00:13:30,448 --> 00:13:31,591
En la cocina. Comiendo.

230
00:13:31,594 --> 00:13:32,782
Déjala.

231
00:13:32,784 --> 00:13:36,518
Ni siquiera lo conoce.

232
00:13:36,520 --> 00:13:39,122
Además, no fue culpa suya.

233
00:13:39,124 --> 00:13:40,590
¿Estás diciendo que fue culpa mía?

234
00:13:40,591 --> 00:13:41,623
Yo no he dicho eso.

235
00:13:41,625 --> 00:13:43,725
¿Y a qué viene esa cara.

236
00:13:43,727 --> 00:13:45,860
No es nada.

237
00:13:45,862 --> 00:13:48,864
¿Qué?

238
00:13:48,866 --> 00:13:50,399
Entiendo

239
00:13:50,401 --> 00:13:53,101
por qué no le contasteis
a Dick vuestro plan.

240
00:13:53,103 --> 00:13:54,337
Pero podrías haber acudido a mí.

241
00:13:54,338 --> 00:13:56,339
Podría haberos ayudado si no lo
hubierais mantenido en secreto.

242
00:13:56,341 --> 00:13:59,474
¿Cómo? Ni siquiera puedes controlarte.

243
00:13:59,476 --> 00:14:00,710
¿Disculpa?

244
00:14:00,712 --> 00:14:03,146
Sí, te vi ayer en la
sala de entrenamiento.

245
00:14:03,148 --> 00:14:04,681
No podías hacer que volviera a entrar.

246
00:14:04,683 --> 00:14:07,917
Por no hablar de la aterradora
nube negra de hojas afiladas

247
00:14:07,919 --> 00:14:09,969
que casi me corta la mano.

248
00:14:09,972 --> 00:14:12,254
Al menos ya sé cómo te has
hecho esas marcas en la espalda.

249
00:14:12,256 --> 00:14:13,689
Entonces, ¿ahora me espías?

250
00:14:13,691 --> 00:14:15,891
No te espío.

251
00:14:15,893 --> 00:14:17,893
Las vi cuando estábamos entrenando.

252
00:14:17,895 --> 00:14:20,896
No me hables a mí de ocultar secretos.

253
00:14:20,898 --> 00:14:24,300
Primero, mis poderes están bien.

254
00:14:24,302 --> 00:14:27,503
De haber estado allí, habría convertido
a ese tío en un charco brillante.

255
00:14:27,505 --> 00:14:29,339
¿Qué hiciste tú, Gar? ¿Gruñirle?

256
00:14:29,340 --> 00:14:30,555
¿Se asustó mucho?

257
00:14:30,558 --> 00:14:32,875
¡Si Jason y tú no hubierais sido tan
estúpidos y lo hubierais pensado bien,

258
00:14:32,876 --> 00:14:33,844
nada de esto habría pasado!

259
00:14:33,845 --> 00:14:36,345
¡Que te den por culo!

260
00:14:36,347 --> 00:14:38,681
Alerta de seguridad, entrada principal.

261
00:14:38,683 --> 00:14:43,018
Acceso denegado.

262
00:14:43,020 --> 00:14:45,821
¿Hola? ¿Hay alguien en casa?

263
00:14:45,823 --> 00:14:48,073
El momento perfecto.

264
00:14:52,663 --> 00:14:55,430
Rachel, lo siento.

265
00:14:56,667 --> 00:14:59,701
- Alerta, rastreador localizado.
- LOCALIZADO EL RASTREADOR DE JASON TODD

266
00:14:59,704 --> 00:15:01,103
Tengo algo.

267
00:15:01,105 --> 00:15:04,706
No se mueve.

268
00:15:04,708 --> 00:15:06,454
Es Dr. Light, joder.

269
00:15:06,457 --> 00:15:09,584
¿Qué demonios...?

270
00:15:09,587 --> 00:15:12,721
¿Ese es el rastreador de Jason?

271
00:15:12,724 --> 00:15:14,926
Alguien debe habérselo extraído.

272
00:15:14,929 --> 00:15:18,396
Si Dr. Light está muerto,
¿dónde coño está Jason?

273
00:15:18,399 --> 00:15:20,023
Debe tener un compañero.

274
00:15:32,504 --> 00:15:34,829
Veo que habéis encontrado mi regalo.

275
00:15:34,832 --> 00:15:36,297
Es Deathstroke.

276
00:15:36,300 --> 00:15:38,873
¿Dónde está Jason?

277
00:15:38,875 --> 00:15:40,209
¿Te refieres a tu ayudante?

278
00:15:40,211 --> 00:15:42,278
¿A quién demonios llamas
ayudante, capullo?

279
00:15:42,279 --> 00:15:43,311
Buen chico.

280
00:15:43,313 --> 00:15:44,714
¡Joder! ¡Joder!

281
00:15:44,716 --> 00:15:48,117
¡Maldito cabrón! ¡Ven a
intentar hacerme eso a mí!

282
00:15:48,119 --> 00:15:49,585
Dinos qué es lo que quieres.

283
00:15:51,121 --> 00:15:52,720
Como decía,

284
00:15:52,722 --> 00:15:54,724
si queréis recuperarlo,

285
00:15:54,725 --> 00:15:56,975
entregadme a Rose.

286
00:16:00,398 --> 00:16:02,764
¿Y cómo sabemos que vas
a mantener tu promesa?

287
00:16:07,871 --> 00:16:09,872
Esta noche, a las tres.

288
00:16:09,874 --> 00:16:11,639
Embarcadero Plaza.

289
00:16:11,641 --> 00:16:12,941
En el exterior.

290
00:16:12,943 --> 00:16:15,643
Usad este teléfono para confirmarlo.

291
00:16:18,182 --> 00:16:21,483
¿Por qué no me habías dicho
que Jason había desaparecido?

292
00:16:21,485 --> 00:16:22,884
No lo sabía.

293
00:16:22,886 --> 00:16:24,554
Pero el equipo ha salido a buscarlo.

294
00:16:24,555 --> 00:16:29,758
Sí, Dick tiene un satélite que
busca el rastreador de Jason.

295
00:16:29,760 --> 00:16:31,627
¿Y qué más novedades hay?

296
00:16:31,629 --> 00:16:32,827
Sobre ti.

297
00:16:35,433 --> 00:16:41,058
Después de lo de Trigon, suponía
que mi drama se habría terminado.

298
00:16:41,905 --> 00:16:43,973
- ¿Ha vuelto?
- No.

299
00:16:43,975 --> 00:16:47,342
Es que creía que sería...

300
00:16:47,343 --> 00:16:48,478
normal.

301
00:16:48,480 --> 00:16:52,981
Pero es que siempre
estoy con los chicos.

302
00:16:52,983 --> 00:16:57,186
No tengo colegio, nos
entrenamos sin parar...

303
00:16:57,189 --> 00:16:59,423
Y...

304
00:16:59,426 --> 00:17:01,006
esto.

305
00:17:05,196 --> 00:17:07,597
¿Qué es eso?

306
00:17:07,599 --> 00:17:11,501
Esa cosa sale cuando duermo.

307
00:17:11,503 --> 00:17:15,803
Gar dice que parecía una nube negra

308
00:17:15,805 --> 00:17:17,607
que estaba lleno de cuchillas afiladas.

309
00:17:17,609 --> 00:17:20,208
El otro día casi asfixio a Jason.

310
00:17:20,210 --> 00:17:22,344
- ¿Cuándo empezó?
- Después de lo de Trigon.

311
00:17:22,346 --> 00:17:24,081
Primero creí que era un castigo

312
00:17:24,082 --> 00:17:27,316
o que había vuelto de alguna forma,

313
00:17:27,317 --> 00:17:30,520
pero no se trata de Trigon.

314
00:17:30,522 --> 00:17:33,688
Puedo sentir que se ha ido...

315
00:17:33,690 --> 00:17:36,492
Soy yo.

316
00:17:36,494 --> 00:17:40,696
Cuando mi padre me arrancó el corazón,

317
00:17:40,698 --> 00:17:43,499
cambié.

318
00:17:43,501 --> 00:17:44,966
Me convertí en algo distinto.

319
00:17:44,968 --> 00:17:47,369
Algo que no puedo controlar.

320
00:17:47,371 --> 00:17:49,105
Y sé que parece una locura...

321
00:17:49,107 --> 00:17:51,974
No lo parece.

322
00:17:51,976 --> 00:17:55,711
En mi planeta, tenemos
un nombre para eso:

323
00:17:55,713 --> 00:17:59,115
transfiguración.

324
00:17:59,117 --> 00:18:02,851
Todos los bebés portan brazaletes Sawar

325
00:18:02,853 --> 00:18:05,789
para suprimir la capacidad
de crear Starfire

326
00:18:05,791 --> 00:18:10,192
hasta alcanzar la madurez y ser
capaces de controlar sus poderes.

327
00:18:10,194 --> 00:18:13,262
Eso suele funcionar.

328
00:18:13,264 --> 00:18:15,263
- Pero para mí no.
- ¿Por qué?

329
00:18:15,265 --> 00:18:16,565
No lo sé.

330
00:18:16,567 --> 00:18:20,403
Mis poderes no permanecían enjaulados.

331
00:18:20,405 --> 00:18:25,541
La gente como nosotras está
destinada a ser especial, Rachel.

332
00:18:25,543 --> 00:18:29,544
A lo mejor esa es la razón por
la que te está pasando esto.

333
00:18:29,546 --> 00:18:31,983
Cuanto más intentes
suprimir tus poderes,

334
00:18:31,984 --> 00:18:35,150
más se van a resistir.

335
00:18:35,152 --> 00:18:38,020
Pero la profecía que encontraste

336
00:18:38,022 --> 00:18:41,157
decía que estaba destinada
a destruir mundos.

337
00:18:41,159 --> 00:18:43,759
O a salvar mundos.

338
00:18:43,761 --> 00:18:46,663
No nacemos buenos o malos.

339
00:18:46,665 --> 00:18:51,665
Las decisiones que tomas son
las que fijan tu destino.

340
00:18:51,666 --> 00:18:53,569
Trigon escogió la oscuridad.

341
00:18:53,571 --> 00:18:57,939
Yo tengo que decidir qué
me deparará mi futuro.

342
00:18:57,941 --> 00:18:59,175
Y tú también.

343
00:18:59,177 --> 00:19:01,542
Y ya está.

344
00:19:03,180 --> 00:19:08,184
Solo tengo que decidir ser buena.

345
00:19:08,186 --> 00:19:13,186
A veces es un poco más
complicado, pero sí.

346
00:19:39,082 --> 00:19:43,218
¿Kory?

347
00:19:43,220 --> 00:19:46,670
¿Qué le ha pasado a Jason?

348
00:19:52,229 --> 00:19:56,729
Hablemos en la sala de entrenamiento.

349
00:19:59,836 --> 00:20:01,102
Es malo.

350
00:20:01,104 --> 00:20:03,238
Lo noto.

351
00:20:03,240 --> 00:20:08,511
No creen que podamos
soportar saber la verdad.

352
00:20:08,513 --> 00:20:10,532
Sé de una forma de averiguarlo.

353
00:20:10,535 --> 00:20:12,035
Deberías haber echado a esa chica

354
00:20:12,038 --> 00:20:13,912
en cuanto supiste que era
la hija de Deathstroke.

355
00:20:13,914 --> 00:20:16,319
Un momento. ¿La chica pirata
es la hija de este tío?

356
00:20:16,321 --> 00:20:17,720
Sí, y quiere recuperarla.

357
00:20:17,721 --> 00:20:18,621
Y no podemos devolvérsela.

358
00:20:18,622 --> 00:20:20,322
¿Por qué no? ¡No es
algo tan descabellado!

359
00:20:20,324 --> 00:20:21,586
No hablarás en serio.

360
00:20:21,589 --> 00:20:24,559
Hablo en serio sobre acabar este tema
con Deathstroke de una vez por todas.

361
00:20:24,562 --> 00:20:25,997
Puede que no sea bonito,

362
00:20:25,998 --> 00:20:28,330
pero tampoco lo es ver como
ese lunático mata a Jason.

363
00:20:28,332 --> 00:20:30,699
Esto no es culpa de
Rose. Todos lo sabemos.

364
00:20:30,701 --> 00:20:35,671
El único motivo por el que seguimos
vivos es porque ella está aquí.

365
00:20:35,673 --> 00:20:38,307
Así que hay cámaras en
todas las habitaciones.

366
00:20:38,309 --> 00:20:42,778
Culpa de Bruce Wayne.
Él construyó este sitio.

367
00:20:42,780 --> 00:20:44,013
¿Y dónde está el sonido?

368
00:20:44,015 --> 00:20:46,081
Ya...

369
00:20:46,083 --> 00:20:49,017
No me siento cómodo haciendo
esto. Me parece mala idea.

370
00:20:49,019 --> 00:20:51,052
¿No estás cansado de que nos mientan?

371
00:20:51,054 --> 00:20:52,588
Dick no nos está mintiendo.

372
00:20:52,590 --> 00:20:54,923
Es solo que no quiere
que nos involucremos.

373
00:20:54,925 --> 00:20:56,927
Nos está protegiendo.

374
00:20:56,928 --> 00:21:00,896
¿Y cómo estamos más
seguros por no saber nada?

375
00:21:00,898 --> 00:21:02,564
Ocultan algo.

376
00:21:02,566 --> 00:21:04,899
Y yo quiero saber de qué se trata.

377
00:21:04,901 --> 00:21:07,736
¿Tú no?

378
00:21:07,738 --> 00:21:10,778
¿Y por qué no buscamos a
ese tío y lo neutralizamos?

379
00:21:10,781 --> 00:21:13,141
No es tan sencillo.

380
00:21:13,143 --> 00:21:14,944
Apenas sobrevivimos a su último ataque.

381
00:21:14,946 --> 00:21:19,314
Jason está herido, solo y asustado.

382
00:21:19,316 --> 00:21:22,083
Y yo...

383
00:21:22,085 --> 00:21:25,186
Todos sabemos cómo es eso.

384
00:21:25,188 --> 00:21:26,656
En conclusión,

385
00:21:26,658 --> 00:21:29,759
él es uno de los nuestros y ella no.

386
00:21:29,761 --> 00:21:32,280
¡Así que, si la entregamos
y eso le salva la vida a él,

387
00:21:32,283 --> 00:21:34,751
no sé vosotros, pero yo dormiré
un poco mejor por las noches

388
00:21:34,753 --> 00:21:38,067
sabiendo que he hecho lo correcto!

389
00:21:38,069 --> 00:21:42,638
¿A ti te parece bien esto, Grayson?

390
00:21:42,640 --> 00:21:44,506
- ¿Dick?
- Dejadme pensar un momento.

391
00:21:44,508 --> 00:21:47,409
No los escuches.

392
00:21:47,411 --> 00:21:48,804
Solo están molestos.

393
00:21:48,807 --> 00:21:50,612
Rachel tiene razón. Solo están hablando.

394
00:21:50,614 --> 00:21:52,981
Silencio. Quiero escucharlos.

395
00:21:52,983 --> 00:21:55,984
No es más que una niña.

396
00:21:55,986 --> 00:21:57,886
La hija de Deathstroke.

397
00:21:57,888 --> 00:21:59,155
Seamos sinceros.

398
00:21:59,157 --> 00:22:02,411
Cuanto más se aleje de
nosotros, más segura estará.

399
00:22:02,414 --> 00:22:05,892
Si la dejamos sola ahí fuera,
Deathstroke la perseguirá.

400
00:22:05,895 --> 00:22:07,693
O peor, perdemos nuestra baza
para negociar con Deathstroke

401
00:22:07,696 --> 00:22:11,533
cuando descubra que está suelta.

402
00:22:11,535 --> 00:22:14,369
Ya hemos seguido este camino.

403
00:22:14,371 --> 00:22:16,205
Y todos sabemos cómo acabó.

404
00:22:16,215 --> 00:22:19,907
No vamos a volver a usar a los hijos
de Deathstroke para llegar hasta él.

405
00:22:22,780 --> 00:22:24,580
A la mierda.

406
00:22:24,582 --> 00:22:26,305
La llevaré yo mismo.

407
00:22:26,308 --> 00:22:27,708
Suerte intentando detenerme.

408
00:22:27,711 --> 00:22:29,517
¿Te has vuelto loco?

409
00:22:29,519 --> 00:22:31,454
Os estáis convirtiendo en monstruos

410
00:22:31,456 --> 00:22:33,656
en vez de intentar descubrir
cómo detener a uno.

411
00:22:33,658 --> 00:22:35,000
Gracias a Dios que está ahí Kory.

412
00:22:35,003 --> 00:22:36,759
Ella ni siquiera conoce a Rose.

413
00:22:36,761 --> 00:22:38,394
Todos tenemos que calmarnos

414
00:22:38,396 --> 00:22:40,029
y pensar cómo luchar
contra él como un equipo.

415
00:22:40,031 --> 00:22:43,365
- ¿Rose?
- Si no, ya hemos perdido a Jason.

416
00:22:43,367 --> 00:22:46,066
No he sido yo...

417
00:22:48,473 --> 00:22:51,974
¿Qué ha sido eso?

418
00:22:51,976 --> 00:22:55,276
Rose... os ha oído hablar de entregarla.

419
00:22:55,278 --> 00:23:00,014
- Intenta escapar.
- Joder.

420
00:23:01,119 --> 00:23:04,419
Iniciando protocolo de clausura.

421
00:23:05,523 --> 00:23:07,266
Acceso denegado.

422
00:23:11,294 --> 00:23:13,094
¡Rose!

423
00:23:16,333 --> 00:23:17,333
¿Rose?

424
00:23:29,581 --> 00:23:31,147
No hagas esto.

425
00:23:31,149 --> 00:23:33,750
Podemos hablar y tomar
leche con galletas.

426
00:23:39,757 --> 00:23:41,090
No quiero hacerte daño, chica.

427
00:23:41,092 --> 00:23:43,824
Sí, claro.

428
00:23:45,362 --> 00:23:48,930
Eso ha dolido, joder.

429
00:23:48,932 --> 00:23:50,064
Vale, a la mierda con esto.

430
00:23:56,806 --> 00:23:59,474
¡Hank!

431
00:23:59,476 --> 00:24:02,077
Suéltala.

432
00:24:14,758 --> 00:24:17,158
Aparta de mi camino, Rachel.

433
00:24:17,160 --> 00:24:19,795
No tienes por qué huir, Rose.

434
00:24:19,797 --> 00:24:22,531
Dick se asegurará de que estás a salvo.

435
00:24:22,533 --> 00:24:24,532
Te lo prometo.

436
00:24:24,534 --> 00:24:26,334
Has sido amable conmigo,

437
00:24:26,336 --> 00:24:29,538
pero no te lo pediré dos veces.

438
00:24:29,540 --> 00:24:31,872
Rose, por favor.

439
00:25:25,963 --> 00:25:27,663
¡Rose!

440
00:25:27,665 --> 00:25:29,765
Rachel, no.

441
00:25:41,312 --> 00:25:42,361
Rachel.

442
00:25:47,251 --> 00:25:51,753
Lo siento, chica.

443
00:25:51,755 --> 00:25:56,406
¿Qué vamos a hacer ahora?

444
00:26:02,198 --> 00:26:03,599
Está viva.

445
00:26:05,636 --> 00:26:07,736
¿Qué demonios...?

446
00:26:21,619 --> 00:26:23,385
¡Rachel!

447
00:26:23,387 --> 00:26:24,719
Déjame sola.

448
00:26:24,721 --> 00:26:26,755
Sé lo que ha pasado.

449
00:26:26,757 --> 00:26:29,024
Te equivocabas.

450
00:26:29,026 --> 00:26:34,061
Algunos no podemos
decidir quiénes somos.

451
00:26:34,063 --> 00:26:36,313
Nacemos malos.

452
00:26:47,244 --> 00:26:49,978
Y...

453
00:26:49,980 --> 00:26:54,382
¿qué problema quieres resolver antes?

454
00:27:06,797 --> 00:27:09,130
Eres un cabrón patético.

455
00:27:09,132 --> 00:27:10,832
¿Lo sabías?

456
00:27:10,834 --> 00:27:15,270
Rose se merece tener
un padre mejor que tú.

457
00:27:15,272 --> 00:27:16,539
Sí.

458
00:27:16,541 --> 00:27:17,907
Un bicho raro con una máscara de esquí

459
00:27:17,909 --> 00:27:23,079
cuyo nombre parece una
enfermedad venérea muy grave.

460
00:27:23,081 --> 00:27:25,347
Mis amigos nunca te la entregarán.

461
00:27:25,349 --> 00:27:27,817
Ya lo sabes.

462
00:27:27,819 --> 00:27:30,819
Pues tú serás el precio a pagar.

463
00:27:33,557 --> 00:27:35,724
Que te jodan, capullo pretencioso.

464
00:27:35,726 --> 00:27:38,593
Mírame.

465
00:27:38,595 --> 00:27:40,230
No te tengo miedo.

466
00:27:40,232 --> 00:27:42,165
Pues deberías estar aterrado.

467
00:27:42,167 --> 00:27:43,733
Pero en vez de eso, te la está jugando

468
00:27:43,735 --> 00:27:46,668
ese charlatán de Dick Grayson,

469
00:27:46,670 --> 00:27:49,571
que les da disfraces a niños ingenuos,

470
00:27:49,573 --> 00:27:52,942
haciéndoles creer que son héroes.

471
00:27:52,944 --> 00:27:58,347
Llevándoos como corderos al matadero.

472
00:27:58,349 --> 00:28:00,683
Pero no te preocupes,

473
00:28:00,685 --> 00:28:03,218
pronto aprenderás.

474
00:28:04,155 --> 00:28:08,955
Puesto que la muerte
lleva a la purificación.

475
00:28:18,235 --> 00:28:20,602
¿Te encuentras bien, Troy?

476
00:28:22,873 --> 00:28:25,140
Ha sido una noche dura.

477
00:28:25,142 --> 00:28:26,975
¿Me quieres explicar por
qué ese tal Deathstroke

478
00:28:26,977 --> 00:28:32,246
os está afectando tanto a todos?

479
00:28:32,248 --> 00:28:35,349
Eso da igual.

480
00:28:35,351 --> 00:28:37,286
Tiene a Jason.

481
00:28:37,288 --> 00:28:39,554
Parece que por mucho que
intentemos pasar página,

482
00:28:39,556 --> 00:28:42,724
el pasado siempre vuelve.

483
00:28:42,726 --> 00:28:44,894
Eso lo entiendo.

484
00:28:44,896 --> 00:28:46,896
¿Tu interrupción?

485
00:28:46,898 --> 00:28:48,363
Tan malo fue, ¿eh?

486
00:28:48,365 --> 00:28:51,801
¿Un ex al que dejaste e
intenta que vuelvas a casa?

487
00:28:51,803 --> 00:28:55,237
¿Intenta que vuelva a casa?Sí.

488
00:28:55,238 --> 00:28:56,906
¿Un ex? No exactamente.

489
00:28:56,908 --> 00:28:59,809
Era mi guardaespaldas.

490
00:28:59,811 --> 00:29:03,379
¿Desde cuándo necesitas guardaespaldas?

491
00:29:03,380 --> 00:29:07,715
Servicios de protección real.

492
00:29:07,717 --> 00:29:12,286
¿Real como...?

493
00:29:12,288 --> 00:29:13,789
joder.

494
00:29:13,791 --> 00:29:17,494
¿Dick lo sabe?

495
00:29:17,495 --> 00:29:18,526
Así que eres...

496
00:29:18,528 --> 00:29:23,398
En mi planeta, soy la siguiente
en la línea de sucesión.

497
00:29:23,400 --> 00:29:25,201
Quiero quedarme aquí,

498
00:29:25,203 --> 00:29:29,236
pero no sé si tengo elección.

499
00:29:29,238 --> 00:29:32,841
Qué curioso.

500
00:29:32,843 --> 00:29:37,843
Yo preferiría estar en
cualquier otra parte.

501
00:29:45,922 --> 00:29:49,192
Sus constantes vitales son estables.

502
00:29:49,194 --> 00:29:53,994
Sé que hoy me he dejado llevar.

503
00:29:59,103 --> 00:30:01,736
Vamos a recuperar a Jason.

504
00:30:01,738 --> 00:30:04,607
Es algo más que eso, Dawn.

505
00:30:04,609 --> 00:30:07,709
Todas las veces

506
00:30:07,711 --> 00:30:09,661
en las que el entrenador...

507
00:30:14,986 --> 00:30:18,587
Sé cómo es

508
00:30:18,589 --> 00:30:21,490
estar sentado en la oscuridad

509
00:30:21,492 --> 00:30:24,192
solo,

510
00:30:24,194 --> 00:30:25,761
herido

511
00:30:25,763 --> 00:30:29,732
y rezando por que alguien...

512
00:30:29,734 --> 00:30:32,367
cualquier persona....

513
00:30:32,369 --> 00:30:36,204
venga a salvarte.

514
00:30:36,206 --> 00:30:41,109
Y esperas,

515
00:30:41,111 --> 00:30:44,411
pero no viene nadie.

516
00:30:46,485 --> 00:30:47,484
Hank.

517
00:30:47,485 --> 00:30:48,618
Bromeaba sobre dejarlo,

518
00:30:48,620 --> 00:30:53,455
pero no estoy listo para
rendirme con ese cabroncete.

519
00:30:53,457 --> 00:30:58,457
Por mucho que me haga
querer pegarle a veces.

520
00:31:02,667 --> 00:31:05,834
No podemos rendirnos.

521
00:31:05,836 --> 00:31:08,339
Kory tiene razón.

522
00:31:08,340 --> 00:31:10,139
Si nos convertimos en monstruos

523
00:31:10,140 --> 00:31:12,008
intentando luchar contra Deathstroke,

524
00:31:12,009 --> 00:31:17,043
no quedará nada bueno
cuando esto haya acabado.

525
00:31:37,400 --> 00:31:40,400
Tenemos que hablar.

526
00:31:42,272 --> 00:31:44,505
Está bien.

527
00:31:44,507 --> 00:31:46,407
Cuando matemos a Deathstroke,

528
00:31:46,409 --> 00:31:47,877
esto se habrá terminado.

529
00:31:49,647 --> 00:31:51,014
¿Los Titans?

530
00:31:51,015 --> 00:31:52,548
No tenemos por qué hacer eso.

531
00:31:52,550 --> 00:31:55,846
No te lo estaba preguntando.

532
00:31:55,849 --> 00:31:57,487
Los dos sabemos que Deathstroke no

533
00:31:57,488 --> 00:32:01,455
escogió a Dr. Light al azar.

534
00:32:01,457 --> 00:32:03,225
Este sitio...

535
00:32:03,227 --> 00:32:06,661
lo que hicimos... Todo
vuelve a nosotros,

536
00:32:06,663 --> 00:32:08,898
cosa que a lo mejor nos merecemos.

537
00:32:08,900 --> 00:32:10,765
Pero esos chicos...

538
00:32:10,767 --> 00:32:13,369
nada de esto les incumbe.

539
00:32:13,371 --> 00:32:16,371
No tenían ni idea de a
qué se estaban apuntando.

540
00:32:16,373 --> 00:32:18,408
Puede que no contárselo
te resultara más fácil,

541
00:32:18,409 --> 00:32:20,842
pero no era lo correcto.

542
00:32:20,844 --> 00:32:24,246
Reabrir esta torre ha sido un error.

543
00:32:24,248 --> 00:32:28,884
¿Cuánta gente tiene que
morir para que te des cuenta?

544
00:32:28,886 --> 00:32:30,985
Sin importar por qué lo hiciste,

545
00:32:30,987 --> 00:32:32,338
fuera por un motivo egoísta

546
00:32:32,341 --> 00:32:35,132
o solo por querer cubrir el
pasado con un nuevo experimento

547
00:32:35,135 --> 00:32:39,227
y hacernos olvidar lo
que pasó. Eso da igual.

548
00:32:39,229 --> 00:32:41,996
Esto ya no se trata de ti.

549
00:32:41,998 --> 00:32:45,600
O de nosotros.

550
00:32:45,602 --> 00:32:46,869
Termina con tu experimento

551
00:32:46,871 --> 00:32:50,170
o quemaré este sitio yo misma.

552
00:32:58,015 --> 00:33:00,182
Hank tenía razón.

553
00:33:00,184 --> 00:33:01,618
Todos teníais razón.

554
00:33:01,620 --> 00:33:04,753
Jason nos necesita. No podemos
quedarnos aquí sin hacer nada.

555
00:33:04,755 --> 00:33:06,955
Si Deathstroke quiere
hacer un intercambio,

556
00:33:06,957 --> 00:33:08,957
lo haremos.

557
00:33:08,959 --> 00:33:10,792
No podemos entregarle a Rose.

558
00:33:10,794 --> 00:33:13,795
No podemos. Y no lo haremos.

559
00:33:13,797 --> 00:33:15,698
Pero tengo una idea.

560
00:33:15,700 --> 00:33:18,466
Gar, Rachel y tú quedaos con Rose.

561
00:33:20,638 --> 00:33:22,737
Proteged la Torre.

562
00:33:22,739 --> 00:33:24,541
Yo contactaré con Deathstroke

563
00:33:24,543 --> 00:33:27,775
y confirmaré la reunión en Plaza.

564
00:33:27,777 --> 00:33:29,778
Después, lo eliminaremos

565
00:33:29,780 --> 00:33:31,442
de una vez por todas.

566
00:33:31,445 --> 00:33:32,794
Juntos.

567
00:33:39,657 --> 00:33:41,725
¿De verdad vas a hacer esto?

568
00:33:41,726 --> 00:33:43,860
Me ha contado un pajarito
que a lo mejor te vas a casa.

569
00:33:43,861 --> 00:33:45,927
"A lo mejor" es la parte importante.

570
00:33:45,929 --> 00:33:47,664
¿Aún no lo has decidido?

571
00:33:47,666 --> 00:33:50,299
Porque me gustaría
mucho que te quedaras.

572
00:33:50,301 --> 00:33:52,667
Con el equipo. Les
vendría bien tu ayuda.

573
00:33:52,669 --> 00:33:54,337
Así que les vendría bien mi ayuda, ¿eh?

574
00:33:54,339 --> 00:33:56,438
Eres una líder natural, Kory.

575
00:33:56,440 --> 00:33:59,808
¿Y por qué no pediste ayuda antes?

576
00:34:02,979 --> 00:34:04,713
Hace unos años, llegué a San Francisco

577
00:34:04,715 --> 00:34:08,617
para apartarme de Batman.

578
00:34:08,619 --> 00:34:13,619
Abrí este sitio con Hank,
Donna, Dawn y Garth.

579
00:34:14,593 --> 00:34:17,725
Esa versión de la Torre
no acabó muy bien.

580
00:34:17,727 --> 00:34:19,727
La muerte de Garth

581
00:34:19,729 --> 00:34:21,965
casi nos destroza.

582
00:34:21,967 --> 00:34:25,867
Así que, al volver, no
quería que ayudaran porque...

583
00:34:25,869 --> 00:34:27,704
Querías protegerlos.

584
00:34:27,706 --> 00:34:30,571
O a lo mejor no sabía cómo pedir ayuda.

585
00:34:30,573 --> 00:34:32,975
No fue así

586
00:34:32,977 --> 00:34:35,244
como me educaron.

587
00:34:35,246 --> 00:34:38,012
Me parecía lo correcto,

588
00:34:38,014 --> 00:34:40,115
pero no salió tal y como esperaba.

589
00:34:40,117 --> 00:34:41,749
En cualquier caso,

590
00:34:41,751 --> 00:34:43,584
los Titans necesitan tu ayuda.

591
00:34:43,586 --> 00:34:45,988
Piénsatelo.

592
00:34:45,990 --> 00:34:49,959
Eso puedo hacerlo.

593
00:34:49,961 --> 00:34:54,463
¿Estás listo para esto, Grayson?

594
00:34:54,465 --> 00:34:56,499
Sí.

595
00:34:56,501 --> 00:34:59,068
Por cierto, me gusta tu pelo.

596
00:34:59,070 --> 00:35:01,769
Gracias.

597
00:35:10,546 --> 00:35:12,080
¿Todo listo?

598
00:35:12,082 --> 00:35:13,782
Plaza despejada.

599
00:35:13,784 --> 00:35:14,784
Sí.

600
00:35:21,624 --> 00:35:25,059
Estoy en posición.

601
00:35:25,061 --> 00:35:26,824
Dick, ¿me recibes?

602
00:35:26,827 --> 00:35:29,561
Dick, adelante.

603
00:35:29,564 --> 00:35:33,000
¿Alguien ve a Dick?

604
00:35:33,003 --> 00:35:34,957
Dick, estamos en Plaza.

605
00:35:34,960 --> 00:35:36,792
¿Dónde coño estás?

606
00:35:38,742 --> 00:35:40,642
- Lo siento, chicos.
- ¿Dick?

607
00:35:40,644 --> 00:35:42,443
Tengo otros planes.

608
00:35:51,677 --> 00:35:53,394
Sé que estás ahí.

609
00:35:57,762 --> 00:36:00,777
Seguro que esto no tiene nada
que ver con Jason o con Rose.

610
00:36:04,334 --> 00:36:08,336
Quieres lo que te corresponde.

611
00:36:08,338 --> 00:36:12,774
Venganza por lo que pasó.

612
00:36:12,776 --> 00:36:16,177
Y quiero que esto acabe
de una vez por todas.

613
00:36:18,582 --> 00:36:23,532
Así que ¿qué tal si hacemos un trato?

614
00:36:37,101 --> 00:36:38,968
Puedes quedarte conmigo

615
00:36:38,970 --> 00:36:41,972
en vez de con Rose o Jason.

616
00:36:41,974 --> 00:36:46,974
Estoy seguro de que, de todas formas,
es conmigo con quien estás enfadado.

617
00:36:47,979 --> 00:36:49,479
Aquí estoy.

618
00:36:53,717 --> 00:36:55,818
Desarmado.

619
00:36:57,655 --> 00:37:00,013
Nunca aprendes, ¿verdad?

620
00:37:04,996 --> 00:37:07,963
Siempre un héroe.

621
00:37:07,965 --> 00:37:13,001
Pero tú no decides cómo
va a terminar esto.

622
00:37:13,003 --> 00:37:15,671
No eres un mártir.

623
00:37:15,673 --> 00:37:18,441
Eres un estafador.

624
00:37:18,443 --> 00:37:23,044
Que va a por aquellos lo bastante
débiles como para seguirte.

625
00:37:23,046 --> 00:37:25,615
El problema de los estafadores...

626
00:37:25,617 --> 00:37:28,916
es que nunca saben cuándo parar.

627
00:37:28,918 --> 00:37:31,320
Y siempre paga otro.

628
00:37:31,322 --> 00:37:32,887
Acabemos con esto, ¿vale?

629
00:37:39,063 --> 00:37:41,063
Levanta.

630
00:37:49,506 --> 00:37:52,052
Echa un vistazo.

631
00:38:03,921 --> 00:38:08,090
Despídete de tu amigo.

632
00:38:11,329 --> 00:38:15,463
¿En serio estás escuchando este rollo?

633
00:38:15,465 --> 00:38:19,250
¿Qué estás haciendo aquí?

634
00:38:19,253 --> 00:38:21,537
¿De verdad creías que ibas a
echarle un piropo a mi pelo

635
00:38:21,539 --> 00:38:23,836
en vez de despedirte, Dick Grayson?

636
00:39:13,523 --> 00:39:15,390
Ve a por Jason.

637
00:39:18,229 --> 00:39:20,396
Jason, aguanta, colega.

638
00:40:51,222 --> 00:40:54,690
¡No!

639
00:40:58,496 --> 00:41:01,095
Jason, dame la mano.

640
00:41:01,097 --> 00:41:02,965
Eso es.

641
00:41:02,967 --> 00:41:05,367
Aguanta.

642
00:41:10,541 --> 00:41:13,508
No me sueltes.

643
00:41:33,572 --> 00:41:39,455
www.subtitulamos.tv

